<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=87.230.126.200</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=87.230.126.200"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/87.230.126.200"/>
	<updated>2026-05-03T04:55:04Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume3_Chapter5&amp;diff=37865</id>
		<title>Talk:Toradora!:Volume3 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toradora!:Volume3_Chapter5&amp;diff=37865"/>
		<updated>2008-11-18T17:50:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;87.230.126.200: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;After looking through the editing guidelines, I guess I made a couple of &amp;quot;major&amp;quot; changes without consulting the translator first. This is my first time editing so please forgive me. The edits were mostly small grammatical fixes but a couple sentences were rearranged/reworded with translation accuracy in mind. Feel free to revert the changes if you feel I overstepped my bounds. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[User:Softtack|Softtack]] 20:53, 16 November 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This sentence is kind of oddly worded:&lt;br /&gt;
&amp;quot;All we want is just to look at Ami-chan in this appearance, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would it be okay if I changed it to:&lt;br /&gt;
&amp;quot;All we want is just to look at Ami-chan when she&#039;s like this, right!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, do you plan on using &amp;quot;----!&amp;quot; or &amp;quot;!!!&amp;quot;? I think(?) they represent the same thing and was curious for the sake of continuity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[User:Softtack|Softtack]] 12:06, 17 November 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi guys, quick question here - could &amp;quot;mini-coma&amp;quot; possibly be referring to a &amp;quot;concussion&amp;quot;, which seems to be what the original author was actually describing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was curious about that as well. I don&#039;t think it&#039;s a concussion per se, but the original kanji, 半失神, means something like half conscious, so maybe &amp;quot;semi-conscious&amp;quot; or &amp;quot;dazed&amp;quot; would be a better word than semi-coma. This is definitely up to Kinny though, as my Japanese isn&#039;t that great. ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[User:Softtack|Softtack]] 18:53, 17 November 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... And so, Taiga and Minori&#039;s friendship had developed to the point where they can fool around in their conversation. &lt;br /&gt;
I think s/Taiga/Ryuji/ since otherwise neither the sentence nor the dialog before makes any sense.&lt;br /&gt;
- Anonymous&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>87.230.126.200</name></author>
	</entry>
</feed>