<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=86.76.193.147</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=86.76.193.147"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/86.76.193.147"/>
	<updated>2026-05-11T07:34:39Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maria-sama_ga_Miteru:Format&amp;diff=72232</id>
		<title>Maria-sama ga Miteru:Format</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maria-sama_ga_Miteru:Format&amp;diff=72232"/>
		<updated>2010-08-28T01:37:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;86.76.193.147: souer =&amp;gt; sœur&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Maria-sama ga Miteru specific formatting==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Maria-sama, Gokigenyou===&lt;br /&gt;
In both of these cases I decided to keep the Japanese iteration.  Part of it was a friend bugging me to stay true to the fan iteration of the series.  I presume it was kept this way in the anime.  I deliberately changed it in the prologue, however, as that felt like a more aloof, realistic and, yeah, specific description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the same way, I decided to keep honorifics.  -san, -sama, -sensei, unless they were intended to bring a point across &amp;quot;well aren&#039;t you a missy!&amp;quot;  I don&#039;t know if I&#039;ll ever run across such an instance in this series, but I&#039;m covering my bases with that heads-up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titles===&lt;br /&gt;
I kept all of the French titles.  Rosa Chinensis, Gigantea, Foetida and the en boutons, as well as Rosa Canina and any other specific titles that crop up.  I also kept grande sœur, sœur and petite sœur as they were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onee-samas is one I struggled with.  In Japanese it is written お姉さま方, which is a plural way of saying onee-sama.  Onee-sama, incidentally, I counted as a title, as it was a specific way of calling someone.  Yumi always calls Sachiko onee-sama - in fact they have a little, cute spat about this.  She never calls anyone else specifically onee-sama.  In like kind, I felt the usage of onee-samas, the plural, similar.  You only really see this usage when it is someone referring to the Roses, but not calling them &amp;quot;the Roses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imouto, however, I switched to little sister.  I felt this was synonymous to senpai (upperclassmen), kouhai (underclassmen) and a broader usage of the word onee-sama (elder sisters).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Perspective===&lt;br /&gt;
Most of the text is in third-person narrative, so I kept it that way.  I&#039;ve made sure as to keep as much of the text in this perspective, but the author had a tendency to switch into a very first-person-esque mode of speaking every now and then, so there&#039;s an abrupt switch into first-person for those moments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formality===&lt;br /&gt;
I&#039;ve done my best to make a distinction between when the characters are speaking formally and when they&#039;re not, but I&#039;m not the best of speakers of &amp;quot;formal English.&amp;quot;  My guidelines are a bit rough, but I decided that, while it&#039;s a school for upper-class women, most of the students spoke quite casually to one another... particularly in the case of Yumi.  Slang is out of the question, of course, but otherwise I kept her speech rather normal.  A few characters, such as Rosa Gigantea, I had fun with, diving into slang and other such &amp;quot;immature&amp;quot; modes of speech, but for characters like Sachiko-sama (as well as certain &amp;quot;modes&amp;quot; for characters), I tried to maintain as formal an English as I could.  This is definitely one I could use help on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words===&lt;br /&gt;
There are a few recurring words that I ended up settling on.  I&#039;ll add them to this list as I go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
優雅 = Elegant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無垢 = Pure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
華やか = Brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結構 = Splendid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
マリア様の心 = &amp;quot;Maria-sama&#039;s Soul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スール = Sœur.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>86.76.193.147</name></author>
	</entry>
</feed>