<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=79.83.201.94</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=79.83.201.94"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/79.83.201.94"/>
	<updated>2026-05-17T22:04:31Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=30167</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi - Français</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_-_Fran%C3%A7ais&amp;diff=30167"/>
		<updated>2008-07-08T17:09:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;79.83.201.94: Question technique&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Vraiment, je crois qu&#039;il s&#039;imposerait de laisser certaines des titres en anglais... vu qu&#039;ils le sont a l&#039;origine...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bon, je vais voir quels titres de l&#039;anime sont de base en anglais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 16:57, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Titres anglais écrits en katakana :&lt;br /&gt;
:: Live alive&lt;br /&gt;
:: Endless eight&lt;br /&gt;
:: Wandering shadow&lt;br /&gt;
Pour &amp;quot;Le signe mystérique&amp;quot; (&amp;quot;Mysteric sign&amp;quot; si on veut), vu qu&#039;il y a déjà un mot français dedans, je suis partisan de le traduire totalement.&lt;br /&gt;
Point 2 : Pour &amp;quot;L&#039;aventure (ou les aventures) d&#039;Asahina Mikuru Épisode 00&amp;quot;, je me demande si ce n&#039;est pas le singulier qu&#039;il faut employer. S&#039;il y a un épisode 1 qui apparaît, ce sera clair, mais pour l&#039;instant, on n&#039;en est qu&#039;à une seule histoire (même s&#039;il y a plusieurs chapitres consacrés à Mikuru).&lt;br /&gt;
Point 3 : faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ?&lt;br /&gt;
--[[User:Shôtoku|Shôtoku]] 07:29, 28 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Le sign pour &#039;&#039;mystérique sign&#039;&#039; n&#039;est pas en anglais à la base ?&lt;br /&gt;
*en fait, de mon point de vue, s&#039;il est indiqué &amp;quot;épisode 0&amp;quot;, c&#039;est que ça sous entend qu&#039;il s&#039;agit du début d&#039;une série d&#039;épisodes...non ?&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ?&#039;&#039; &amp;lt;- NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOoooooooooooooooooon T___T (cri de detresse mélodramatique, tout ça). Franchement, si on pouvait éviter leur massacre de la typographie, je t&#039;en serait infiniement reconnaissant :)&lt;br /&gt;
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 10:27, 2 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NB: désolé réponse tardive,j&#039;était dans un coin sans le net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A. Pour &amp;quot;Le (ou Les) aventure(s) d&#039;Asahina Mikuru&amp;quot;, je dois avouer que j&#039;hésite un peu. Tout ce que je sais, c&#039;est :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) que mon traducteur japonais a traduit au singulier pour l&#039;animé, mais quand je lui ai demandé pour le roman, il a mis au pluriel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) que dans la partie anglaise de Baka-Tsuki, ils ont mis au singulier (et la version espagnole aussi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B. Pour la typographie anglaise, je pensais juste au titre d&#039;origine en anglais, c&#039;est-à-dire mettre &amp;quot;Endless Eight&amp;quot; au lieu de &amp;quot;Endless eight&amp;quot; par exemple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C. En passant, il faudrait signaler à ceux qui s&#039;occupent du menu à gauche que le &amp;quot;française&amp;quot; de &amp;quot;Version française&amp;quot; se met sans majuscule...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Shôtoku|Shôtoku]] 05:47, 4 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
:A1) ... logique ^^; (hum)&lt;br /&gt;
:A2) hmmm... le probleme est qu&#039;a la base les mots japonais n&#039;ont pas de genre ni de nombre, donc le trad anglais a choisi le singulier (la version espagnole n&#039;es qu&#039;une retrad de la version anglaise, donc ce qu&#039;elle fait n&#039;a pas trop de valeur :)&lt;br /&gt;
:B) oui oui, c&#039;est ça, leur massacre de la typo. ils mettent des majuscules a tous les mots, c&#039;est une plaie... &amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
:C) pour ça, vois avec onizuka sur le channel :)&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:16, 7 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perso je propose de juste garder les titres des chapitres déjà à la base en anglais et qui sonneraient bozzare en Francais. Donc ne traduire en francais que les titres entièrement en japonais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aussi pour le 9ème volume, le terme [[wikipedia.en:Dissociation_%28psychology%29|dissociation]] est un terme d&#039;origine francaise, donc autant le laisser tel quel, de toute facon même en anglais le terme dissociation peut paraître ambigü&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vereen|Vereen]] 09:38, 24 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nom Prénom ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai modifié tous les titres pour retrouver un affichage qui fasse plus français.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Autant que possible essayez de conserver cet ordre dans vos traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On parle de Yuki Nagato, pas de Asahina Mikuru.&lt;br /&gt;
--[[User:Qctx|QCTX]] 11:40, 24 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
:Bonne idée. C&#039;est la même procédure que les noms japonais sur la wikipédia francophone.&lt;br /&gt;
:[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] &amp;lt;small&amp;gt;[[User_Talk:Darkoneko|talk]]&amp;lt;/small&amp;gt; 09:04, 25 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== {{M|YukiWiki}} ! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Youpi !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grâce à Darkoneko, il est maintenant possible de faire des liens directement vers le YukiWiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour la procédure, voici la méthode du maître :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Template fait : &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{YukiWiki|Yuki_Nagato}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; s&#039;affichera {{YukiWiki|Yuki_Nagato}}. La principale limitation est qu&#039;on ne peut pas mettre d&#039;espace dans le nom de page appelée (il faut remplacer par des _). Il est possible que le lien et ce qui s&#039;affiche soient different, il suffit d&#039;appeler le modele sous la forme &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{YukiWiki|lien_réel|truc à afficher}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, ce qui donnera {{YukiWiki|lien_réel|truc à afficher}}.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enjoy !&lt;br /&gt;
--[[User:Qctx|QCTX]] 05:58, 25 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est noté pour le &amp;quot;nom puis prénom&amp;quot; jusqu&#039;à présent dans le texte, il me semble qu&#039;ils sont dans le bon ordre, je revérifierai quand j&#039;aurais achevé ma partie [[User:Vereen|Vereen]] 15:07, 26 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je serai de retour le 13 Aout très exactement [[User:Vereen|Vereen]] 05:42, 28 July 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peut-être faudrait-il se mettre d&#039;accord sur la traduction définitive de certaines choses. comme &amp;quot;La brigade pour Sauver le mOnde en le surchargeant de fun de Haruhi Suzumiya&amp;quot; et ses multiples traductions. D&#039;ailleurs,on dit SOS-brigade,ou brigade-SOS ? j&#039;ai vu les deux. Je penche pour le deuxieme,c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Typy|Typy]] 09:29, 30 April 2008&lt;br /&gt;
:Pour pouvoir se mettre d&#039;accord sur la traduction de certains termes, il faudrait que [[Suzumiya_Haruhi:Guideline|cette page]] soit traduite en français. D&#039;un autre côté, si KAZE choisi une autre traduction, on aura l&#039;air malin. Pour ma part, je préfère parler de SOS-brigade, parce qu&#039;on parle de SOS-dan.&lt;br /&gt;
:Et à mes yeux, &amp;quot;brigade-SOS&amp;quot;, ça fait un peu &amp;quot;Ghosthbusters&amp;quot; (mais ça reste un point de vue personnel).&lt;br /&gt;
:--[[User:Qctx|QCTX]] 13:46, 30 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je trouve perso que laisser SOS-Brigade, ça fait un peu &amp;quot;Vous êtes une Brigade et vous avez des problèmes, vous voulez en parler, appelez SOS-Brigade !&amp;quot;, alors que Brigade-SOS sonne plus français. Je vois pas comment se décider sur des points comme ça. Par des votes ?&lt;br /&gt;
[[User:Le Mamelouk|Le Mamelouk]] 11:43, 1 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ca y est, je viens de finir la traduction de [[Suzumiya_Haruhi_%28version_fran%C3%A7aise%29_:_lignes_directrices|cette foutue page]]. Oui, oui, même les notes de traduction des utilisateurs du forum, même les traductions littérales, même... Enfin, bref, allez y jeter un coup d&#039;œil. Bien entendu, j&#039;ai adopté dictatorialement mon point de vue, ce qui ne résous en rien notre problème.&lt;br /&gt;
:Pour le coup, j&#039;ai pondu un vote : http://suzumiya.haruhi.fr/index.php/topic,473.0.html , on verra bien ce que ça donne...--[[User:Qctx|QCTX]] 14:23, 1 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question technique ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faut-il s&#039;enregistrer sur le forum pour devenir traducteur? Comment faire pour faire rentrer le texte sur une seule page? (J&#039;avais essayé d&#039;éditer un texte déjà existant, le wiki m&#039;a répondu que le texte était trop lourd)--[[User:79.83.201.94|79.83.201.94]] 10:09, 8 July 2008 (PDT) (bientôt un nom...)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>79.83.201.94</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Registration_Page_~French~&amp;diff=30103</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi:Registration Page ~French~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi:Registration_Page_~French~&amp;diff=30103"/>
		<updated>2008-07-03T20:47:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;79.83.201.94: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;On fait comment pour s&#039;enregistrer comme &amp;quot;éditeur&amp;quot; sur un chapitre?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Kuruizuki|Kuruizuki]] 02:13, 18 June 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
 On fait comme pour une traduction, on édite la page.&lt;br /&gt;
 --[[User:Qctx|QCTX]] 07:38, 18 June 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne parle pas japonais. Puis-je traduire à partir des versions &amp;quot;BakaTsukienne&amp;quot; anglaise?&lt;br /&gt;
Je ne suis pas inscrit. Puis-je quand même rendre ce service? --[[User:79.83.201.94|79.83.201.94]] 13:47, 3 July 2008 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>79.83.201.94</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_(fr)_:_Tome_3_-_L%E2%80%99ennui_de_Suzumiya_Haruhi&amp;diff=30102</id>
		<title>Talk:Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 3 - L’ennui de Suzumiya Haruhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Suzumiya_Haruhi_(fr)_:_Tome_3_-_L%E2%80%99ennui_de_Suzumiya_Haruhi&amp;diff=30102"/>
		<updated>2008-07-03T20:39:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;79.83.201.94: New page: Désolé. J&amp;#039;ai tenté de remplacer le terme &amp;quot;Homing Mode&amp;quot; par la formule &amp;quot;autoguidé&amp;quot;, mais ca n&amp;#039;a pas marché... --~~~~&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Désolé. J&#039;ai tenté de remplacer le terme &amp;quot;Homing Mode&amp;quot; par la formule &amp;quot;autoguidé&amp;quot;, mais ca n&#039;a pas marché... --[[User:79.83.201.94|79.83.201.94]] 13:39, 3 July 2008 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>79.83.201.94</name></author>
	</entry>
</feed>