<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=66.205.115.141</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=66.205.115.141"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/66.205.115.141"/>
	<updated>2026-05-06T05:51:51Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SetsunaFSeiei&amp;diff=235652</id>
		<title>User talk:SetsunaFSeiei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:SetsunaFSeiei&amp;diff=235652"/>
		<updated>2013-03-21T04:53:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: Created page with &amp;quot;Thanks for translating!  Looking forward to reading your translations! :D 3/20/13&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks for translating!  Looking forward to reading your translations! :D 3/20/13&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akuma&amp;diff=235650</id>
		<title>User talk:Akuma</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akuma&amp;diff=235650"/>
		<updated>2013-03-21T04:50:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: /* Oda Nobuna no Yabou */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===High School DxD===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just like that I got the thing from Zenovia that would make me a newly made live coal. &amp;quot; -This line seems very awkward. I changed live coal to &amp;quot;man&amp;quot; , but it still doesn&#039;t feel right. In this sentence is Ise worried that the other girls might burn him into charcoal if does make children with Zenovia or something along those lines? (Vol 4, life 1) -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 15:02, 26 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, a better statement would be &amp;quot;Like this I got elements from Zenovia that created further friction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
It&#039;s extremely vague as to what the elements mean.&lt;br /&gt;
The next line of perversion is a bit vague as well if you noticed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT:&lt;br /&gt;
Scratch the second line, I thought of the exact translation while pondering, screw Jap grammar: &amp;quot;Even if I say so myself, I was feeling my perverted spirit when I couldn&#039;t refuse her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
-Akuma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But remember the narrative is in past tense, especially when Ise&#039;s narrating. I&#039;m not sure if its the same for Japanese, but for English it is. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:44, 26 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep, should be I felt my perverted side. Though the one present there works too &amp;quot;my perverted spirit couldn&#039;t refuse her&amp;quot; or something like that. What matters is that the message is conveyed which is done perfectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Paper mache?===&lt;br /&gt;
In Volume 4 life 2 of Highschool DxD it says that Issei used paper mache to make a statue of Rias. Are you sure it&#039;s paper mache? It mention that Issei molded the statue using his hands and I think that can only be done using either clay or plasticine. Can anyone confirm this? - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep, that&#039;s the exact translation. 紙粘土 which literally means paper clay, I googled the term and paper mache was what I found. -Akuma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just use &amp;quot;paper clay&amp;quot; directly?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_clay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_mache&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Papier-mâché paste is the substance that holds the paper together.&lt;br /&gt;
The paper is cut or torn into strips, and soaked in the paste until saturated.&lt;br /&gt;
The saturated pieces are then placed onto the surface and allowed to dry slowly&amp;quot;&lt;br /&gt;
Comparing the two, the paper mache process seems to be too involved for a casual classroom activity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have used PVc  clay and already given my reasons as well. PVC clay is more widely known. It is used to make figurines already, an conposition of paper clay is highly variable. If you want you can change it, do as you wish. --[[User:Akuma|Akuma]] 20:55, 8 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no no..Let it remain PVC clay only. It sounds much proper. --[[User:Chancs|Chancs]] 23:57, 8 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol 04 Life2 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey...those massive gaps in between...r they meant 2 be parts? --[[User:Chancs|Chancs]] 13:36, 3 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. Separation between 2 parts. --[[User:Akuma|Akuma]] 19:59, 3 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== leader of fallen angels ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The line &amp;quot;&#039;&#039;When the leader of fallen angel invaded&#039;&#039;&amp;quot; in vol04 life02; isn&#039;t Kokabiel one of the echelons of the faction n not the leader but Azazel? That&#039;s why &#039;removed that &#039;leader&#039; thing. --[[User:Chancs|Chancs]] 23:17, 3 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine now. I changed it to &amp;quot;When one of the leaders of the fallen angels invaded&amp;quot; which is closer to the actual meaning and grammatically correct. Kokabiel is one of the fallen angels leaders, Azazel is also one of them. The other fallen angel leaders consider him as the commander like what Michael is to the angels. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 23:38, 3 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. That statement should be correct.  I&#039;ll recheck it just in case when I reach home. As I have stated I am busy on Sundays. --[[User:Akuma|Akuma]] 00:14, 4 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So do we have/had some1 like &#039;God&#039; for the fallen angels or simply commanders like Azazel? --[[User:Chancs|Chancs]] 23:51, 4 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Oda Nobuna no Yabou =&lt;br /&gt;
Hello, thank you for starting the translation of Oda Nobuna no Yabou :D. I wanted to ask, if I could use your translation, to translate to german? [[User:HiragaSaito|HiragaSaito]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s alright to use it, be my guest, I would love to see this series be popular ^^ --[[User:Akuma|Akuma]] 11:59, 7 August 2012 (CDT)--[[User:Akuma|Akuma]] 20:53, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Akuma, I should have sent a PM in the forums about my editing request. I just wanted a clarification on this phrase &amp;quot;&lt;br /&gt;
arrhowThe ead was of gold make, if it pierced his chest he would surely be killed by an arrow&amp;quot;Since this is the first time I&#039;m editing, I&#039;m reluctant to make any changes without consulting someone as I don&#039;t want to leave a bad impression. However, from looking at this sentence I would like to change it to &amp;quot;The arrowhead was made of gold&amp;quot; rather than &amp;quot;was of gold make&amp;quot; which doesn&#039;t make sense. [[User:Kirisa|Kirisa]] ([[User talk:Kirisa|talk]]) 02:36, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I remember actually hesitating when I read that phrase since I wasn&#039;t too sure about it. I did consider &amp;quot;The arrowhead was made of gold&amp;quot; but slight problem with that is that gold is an extremely malleable and rare metal so it wouldn&#039;t make sense from a practical or economic standpoint to use gold in arrows. I would assume that iron, bronze and copper would be more frequently used or even just sharpened wood/animal bone. An alternate interpretation is that gold refers to golden age rather to arrow and thus it refers to time. Gold could then be referring to The Momoyama Period in Japan—from 1568 to 1615—was one of the most dynamic and energetic eras in the country&#039;s history or it might even refer to kyoto or some other place although you would need to see kanji to tell. [[User:Misc|Misc]] 13:23, 11 August 2012‎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;the arrow head was of gold make&amp;quot; it actually makes sense the style of &lt;br /&gt;
is slightly old english style very formal at that. though im not entirely 100% sure. though i could confirm that this really make sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think I made a mistake here, the exact words are: 金属製. Which I broke up and made as &amp;quot;Gold make&amp;quot;. However, in fact this is a general term referring to things made of metal. Reflecting changes, thanks for bring this up.  --[[User:Akuma|Akuma]] ([[User talk:Akuma#top|talk]]) 21:14, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you implementing the same policy when you were translating DxD? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 08:00, 30 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, I am uploading them at the same time. --[[User:Akuma|Akuma]] ([[User talk:Akuma#top|talk]]) 09:53, 30 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. Just wondering if you need another editor for this project. Would gladly help out. Kinda free so can edit quite often (3-4 times a week) Thx! --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 10:05, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extra hands are always welcomed; go off editing as you feel like~  --[[User:Akuma|Akuma]] ([[User talk:Akuma#top|talk]]) 10:21, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks! :D So I think I&#039;ll just put my name there and start editing? :D Oh and I&#039;ve helped you add a &amp;quot;d&amp;quot; at the end of &amp;quot;welcome&amp;quot; :P  --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 14:05, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating! 3/20/13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oda Nobuna no Yabou Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi. Magykalman here. Requesting permission to edit Extract: &amp;quot;By the time he realized it, for some reason he was standing right in the middle of a battlefield during the Warring States period.&amp;quot; into &amp;quot;By the time he realized it, he was standing right in the middle of a battlefield during the Warring States period.&amp;quot; I&#039;ve tried fitting the &amp;quot;For some reason&amp;quot; part into different places, but it seemed like the best way was to take it out...So just wondering if you want it changed. Have not edited yet, so don&#039;t worry. :) Oh and I think I&#039;ll only be requesting permission for major changes, so the minor ones, .... :P  --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 14:15, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah yeah here again. I think I found this extract awkward, so maybe you would like to change it a little. Cause I don&#039;t know how the original looks like... Here&#039;s the extract: &amp;quot;The location can be found out later but it’s in the Nobi Plains.&amp;quot; I don&#039;t really think that this sentence is fitting into the passage and kinda found it...weird. So maybe you can help check again if you&#039;re free. Thanks! And sorry if it&#039;s a little anoying for you to keep receiving these... Just want to make the novel better... :) --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 14:17, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi again boss. Requesting permission to change extract: &amp;quot;Yoshiharu had received the nickname of “Ball avoiding Yoshi” in his dodgeball class and is good at running away.&amp;quot; into &amp;quot;Yoshiharu had always been good at running away, and even received the nickname &amp;quot;Ball avoiding Yoshi&amp;quot;.  --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 14:17, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Argh. Never mind. I think I&#039;ve changed a lot, and maybe too much that I&#039;ll spam this whole place if I put it here, so you may just want to re-look into Volume 1 chapter 1 again... Sorry for the trouble caused. --[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 14:30, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do-Done...Took me an hour and a half to complete editing just chapter one...Really, I wonder if anyone had edited it at all... T.T &lt;br /&gt;
Urgh. I think I can&#039;t edit that much anymore... T.T&lt;br /&gt;
--[[User:Magykalman|Magykalman]] ([[User talk:Magykalman|talk]]) 15:30, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Re: Oda Nobuna Volume 2 Chapter 1==&lt;br /&gt;
Hi Akuma, do you know where is the Chinese raws ? When I was editing the chapter, some phrases may not be accurate so I was hoping to use them as a reference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Primus de Pedos|Primus de Pedos]] ([[User talk:Primus de Pedos|talk]]) 07:13, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Primus de Pedos|Primus de Pedos]] ([[User talk:Primus de Pedos|talk]]) 07:38, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maoyuu ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, what&#039;s the problem with vermilion and maoyuu maou yuusha? [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 09:39, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s been a while since he made that edit so I thought he got legitimate reason or something like that. [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 20:00, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, that&#039;s because he said he&#039;s working with Astrea [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4693&amp;amp;start=60#p151769 here]. And you even replied to him, so when he made that edit and no one complained, I naturally thought he has his reasons. [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 01:36, 28 September 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Oda_Nobuna_no_Yabou&amp;diff=235649</id>
		<title>Talk:Oda Nobuna no Yabou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Oda_Nobuna_no_Yabou&amp;diff=235649"/>
		<updated>2013-03-21T04:46:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There was no discussion so I&#039;ll start one. How much of the light novel does the anime cover and how much does it differ if any? [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 21:53, 20 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure, but just wanna say thanks to those translating.  Volume 2 really sped up, can&#039;t wait until vol. 1 is finished so i can start vol. 2 :) 3/20/13&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Oda_Nobuna_no_Yabou&amp;diff=235648</id>
		<title>Talk:Oda Nobuna no Yabou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Oda_Nobuna_no_Yabou&amp;diff=235648"/>
		<updated>2013-03-21T04:45:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There was no discussion so I&#039;ll start one. How much of the light novel does the anime cover and how much does it differ if any? [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 21:53, 20 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure, but just wanna say thanks for those translating.  Volume 2 really sped up, can&#039;t wait until vol. 1 is finished so i can start vol. 2 :) 3/20/13&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sashiko&amp;diff=224329</id>
		<title>User talk:Sashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sashiko&amp;diff=224329"/>
		<updated>2013-02-05T21:53:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: /* Mahouka Koukou no Rettousei */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mahouka Koukou no Rettousei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for begin translations on the Mahouka Koukou no Rettousei LN. I appreciate it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best of Luck in your Mahouka volume 5 translations, they are much appreciated!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for helping with the translations. Great seeing new faces thank you so much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah! You should also add yourself to the translator list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for coming to translate this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good luck with helping translate Mahouka!! Thank you SOOO much!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you upload just the text in other language then chrome can translate it so if you have the text then upload it please&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am unsure whether I understand the last sentence but if you mean that I should upload the book unto my computer and use a program to do the bulk of the translation, aside from the fact that I believe uploading copyrighted material is illegal, I do not have the technological capacity to do that, so I&#039;m afraid that my process will remain read phrase, doublecheck words I&#039;m unsure of, translate into english and then type my rough translation(and it is rough, the complexity of the task really eats away at my punctuation skills and for speed&#039;s sake I often can&#039;t spend the time to get a sentence just right, so if you want to help please edit).  The process is slow but, with practice I will get faster. -Sashiko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry too much about punctuation.  We can cover that for you based on the context of the text, as long as we can tell where the sentences start and end.  I try to avoid changing the actual words as much as possible.  You should also ignore the person telling you to have the browser translate it -- pretty sure BT staff does not like that just off the legal issues alone. [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 02:50, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you-Sashiko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for part 3, enjoyed reading it. You were faster than your estimation of a month :) PS to do you signature, you should be using 4 ~, or hitting the signature button top left, so its transformed into the wiki sig. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 00:42, 17 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job with chapter 3 of Presidential election and the queen. I didn&#039;t expect that development, but I like where it&#039;s heading. And I agree with the way you do it, not using computer-aided translation. It certainly is a bit slower, but results are something nobody using software assist - even those professional programs out there - can match. And should you ever wish to deploy your skills to translating stuff like serious dissertations for some publisher, computer aids can only get you in trouble. --[[User:Wa-totem|Wa-totem]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for completing Presidential election and the queen. Do you have plans to translate the rest of the volume? --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 23:19, 28 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I realy hope that the rest of the volume is translated not 100% sure if its canon but i am really enjoying the content&lt;br /&gt;
and thanks for all the hard work&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating chapter 3! Great story arc, glad to see you get it out there. :) [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the translations bro.--[[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 20:28, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations!  If you are having trouble deciding which chapter of Vol. 5 to start on next, I&#039;m looking forward to &amp;quot;The dubious lolicon&amp;quot;. XD  Anyway thanks again, glad to see another translator join in on the project. - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Registration for Mahouka Kouka ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editing the page is easy. Anyone who&#039;s involved can do so. But you should first talk to Dreyakis. And you should already be familiar with the content that comes before v8. --[[User:Larethian|larethian]] ([[User talk:Larethian|talk]]) 00:10, 31 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224137</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224137"/>
		<updated>2013-02-04T20:38:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: /* Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for 5th chapter. And i also got a question, on the Mahouka page on facebook there&#039;s something called Double Act 7 which is set in the second year, can you tell something more about it and does it come as a novel or in a magazine. Again thank&#039;s a lot for 5th chapter. --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 04:28, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double 7 is in Dengeki Bunko or whatever that magazine is. So far, the first 2 segments (I guess chapters 0-6) have been released, and it is 2nd year as you say. It&#039;s an unedited portion and &amp;quot;spoiler free,&amp;quot; so it&#039;s more akin to the web novels. It would take place after Web Arc 6, of course. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 05:15, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the Chapter Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 20:37, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations Drey, always translating at warps speed,keep it up. [[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 20:10, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome job Dreyakis, its getting exciting with each chapter release. however, in my personal opinion, i&#039;m not that hyped about the story spanning over two volumes. In the previous arcs  i felt the transition to the next volume didn&#039;t go over so well, hell i&#039;m still lamenting about the enrollment arc. that being said the author did improve with the nine-schools arc. maybe the author will surprise us this time. great story anyways. share your thoughts. [[User:Keisanichi|Keisanichi]] ([[User talk:Keisanichi|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had the feeling that he took his time with this chapter. But that is kinda good, because sometimes i get the bad feeling that he works to much for us and even then he is still so fast that you can by no means complain (still one of the fastest translators I seen till now) (not that we have a right to complain anyway).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey just 1 question please dont feel offended , just wondering, that are you going to fully translate the whole series in future as per now ?&lt;br /&gt;
thanks (kakaroet)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you read the FAQ section by Dreyakis at the top of this page (#5) you&#039;ll see the answer is yes. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 08:59, 31 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please Dreyakis, update Chapter 7, where i live it&#039;s already 4th october ! I want to read it and it&#039;s killing me :p.(the end in &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039;)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please don&#039;t start harassing him.  He has no obligation to translate and has been doing a phenomenal job. Most people don&#039;t even post estimates on when they&#039;ll finish but he does to help us.  We all want to read the chapter and we all are probably thinking the same as you but asking, putting pressure on, or otherwise demanding anything out of him doesn&#039;t help the process (it may even act as a demotivate). He&#039;s a real person and things come up. --[[User:Nuralataion|Nuralataion]] ([[User talk:Nuralataion|talk]]) 24:25, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see Vol. 8 is starting to get translated.  Is Vol. 8 Not going to be translated by you? - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey you are the King of translating, all hail the king!!!!!!!!--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 16:18, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
over 200 pages in 4 days, who the heck is able to translate and type over 200 pages of text in 4 days? A god, that&#039;s who. Has it been made clear how awesome you are, Dreyakis? --[[User:PrairieEagle|PrairieEagle]] ([[User talk:PrairieEagle|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just so you know, it wasn&#039;t 200 pages in 4 days (well, it&#039;s possible he did, but that&#039;s besides the point). The ###/### is the page he is currently on compared to the page the chapter ends. Still, his pace is quite quick, and yes, he clearly is quite awesome. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:14 22, January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As Enigmatic surmised, I&#039;m starting on page 220 out of 253, where the chapter ends. Trying to do 200 pages in 4 days would be pushing it even for me. I roughly put out 15 pages/day on most days, with a modest spike in production on my days off. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 23:08, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed. It&#039;s difficult not to appreciate just how fast and capable both Drey and zzhk are. Even given a masterful command of both English and Chinese, there&#039;s a lot of cross-referencing that has to happen when you&#039;re not translating straight from the Japanese text. The fact that they&#039;re both efficient &#039;&#039;and&#039;&#039; consistent is just staggering. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
On a different note, Drey, judging from your language ability and the fact that you hail from the ever-glorious Cali, I&#039;m guessing you&#039;re an ABC. How is it you managed such proficiency in both English and Chinese? --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 16:05, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I am an ABC, but I spent two years in primary school in Taiwan. The rest just happened. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 22:41, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you should add Js06 to the list of one man army translators as well. Sure, he takes longer when translating other LNs, but when a new To Aru Majutsu no Index volume comes out, he can finish the LN in about a week or so with daily updates. Man, these guys are just incredible. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I swear, the term &#039;paying respects&#039; shouldn&#039;t be listed here or something. It sounds so morbid...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:09, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Totally agree.  Changed the section title .. And, yay, thanks for all your efforts Dreyakis!  A king among men! [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 08:48, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations :D - ありがとうございます! ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations , dreyakis i&#039;m not sure your human (you are way too fast) but thank you and ... update please i want to know what come after ! ( sorry if i made a mistake i&#039;m french :p ,P.S. i will be the boss of your fan club in France  !)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要加油, Drey. 即使有些人在小看你，人家还是很感激你所付出的努力。--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 01:22, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First time posting like this so I&#039;m sorry if it is in a wrong format or something.  Anyway Drey just wanted to say thanks, never seen updates this fast on Baka-Tsuki before.  Really glad you are the one translating my favorite LN. :D - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dreyakis will stop posting ETAs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey as ardent follower of your translation of Mahouka Koukou no Rettousei, your ETAs keep me and i most certainly think others as well from checking Baka-Tsuki every minute or hour, so please do reconsider your decision. P.S i have said this before about you but &amp;quot;all hail the translating king&amp;quot;--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 10:40, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can imagine that putting in a ETA puts pressure on yourself, so I think getting rid of it is a good idea. But my opinion matters not, do whatever you want, that and thx for everything you&#039;ve done so far. --[[User:Lenn|Lenn]] 11:24, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d have to say no matter what Drey chooses to do, he&#039;ll be somewhat screwed over. If he puts an ETA, fewer people will probably harass him about when he&#039;ll be finished, but if he&#039;s &amp;quot;late&amp;quot; for this &amp;quot;deadline,&amp;quot; little pissants will show up again; however, if he decides to keep the ETA omitted, he&#039;ll probably just have all the other little peons messaging him or posting on this user talk about when the next chapter will be finished. As for the pressure, good god, I think the only pressure an ETA should put on him is not the time constraint but the inevitable knowledge that someone&#039;s going to bother him, whether it&#039;s there or not. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:03, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m glad he put the note up because frankly I&#039;ve been worried that something bad happened to him. Hopefully, whatever was making him miss his personal deadlines is pleasant or only mildly uncomfortable. So Drey if you are sick or something like that I hope you feel better soon-Sashiko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t even know there were ETA&#039;s haha.  I like refreshing the page in hopes of seeing a new chapter.  It is part of the excitement! :D - Ruckkus&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224136</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224136"/>
		<updated>2013-02-04T20:27:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: /* Dreyakis will stop posting ETAs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for 5th chapter. And i also got a question, on the Mahouka page on facebook there&#039;s something called Double Act 7 which is set in the second year, can you tell something more about it and does it come as a novel or in a magazine. Again thank&#039;s a lot for 5th chapter. --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 04:28, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double 7 is in Dengeki Bunko or whatever that magazine is. So far, the first 2 segments (I guess chapters 0-6) have been released, and it is 2nd year as you say. It&#039;s an unedited portion and &amp;quot;spoiler free,&amp;quot; so it&#039;s more akin to the web novels. It would take place after Web Arc 6, of course. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 05:15, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the Chapter Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 20:37, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations Drey, always translating at warps speed,keep it up. [[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 20:10, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome job Dreyakis, its getting exciting with each chapter release. however, in my personal opinion, i&#039;m not that hyped about the story spanning over two volumes. In the previous arcs  i felt the transition to the next volume didn&#039;t go over so well, hell i&#039;m still lamenting about the enrollment arc. that being said the author did improve with the nine-schools arc. maybe the author will surprise us this time. great story anyways. share your thoughts. [[User:Keisanichi|Keisanichi]] ([[User talk:Keisanichi|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had the feeling that he took his time with this chapter. But that is kinda good, because sometimes i get the bad feeling that he works to much for us and even then he is still so fast that you can by no means complain (still one of the fastest translators I seen till now) (not that we have a right to complain anyway).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey just 1 question please dont feel offended , just wondering, that are you going to fully translate the whole series in future as per now ?&lt;br /&gt;
thanks (kakaroet)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you read the FAQ section by Dreyakis at the top of this page (#5) you&#039;ll see the answer is yes. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 08:59, 31 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please Dreyakis, update Chapter 7, where i live it&#039;s already 4th october ! I want to read it and it&#039;s killing me :p.(the end in &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039;)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please don&#039;t start harassing him.  He has no obligation to translate and has been doing a phenomenal job. Most people don&#039;t even post estimates on when they&#039;ll finish but he does to help us.  We all want to read the chapter and we all are probably thinking the same as you but asking, putting pressure on, or otherwise demanding anything out of him doesn&#039;t help the process (it may even act as a demotivate). He&#039;s a real person and things come up. --[[User:Nuralataion|Nuralataion]] ([[User talk:Nuralataion|talk]]) 24:25, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey you are the King of translating, all hail the king!!!!!!!!--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 16:18, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
over 200 pages in 4 days, who the heck is able to translate and type over 200 pages of text in 4 days? A god, that&#039;s who. Has it been made clear how awesome you are, Dreyakis? --[[User:PrairieEagle|PrairieEagle]] ([[User talk:PrairieEagle|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just so you know, it wasn&#039;t 200 pages in 4 days (well, it&#039;s possible he did, but that&#039;s besides the point). The ###/### is the page he is currently on compared to the page the chapter ends. Still, his pace is quite quick, and yes, he clearly is quite awesome. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:14 22, January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As Enigmatic surmised, I&#039;m starting on page 220 out of 253, where the chapter ends. Trying to do 200 pages in 4 days would be pushing it even for me. I roughly put out 15 pages/day on most days, with a modest spike in production on my days off. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 23:08, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed. It&#039;s difficult not to appreciate just how fast and capable both Drey and zzhk are. Even given a masterful command of both English and Chinese, there&#039;s a lot of cross-referencing that has to happen when you&#039;re not translating straight from the Japanese text. The fact that they&#039;re both efficient &#039;&#039;and&#039;&#039; consistent is just staggering. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
On a different note, Drey, judging from your language ability and the fact that you hail from the ever-glorious Cali, I&#039;m guessing you&#039;re an ABC. How is it you managed such proficiency in both English and Chinese? --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 16:05, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I am an ABC, but I spent two years in primary school in Taiwan. The rest just happened. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 22:41, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you should add Js06 to the list of one man army translators as well. Sure, he takes longer when translating other LNs, but when a new To Aru Majutsu no Index volume comes out, he can finish the LN in about a week or so with daily updates. Man, these guys are just incredible. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I swear, the term &#039;paying respects&#039; shouldn&#039;t be listed here or something. It sounds so morbid...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:09, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Totally agree.  Changed the section title .. And, yay, thanks for all your efforts Dreyakis!  A king among men! [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 08:48, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations :D - ありがとうございます! ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations , dreyakis i&#039;m not sure your human (you are way too fast) but thank you and ... update please i want to know what come after ! ( sorry if i made a mistake i&#039;m french :p ,P.S. i will be the boss of your fan club in France  !)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要加油, Drey. 即使有些人在小看你，人家还是很感激你所付出的努力。--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 01:22, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First time posting like this so I&#039;m sorry if it is in a wrong format or something.  Anyway Drey just wanted to say thanks, never seen updates this fast on Baka-Tsuki before.  Really glad you are the one translating my favorite LN. :D - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dreyakis will stop posting ETAs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey as ardent follower of your translation of Mahouka Koukou no Rettousei, your ETAs keep me and i most certainly think others as well from checking Baka-Tsuki every minute or hour, so please do reconsider your decision. P.S i have said this before about you but &amp;quot;all hail the translating king&amp;quot;--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 10:40, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can imagine that putting in a ETA puts pressure on yourself, so I think getting rid of it is a good idea. But my opinion matters not, do whatever you want, that and thx for everything you&#039;ve done so far. --[[User:Lenn|Lenn]] 11:24, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d have to say no matter what Drey chooses to do, he&#039;ll be somewhat screwed over. If he puts an ETA, fewer people will probably harass him about when he&#039;ll be finished, but if he&#039;s &amp;quot;late&amp;quot; for this &amp;quot;deadline,&amp;quot; little pissants will show up again; however, if he decides to keep the ETA omitted, he&#039;ll probably just have all the other little peons messaging him or posting on this user talk about when the next chapter will be finished. As for the pressure, good god, I think the only pressure an ETA should put on him is not the time constraint but the inevitable knowledge that someone&#039;s going to bother him, whether it&#039;s there or not. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:03, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m glad he put the note up because frankly I&#039;ve been worried that something bad happened to him. Hopefully, whatever was making him miss his personal deadlines is pleasant or only mildly uncomfortable. So Drey if you are sick or something like that I hope you feel better soon-Sashiko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t even know there were ETA&#039;s haha.  I like refreshing the page in hopes of seeing a new chapter.  It is part of the excitement! :D - Ruckkus&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224135</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=224135"/>
		<updated>2013-02-04T20:25:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;66.205.115.141: /* Expressing Gratitude */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. I will &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; provide RAWs, so do not ask.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for 5th chapter. And i also got a question, on the Mahouka page on facebook there&#039;s something called Double Act 7 which is set in the second year, can you tell something more about it and does it come as a novel or in a magazine. Again thank&#039;s a lot for 5th chapter. --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 04:28, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double 7 is in Dengeki Bunko or whatever that magazine is. So far, the first 2 segments (I guess chapters 0-6) have been released, and it is 2nd year as you say. It&#039;s an unedited portion and &amp;quot;spoiler free,&amp;quot; so it&#039;s more akin to the web novels. It would take place after Web Arc 6, of course. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 05:15, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the Chapter Drey. [[User:Naavi|Naavi]] ([[User talk:Naavi|talk]]) 20:37, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations Drey, always translating at warps speed,keep it up. [[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 20:10, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome job Dreyakis, its getting exciting with each chapter release. however, in my personal opinion, i&#039;m not that hyped about the story spanning over two volumes. In the previous arcs  i felt the transition to the next volume didn&#039;t go over so well, hell i&#039;m still lamenting about the enrollment arc. that being said the author did improve with the nine-schools arc. maybe the author will surprise us this time. great story anyways. share your thoughts. [[User:Keisanichi|Keisanichi]] ([[User talk:Keisanichi|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had the feeling that he took his time with this chapter. But that is kinda good, because sometimes i get the bad feeling that he works to much for us and even then he is still so fast that you can by no means complain (still one of the fastest translators I seen till now) (not that we have a right to complain anyway).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey just 1 question please dont feel offended , just wondering, that are you going to fully translate the whole series in future as per now ?&lt;br /&gt;
thanks (kakaroet)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you read the FAQ section by Dreyakis at the top of this page (#5) you&#039;ll see the answer is yes. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 08:59, 31 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please Dreyakis, update Chapter 7, where i live it&#039;s already 4th october ! I want to read it and it&#039;s killing me :p.(the end in &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039;)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^Please don&#039;t start harassing him.  He has no obligation to translate and has been doing a phenomenal job. Most people don&#039;t even post estimates on when they&#039;ll finish but he does to help us.  We all want to read the chapter and we all are probably thinking the same as you but asking, putting pressure on, or otherwise demanding anything out of him doesn&#039;t help the process (it may even act as a demotivate). He&#039;s a real person and things come up. --[[User:Nuralataion|Nuralataion]] ([[User talk:Nuralataion|talk]]) 24:25, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Expressing Gratitude&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey you are the King of translating, all hail the king!!!!!!!!--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 16:18, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
over 200 pages in 4 days, who the heck is able to translate and type over 200 pages of text in 4 days? A god, that&#039;s who. Has it been made clear how awesome you are, Dreyakis? --[[User:PrairieEagle|PrairieEagle]] ([[User talk:PrairieEagle|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just so you know, it wasn&#039;t 200 pages in 4 days (well, it&#039;s possible he did, but that&#039;s besides the point). The ###/### is the page he is currently on compared to the page the chapter ends. Still, his pace is quite quick, and yes, he clearly is quite awesome. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:14 22, January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As Enigmatic surmised, I&#039;m starting on page 220 out of 253, where the chapter ends. Trying to do 200 pages in 4 days would be pushing it even for me. I roughly put out 15 pages/day on most days, with a modest spike in production on my days off. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 23:08, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed. It&#039;s difficult not to appreciate just how fast and capable both Drey and zzhk are. Even given a masterful command of both English and Chinese, there&#039;s a lot of cross-referencing that has to happen when you&#039;re not translating straight from the Japanese text. The fact that they&#039;re both efficient &#039;&#039;and&#039;&#039; consistent is just staggering. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
On a different note, Drey, judging from your language ability and the fact that you hail from the ever-glorious Cali, I&#039;m guessing you&#039;re an ABC. How is it you managed such proficiency in both English and Chinese? --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 16:05, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I am an ABC, but I spent two years in primary school in Taiwan. The rest just happened. [[User:Dreyakis|Dreyakis]] ([[User talk:Dreyakis#top|talk]]) 22:41, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you should add Js06 to the list of one man army translators as well. Sure, he takes longer when translating other LNs, but when a new To Aru Majutsu no Index volume comes out, he can finish the LN in about a week or so with daily updates. Man, these guys are just incredible. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I swear, the term &#039;paying respects&#039; shouldn&#039;t be listed here or something. It sounds so morbid...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 23:09, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^ Totally agree.  Changed the section title .. And, yay, thanks for all your efforts Dreyakis!  A king among men! [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 08:48, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations :D - ありがとうございます! ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translations , dreyakis i&#039;m not sure your human (you are way too fast) but thank you and ... update please i want to know what come after ! ( sorry if i made a mistake i&#039;m french :p ,P.S. i will be the boss of your fan club in France  !)[[User:meintos|meintos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要加油, Drey. 即使有些人在小看你，人家还是很感激你所付出的努力。--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 01:22, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First time posting like this so I&#039;m sorry if it is in a wrong format or something.  Anyway Drey just wanted to say thanks, never seen updates this fast on Baka-Tsuki before.  Really glad you are the one translating my favorite LN. :D - Ruckkus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dreyakis will stop posting ETAs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drey as ardent follower of your translation of Mahouka Koukou no Rettousei, your ETAs keep me and i most certainly think others as well from checking Baka-Tsuki every minute or hour, so please do reconsider your decision. P.S i have said this before about you but &amp;quot;all hail the translating king&amp;quot;--[[User:1fortis1|1fortis1]] ([[User talk:1fortis1|talk]]) 10:40, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can imagine that putting in a ETA puts pressure on yourself, so I think getting rid of it is a good idea. But my opinion matters not, do whatever you want, that and thx for everything you&#039;ve done so far. --[[User:Lenn|Lenn]] 11:24, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d have to say no matter what Drey chooses to do, he&#039;ll be somewhat screwed over. If he puts an ETA, fewer people will probably harass him about when he&#039;ll be finished, but if he&#039;s &amp;quot;late&amp;quot; for this &amp;quot;deadline,&amp;quot; little pissants will show up again; however, if he decides to keep the ETA omitted, he&#039;ll probably just have all the other little peons messaging him or posting on this user talk about when the next chapter will be finished. As for the pressure, good god, I think the only pressure an ETA should put on him is not the time constraint but the inevitable knowledge that someone&#039;s going to bother him, whether it&#039;s there or not. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 14:03, 4 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m glad he put the note up because frankly I&#039;ve been worried that something bad happened to him. Hopefully, whatever was making him miss his personal deadlines is pleasant or only mildly uncomfortable. So Drey if you are sick or something like that I hope you feel better soon-Sashiko&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>66.205.115.141</name></author>
	</entry>
</feed>