<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.48.225.41</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.48.225.41"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/90.48.225.41"/>
	<updated>2026-05-01T02:10:59Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3417&amp;diff=65544</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3417&amp;diff=65544"/>
		<updated>2010-05-15T08:52:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3417.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Student&lt;br /&gt;
// 生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//Traduit à 100%&lt;br /&gt;
//Nécessite néanmoins une relecture, surtout dans la scène de &amp;quot;malentendu&amp;quot;, à partir de &amp;lt;0113&amp;gt;, afin d&#039;envisager une meilleur traduction... - Sosongoku&lt;br /&gt;
//Regarder mes notes afin de comprendre mes choix dans la traduction... - Sosongoku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je marche le long d&#039;une rue familière seul.&lt;br /&gt;
// I walk along the familiar street alone.&lt;br /&gt;
// 見慣れた道を一人で歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je ne vois personne portant le même uniforme que moi.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t see anyone wearing the same uniform as me.&lt;br /&gt;
// 周りには同じ制服を着た連中の姿はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Ça peut s&#039;expliquer par les cours qui ont déjà commencés.&lt;br /&gt;
// It&#039;s pretty obvious since first period has already started.&lt;br /&gt;
// Saying that is obvious, since first period&#039;s already started.&lt;br /&gt;
// もう一時間目が始まっているんだから当然と言えば当然のことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; De toute façon, je vois plus souvent cette route lorsqu&#039;elle est vide de gens en uniforme scolaire. &lt;br /&gt;
// For me, I more often see this road when it is not bustling with people in school uniforms than when it is.&lt;br /&gt;
// 俺にしてみれば、この道が制服を着た連中で賑やかになっているのを見る方が少ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Peut-être devrais-je sécher les cours et aller ailleurs...?&lt;br /&gt;
// Maybe I should skip school and go somewhere else...?&lt;br /&gt;
// このまま学校に行かず、どこかでフケていようか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Si j&#039;y vais, je vais dormir de toute façon...&lt;br /&gt;
// If I attend I&#039;ll just be sleeping anyway...&lt;br /&gt;
// 行ったところで別に寝るだけだし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \   \size{12}Vrmm... \size{}&lt;br /&gt;
//  \   \size{12}Vrmm... \size{}&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// \　    \size{12}ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Cela dit, je porte mon uniforme scolaire, alors je ne peux pas aller partout du fait que les gens pourraient me voir... &lt;br /&gt;
//Having said that, I&#039;m wearing my school uniform so I can&#039;t go anywhere where lots of people can see me...&lt;br /&gt;
// とは言え、制服を着ているから人目のある場所は都合が悪い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \  \size{16}Vrmmmm...  \size{}&lt;br /&gt;
// \  \size{16}Vrmmmm...  \size{}&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// \　  \size{16}ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je pourrais aller chez Sunohara et tuer le temps là-bas...&lt;br /&gt;
// I could go to Sunohara&#039;s room and kill time there...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋あたりで時間を潰すのも、悪くない選択かもしれないな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \ \size{20}Vrmmmmmmmm... \size{}&lt;br /&gt;
// \ \size{20}Vrmmmmmmmm... \size{}&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// \　\size{20}ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Mais si je dors en classe, je serais quand même compté comme présent...&lt;br /&gt;
// But if I sleep in class, it will be counted as an attendance...&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Nah, if I just sleep in the classroom, I could build up my attendance...&lt;br /&gt;
// いや、でも教室で寝てれば出席にはなるんだよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; VRMMMMMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// VRMMMMMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \size{40}BAM!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}SCREECH!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gaaah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Guaah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Quelque chose frappe soudainement mon dos.&lt;br /&gt;
// Something suddenly hits my back.&lt;br /&gt;
// 突然、背中に何かがぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Avec un grand impact, aussi.&lt;br /&gt;
// With quite an impact, too.&lt;br /&gt;
// それもかなりの衝撃で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Pendant une seconde, mon souffle s&#039;est coupé et ma vue s&#039;est éblouie par un flash.&lt;br /&gt;
// For a second I find it hard to breathe and my vision flashes.&lt;br /&gt;
// 一瞬息が詰まって、目がチカチカした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; J&#039;utilise mes mains pour soutenir mon dos, avec plus une sensation de brûlure que de douleur. Je me suis retourné, et j&#039;ai vu...&lt;br /&gt;
// I bring my hands to support my back, which was hot with a burning sensation rather than pain. I turned around, and there I &lt;br /&gt;
saw----&lt;br /&gt;
// Prev. TL: A hot, rather painful feeling is pressing on my back. As I turn around, over there was----&lt;br /&gt;
// My back feels hot and something is pressing me on the ground. I look back and behind me was----&lt;br /&gt;
// 痛いというよりは熱く感じる背中を押さえながら振り返ると、そこには──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... désolée!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... sorry!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、ごっめーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi... tu m&#039;as frappé avec ça...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you... did you just hit me with that...?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「お…おまえッ…まさかそれでぶつかってきたのか…？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je ne suis pas encore une habituée!&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I&#039;m still not used to riding this yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// driving, not riding for clearer understanding in English. &amp;quot;Driving this yet!&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// No, &amp;quot;riding&amp;quot; is perfectly fine in this context, as she&#039;s riding a motorbike. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっはっははー、実はまだ全然運転慣れてなくってさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je n&#039;ai mon permis que depuis la semaine dernière, tu vois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I only just got my license last week, you see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「免許も先週取ったばっかりなのよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bien sûr, j&#039;ai passé mon premier essai. Et j&#039;ai donc acheté un nouveau scooter. Hé hé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course, I passed on my first try. And so I bought a new bike. Hehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL: &amp;quot;Of course, I passed on my first try. With this new thing. New thing~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I understand that this the translator was trying their best to stay faithful to the original Japanese, but the ending of this &lt;br /&gt;
// line just sounds so unnatural, so I changed it. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もちろん一発合格。んでもって新車なのよ。新車♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu en penses? Il n&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think? Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どう？  カッコイーでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Excuses-toi correctement avant de commencer à te vanter!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Apologize properly before you start bragging about it!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自慢する前に誠意ある謝罪をしろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? J&#039;ai déjà dit &amp;quot;désolée&amp;quot;, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? I already said &amp;quot;sorry&amp;quot;, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「え？  ちゃんと『ごめん』て言ったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu appelles ça des excuses correctes? Montre-les sous une forme visible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is that what proper means to you? Show it in some form which the eye can see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれがおまえの誠意か？  もっとわかりやすく物とか形で示せ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde &amp;quot;compensation&amp;quot; dans le dictionnaire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look up &amp;quot;compensation&amp;quot; in the dictionary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// As far as I can tell Tomoya is telling Kyou to look for &amp;quot;慰謝料&amp;quot; in the dictionary, which means consolation money. Of course &lt;br /&gt;
// &amp;quot;consolation money&amp;quot; is not in the dictionary, but solatium probably is, as it is a Latin term used in law for the exact same&lt;br /&gt;
// thing. I understand this might be a bit difficult for some readers, but to stay true to the original Japanese the other option &lt;br /&gt;
// is to replace &amp;quot;solatium&amp;quot; with &amp;quot;consolation money&amp;quot;, although just &amp;quot;consolation&amp;quot; or &amp;quot;compensation&amp;quot; could also work. - Shi-an&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;There&#039;s a dictionary for looking for those sorts of words, you know!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「慰謝料って辞書で引いてみろコラ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes? C&#039;est de ta faute si tu marchais au milieu de la route en étant dans la lune, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What are you talking about? It&#039;s your fault for spacing out while walking in the middle of the road, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「何言ってんのよ。ボーっと道の真ん中歩いてるあんたが悪いんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un piéton vulnérable. Si tu causes un accident, ton permis sera suspendu, \btu sais?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a vulnerable pedestrian. If you cause an injury you&#039;ll get your licence suspended, \byou know?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こっちは交通弱者だ。人身事故で免停にすんぞ、ああん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You complain too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ブツブツとうるさいわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu es un piéton vulnérable, tu n&#039;as qu&#039;à marcher au bord de la route comme tout le monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you&#039;re a vulnerable pedestrian, then walk the edge of the road like one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「弱者だってんなら弱者らしく道の隅っこ歩きなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as choisi un combat avec quelque chose plus fort que toi, mais tu as perdu et maintenant, tu joues la victime?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You picked a fight with something stronger than you, but you lost so now you&#039;re playing the victim?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「強いもんにケンカ売って、負けたからって被害者ヅラ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es un être pitoyable...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re a pitiful human being...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「人間小さいわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Attends une minute, pourquoi je devrais la croire...?&lt;br /&gt;
// Wait a minute, why do I have to take this from her...?&lt;br /&gt;
// ちょっと待て、なんでそこまで言われなきゃいけない…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Je n&#039;ai jamais voulu &amp;quot;combattre&amp;quot; la moto.&lt;br /&gt;
// I never intended on &amp;quot;fighting&amp;quot; the bike.&lt;br /&gt;
// だいたいバイク相手に喧嘩を売ったつもりはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Au contraire, j&#039;ai été percuté par derrière, je devrais être à 100% la victime.&lt;br /&gt;
// Rather, since I was driven into from behind, I should be 100% the victim here.&lt;br /&gt;
// むしろ一方的に後ろから突っ込まれた、１００％被害者のはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... très bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... all right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…よしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais appeler la police et leur dire qu&#039;il y a eu un accident de la circulation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll call the police and tell them that there&#039;s been a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「警察に電話しよう。人身事故がありましたと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu auras beau dire, ton permis sera purement et simplement suspendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No matter what you say, your licence will definitely get suspended.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「理由がどうあれ、おまえは免停決定な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aller perdre une journée entière pour prendre un cours de formation ennuyeux sur les permis suspendues...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go waste a whole day taking a boring licence-suspension training course..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「丸一日費やして退屈な免停講習を受けてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu fais ça, je te roules dessus jusqu&#039;à ce que tu meures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you do that I&#039;ll run you over until you die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そんなことしたら轢き殺すわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Ses yeux semblent sérieux...&lt;br /&gt;
// Her eyes aren&#039;t laughing...&lt;br /&gt;
// 目が笑っていない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je plaisante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m joking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「冗談です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;étais sérieuse, moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was serious though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしは本気だったけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Je le pense aussi...&lt;br /&gt;
// I thought so as well...&lt;br /&gt;
// だろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... de toute façon... qu&#039;est ce que tu fais ici à cette heure-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... by the way... what are you doing here at this time of day?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そういやおまえ…なんでこんな時間にここにいるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En plus, venir en scooter n&#039;est pas interdit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s more, isn&#039;t it prohibited to commute with a bike?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、バイク通学なんて禁止だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est le bon moment de la journée, alors je fais le trajet avec mon scooter&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this time of day, so I&#039;m commuting with my bike&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「こんな時間だからバイクで来たんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il n&#039;y a pas beaucoup de gens, je gagne du temps, et c&#039;est moins fatiguant.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There aren&#039;t many people, I have to hurry, and it&#039;s less strenuous.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「人目は少ないし、急がなきゃいけないし、楽だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu es en retard, tu es en retard, peu importe si tu te dépêches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re late, you&#039;re late, no matter how much you hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅刻は遅刻だから、どんなに急いでも一緒だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu vas rater ta vie si tu penses avec paresse comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your life will go to waste if you think so lazily like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そんな怠惰的な考えしてちゃ人生腐るわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que ce n&#039;est pas paresseux de faire le trajet de l&#039;école avec un scooter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And commuting to school with a bike because it&#039;s less strenuous isn&#039;t being lazy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「楽だからバイクで通学するってのは怠惰的じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Les véhicules sont les créations de l&#039;intelligence de l&#039;homme. Le summum de la civilisation. Leur but n&#039;est rempli que lorsque nous, les humains, les utilisent.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Vehicles are the crystallizations of man&#039;s intelligence. The pinnacle of civilization. Their purpose is fulfilled only when we humans use them.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「乗り物は人類の英知の結晶よ。文明の要。活用して初めて意味を持つものでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Quel étrange raisonnement...&lt;br /&gt;
// What a strange flow of reasoning...&lt;br /&gt;
// 凄まじい理屈だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu peux alors me faire faire un tour jusqu&#039;à ce que nous arrivions à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can at least give me a ride until we get to school then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあせめて俺を学校まで乗せて行け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il n&#039;est fait que pour un seul passager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is for a single passenger only.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「これ一人乗りだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si nous nous serrons, on peut tenir à deux, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we squeeze together we can somehow fit two people, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「詰めればなんとか二人乗れるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi? Se pourrait-il que... tu veuilles me tenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What? Could it be that... you want to hug me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに、ひょっとしてあんた…あたしに抱きつきたいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira si je te tiens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it fine if I hug you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「抱きついて良いのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça ira avec ça si tu es bon pour manger le gruau de riz du déjeuner d&#039;aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m fine with it if you&#039;re fine with eating rice gruel for lunch today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「お昼ご飯はお粥しか食べれなくなってもいいんならね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, on dirait que ta mâchoire s&#039;est cassée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, that means breaking your jaw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、顎を砕くって意味だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas besoin de le répéter, je sais ce que tu veux dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have to reword it, I know what you mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言い直さんでもわかるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, je vais y aller maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「さてと、じゃああたし行くからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j&#039;ai deviné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Je suis à l&#039;arrière du scooter de Kyou et assis sur son aile arrière.&lt;br /&gt;
//  I head to the back of Kyou&#039;s bike and sit on its rear wing.&lt;br /&gt;
// 俺は杏のバイクの背後に回ると、リアウィングに腰掛ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「Ｇｏ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Paf!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガン！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Un casque frappe impitoyablement ma mâchoire.&lt;br /&gt;
// A helmet mercilessly smacks my jaw.&lt;br /&gt;
// メットが俺の顎を容赦なく撃つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait mal!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That hurts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「痛いぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Où est-ce tu te crois assis?! Je te casses le nez si l&#039;aile de mon scooter est endommagée!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Where do you think you&#039;re sitting?! I&#039;ll break your nose if my bike&#039;s wing got broken!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どこ座ってんのよ！  ウィング割れちゃったらあんたの鼻潰すわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était mieux si je ne te tenais pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought it would be okay as long as I didn&#039;t hug you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「抱きつかなきゃいいんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Que dirais-tu de t&#039;asseoir et de faire &amp;quot;banzai&amp;quot;, alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How about you sit on the seat and go &amp;quot;banzai&amp;quot;, then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だったらシートに座って万歳しなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais tomber!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll fall off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「振り落とされるわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je n&#039;irai pas vite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t go that fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そんなスピード出さないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, que dirais-tu de le relever un peu pour qu&#039;on soit plus adaptés?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, how about moving up a little so we&#039;ll fit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあシートもうちょっとあけろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pff... commence déjà par descendre de mon scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Sheesh... just get off my bike first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ったく…一回バイクから下りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しょうがねぇなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Je descends de l&#039;aile arrière et me tiens à côté du scooter.&lt;br /&gt;
// I get off of the rear wing and stand beside the bike.&lt;br /&gt;
// ズリズリとリアウィングから下りてバイクの横に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, dépêche-toi de le relever un peu que je puisse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, hurry and move up a bit so I can--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ、早く俺の分の隙間をつく──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; VRMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// VRMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu me laisse tomber?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you ditching me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、おいていくのかよッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahaha! Tu es trop naïf! Pauvre bouffon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahaha! You&#039;re so naive! You stupid buffoon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはははははー、甘えんじゃないわよー、このすっとこどっこーい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; La voix de Kyou s&#039;affaiblit progressivement du fait qu&#039;elle s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s voice gets gradually fainter as she drives off.&lt;br /&gt;
// ドップラーで雑言を吐きつつ、杏は遠ざかって行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prochaine fois que je vois ce scooter, je bloque le trou de la serrure avec un chewing-gum!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Next time I see that bike I&#039;m going to block its keyhole with gum!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度どっかでそのバイク見かけたら鍵穴にガムを詰めてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Kyou éloignée fait soudainement retourner le scooter en faisant glisser la roue arrière avec un grincement, et appuie sur l&#039;accélérateur.&lt;br /&gt;
// The distant Kyou suddenly slides the bike&#039;s rear wheel around with a screech, and presses on the accelerator.&lt;br /&gt;
// 遠ざかっていた杏が、突然ギュリン！と後輪を滑らしてアクセルターンを決める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Et elle arrive par ici...&lt;br /&gt;
// And heads straight this way...&lt;br /&gt;
// そしてそのままこっちに向かってきて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \size{40}BAM!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Crash!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aïe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ouch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... si tu fais ça, je t&#039;arraches les ongles avec les baguettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... if you do that, I&#039;m gonna push chopsticks under your fingernails.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…そんなことしたら、あんたの爪と肉の隙間に割り箸突っ込むからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais garder ca à l&#039;esprit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll bear that in mind...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「肝に銘じておきます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle me lorgne méchamment, puis appuie sur l&#039;accélérateur tout en faisant tourner son scooter et s&#039;en va.&lt;br /&gt;
// She leers at me viciously, then pressing the accelerator turns her bike around and drives off.&lt;br /&gt;
// 地面に倒れる俺に睨みをきかせながら、杏は再びアクセルターンでバイクの向きを変えると、そのまま走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Elle est cette sorte de gens qui ne plaisantent pas...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the sort of person who doesn&#039;t make jokes...&lt;br /&gt;
// Lit. She is someone who does things that cannot be consider jokes&lt;br /&gt;
// シャレにならんことをするヤツだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; J&#039;ai soupiré tout en regardant l&#039;arrière du scooter, qui cette fois s&#039;éloignait définitivement. &lt;br /&gt;
// I sighed as I look at her bike&#039;s tail, which this time was definitely going off into the distance &lt;br /&gt;
// 今度こそ本当に遠ざかっていくバイクのテールを眺めながら、息をついた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; C&#039;est ça... la prédiction de Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... Fujibayashi&#039;s fortune telling...&lt;br /&gt;
// そういえば…藤林の占い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Rencontrer une fille dans un impact fougueux...?&lt;br /&gt;
// Meeting a kind girl in a fiery impact...?&lt;br /&gt;
// 熱い衝撃に優しい女性との出会い…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Rafraichir mon corps et mon âme...?&lt;br /&gt;
// Refresh my body and soul...?&lt;br /&gt;
// 身も心もリフレッシュ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; ... merde... tout est faux...&lt;br /&gt;
// ... damn it... it&#039;s a sham...&lt;br /&gt;
// …くそ…へっぽこめ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あの…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「は、はい…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je lève lentement mon corps et me tourne face à Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// I slowly raised my body and turn to face Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと身体を起こして藤林に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos de ta soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s about your sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの姉貴さ、シャレにならんぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...Hein? Ma... soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;...Eh? My... sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…え？  お姉ちゃんが…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, elle était en retard aujourd&#039;hui, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, she was late today too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あいつも今日は遅刻だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui... elle n&#039;est pas facile à réveiller...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... she&#039;s not good at waking up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「は、はい…お姉ちゃん寝起きが悪いから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je l&#039;ai rencontrée sur le trajet, elle a un bi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;bi&amp;quot; pour biclo. Si j&#039;avais mis &amp;quot;scoo&amp;quot; pour scooter, le malentendu qui va suivre ne marcherais pas. - Sosongoku&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I met her on the way here, she&#039;s got a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m gonna reword some of the lines here or the pun afterwards wouldn&#039;t make sense. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「来る途中で会ったんだけどよ、バイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \size{16}Bunk...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Quelque chose ne va pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Is something wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…どうしたんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien... j&#039;ai juste pensé avoir senti quelque chose frapper ma tête...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing... I just thought I felt something hit my head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…頭になんか当たったような気がしたんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peu importe. J&#039;ai vu Kyou ce matin, et elle m&#039;a percuté avec un bi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whatever. I saw Kyou this morning, and she hit me with a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reworded so that the pun will connect with 0130 -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁいい。杏のやつがな、朝俺をバイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \size{16}Bunk.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, ouais, désolé. Comme je disais, un bi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, yeah, sorry. Like I said, a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、ああ、わりぃ。俺をバ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \size{16}Bunk.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle m&#039;a percuté avec un bi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She hit me with a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺をバイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \size{16}Bunk.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un bi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺をバ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \size{16}Bunk...\shake{8}\wait{100}Bunk...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink...\shake{8}\wait{100}Toink...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…\shake{8}\wait{100}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, il semble que \m{A} est \bbi-sexuel\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Le malentendu en question. Si j&#039;avais laissé &amp;quot;bike&amp;quot;, ça n&#039;aurait pas collé à la langue française. - Sosongoku&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, it seems \m{A} is \bbi-sexual\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい、\m{A}の奴バイらしいぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Wouah, il bande pour les deux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Wow, he&#039;s batting for both teams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bah... it suddenly became even more harder to incorporate the pun but I hope this didn&#039;t strayed much to the real context. XD -DG1&lt;br /&gt;
// I hope I&#039;ve fixed this. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Reworded for better flow. -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t see why you need to put &amp;quot;bi-sexual syndrome&amp;quot;, and I understand the whole &amp;quot;being two in one&amp;quot; TL, but if we to translate &lt;br /&gt;
// the idiom of &amp;quot;holding two swords&amp;quot; in to English, I&#039;m pretty sure &amp;quot;batting for boths teams&amp;quot; means the same thing. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「すげえな、両刀かよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰がだーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Oh merde! Il nous regarde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Oh crap! He&#039;s looking our way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「やべっ！  こっち見たぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Planquez votre cul! Il va nous prendre par derrière!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Let&#039;s hide our asses! He&#039;s gonna molest them!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I don&#039;t think they should be scared unless it&#039;s Sunohara in the &amp;quot;Sunohara Love&amp;quot; ending. :) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1F &amp;quot;掘る&amp;quot; can mean molest. Can you just imagine the sort of abuse &lt;br /&gt;
// homosexual miners (not minors) in Japan must get? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「ケツを隠せ！  掘られるぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as l&#039;air de te marrer connard! Tu veux que je te casses la gueule dans les toilettes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s pretty bold of you assholes! Want me to flush your face in the toilet?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「上等だてめぇらー！  便所まで顔かせぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Les toilettes, il dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Toilet, he said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「便所だってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, mec, il fera l&#039;affaire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, man, he&#039;s the real deal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「こりゃ本格的だな、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends, Fujibayashi. Il s&#039;agit d&#039;un facheux malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait, Fujibayashi. You&#039;re making a dangerous misconception.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「待て、藤林。おまえいま危険な勘違いをしているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai entendu dire... qu&#039;il y a aussi des gens comme ça, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I heard... that there are people like that too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そういう人もいるとは聞いたことがありますから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce que j&#039;essaie de dire, c&#039;est que Kyou a un bi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺が言いてぇのは！  俺が杏に、バイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \size{40}\bBUNK\u\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ペチーン！！\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; J&#039;entends soudainement un doux bruit en direction de mon front...&lt;br /&gt;
// Suddenly I hear a soft sound coming my forehead...&lt;br /&gt;
// 突然、額に軽快な音…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Quelque chose a volé vers moi...&lt;br /&gt;
// Something flew at me...&lt;br /&gt;
// 何かが飛んできた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Ca ne fait pas vraiment mal, mais j&#039;ai quand même senti l&#039;impact.&lt;br /&gt;
// It doesn&#039;t really hurt, but I can feel its sharp impact.&lt;br /&gt;
// 痛みはそれほど無いが、耳にくる鋭い衝撃を味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; L&#039;objet tombe sur mes genoux.&lt;br /&gt;
// The source falls into my lap.&lt;br /&gt;
// ポトリと膝の上に『それ』が落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; C&#039;est une gomme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s an eraser...&lt;br /&gt;
// 消しゴムだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Il semblerait que le côté plat m&#039;a bel et bien percuté le front.&lt;br /&gt;
// It seems the flat side cleanly hit me on the forehead.&lt;br /&gt;
// こいつの広い面の部分が綺麗に額に当たったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Il semble aussi qu&#039;elle a été coupé en morceaux.&lt;br /&gt;
// I can also see it is quite chipped.&lt;br /&gt;
// 所々欠けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Alors... les petits coups que j&#039;ai senti étaient des morceaux de ça?&lt;br /&gt;
// So... those little knocks I had been feeling before were from shards of this?&lt;br /&gt;
// さっきまでのコッ…てのは、こいつのカケラか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; ... hé...!&lt;br /&gt;
// ... hey...!&lt;br /&gt;
// …って…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who the hell was that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰だこらー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Slide...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Au même moment où je me lèves en criant ça, Kyou fait irruption dans la salle d&#039;une façon brutale.&lt;br /&gt;
// At the same time that I stand up and shout, Kyou barges into the room in a rude manner.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって叫ぶと同時に、教室の入り口から杏がズカズカと入ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; C&#039;est alors qu&#039;elle saisit ma cravate, et me tire férocement hors de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Then, grabbing my necktie, she mercilessly pulls me out of the room.&lt;br /&gt;
// そして俺のネクタイを掴むと、ぐいいいぃぃっ…と、容赦なく引っ張り教室を出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ton problème?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇ、何のつもりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi! Qu&#039;est-ce que tu avais l&#039;intention de dire au milieu de la salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you! What were you about to say right in the middle of a classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたねー！  教室のど真ん中で何言うつもりよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Quoi? Je disais juste que ton biclo m&#039;a... mmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah? What? I was just saying that your bike has--... mmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ？  なにっておまえが俺をバイクで──…もがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Elle me couvre la bouche, ce qui m&#039;empêche de parler.&lt;br /&gt;
// She covers my mouth so I can&#039;t speak.&lt;br /&gt;
// 開きかけの口を手で押さえつけられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi~ tu veux ma mort?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you~ do you want to get me suspended?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーのーねぇ～、あんたあたしを停学にさせたいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Pourquoi je le voudrais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Why would I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ？  なんでだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Alors que je relève mes sourcils, Kyou m&#039;attrape par le cou, et me tire rapidement vers elle.&lt;br /&gt;
// As I raise my eyebrows Kyou grabs me by the neck, and with a swift tug pulls me towards her.&lt;br /&gt;
// original TL: Kyou raised her eyebrow, she then hold me on my shoulder and pulled me to her position.&lt;br /&gt;
// The one raising their eyebrow is actually Tomoya.&lt;br /&gt;
// 杏は眉をしかめる俺の首に腕をまわすと、ぐいっと自分の方に引き寄せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle se met ensuite à murmumer, afin que je sois le seul à l&#039;entendre.&lt;br /&gt;
// And then she whispers, so that only I can hear her.&lt;br /&gt;
// そしてヒソヒソと、俺にだけ聞こえる声で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Aller à l&#039;école en scooter est interdit dans l&#039;école, alors j&#039;aurais des ennuis si les professeurs le savent!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Going to school by bike is against the rules, so I&#039;ll be in trouble if the teachers find out!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}（バイク通学なんて校則違反なんだから、先生に見つかっちゃったら大変でしょ！）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... si c&#039;est risqué, ne viens pas avec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... if it&#039;s that dangerous, don&#039;t come on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…じゃあそんな危険なもんに乗ってくんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Qu&#039;est-ce que tu racontes? J&#039;ai bossé dur pour acheter ce scooter! Ce n&#039;est pas normal pour moi de vouloir rouler avec?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}What are you saying? I worked hard to buy that bike! Isn&#039;t it normal for me to want to ride it?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}（何言ってんのよ！  折角買ったのよ？  乗り回したいでしょ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Quelle égoïste...&lt;br /&gt;
// She&#039;s saying something really selfish...&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;Even if she tell me such selfish things...&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// そんな利己的な事を言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}De toute façon, l&#039;hisoire sur moi et le scooter, ça reste un secret a~~~~~\wait{3500}bsolu, d&#039;accord?!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Anyway, the thing about me and the bike is def~~~~~\wait{3500}initely a secret, okay?!\size{})&lt;br /&gt;
// Flavoring with the voice, the timing here is perfect :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}（とにかく、あたしがバイク通学したことは絶ッ………対にナイショよ！）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... et si je dis quoi que ce soit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... and if I say anything?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…もし言ったら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;arrache les yeux et je te les fourre dans ton pif.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll scoop your eyeballs out and shove them into your nose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「目ん玉くり抜いて鼻に詰めるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Pourquoi les femmes sont-elles capables de dire chose pareilles si calmement?&lt;br /&gt;
// Why can this women so calmly say such frightening things?&lt;br /&gt;
// なんでこの女は、こんなおっかないことを平然と言いきれるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, tu peux partir maintenant, mais fait en sorte de garder le secret sur moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;All right, you can go back now, but make sure you evade the truth about me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、教室戻っていいわよ。ちゃんとあたしのことはごまかしときなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... très bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... all right, fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…わかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Je suis retourné dans la salle de classe tout en soupirant.&lt;br /&gt;
// I sighed as I went back to the classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら教室に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, en fait, Fujibayashi Kyou de la Classe 3-E est une \bbi!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, actually, Fujibayashi Kyou of Class 3-E is a \bbi!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おーい、実はよー、３■Ｅの藤林杏ってバイなんだぜー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Clap!\shake{2}&lt;br /&gt;
// Clatter!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Schhhlaf!!&lt;br /&gt;
// Sliiide!!&lt;br /&gt;
// ぐいいいぃぃっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi! Qu&#039;est-ce que tu as fait?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you! What was that for?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたねぇ！  どういうつもりよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que ce serait un bon moyen de duperie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought I was doing a good job of fooling them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「上手にごまかしたつもりなんだが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi tu dis des trucs qui me foutent la honte?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you saying things that will make me look bad?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんであたしを貶めるようなこと言うのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si je n&#039;avais rien dit, c&#039;est moi qui aurait eu la honte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If things stayed as they were going it would have looked bad for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのままだと俺が危険だっただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tant mieux, tu devrais souffrir toi, des fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s fine, sometimes you have to suffer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いいじゃない。たまにはそういうのも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas t&#039;en.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Straight back at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その言葉そっくりおまえに返してやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et qu&#039;est ce que je fais si cette plaisanterie est prise au sérieux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And what will I do if it doesn&#039;t settle as just a joke?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「冗談ですまなくなったらどうすんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... comment ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do you mean...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…どういう意味だ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il-il n&#039;y a aucun sens à cela ou quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;T-There&#039;s no real deep meaning or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「べ、別に深い意味なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;De toute façon, si tu dis encore une chose comme ça, je te massacres!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Anyway, if you say something like that again, I&#039;ll beat you to death!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「とにかく、次んなこと言ったらぶっ殺すからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, très bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; En cliquant de ma langue, je retourne dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Clicking my tongue, I return to the classroom.&lt;br /&gt;
// Alt. &amp;quot;I return inside the class as I go &#039;Tch, tch, tch.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 俺は舌打ちしながら教室に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mon dieu, mon dieu, c&#039;était un mensonge. La vérité est que Fujibayashi Kyou de la Classe 3-E préfère les filles aux garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Autre changement de traduction oblige - Sosongoku&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;My bad, my bad, that was a lie just now. The truth is Fujibayashi Kyou of Class 3-E prefers girls over guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃわりぃ、さっきの嘘。３■Ｅの藤林杏、実は男より女のが好きなんだー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Clap!\shake{2}&lt;br /&gt;
// Clatter!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Schhhlaf!!&lt;br /&gt;
// Sliiide!!&lt;br /&gt;
// ぐいいいぃぃっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T~O~I~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y  Y~O~U~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーんーたーね～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T&#039;as vraiment envie de crever!? Tu veux que je te tordes le cou pendant vingt minutes?! \bHein?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you seriously want to die!? Do you want me to squeeze your neck until it is at the verge of tearing apart for twenty minutes?! \bHuh?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏} 「真剣死にたいの？！  ２０分かけてちぎれる寸前まで首絞めたげようか？  ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce que je dois dire, bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what the hell am I supposed to say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だったらどう言えってんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as rien à dire! Tu as juste à retourner à ta place!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t need to say anything! Just quietly go to your seat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もう何も言わなくて良いから大人しく席に戻んなさい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff... c&#039;est chiant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch... that&#039;s boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…つまらねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est-ce que tu as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ？  何か言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me parlais à moi-même. Ne t&#039;inquiètes pas.&amp;quot; // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m just talking to myself. Don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「独り言だ。聞き流せ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65504</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65504"/>
		<updated>2010-05-14T21:40:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 83%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Houwaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ça me fatigue encore plus d&#039;assister à un cours qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurait-ce été meilleur que je participe au jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait me divertir.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite éliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bonne chance pour le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;ai pas gagnée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... blaf!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, je voulais vérifier quelque chose là-dessus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter un jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extrêmement mineur, en effet...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Froutch!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais je suis utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricherie si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;inciteras à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... le pointeur ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Swiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe du doigt une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition pour aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara regardait devant lui, et par terre, se présentait Kyou qui était tombée sur le dos. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu ments?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasses une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heib...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui portent un uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; The school grounds // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; The staff room // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; The school grounds // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; The gym // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... The last one.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65499</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65499"/>
		<updated>2010-05-14T21:12:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 83%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ca me fatigue encore plus d&#039;assister à une leçon qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-ce été meilleur que je fasse le jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait devenir un genre de diversion.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite eliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors de t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, bonne chance sur le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;est pas gagné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter du jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... fais ce que tu aimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, J&#039;irais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais il t&#039;es utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricheries si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;incitera à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... la lumière ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Whiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition d&#039;aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara souriait et Kyou était tombée en arrière. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu mentais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since  there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasse une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heib...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui portent un uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; The school grounds // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; The staff room // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; The school grounds // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; The gym // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... The last one.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65498</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65498"/>
		<updated>2010-05-14T21:09:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 70-75%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ca me fatigue encore plus d&#039;assister à une leçon qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-ce été meilleur que je fasse le jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait devenir un genre de diversion.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite eliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors de t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, bonne chance sur le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;est pas gagné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter du jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... fais ce que tu aimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, J&#039;irais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais il t&#039;es utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricheries si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;incitera à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... la lumière ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Whiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition d&#039;aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara souriait et Kyou était tombée en arrière. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu mentais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since  there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasse une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heib...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui portent un uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; The school grounds // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; The staff room // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; The school grounds // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; The gym // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... The last one.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65469</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65469"/>
		<updated>2010-05-14T12:07:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 70-75%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ca me fatigue encore plus d&#039;assister à une leçon qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-ce été meilleur que je fasse le jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait devenir un genre de diversion.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite eliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors de t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, bonne chance sur le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;est pas gagné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter du jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... fais ce que tu aimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, J&#039;irais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais il t&#039;es utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricheries si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;incitera à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... la lumière ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Whiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition d&#039;aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara souriait et Kyou était tombée en arrière. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu mentais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since  there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasse une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; That place is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; The school grounds // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; The gym // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; The staff room // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Anyway...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; This is the way he intended, I think. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; The school grounds // goto 0507&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; The staff room // goto 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; The school grounds // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; The gym // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... The last one.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3416&amp;diff=65420</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3416&amp;diff=65420"/>
		<updated>2010-05-13T22:50:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction terminée, mis à part quelques phrases à revoir...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Grand-mère&#039;&lt;br /&gt;
// Grandma&lt;br /&gt;
// 婆さん&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039; &lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// Ryou&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// Kyou&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; La lumière chaude du soleil au printemps... // From SEEN0416 if you choose to believe Ryou&#039;s fortune-telling&lt;br /&gt;
// The warm sunlight of spring...&lt;br /&gt;
// 春の温かな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Un soleil doux et une brise régénératrice...&lt;br /&gt;
// A gentle sunshine and a refreshing breeze...&lt;br /&gt;
// 穏やかな陽光と清々しい風。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Il y a beaucoup de temps pour aller à l’école...&lt;br /&gt;
// There&#039;s plenty of time to get to school...&lt;br /&gt;
// 十分学校に間に合う時間…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si je continue à y aller à ce rythme, je ne peux pas être en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I keep going at this rate, I can&#039;t be late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「このまま行けば、遅刻はまずないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je ne crois pas en la prédiction de Fujibayashi d’hier.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not that I believe Fujibayashi&#039;s fortune-telling.&lt;br /&gt;
// 昨日、藤林に言われた占いを信じているわけじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Mais pour découvrir si c’est vrai, je marche le long de cette route à un temps plus lent que d’habitude.&lt;br /&gt;
// But to find out if it&#039;s true, I&#039;m walking along this road at a much earlier time than usual.&lt;br /&gt;
// が、万が一のために、いつもより早い時間にこの道にいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Cependant, du point de vue des autres étudiants nous pourrons toujours courir plus tard.&lt;br /&gt;
// Then again, from the point of view of the other students we might still be running a bit late.&lt;br /&gt;
// もっとも、他の生徒達から見れば少し遅い時間なのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Il n’y a pas beaucoup de personnes qui portent le même uniforme que moi.&lt;br /&gt;
// There are not many people around wearing the same uniform as me.&lt;br /&gt;
// 同じ制服を着て歩く連中は、道にまばらだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; De toute façon, à cette heure... Je ne pense pas que je serais en retard.&lt;br /&gt;
// Anyway, at this time... I don&#039;t think I&#039;ll be late.&lt;br /&gt;
// とりあえず遅刻はしない程度の…という時間だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Mais selon la prédiction de Fujibayashi, il y aura une vieille dame en difficulté pour traverser un passage piétons.&lt;br /&gt;
// But according to Fujibayashi&#039;s fortune-telling, there&#039;ll be an old lady having trouble crossing the pedestrian lane.&lt;br /&gt;
// 確か、藤林の占いじゃ、横断歩道に婆さんがいて、渡ることが出来なくて困っているんだよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Et si je l’aide, Je serais en retard...&lt;br /&gt;
// And if I help her, I&#039;ll be late...&lt;br /&gt;
// で、それを助けることで遅刻すると…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une vieille dame dans un passage piétons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An old lady in the pedestrian lane...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、横断歩道に婆さんなんて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je jette un coup d&#039;œil à l&#039;asphalte peint avec des lignes blanches à l’échelle juste en avant.&lt;br /&gt;
// I glance at the asphalt painted with ladder-looking white lines just ahead.&lt;br /&gt;
// チラリと少し先のアスファルトに描かれている、梯子状の白線を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je n’aime pas ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いやがった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Et juste devant un Poteau téléphonique, une vieille dame avec ses hanches penchées.&lt;br /&gt;
// And just ahead of the telephone pole is an old lady with her hips stooped.&lt;br /&gt;
// 視線の先には、腰を曲げて電柱に手をついている婆さんがいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Elle jette un coup d&#039;œil à gauche et à droite comme si elle vérifiait quelque chose.&lt;br /&gt;
// She glances left and right as if checking for something.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと左右を何度も確認している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; De toutes les façons, il semble qu’elle ne puisse pas se déplacer de sa position.&lt;br /&gt;
// No matter how I look at it, it seems as though she can&#039;t move from her position.&lt;br /&gt;
// どう見ても自然な行動じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Les autres étudiants passent devant la vielle dame et prétendent ne pas l’avoir remarquée.&lt;br /&gt;
// The other students pass by the old lady and pretend not to notice her.&lt;br /&gt;
// 他の生徒達はそんな婆さんの横を素知らぬ顔で通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Nos yeux se rencontrent soudainement.&lt;br /&gt;
// Our eyes suddenly meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Elle semble me regarder avec pitié...&lt;br /&gt;
// It might be just my imagination, but she looks like she&#039;s pleading to me...&lt;br /&gt;
// 気のせいかガンくれてる気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sans parler elle semble dire: &amp;quot;Tu ne voudrais pas donner un coup de main à une vieille dame en difficulté?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Without speaking she seems to be saying: &amp;quot;Can&#039;t you even help out a troubled old lady?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 人が困ってるのに手ぇくらい貸さんかい──…と無言で訴えられてるようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Si je succombe à son regard, la prédiction de Fujibayashi va marcher...?&lt;br /&gt;
// If I succumb to those eyes here, will Fujibayashi&#039;s fortune-telling become accurate...?&lt;br /&gt;
// ここであの目に負ければ、藤林の占いは当たってしまうことになるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Parler à la vielle dame // Option 1 - to 0026&lt;br /&gt;
// Talk to the old lady&lt;br /&gt;
// 婆さんに声をかける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Passer devant elle // Option 2 - to 0069&lt;br /&gt;
// Walk past her&lt;br /&gt;
// そのまま通り過ぎる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... soupire...&amp;quot; // Option 1 - from 0024&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ふぅ…」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je veux prétendre n’avoir rien vu, mais je ne peux pas la laisser ainsi avec un tel regard...&lt;br /&gt;
// I really want to pretend I didn&#039;t see anything, but I just can&#039;t leave her alone when she&#039;s looking at me with such eyes...&lt;br /&gt;
// 見て見ぬふりをしたいのは山々だけど、あんな目で見られてるとほっとけない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Peut-être suis-je plus sensible que je le pensais.&lt;br /&gt;
// Perhaps I&#039;m more meddlesome than I thought.&lt;br /&gt;
// 俺は自分で思っている以上にお節介なのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je soupire pendant que je m&#039;approche de la ligne piétonne.&lt;br /&gt;
// I sigh as I walk up to the pedestrian line.&lt;br /&gt;
// ため息混じりに、横断歩道まで歩を進める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, grand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, gra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、婆さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Hostile tout à coup...&lt;br /&gt;
// Hostile all of a sudden...&lt;br /&gt;
// いきなり威嚇された…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Etes-vous en train de tra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to cross ov...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「向こう側に渡りたいんじゃな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle glisse ses pieds tout en reculant, essayant de m’intimider.&lt;br /&gt;
//She slides her feet as she steps back, trying to intimidate me.&lt;br /&gt;
// ズリズリとすり足で後退しながらも威嚇は続いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, Êtes-vous en train de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As I was saying, are you going to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから向こう側に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Engagez-vous dans une conversation plus convenable !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Engage in some decent conversation, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「会話しろ会話ぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Hiik~ Quel enfant épouvantable, taquiner une vieille personne à un si jeune âge~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Eeek~ What a terrible kid, teasing old people at such a young age~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「ひぃぃ～、恐ろしい子だよぉ、若いモンが年寄りをいじめぇよぉ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Cette dame est vaniteuse...&lt;br /&gt;
// This lady is conceited...&lt;br /&gt;
// 上等だこのババァ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hé, regardez ce type qui agresse une vieille dame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hey, look over at the guy mugging that old lady.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ねぇあれ見て、お婆さん相手にカツアゲしてるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah, c’est le délinquant de terminale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah, that&#039;s the third year delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ、あの人３年の不良よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ah, je vois. Il ressemble à une mauvaise personne.»&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Ah, I see. He does look like a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「ああ、なるほど。悪そうな顔してるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Appelle quelqu’un, il va frapper la vieille dame à mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Call someone over here, he&#039;s gonna beat the old lady to death.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「誰か人呼んで来いよ。婆さん殴り殺されるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Etrange... J’essayais de faire quelque chose de bien, et je suis devenu un vaurien...&lt;br /&gt;
// Weird... I was trying to do something nice, yet I&#039;ve instantly been turned into a villain...&lt;br /&gt;
// おかしい…良いことをしようとしたのに、一方的に悪役にされている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tandis que je regarde fixement les spectateurs curieux, la vieille dame se déplace soudainement.&lt;br /&gt;
// While I glare at the curious onlookers, the old lady suddenly moves.&lt;br /&gt;
// 俺が野次馬に気を取られていると、不意に婆さんが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; En reculant, elle se redresse et avec un mouvement rapide, laisse tomber sa main par terre.&lt;br /&gt;
// Stepping back, she straightens her previously crooked back and with a quick movement drops her hand to the ground.&lt;br /&gt;
// 一歩後ろに下がると、曲がっていた腰をピンと伸ばし、俊敏な動きで地面に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; A l’endroit où elle se tenait...&lt;br /&gt;
// On the place where she once stood...&lt;br /&gt;
// もともと足のあった場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Quelque chose brille... une pièce de 500 yens...?&lt;br /&gt;
// Something is shining... a 500 yen coin...?&lt;br /&gt;
// そこにキラリと光る…５００円硬貨…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Elle s’en saisit avant que je n’ai le temps de cligner des yeux, et avec la vitesse d’un enfant voleur, elle part en courant….&lt;br /&gt;
// She grabs it before I even have time to blink, and with the speed of a shameful child she runs off.&lt;br /&gt;
// それを目にも止まらぬ速さで手に取ると、そのまま若者顔負けのスピードで走り去っていった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......... hé...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......... hey...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………おい…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; C’était donc pour ça... elle jetait un coup d’œil devant le passage piétons en attendant que tout le monde disparaisse, pour pouvoir prendre la pièce de 500 yens...?&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be that... she was glancing about by the pedestrian lane because she was waiting for people to disappear so she could pick up the 500 yen coin...?&lt;br /&gt;
// まさかとは思うが…ずっとキョロキョロしていたのは、あの５００円を拾うため人通りが無くなるのを待っていただけ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Et elle m’a intimidé de peur que je la prenne...?&lt;br /&gt;
// And she intimidated me so I wouldn&#039;t snatch it away...?&lt;br /&gt;
// あの威嚇は俺に５００円を奪われないようにするためのもの…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Dieu merci, elle a pu s’échapper toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank goodness, she was able to escape by herself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「よかった、お婆さん自力で逃げたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;J’ai vraiment cru qu’elle allait se faire battre à mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I really thought she was gonna get beaten to death.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「絶対に殴り殺されると思ってたー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ce type est vraiment lent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That guy is surprisingly slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あの人も意外とトロイんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Peut-être n’était-il pas aussi fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Perhaps that guy isn&#039;t actually that strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「実は大したことねぇ奴なのかもよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que vous regardez, \bHein!?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you staring at, \bHuh!?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なにジロジロ見てんだ、あァ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Kyaaah! Il arrive par ici!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Kyaaah! He&#039;s coming this way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「きゃーっ！  こっちにくるわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;C’est mauvais! Courons!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;This is bad! Let&#039;s run for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「やべっ！  逃げろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Les spectateurs s’éparpillaient tel des petites araignées.&lt;br /&gt;
// The curious onlookers scatter like baby spiders.&lt;br /&gt;
// 蜘蛛の子を散らすように逃げていく野次馬。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Merde... qu’est-ce que c’est que cette matinée?&lt;br /&gt;
// Damn it... what the hell is with this morning?&lt;br /&gt;
// くそっ…なんなんだ朝っぱらから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Je serais remercié et payé?&lt;br /&gt;
// I&#039;ll receive a lot of gratitude and payment?&lt;br /&gt;
// たくさん感謝されて、お小遣いとかもらえる？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; La prédiction de Fujibayashi est fausse!&lt;br /&gt;
// Fujibayashi&#039;s fortune-telling is a sham!&lt;br /&gt;
// 藤林の占いはへっぽこか！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; J’ai été un idiot d’y avoir cru une seule seconde. // To 0089&lt;br /&gt;
// I was an idiot for even believing it for a second.&lt;br /&gt;
// 一瞬でも信じかけた俺がアホだったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot; // Option 2 - from 0025&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Non... Je crois que je vais passer devant elle.&lt;br /&gt;
// No... I guess I&#039;ll walk past her.&lt;br /&gt;
// いや…ここはこのまま通り過ぎよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je ne veux pas arriver en retard comme Fujibayashi l’a dit à cause d’une vieille dame que je ne connais pas.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to be late just like Fujibayashi said I would because of some old lady I don&#039;t know.&lt;br /&gt;
// 見知らぬ婆さんにかまって、藤林の言ったとおり遅刻するのはシャクだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Je suppose que je me lève contre le destin.&lt;br /&gt;
// I suppose I could say I am standing up against fate.&lt;br /&gt;
// ちょっと格好良く言うなら、俺は運命に立ち向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Je triompherai du futur décidé par la prédiction.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll triumph over the future decided by the fortune-telling.&lt;br /&gt;
// 占いで決められた未来を覆してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je jette un coup d’œil de loin pendant que je marche devant la vieille dame.&lt;br /&gt;
// I glance from afar as I walk past the old lady.&lt;br /&gt;
// 俺は視線を遠くにしながら、婆さんの隣を通り過ぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Elle me regardait avec des yeux en feu.&lt;br /&gt;
// She was looking at me with burning eyes.&lt;br /&gt;
// やけに突き刺さる視線を感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Hé, mamie... si tu veux maudire quelqu’un, maudit ma déléguée de classe.&lt;br /&gt;
// Hey, granny... if you&#039;re going to curse someone, curse my class representative.&lt;br /&gt;
// 婆さん、怨むならウチの委員長を怨め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tu as vécu très longtemps, tu dois avoir une idée de comment le monde est misérablement fait.&lt;br /&gt;
// You&#039;ve lived for a very long time, you should have an idea of how miserable the world is.&lt;br /&gt;
// 長い年月を生きて来ているんだ、人の世の儚さくらい熟知しているだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Quoi qu’il en soit, je marche devant elle tranquillement.&lt;br /&gt;
// Anyway, I walk past her safely.&lt;br /&gt;
// なんとか無事、婆さんを通り過ぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Grand-mère, Tu veux traverser le passage pour piétons?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Grandma? Do you want to cross the pedestrian crossing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「お婆さん、横断歩道を渡りたいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Peu de temps après que j’ai traversé, une étudiante lui parlait.&lt;br /&gt;
// Not too long after I walked past the old lady, a female student talked to her.&lt;br /&gt;
// 俺が通り過ぎるや否や、別の女生徒がお婆さんに声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Je me sens coupable.&lt;br /&gt;
// I feel a little guilty.&lt;br /&gt;
// 少し良心が痛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Kyaaah!? Qu’est-ce qu’il y a? Qu’est-ce que j’ai fait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Kyaaah!? What is it? Am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「きゃあっ？！  なになに？  違うのー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Pour une certaine raison, la fille était intimidée par sa voix.&lt;br /&gt;
// For some odd reason, the girl was being intimidated by her voice.&lt;br /&gt;
// なにやら声をかけた女生徒は威嚇されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... bonne chose que je ne lui ai pas parlé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... good thing I didn&#039;t talk to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…声、かけなくってよかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Maintenant, je suis sorti de la prédiction de Fujibayashi... Je suppose.&lt;br /&gt;
// For now, I got out of Fujibayashi&#039;s fortune-telling... I guess.&lt;br /&gt;
// とりあえず藤林の占いは外れた…よな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Ça fait longtemps que je suis dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been a long while since I attended homeroom.&lt;br /&gt;
// 久々に朝のＨＲをちゃんと受けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Bien que je dise y être, je ne prête pas attention à ce que le professeur dit.&lt;br /&gt;
// Even though I say I &amp;quot;attended&amp;quot;, I&#039;m just going to be inside the classroom, not really paying attention to whatever our homeroom teacher&#039;s saying.&lt;br /&gt;
// 受けたと言っても、単に教室にいたというだけで、担任の言ったことなんて微塵も憶えてはいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Le son des cloches annonce la fin du cours, et le professeur responsable s’en va.&lt;br /&gt;
// The warning bell rings ending homeroom, and the teacher in charge leaves.&lt;br /&gt;
// 予鈴とともにＨＲが終わり、担任は教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je vais me relaxer avant le commencement du cours.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll relax before the first period of classes start.&lt;br /&gt;
// 一時間目が始まるまでの短い息抜き時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Je me prépare à ne rien faire, je ne fais rien en classe.&lt;br /&gt;
// We weren&#039;t preparing to do anything, so I just spaced out.&lt;br /&gt;
// 俺は特に授業の準備をするわけでもなく、ぼーっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Fujibayashi me regardait d’un regard un peu hésitant.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was a little hesitant, looking at me.&lt;br /&gt;
// 藤林が少しオドオドとした目でこちらを見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... et bien... tu n’es pas... en retard aujourd’hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;W... well... you&#039;re not... late today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…その…今日は…遅刻しませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais... ta prédiction n’a pas marchée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah... your fortune-telling was off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ああ…、おまえの占いは外れたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui... dieu merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes... thank goodness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「は、はい…よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dieu merci? Tu n’es pas déçue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank goodness? Aren&#039;t you disappointed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よかった？  おまえ的には残念じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そんなことはないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ta prédiction était imprécise, n’est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But your fortune-telling was inaccurate, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも占いが外れたんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;La prédiction étant imprécise... je pense d’une façon ou d’une autre que c’est une bonne chose…&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Fortune-telling being inaccurate... is somehow a good thing, I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「外れた方が良い占いも…あった方がいいと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh, pourquoi ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh, is there such a thing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ、そんなもんか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;P-parce que aller à l’école sans être en retard est une bonne chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;B-because I think coming to school without being late is a good thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ちゃ…ちゃんと遅刻しないで学校に来る方がいいと思いますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Fujibayashi dit ça et sorti un paquet de cartes de sa poche.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi said that and took out the deck of playing cards from her pocket.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うとまたポケットからトランプを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Flap... flap... flap... flap... &lt;br /&gt;
// Shuffle... shuffle... shuffle... shuffle...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュッ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Il semble qu’elle va réessayer de nouveau.&lt;br /&gt;
// It seems as though she&#039;s going tell another fortune.&lt;br /&gt;
// どうやらまた占ってくれるらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Flap... flap... flap... fla--...&lt;br /&gt;
// Shuffle... shuffle... shuffle... shu--...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュ──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// バララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Les cartes tombèrent encore par terre.&lt;br /&gt;
// The cards scatter over the floor again.&lt;br /&gt;
// また床にばらまいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais aujourd’hui, au lieu de les ramasser, elle les regardait fixement.&lt;br /&gt;
// But today, instead of picking them up, she stares at the cards on the floor.&lt;br /&gt;
// でも今日はすぐに拾おうとはせずに、ジッと床の上のトランプを見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Quelque chose de bien va t’arriver demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Something good will happen to you tomorrow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「\m{A}くん…明日いいことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... tu vas faire une charmante rencontre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;And then... you&#039;ll have a lovely encounter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あと…素敵な…出会いとかです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde, tu as dit ce qui va se produire seulement en regardant les cartes dispersées par terre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second, are you saying that&#039;ll happen just by looking at the scattered cards on the floor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとまて、床に落ちたトランプ見て言ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et bien... oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et je n’ai pas eu besoin de choisir les cartes moi-même cette fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And I don&#039;t need to pick the cards myself this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今回俺は自分でトランプを引いてないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je pense que c’est une sorte de prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I think it&#039;s that sort of fortune-telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「こ、こういう占いなんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca veut dire quoi ce &#039;Je pense&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean &#039;I think&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いますってなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, tu n’as pas dit, \b&#039;Ah...&#039;\u  quand tu as fait tomber les cartes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To begin with, didn&#039;t you say, \b&#039;Ah...&#039;\u  when you dropped the cards?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大体、落としたときに『あ…』とか言っただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... euh... un charme secret...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s... um... a secret spell...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あれは…その…秘密の呪文です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; C’est un peu TROP secret, n’est-ce pas...?&lt;br /&gt;
// That&#039;s a bit TOO secret, isn&#039;t it...?&lt;br /&gt;
// それは秘密すぎやしないか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien... alors...? Qu’est-ce que tu entends par bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right... so...? What do you mean by good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁいい…。で…？  いいことって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... et bien, c’est un impact fougueux.»&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... well, it&#039;s a fiery impact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…えっと、熱い衝撃です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Qu’est-ce que tu entends par là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do you mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんだそれは…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu pourras régénérer ton corps et ton esprit, et tu pourras passer une journée sans risque d&#039;etre blessé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;ll be able to refresh your body and spirit, and you&#039;ll go through your whole day safely without being injured.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「身も心もリフレッシュできて、怪我のない安全な一日を過ごせるようです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je n’ai pas vraiment saisi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I don&#039;t really get it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…よくわからねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh, et bien, c’est une prédiction, après tout...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;W, well, it&#039;s fortune-telling, after all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「う、占いですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... l’intuition d’une fille...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... a maiden&#039;s intuition...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…乙女のインスピレーション…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui, c’est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu’est-ce que tu veux dire par une charmante rencontre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, what do you mean by a lovely encounter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、素敵な出会いってのはなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien... cette carte-là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... that card there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…はい…その…そこのカード…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Fujibayashi avait pointé une carte...&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pointing at a card...&lt;br /&gt;
// 藤林が指さす先にある一枚のトランプ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; C’était la reine de pique.&lt;br /&gt;
// It was the Queen of Spades.&lt;br /&gt;
// スペードのクィーンだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu vas rencontrer une fille vraiment sympa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;ll meet a very kind girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「とても優しい女性と出会います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sympa...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... kind...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…優しい…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... oui, une personne sympa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... yes, a kind person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと…はい、優しい人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien, pique signifie épée. En d’autres mots, une personne signifiant un chevalier, signifiant aussi protecteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, Spade means Sword. In other words, a person signifying a knight. It also means a protector.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…えっとスペードは剣を意味しますので、つまり、騎士のような人で、守ってくれる人ということなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et alors, elle sera définitivement une personne sympa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;And so, she&#039;ll definitely be a kind person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「なので、きっと優しい人です」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Une épée... j’aurai plutôt tendance à penser à agressif. Ça pourrait être une dangereuse personne...&lt;br /&gt;
// A sword... no matter how I think of it, it means aggressive. It might be a dangerous person...&lt;br /&gt;
// …剣って…どちらかというと攻撃的というか、危険な人になるんじゃないんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction sera précise aujourd’hui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is today&#039;s fortune-telling accurate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるのか？  今日の占いは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-c’est une prédiction, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-it&#039;s fortune-telling, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「う、占いですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; C’était une réponse incertaine.&lt;br /&gt;
// It was a questionable answer.&lt;br /&gt;
// 微妙な返事だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je suis fatigué...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m sleepy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ねむ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Ça fait un moment que j’avais repris les cours.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been a long while since I took a first-period lesson.&lt;br /&gt;
// 久々に丸々受けた一時間目の授業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Comme à chaque cours, Je ne me souviens pas de ce qu’on a appris.&lt;br /&gt;
// Just like homeroom; I don&#039;t remember anything that was taught.&lt;br /&gt;
// ＨＲ同様、まったく内容は頭に入っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; De plus, mon sommeil a été amplifié à cause d’une situation plutôt mauvaise.&lt;br /&gt;
// What&#039;s more, my drowsiness has been amplified by a certain painful situation.&lt;br /&gt;
// それどころか、眠気が増幅されてかなり辛い状態になっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Peut-être devrais-je dormir au prochain cours... où bien devrais-je sortir de la classe et aller autre part ...&lt;br /&gt;
// Should I spend the second period sleeping... or should I leave the classroom and go off somewhere...&lt;br /&gt;
// 二時間目は寝て過ごそうか…それともいっそ教室を抜けて、どこかでフケるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Uwaah! Pourquoi tu es là!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uwaah! Why are you here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわっ！  なんであんたがいんの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Alors que je sortais, j’entendais une voix familière au-dessus de ma tête.&lt;br /&gt;
// As I was spaced out, I heard a familiar voice above my head.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしていると、突然聞き覚えのある声が頭の上から聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Cette voix était celle de...&lt;br /&gt;
// This voice belongs to...&lt;br /&gt;
// この声は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah, c’est inhabituel, ce n’est pas un peu tôt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wow, this is unusual, isn&#039;t it still early?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「めっずらしーわね、まだ朝よ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…杏…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Un visage familier.&lt;br /&gt;
// A familiar face.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Elle est la grande sœur jumelle de Fujibayashi Ryou... Fujibayashi Kyou.&lt;br /&gt;
// She&#039;s Fujibayashi Ryou&#039;s older twin sister... Fujibayashi Kyou.&lt;br /&gt;
// 藤林椋の双子の姉…藤林杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Elle est l’une des seules étudiantes qui ose me parler, bien que je sois considéré comme un délinquant.&lt;br /&gt;
// She&#039;s one of the few students who willingly talks to me, even though I&#039;m labeled as a delinquent.&lt;br /&gt;
// 不良のレッテルを貼られている俺相手に、平気に話しかけてくる数少ない生徒だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle devrait être dans la salle de classe suivante...&lt;br /&gt;
// She should be in the next classroom though...&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスのはずだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi es-tu dans cette classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you in this classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんでこの教室にいるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  これよこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Elle me montre un objet enveloppé dans une serviette avec des fleurs comme motif; on dirait une boîte de déjeuner.&lt;br /&gt;
// She shows me an object enveloped by a flower-patterned napkin; it seems like it&#039;s a lunch box.&lt;br /&gt;
// 花柄のナフキンに包まれた弁当箱らしき物を俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c’est pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... is that for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…俺にくれるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es stupide? Pourquoi je te donnerais une boîte de déjeuner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you stupid? Why would I give you a lunch box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたバカでしょ？  なんであたしがあんたにお弁当をあげなきゃなんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; C’est vrai ça...&lt;br /&gt;
// That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// 確かに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Ce serait étrange qu’elle me donne une boîte de déjeuner sans raison.&lt;br /&gt;
// It would be strange if she gave me a lunch box for no reason.&lt;br /&gt;
// いきなり脈絡なく渡されても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Dans ce cas, elle aurait peut-être mis du poison dedans.&lt;br /&gt;
// I doubt she&#039;d serve me food without poisoning it.&lt;br /&gt;
// むしろ、毒でも盛ってあるんじゃないかと疑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu pensais à quelque chose de grossier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you thinking something impolite?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なーんか、失礼なこと考えてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca, c’est ton imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just your imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気のせいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan...? Quelque chose ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…お姉ちゃん…？  どうしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... Ryou, ici, ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... Ryou, here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、椋、これこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Fujibayashi s’approche de nous, et Kyou lui envoye la boîte de déjeuner qu’elle tenait devant elle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi approaches us, and Kyou swings the lunch box she&#039;s holding in front of her.&lt;br /&gt;
// こちらに近づいてきた藤林に、手にしていた弁当を振りながら見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... ma boîte de déjeuner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... my lunch box...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…お弁当…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oui. Tu l’avais laissée sur la table.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes. You left it on the table.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はい。テーブルに忘れてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Merci de l’avoir apportée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Thank you for bringing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「わざわざありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C’est bon, ça ne me dérange pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s fine, I don&#039;t really mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に気にしなくていいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pourquoi tu la lui apporte...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... why are you handing it to her...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんで今頃渡すんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux dire, vous vivez toutes les deux dans la même maison, alors tu lui amènes sa boîte de déjeuner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, both of you live in the same house, so why are you bringing her that lunch box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、なんで家が同じなのに今頃弁当を渡すんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous allez à l’école ensemble, n’est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Both of you go to school together, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえら一緒に登校してるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan... s’est levée un peu tard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan... woke up a little late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…お姉ちゃん、今日少し寝坊したから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aurais dû la réveiller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should have woken her up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「起こしてやれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... et bien... j’ai essayée aussi longtemps que possible... mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... well... I tried to for as long as possible... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…う…その…ギリギリまで起こしていたんですけど…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, je ne suis pas fière de mon incapacité à me réveiller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, my inability to wake up is something I&#039;m not proud of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、自慢じゃないけど寝起きはめちゃくちゃ悪いのよね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as une solution?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you struggle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暴れるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Elle s&#039;immobilise et se tiens debout en fermant ses yeux à moitié...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;She didn&#039;t move and kept quiet with her eyes half closed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「半眼を保って無言のまま動かないんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Effrayant...&lt;br /&gt;
// Scary...&lt;br /&gt;
// こえぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein? Mais tu n’étais pas en retard?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh? but you weren&#039;t late, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？  でもおまえって遅刻じゃなかったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Ah, oui, je prends le bus quand je suis pressée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah, yes, when I&#039;m pressed for time I use the bus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？  あ、はい、時間が厳しい時はバスを使いますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... alors tu as pris un autre bus?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... so you rode a different bus?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、じゃあ乗るバスが違ったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je hais les bus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I hate buses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたし、バス嫌い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu es arrivée en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So just you came late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあおまえだけ遅刻か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas du tout~ J’étais à l’heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way~ I made it on time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まっさかー。ちゃんと間に合ってるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Poursuivre // Option 1 - to 0202&lt;br /&gt;
// Investigate&lt;br /&gt;
// 追求してみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Oublier ça // Option 2 - to 0216&lt;br /&gt;
// Forget about it&lt;br /&gt;
// 特に気にしない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as courue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // Option 1 - from 0200&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「走ったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ ça doit être ça~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ that might be it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん～、まぁそんなとこかしらね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J’ai seulement courue un pe~tit peu, en fait~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I only sped up a li~ttle bit, though~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ちょ～っとだけ、すっごいスピードだけど♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Courue...?&lt;br /&gt;
// Sped up...?&lt;br /&gt;
// スピード…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan... se pourrait-il que, avec ce...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan... could it be, with that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「お姉ちゃん…ひょっとしてアレで…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wah, wah, Ryou, c’est un secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wah, wah, Ryou, that&#039;s a secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わっわっ、椋、それはナイショよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein... ah... d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え…あ…ぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais tu ne dois pas trop t’en servir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You shouldn&#039;t use it too often, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも控えた方がいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu as percutée quelqu’un hier ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You hit someone yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「昨日も人を撥ねたばっかりだし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Percutée quelqu’un...?&lt;br /&gt;
// Hit...?&lt;br /&gt;
// 撥ねた…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce...! C’est même plus un secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Tha...! That&#039;s even more of a secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そっ…！  それはもっとナイショっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; J’ai le sentiment qu’elle parle de quelque chose de vraiment effrayant...&lt;br /&gt;
// I have a feeling she is talking about something really scary...&lt;br /&gt;
// …なにげにかなり怖いことを言っている気がするんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Qu’est-ce que tu essayes de cacher?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... what are you trying to hide?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえ…なに隠してんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ri-Rien... Ce n’est pas des choses à faire de harceler une fille sur ses secrets, alors arretes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// - to 0228&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;N-Nothing... Pestering girls about their secrets is a smutty hobby, so stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「べ、別にっ…、女の子の秘密をアレコレ探るなんて趣味悪いわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis donc, tu essayes du fausser ton absence ?&amp;quot; // Option 2 - from 0201&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Are you faking your attendance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大方、出席簿を改竄でもしたんだろ」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C’est ça, tu faisais des choses comme ça en deuxième année, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right, you did something like that during our second year, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そういやあんた二年の時にそんなことしてたわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n’était pas faux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Surprisingly, I didn&#039;t get caught.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「意外とバレないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, après ça, J’étais la seule à avoir justifié mon absence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, after that, I was the one who fixed the attendance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、その後でちゃんとあたしが修正し直してたけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  マジ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors c’est de ta faute si tu fais des mauvaises absences!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So it was your fault for making that bad attendance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ出席日数やばくなったのはテメェのせいかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Qu’est-ce que tu racontes? C’est marrant de te promouvoir comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! What are you saying? It was fun promoting you like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははははっ、何言ってんの。そんなズルで楽して進級なんてアマアマよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as même fait prendre des cours supplémentaires à Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You even made Sunohara take up supplementary lessons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原は補習まで受けさせられたぞ」	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... dans son cas, même si je change ses absences, il continuera de les prendre.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... in his case, even if I alter his attendance, he&#039;ll end up taking them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あぁ、あいつの場合は来てても欠席扱いにしちゃったのもいくつかあるし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; C’est dur de penser que cette fille peut faire des choses comme ça...&lt;br /&gt;
// It&#039;s hard to believe that this girl can make those things...&lt;br /&gt;
// 信じられねぇことしやがるぜ、この女…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;De toute façon, en ce qui te concerne?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Anyway, what about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それよりあんたの方こそなんなのよ？」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En ce qui... me concerne?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What about... me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんなの…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi es-tu ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんでいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Elle a dit quelque chose de rude...&lt;br /&gt;
// She just said something extremely rude...&lt;br /&gt;
// とてつもなく失礼なことを言われた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, peut-être j’ai été un peu vague.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, perhaps I was a bit vague.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、ちょっとはしょりすぎたかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu’est-ce qui tu fais ici si tôt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you here so early?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんでこんな時間に教室にいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que tu crois? Je n’étais simplement pas en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why do you think? Because I wasn&#039;t late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅刻せずに来たからに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; ... elle devient silencieuse...&lt;br /&gt;
// ... she becomes silent...&lt;br /&gt;
// …固まった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Tu plaisante, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you&#039;re kidding, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…嘘でしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est tellement rare de ne pas me voir en retard?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it really that rare for me not to be late?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺が遅刻しないのがそんなに珍しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rare? J’aurais plus de chance de croiser un OVNI&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rare? I&#039;m more likely to see a UFO&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「珍しいっていうか、ＵＦＯ見る方が確率高いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ohh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ohh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; J’ai l’impression que ma présence ressemble à un phénomène surnaturel.&lt;br /&gt;
// It seems my existence exceeds that of a supernatural phenomenon.&lt;br /&gt;
// 俺は超常現象を越える存在らしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, se pourrait-il que tu sois à l’école depuis la fin des cours hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, could it be that you&#039;ve been at school ever since class ended yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっ、ひょっとして昨日の放課後からずっと学校にいたとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-C ’est vrai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-Is that true...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si je ferais une chose pareille!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As if I&#039;d do something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んなわけあるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dans ce cas, il semble que tu sois un imposteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Then, that means you&#039;re an imposter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「じゃあ、実はあんた偽物でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein... tu n’es pas \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... you&#039;re not \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え…\m{A}くんじゃないんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Alors où est le vrai...&lt;br /&gt;
// Then where&#039;s the real one...&lt;br /&gt;
// 本物はどこだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Je soupire et regarde le ciel de loin.&lt;br /&gt;
// I sigh and look at the distant sky.&lt;br /&gt;
// 息を吐き、遠い目で空を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J’ai combattu mon destin aujourd’hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I fought my fate today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日の俺は運命に立ち向かったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Kyou, avec un visage troublé, touche mon front.&lt;br /&gt;
// Kyou, with a slightly troubled face, touches my forehead.&lt;br /&gt;
// 杏は少し困った顔をして俺の額に手を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n’ai pas de fièvre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have a fever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「熱なんてねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me regarde pas avec ces yeux-là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t look at me with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「可哀想な物を見るような目で俺を見るな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ne me regarde pas avec mépris non plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And don&#039;t look at me with contempt either!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「蔑むな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu’est-ce que je dois faire alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What should I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうしろってのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement, tu demanderais au destin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally, you&#039;d ask about that fate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通に『運命って？』くらいで訊いてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et bien... se pourrait-il... que ce soit la prédiction que j’ai faite...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... could it be... about the fortune-telling I made...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あの…もしかして占い…のことでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, c’est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... tu dis que Ryou t’as lu ton destin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... are you saying Ryou read your fortune?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…ひょっとして椋に占いしてもらったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; A peine j’incline la tête pour confirmer que Kyou me regarde avec une mine étrange.&lt;br /&gt;
// Straight after I nod in ratification, Kyou looks at me with a strange countenance.&lt;br /&gt;
// その頷きに杏は微妙な表情でこちらを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que c’est que ce visage...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that face for...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだその顔は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別にぃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... J’ai lu son destin ce matin aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... I read his fortune this morning too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…、朝にも占ったの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu’est-ce qu’il en est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What came up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんて出た？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... heu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou... est-ce que ta sœur a une cervelle d’oiseau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kyou... is your sister a bird brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「杏…おまえの妹の頭は鳥並か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Pow!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Pow!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Gah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ガッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「何か言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu m’as entendu, c’est pourquoi tu m’as frappé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You heard me, that&#039;s why you hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「聞こえたから殴ってんだろうが！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... je me souviens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…、あ、思い出しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu rencontreras une fille sympa avec un impact fougueux.&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;ll meet a kind girl with a fiery impact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「優しい女の人と熱い衝撃の出会いがあるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Alors, tu pourras régénérer ton corps et ton esprit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Then, you can refresh your body and spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「身も心もリフレッシュできます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だ、そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, qu’est-ce que c’est que cet étrange regard?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, what&#039;s that strange face for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だからなんなんだその微妙な顔はよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Secouant sa tête, Kyou soupire et met sa main sur mon épaule.&lt;br /&gt;
// Shaking her head, Kyou sighs and puts her hand on my shoulder.&lt;br /&gt;
// 杏は息をつきながら首を横に振ると、ポンと俺の肩に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Ensuite, elle incline sa tête, murmurant à elle-même. &lt;br /&gt;
// Then, she nods her head, murmuring to herself. &lt;br /&gt;
// そして、うんうん…と首を縦に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Dans ses yeux reflétaient un regard pitoyable et douteux.&lt;br /&gt;
// In those eyes are a pitiful and doubtful look.&lt;br /&gt;
// その目には微妙ながら哀れみの色が窺えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, bonne chance avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, good luck with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、頑張りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Après avoir dit ça, Kyou quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Saying just that, Kyou leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// それだけを言って杏は教室を出ていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu’est-ce qu’elle veut dire par là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what did she mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…どういう意味だ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... Je me le demande?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I wonder?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…どういう意味でしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; Jusqu’à ce que la cloche sonne, Fujibayashi et moi y avons réfléchi //Return to SEEN0416&lt;br /&gt;
// For the short amount of time before the bell rang, Fujibayashi and I pondered it.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴るまでの短い時間、俺と藤林は頭を悩ませていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3415&amp;diff=65419</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3415&amp;diff=65419"/>
		<updated>2010-05-13T22:30:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3415.TXT&lt;br /&gt;
// MAJ 14 MAI 2010 : quelques corrections effectuées, notamment les changements de &amp;quot;bonne aventure&amp;quot; en &amp;quot;prédiction&amp;quot; et &amp;quot;représentante de classe&amp;quot; en &amp;quot;déléguée de classe&amp;quot; - Sosongoku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Female Student&#039;&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Student&#039;&lt;br /&gt;
// 生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; La cloche sonne pour signaler la fin des cours.&lt;br /&gt;
// The bell chimes to signal the end of class.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴り授業が終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \ {\m{B}} &amp;quot;... hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Une voix m’incite à tourner la tête.&lt;br /&gt;
// A voice makes me turn my head.&lt;br /&gt;
// 不意に声をかけられ振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \ {Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Fujibayashi Ryou...?&lt;br /&gt;
// Fujibayashi Ryou...?&lt;br /&gt;
// 藤林椋…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Elle est la déléguée de la classe.&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative.&lt;br /&gt;
// このクラスの委員長をしている奴だっけな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Ou plutôt, elle est forcée d’être la déléguée de classe...&lt;br /&gt;
// Or rather, she is being forced to be the class respresentative...&lt;br /&gt;
// もっとも、正しくは委員長をやらされている奴、なんだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Si je me souviens bien, elle est la jeune sœur jumelle de Kyou.&lt;br /&gt;
// If I remember correctly, she&#039;s Kyou&#039;s younger twin sister.&lt;br /&gt;
// 確か杏の双子の妹だったな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Tout en ayant un regard quelque peu incertain, elle se tenait à côté de mon bureau.&lt;br /&gt;
// While darting her somewhat unreliable eye back and forth, she stands next to my desk.&lt;br /&gt;
// 頼りなさげな目を左右に泳がしながら、俺の机の隣に立っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... hmm... tiens...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、あの…これ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Elle me présente une feuille de papier.&lt;br /&gt;
// She presents a sheet of paper to me.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に差し出してきたのは一枚のプリントだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Une lettre d’amour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A love letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ラブレター？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Non, pas du...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? No, it&#039;s no--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？  ち、ちがいま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sympa malgré mon apparence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t think you were that bold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見かけによらず大胆だな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Me remettre quelque chose en mains propres; ce n’est pas une chose facile à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To hand one directly to me; it&#039;s not an easy thing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「むき出しで渡すなんて、なかなか出来る事じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... ce n’est pas... une lettre d’amour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... it&#039;s not... a love letter--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「その…ラブ…レターとか…そんなのじゃないで──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors une menace de mort? Je pense que me la remettre signifie clairement une intimidation...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Then a death threat? I think handing it to me so openly classifies as bullying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ不幸の手紙か？  こんなに堂々と渡すってのはイジメだと思うんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce... n’est pas une menace de mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... not a death threat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ふ、不幸の手紙でもないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un défi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「果たし状？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Plac...&lt;br /&gt;
// Aucune idée de traduction... Ce doit être une onomatopée...&lt;br /&gt;
// Thud...&lt;br /&gt;
// ぐっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Le visage de Fujibayashi rougit tandis qu’elle tendait la feuille de papier devant ma poitrine.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi&#039;s face reddens as she forces the sheet of paper onto my chest.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、プリントを俺の胸に押しつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... un imprimé distribué en salle de classe ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... the printout given out during homeroom this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、朝のＨＲの時に配られたプリント…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est ça? Sans intérêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s it? How boring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、つまらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je prends l’imprimé et le mets dans mon bureau sans le regarder.&lt;br /&gt;
// Taking the printout without looking, I shove it inside my desk.&lt;br /&gt;
// 受け取ったプリントを見ないでそのまま机の中に押し込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; De toute façon, ça ne doit pas être important.&lt;br /&gt;
// It probably isn&#039;t that important, anyway.&lt;br /&gt;
// どうせ大したプリントでもないだろうし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, il y a autre chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, is there something else?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？  まだ何かあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hmm... et bien... Je pense qu’il serait meilleur que tu arrives à l’école à l’heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... well... I think it&#039;s better if you come to school on time.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋} 「ぁ…えっと…あまり遅刻とかしない方が良いと思うんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ce ne sont pas tes affaires, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... it&#039;s none of your business, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…別におまえには関係ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais... bon... ce serait bien si... tu arrivais à l’école à l’heure, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... well... it&#039;d be better if... you came to school on time, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも…その…学校には…ちゃんと来た方が良いと思いますから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors parce que tu es la représentante de la classe, tu peux déranger d’autres camarades de classe par leur présence, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So when you&#039;re the the class representative, you can bug other classmates about their attendance, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「委員長ともなると、同じクラスの奴の出席にまで口を出すのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas ce que je voulais dire, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not what I mean, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そういうわけじゃ…ないですけど…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ses yeux deviennent humides.&lt;br /&gt;
// Her eyes are becoming misty.&lt;br /&gt;
// ジワ…と目が潤む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Peut-être y avais-je été un peu fort.&lt;br /&gt;
// Maybe I was a little rough.&lt;br /&gt;
// 少し言い過ぎたかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; S’excuser // Option 1 - to 0044&lt;br /&gt;
// Apologize to her&lt;br /&gt;
// 謝っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Ignorer // Option 2 - to 0113&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// ムシする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, J’ai mal parlé.&amp;quot; // Option 1 - from 0042&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I said a bit too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪かったよ、ちょっと言い過ぎた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Non... c’est ma faute pour t’avoir trop dérangé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;No... it&#039;s my fault for bothering you so much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「いえ…出過ぎたことを言った私が…悪いですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... désolé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... sorry...&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, \m{A}, ne fais pas pleurer la déléguée de classe, d’accord? Sa sœur va en avoir après toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, \m{A}, don&#039;t make our class rep cry, will ya? Her sister&#039;s going to come after you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい\m{A}、委員長泣かすなよ。姉貴が飛んで来るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... C’est bon... Je ne pleure pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... it&#039;s okay... I&#039;m not crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…大丈夫です…泣いてませんから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Je ne penses pas que tu dois dire ça quand des larmes coulent de tes yeux.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think that&#039;s what you should say when tears are building up in your eyes.&lt;br /&gt;
// 目を涙でうるうるさせて言うセリフでもないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Parce qu’elles ne sont pas tombées, je prétendrais donc qu’elle ne pleure pas.&lt;br /&gt;
// For now they haven&#039;t actually fallen, so I&#039;ll just pretend she isn&#039;t crying.&lt;br /&gt;
// とりあえず、目から零れてはいないから、泣いていないということにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... bon, je prendrais ton conseil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, I&#039;ll take your advice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁ忠告だけはもらっとくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... d-d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais... si tu le peux... essais de ne pas être en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... if you can... try not to be late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも、できれば…遅刻しないようにして下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Après avoir dit ça, Fujibayashi sors un paquet de cartes de sa poche.&lt;br /&gt;
// After saying that, Fujibayashi pulls a deck of cards out of her pocket.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、上着のポケットからトランプを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Ensuite, elle prend maladroitement les cartes dans sa main et les mélange.&lt;br /&gt;
// Then, she clumsily places the cards in her hand and shuffles them.&lt;br /&gt;
// そしておもむろにぎこちない手つきで札をくりだす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Flap... flap... flap... flap...&lt;br /&gt;
// Je suggère cette onomatopée pour l’instant, &#039;shuffle&#039; ne faisant pas très... français.&lt;br /&gt;
// Shuffle... shuffle... shuffle... shuffle...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュッ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Flap, flap, flap, fla--...&lt;br /&gt;
// Shuffle, shuffle, shuffle, shu--...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュ──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Je ne sais pas comment on pourrait traduire cette onomatopée mais meme si &amp;quot;clap&amp;quot; n&#039;est pas très adapté (clap, c&#039;est plutot un claquement de main), je trouve que c&#039;est la plus proche... C&#039;est pourquoi je suggère ça pour l&#039;instant.&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// バララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Ses cartes tombent par terre.&lt;br /&gt;
// Her cards fall all over the floor.&lt;br /&gt;
// 派手に床にばらまいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... ah... hmm~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... ah... umm~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…あ…う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle rassemble rapidement les cartes tombées et tente à nouveau de mélanger.&lt;br /&gt;
// She quickly gathers the scattered cards and tries shuffling again.&lt;br /&gt;
// 慌てて床に落としたトランプを拾い集めると、また札をくりだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Il semble qu’elle l’ai fait correctement cette fois.&lt;br /&gt;
// Seems she got it right this time. &lt;br /&gt;
// 今度はちゃんとくれたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Elle forme une sorte de ventilateur mal fait avec les cartes et me les présente.&lt;br /&gt;
// She forms a badly shaped fan with the cards and presents it to me.&lt;br /&gt;
// 藤林はトランプを不格好な扇状に広げると、俺に裏を向けて差し出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein? Quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh? What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？  なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... hmm... s’il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um... please.&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あの…どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu veux que j’en prenne une?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you want me to pick one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…一枚選べと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;P-prends trois cartes, s’il te plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;P-pick three cards, please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「さ、三枚選んで下さい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je ne comprends pas cet acte soudain…&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know what the hell is going on...&lt;br /&gt;
// いきなりわけがわからん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Elle va me faire un tour de magie?&lt;br /&gt;
// Is she going to show me a magic trick?&lt;br /&gt;
// 手品でも見せてくれるのだろうか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Pour l’instant, je choisis trois cartes du ventilateur.&lt;br /&gt;
// For the time being, I pick out three cards from the fan.&lt;br /&gt;
// とりあえずトランプの束から三枚抜き取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Montre les moi, s’il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Please show them to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「見せて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Elle regarde avec attention les cartes que j&#039;ai choisies.&lt;br /&gt;
// She carefully inspects the cards I picked.&lt;br /&gt;
// 俺の選んだ三枚の札をジッと見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... \m{A}-kun... tu seras en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... \m{A}-kun... you&#039;ll be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…\m{A}くん…明日遅刻です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; ... elle essaie de faire un combat avec moi ou quoi?&lt;br /&gt;
// ... is she trying to pick a fight with me or something?&lt;br /&gt;
// 喧嘩売ってんのか…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... ce n’est pas toi qui m’a dit de ne pas arriver en retard? Alors pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... aren&#039;t you the one who told me not to be late? So what the hell is that about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのなぁ、遅刻しないで来いと言っといてなんだそれは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien... tu vas rencontrer une vielle dame ayant des ennuis au passage pour piétons sur ton chemin. Tu seras en retard si tu l’aides...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... you&#039;ll encounter an old lady in trouble at the pedestrian crossing on your way here. You&#039;ll be late if you help her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…あの…学校に来る途中、横断歩道を渡れなくて困っているお婆さんがいて、手をかしてあげていたら遅刻してしまいます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais, tu seras remercié et payé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But, you&#039;ll receive a lot of gratitude and payment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でもたくさん感謝されて、お小遣いとかもらえます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde! C’est quoi cette bonne aventure excessivement détaillée?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Wait a second! What&#039;s with this overly-detailed fortunetelling?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待てっ！  なんだその具体性抜群な占いは？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment tu peux me dire ça avec ces cartes? Ce ne sont pas des cartes de tarot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How could you tell me that with playing cards? They&#039;re not even tarot cards!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「タロットとかならともかく、トランプでそんなこと言われて納得いくか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu as eu ce genre de visualisation seulement par des nombres et des marques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And did you get that kind of visualisation from numbers and marks alone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「数字とマークだけで、どうやってそんな事態が浮かび上がってくるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... l’intuition d’une fille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... a maiden&#039;s intuition...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「お…乙女のインスピレーションです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; La toute-puissance du sixième sens...&lt;br /&gt;
// Sixth sense in full power...&lt;br /&gt;
// 第六感フル稼働だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Qui plus est, elle est assez confiante...&lt;br /&gt;
// What&#039;s more, she&#039;s pretty confident..&lt;br /&gt;
// しかも言いきってるし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... se pourrait-il que tu ne veuille pas que je vienne à l’école?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... could it be that you don&#039;t want me to come to school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ひょっとして実は俺に学校に来てほしくないとか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est juste... comme ça que la prédiction de l&#039;avenir se pratique...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s just... that&#039;s how the fortune turned out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ただ…占いでそう出ただけなので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... d’accord. Je ne serais certainement pas en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fine. I definitely won&#039;t be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…わかった。明日は絶対遅刻しないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même si je vois une vieille dame préoccupée au passage pour piétons, je l&#039;ignorerai.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I see a troubled old lady at the pedestrian crossing, I&#039;ll ignore her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「横断歩道でお婆さんが困っていても見て見ぬフリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-Je ne crois pas que ce soit une bonne idée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t think that&#039;s a good idea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ、それはよくないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot; Je pense qu&#039;il est préferable d&#039;aider les personnes dans l&#039;ennui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I think it&#039;s better to try to help people in trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「こ…困っている人は助けてあげないとダメだと思うんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Je la laisserai seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;ll just leave her alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、見捨てる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde, la cloche sonne, alors retourne à ta place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look, the bell&#039;s ringing, so go back to your seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ、チャイムが鳴ったぞ。自分の席に戻れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... d&#039;... d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... o... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Fujibayashi laisse tomber ses épaules, d’un air déprimé, et retourne à sa place.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi drops her shoulders, looking depressed, and goes back to her seat.&lt;br /&gt;
// 俺に言われて肩を落としながら自分の席に向かう藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Pff... Je suis la seule personne déprimée ici...&lt;br /&gt;
// Geez... I&#039;m the one who&#039;s becoming depressed here...&lt;br /&gt;
// ったく…こっちの方が落ち込みたくなる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu ne devrais pas... t’inquiéter à propos de la prédiction que j’ai faite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You shouldn&#039;t... really worry about that fortune-telling I made.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「占い…あまり気にしないで下さい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Après avoir dit ça, elle retourne lentement à sa place.&lt;br /&gt;
// With that said, she slowly returns to her seat.&lt;br /&gt;
// それだけを言うと、藤林は小走りで自分の席へと戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Peut-être essaye-elle vraiment de faire un combat avec moi...?&lt;br /&gt;
// Maybe she really is trying to pick a fight with me...?&lt;br /&gt;
// やっぱりあいつは喧嘩売ってるんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Le résultat de la bonne aventure peu commune me rends un peu inquiet. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// The result of the unusual fortune-telling makes me a little worried. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// 妙な占いの結果だけを残されて、少しブルーになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, \m{A}, ne fais pas pleurer la déléguée de classe, d’accord? Sa soeur va en avoir après toi.&amp;quot; // Option 2 - from 0043&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, \m{A}, don&#039;t make our class rep cry, will ya? Her sister&#039;s going to come after you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい\m{A}、委員長泣かすなよ。姉貴が飛んで来るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... c’est bon... je ne pleure pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... it&#039;s okay... I&#039;m not crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…大丈夫です…泣いてませんから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je ne penses pas que tu dois dire ça quand des larmes coulent de tes yeux.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think that&#039;s what you should say when tears are building up in your eyes.&lt;br /&gt;
// 目を涙でうるうるさせて言うセリフでもないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Parce qu’elles ne sont pas tombées, je prétendrais donc qu’elle ne pleure pas.&lt;br /&gt;
// For now they haven&#039;t actually fallen, so I&#039;ll just pretend she isn&#039;t crying.&lt;br /&gt;
// とりあえず、目から零れてはいないから、泣いていないということにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Je repose mon menton sur ma main et regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I rest my chin on my hand and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 俺は頬杖をつき視線を窓の外に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; C’est mon signal comme quoi il n’y a plus rien à dire.&lt;br /&gt;
// That is my signal that there is nothing left to talk about.&lt;br /&gt;
// もう話すことはないという意思表示。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Semblant comprendre, Fujibayashi laisse tomber ses épaules et s’en va.&lt;br /&gt;
// Seeming to understand, Fujibayashi drops her shoulders and leaves.&lt;br /&gt;
// それが伝わったんだろう、藤林は肩をおとして俺の机の前から去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ... peut-être, avait-elle quelque chose à me dire...? // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// ... maybe, she still had something to say to me...? // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// …もしかしたら、まだ何か言いたかったんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3415&amp;diff=65418</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3415&amp;diff=65418"/>
		<updated>2010-05-13T22:29:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3415.TXT&lt;br /&gt;
// MAJ 14 MAI 2010 : quelques corrections effectuées, notamment les changements de &amp;quot;bonne aventure&amp;quot; en &amp;quot;prédiction&amp;quot; et &amp;quot;représentante de classe&amp;quot; en &amp;quot;déléguée de classe&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Female Student&#039;&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Student&#039;&lt;br /&gt;
// 生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; La cloche sonne pour signaler la fin des cours.&lt;br /&gt;
// The bell chimes to signal the end of class.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴り授業が終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \ {\m{B}} &amp;quot;... hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Une voix m’incite à tourner la tête.&lt;br /&gt;
// A voice makes me turn my head.&lt;br /&gt;
// 不意に声をかけられ振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \ {Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Fujibayashi Ryou...?&lt;br /&gt;
// Fujibayashi Ryou...?&lt;br /&gt;
// 藤林椋…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Elle est la déléguée de la classe.&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative.&lt;br /&gt;
// このクラスの委員長をしている奴だっけな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Ou plutôt, elle est forcée d’être la déléguée de classe...&lt;br /&gt;
// Or rather, she is being forced to be the class respresentative...&lt;br /&gt;
// もっとも、正しくは委員長をやらされている奴、なんだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Si je me souviens bien, elle est la jeune sœur jumelle de Kyou.&lt;br /&gt;
// If I remember correctly, she&#039;s Kyou&#039;s younger twin sister.&lt;br /&gt;
// 確か杏の双子の妹だったな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Tout en ayant un regard quelque peu incertain, elle se tenait à côté de mon bureau.&lt;br /&gt;
// While darting her somewhat unreliable eye back and forth, she stands next to my desk.&lt;br /&gt;
// 頼りなさげな目を左右に泳がしながら、俺の机の隣に立っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... hmm... tiens...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、あの…これ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Elle me présente une feuille de papier.&lt;br /&gt;
// She presents a sheet of paper to me.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に差し出してきたのは一枚のプリントだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Une lettre d’amour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A love letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ラブレター？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Non, pas du...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? No, it&#039;s no--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？  ち、ちがいま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sympa malgré mon apparence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t think you were that bold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見かけによらず大胆だな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Me remettre quelque chose en mains propres; ce n’est pas une chose facile à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To hand one directly to me; it&#039;s not an easy thing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「むき出しで渡すなんて、なかなか出来る事じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... ce n’est pas... une lettre d’amour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... it&#039;s not... a love letter--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「その…ラブ…レターとか…そんなのじゃないで──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors une menace de mort? Je pense que me la remettre signifie clairement une intimidation...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Then a death threat? I think handing it to me so openly classifies as bullying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ不幸の手紙か？  こんなに堂々と渡すってのはイジメだと思うんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce... n’est pas une menace de mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... not a death threat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ふ、不幸の手紙でもないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un défi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「果たし状？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Plac...&lt;br /&gt;
// Aucune idée de traduction... Ce doit être une onomatopée...&lt;br /&gt;
// Thud...&lt;br /&gt;
// ぐっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Le visage de Fujibayashi rougit tandis qu’elle tendait la feuille de papier devant ma poitrine.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi&#039;s face reddens as she forces the sheet of paper onto my chest.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、プリントを俺の胸に押しつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... un imprimé distribué en salle de classe ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... the printout given out during homeroom this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、朝のＨＲの時に配られたプリント…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est ça? Sans intérêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s it? How boring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、つまらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je prends l’imprimé et le mets dans mon bureau sans le regarder.&lt;br /&gt;
// Taking the printout without looking, I shove it inside my desk.&lt;br /&gt;
// 受け取ったプリントを見ないでそのまま机の中に押し込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; De toute façon, ça ne doit pas être important.&lt;br /&gt;
// It probably isn&#039;t that important, anyway.&lt;br /&gt;
// どうせ大したプリントでもないだろうし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, il y a autre chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, is there something else?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？  まだ何かあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hmm... et bien... Je pense qu’il serait meilleur que tu arrives à l’école à l’heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... well... I think it&#039;s better if you come to school on time.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋} 「ぁ…えっと…あまり遅刻とかしない方が良いと思うんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ce ne sont pas tes affaires, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... it&#039;s none of your business, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…別におまえには関係ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais... bon... ce serait bien si... tu arrivais à l’école à l’heure, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... well... it&#039;d be better if... you came to school on time, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも…その…学校には…ちゃんと来た方が良いと思いますから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors parce que tu es la représentante de la classe, tu peux déranger d’autres camarades de classe par leur présence, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So when you&#039;re the the class representative, you can bug other classmates about their attendance, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「委員長ともなると、同じクラスの奴の出席にまで口を出すのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas ce que je voulais dire, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not what I mean, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そういうわけじゃ…ないですけど…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ses yeux deviennent humides.&lt;br /&gt;
// Her eyes are becoming misty.&lt;br /&gt;
// ジワ…と目が潤む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Peut-être y avais-je été un peu fort.&lt;br /&gt;
// Maybe I was a little rough.&lt;br /&gt;
// 少し言い過ぎたかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; S’excuser // Option 1 - to 0044&lt;br /&gt;
// Apologize to her&lt;br /&gt;
// 謝っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Ignorer // Option 2 - to 0113&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// ムシする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, J’ai mal parlé.&amp;quot; // Option 1 - from 0042&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I said a bit too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪かったよ、ちょっと言い過ぎた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Non... c’est ma faute pour t’avoir trop dérangé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;No... it&#039;s my fault for bothering you so much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「いえ…出過ぎたことを言った私が…悪いですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... désolé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... sorry...&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, \m{A}, ne fais pas pleurer la déléguée de classe, d’accord? Sa sœur va en avoir après toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, \m{A}, don&#039;t make our class rep cry, will ya? Her sister&#039;s going to come after you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい\m{A}、委員長泣かすなよ。姉貴が飛んで来るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... C’est bon... Je ne pleure pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... it&#039;s okay... I&#039;m not crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…大丈夫です…泣いてませんから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Je ne penses pas que tu dois dire ça quand des larmes coulent de tes yeux.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think that&#039;s what you should say when tears are building up in your eyes.&lt;br /&gt;
// 目を涙でうるうるさせて言うセリフでもないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Parce qu’elles ne sont pas tombées, je prétendrais donc qu’elle ne pleure pas.&lt;br /&gt;
// For now they haven&#039;t actually fallen, so I&#039;ll just pretend she isn&#039;t crying.&lt;br /&gt;
// とりあえず、目から零れてはいないから、泣いていないということにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... bon, je prendrais ton conseil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, I&#039;ll take your advice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁ忠告だけはもらっとくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... d-d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais... si tu le peux... essais de ne pas être en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... if you can... try not to be late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも、できれば…遅刻しないようにして下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Après avoir dit ça, Fujibayashi sors un paquet de cartes de sa poche.&lt;br /&gt;
// After saying that, Fujibayashi pulls a deck of cards out of her pocket.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、上着のポケットからトランプを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Ensuite, elle prend maladroitement les cartes dans sa main et les mélange.&lt;br /&gt;
// Then, she clumsily places the cards in her hand and shuffles them.&lt;br /&gt;
// そしておもむろにぎこちない手つきで札をくりだす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Flap... flap... flap... flap...&lt;br /&gt;
// Je suggère cette onomatopée pour l’instant, &#039;shuffle&#039; ne faisant pas très... français.&lt;br /&gt;
// Shuffle... shuffle... shuffle... shuffle...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュッ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Flap, flap, flap, fla--...&lt;br /&gt;
// Shuffle, shuffle, shuffle, shu--...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュ──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Je ne sais pas comment on pourrait traduire cette onomatopée mais meme si &amp;quot;clap&amp;quot; n&#039;est pas très adapté (clap, c&#039;est plutot un claquement de main), je trouve que c&#039;est la plus proche... C&#039;est pourquoi je suggère ça pour l&#039;instant.&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// バララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Ses cartes tombent par terre.&lt;br /&gt;
// Her cards fall all over the floor.&lt;br /&gt;
// 派手に床にばらまいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... ah... hmm~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... ah... umm~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…あ…う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle rassemble rapidement les cartes tombées et tente à nouveau de mélanger.&lt;br /&gt;
// She quickly gathers the scattered cards and tries shuffling again.&lt;br /&gt;
// 慌てて床に落としたトランプを拾い集めると、また札をくりだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Il semble qu’elle l’ai fait correctement cette fois.&lt;br /&gt;
// Seems she got it right this time. &lt;br /&gt;
// 今度はちゃんとくれたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Elle forme une sorte de ventilateur mal fait avec les cartes et me les présente.&lt;br /&gt;
// She forms a badly shaped fan with the cards and presents it to me.&lt;br /&gt;
// 藤林はトランプを不格好な扇状に広げると、俺に裏を向けて差し出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein? Quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh? What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？  なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... hmm... s’il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um... please.&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あの…どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu veux que j’en prenne une?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you want me to pick one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…一枚選べと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;P-prends trois cartes, s’il te plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;P-pick three cards, please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「さ、三枚選んで下さい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je ne comprends pas cet acte soudain…&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know what the hell is going on...&lt;br /&gt;
// いきなりわけがわからん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Elle va me faire un tour de magie?&lt;br /&gt;
// Is she going to show me a magic trick?&lt;br /&gt;
// 手品でも見せてくれるのだろうか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Pour l’instant, je choisis trois cartes du ventilateur.&lt;br /&gt;
// For the time being, I pick out three cards from the fan.&lt;br /&gt;
// とりあえずトランプの束から三枚抜き取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Montre les moi, s’il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Please show them to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「見せて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Elle regarde avec attention les cartes que j&#039;ai choisies.&lt;br /&gt;
// She carefully inspects the cards I picked.&lt;br /&gt;
// 俺の選んだ三枚の札をジッと見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... \m{A}-kun... tu seras en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... \m{A}-kun... you&#039;ll be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…\m{A}くん…明日遅刻です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; ... elle essaie de faire un combat avec moi ou quoi?&lt;br /&gt;
// ... is she trying to pick a fight with me or something?&lt;br /&gt;
// 喧嘩売ってんのか…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... ce n’est pas toi qui m’a dit de ne pas arriver en retard? Alors pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... aren&#039;t you the one who told me not to be late? So what the hell is that about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのなぁ、遅刻しないで来いと言っといてなんだそれは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... et bien... tu vas rencontrer une vielle dame ayant des ennuis au passage pour piétons sur ton chemin. Tu seras en retard si tu l’aides...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... you&#039;ll encounter an old lady in trouble at the pedestrian crossing on your way here. You&#039;ll be late if you help her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…あの…学校に来る途中、横断歩道を渡れなくて困っているお婆さんがいて、手をかしてあげていたら遅刻してしまいます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais, tu seras remercié et payé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But, you&#039;ll receive a lot of gratitude and payment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でもたくさん感謝されて、お小遣いとかもらえます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde! C’est quoi cette bonne aventure excessivement détaillée?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Wait a second! What&#039;s with this overly-detailed fortunetelling?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待てっ！  なんだその具体性抜群な占いは？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment tu peux me dire ça avec ces cartes? Ce ne sont pas des cartes de tarot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How could you tell me that with playing cards? They&#039;re not even tarot cards!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「タロットとかならともかく、トランプでそんなこと言われて納得いくか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu as eu ce genre de visualisation seulement par des nombres et des marques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And did you get that kind of visualisation from numbers and marks alone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「数字とマークだけで、どうやってそんな事態が浮かび上がってくるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... l’intuition d’une fille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... a maiden&#039;s intuition...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「お…乙女のインスピレーションです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; La toute-puissance du sixième sens...&lt;br /&gt;
// Sixth sense in full power...&lt;br /&gt;
// 第六感フル稼働だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Qui plus est, elle est assez confiante...&lt;br /&gt;
// What&#039;s more, she&#039;s pretty confident..&lt;br /&gt;
// しかも言いきってるし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... se pourrait-il que tu ne veuille pas que je vienne à l’école?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... could it be that you don&#039;t want me to come to school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ひょっとして実は俺に学校に来てほしくないとか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est juste... comme ça que la prédiction de l&#039;avenir se pratique...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s just... that&#039;s how the fortune turned out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ただ…占いでそう出ただけなので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... d’accord. Je ne serais certainement pas en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fine. I definitely won&#039;t be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…わかった。明日は絶対遅刻しないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même si je vois une vieille dame préoccupée au passage pour piétons, je l&#039;ignorerai.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I see a troubled old lady at the pedestrian crossing, I&#039;ll ignore her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「横断歩道でお婆さんが困っていても見て見ぬフリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-Je ne crois pas que ce soit une bonne idée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t think that&#039;s a good idea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ、それはよくないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot; Je pense qu&#039;il est préferable d&#039;aider les personnes dans l&#039;ennui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I think it&#039;s better to try to help people in trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「こ…困っている人は助けてあげないとダメだと思うんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Je la laisserai seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;ll just leave her alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、見捨てる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde, la cloche sonne, alors retourne à ta place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look, the bell&#039;s ringing, so go back to your seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ、チャイムが鳴ったぞ。自分の席に戻れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... d&#039;... d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... o... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Fujibayashi laisse tomber ses épaules, d’un air déprimé, et retourne à sa place.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi drops her shoulders, looking depressed, and goes back to her seat.&lt;br /&gt;
// 俺に言われて肩を落としながら自分の席に向かう藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Pff... Je suis la seule personne déprimée ici...&lt;br /&gt;
// Geez... I&#039;m the one who&#039;s becoming depressed here...&lt;br /&gt;
// ったく…こっちの方が落ち込みたくなる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu ne devrais pas... t’inquiéter à propos de la prédiction que j’ai faite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You shouldn&#039;t... really worry about that fortune-telling I made.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「占い…あまり気にしないで下さい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Après avoir dit ça, elle retourne lentement à sa place.&lt;br /&gt;
// With that said, she slowly returns to her seat.&lt;br /&gt;
// それだけを言うと、藤林は小走りで自分の席へと戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Peut-être essaye-elle vraiment de faire un combat avec moi...?&lt;br /&gt;
// Maybe she really is trying to pick a fight with me...?&lt;br /&gt;
// やっぱりあいつは喧嘩売ってるんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Le résultat de la bonne aventure peu commune me rends un peu inquiet. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// The result of the unusual fortune-telling makes me a little worried. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// 妙な占いの結果だけを残されて、少しブルーになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, \m{A}, ne fais pas pleurer la déléguée de classe, d’accord? Sa soeur va en avoir après toi.&amp;quot; // Option 2 - from 0043&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, \m{A}, don&#039;t make our class rep cry, will ya? Her sister&#039;s going to come after you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい\m{A}、委員長泣かすなよ。姉貴が飛んで来るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... c’est bon... je ne pleure pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... it&#039;s okay... I&#039;m not crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…大丈夫です…泣いてませんから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je ne penses pas que tu dois dire ça quand des larmes coulent de tes yeux.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think that&#039;s what you should say when tears are building up in your eyes.&lt;br /&gt;
// 目を涙でうるうるさせて言うセリフでもないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Parce qu’elles ne sont pas tombées, je prétendrais donc qu’elle ne pleure pas.&lt;br /&gt;
// For now they haven&#039;t actually fallen, so I&#039;ll just pretend she isn&#039;t crying.&lt;br /&gt;
// とりあえず、目から零れてはいないから、泣いていないということにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Je repose mon menton sur ma main et regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I rest my chin on my hand and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 俺は頬杖をつき視線を窓の外に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; C’est mon signal comme quoi il n’y a plus rien à dire.&lt;br /&gt;
// That is my signal that there is nothing left to talk about.&lt;br /&gt;
// もう話すことはないという意思表示。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Semblant comprendre, Fujibayashi laisse tomber ses épaules et s’en va.&lt;br /&gt;
// Seeming to understand, Fujibayashi drops her shoulders and leaves.&lt;br /&gt;
// それが伝わったんだろう、藤林は肩をおとして俺の机の前から去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ... peut-être, avait-elle quelque chose à me dire...? // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// ... maybe, she still had something to say to me...? // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// …もしかしたら、まだ何か言いたかったんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65394</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65394"/>
		<updated>2010-05-13T19:39:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 70-75%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ca me fatigue encore plus d&#039;assister à une leçon qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-ce été meilleur que je fasse le jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait devenir un genre de diversion.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite eliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors de t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, bonne chance sur le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;est pas gagné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter du jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... fais ce que tu aimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, J&#039;irais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais il t&#039;es utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricheries si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;incitera à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... la lumière ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Whiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition d&#039;aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara souriait et Kyou était tombée en arrière. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu mentais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since  there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasse une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; I stayed inside the classroom and waited until after school. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative. *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; That place is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; The school grounds // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; The gym // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; The staff room // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Anyway...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; This is the way he intended, I think. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; The school grounds // goto 0507&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; The staff room // goto 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; The school grounds // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; The gym // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... The last one.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65393</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65393"/>
		<updated>2010-05-13T19:38:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 40%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ca me fatigue encore plus d&#039;assister à une leçon qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-ce été meilleur que je fasse le jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait devenir un genre de diversion.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite eliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors de t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, bonne chance sur le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;est pas gagné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter du jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... fais ce que tu aimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, J&#039;irais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais il t&#039;es utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricheries si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;incitera à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... la lumière ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Whiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition d&#039;aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara souriait et Kyou était tombée en arrière. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu mentais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since  there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasse une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; I stayed inside the classroom and waited until after school. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative. *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; That place is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; The school grounds // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; The gym // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; The staff room // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Anyway...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; This is the way he intended, I think. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; The school grounds // goto 0507&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; The staff room // goto 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; The school grounds // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; The gym // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... The last one.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65381</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65381"/>
		<updated>2010-05-13T15:23:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 40%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ca me fatigue encore plus d&#039;assister à une leçon qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-ce été meilleur que je fasse le jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait devenir un genre de diversion.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite eliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors de t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, bonne chance sur le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;est pas gagné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter du jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... fais ce que tu aimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, J&#039;irais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Si il y a cette règle, si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais il t&#039;es utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricheries si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;incitera à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... la lumière ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Whiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition d&#039;aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara souriait et Kyou était tombée en arrière. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu mentais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since  there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasse une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché notre tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; And then, evening comes.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; And at gun point...!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Wait...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; I think I know him...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Eat at the cafeteria together // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Make Sunohara go buy something // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Don&#039;t eat // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; I stayed inside the classroom and waited until after school. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative. *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; That place is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; The school grounds // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; The gym // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; The staff room // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; Anyway...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; This is the way he intended, I think. *&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; The school grounds // goto 0507&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; The staff room // goto 0508&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; The school grounds // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; The gym // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; He finally showed himself.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... The last one.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65334</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3419</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65334"/>
		<updated>2010-05-12T17:31:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3419.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;??&#039;&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Durant les cours...&lt;br /&gt;
// During lessons...&lt;br /&gt;
// 授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} (... dans quel monde je suis...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... what in the world is that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…なんだありゃ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je regarde à gauche et à droite par la fenêtre, ignorant le cours comme toujours.&lt;br /&gt;
// I look left and right out the window, ignoring the lesson as always.&lt;br /&gt;
// いつものように授業を、右から左へと聞き流しながら窓の外を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Depuis que les cours ont commencés, la zone près du portail de l&#039;école est vide.&lt;br /&gt;
// Since lessons have started, the area near the school gate is empty.&lt;br /&gt;
// 授業が始まってしまえば人通りなど無くなってしまう校門付近。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Là, je vois quelque chose que je n&#039;avais pas vu avant... \pje me demande ce que c&#039;est...?&lt;br /&gt;
// There, I see something I haven&#039;t seen before--... \pI wonder what it is...?&lt;br /&gt;
// そこに存在する見慣れない──…\p何だろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ca bouge alors peut-être que c&#039;est une bestiole, mais je n&#039;ai pas l&#039;idée de ce que c&#039;est.&lt;br /&gt;
// It&#039;s moving so perhaps it&#039;s a creature, but I have no idea what it is.&lt;br /&gt;
// 微妙に動いているから、多分動物だと思うんだが、いまいち該当する物がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; C&#039;est trop gros pour être un chat...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too big to be a cat...&lt;br /&gt;
// 猫にしては大きい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; C&#039;est trop rond pour être un chien...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too round to be a dog...&lt;br /&gt;
// 犬にしては丸い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Sa queue est trop petite pour être un tanuki...&lt;br /&gt;
// Its tail is too short to be a tanuki...&lt;br /&gt;
// タヌキ…だとしたら尻尾が短すぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} (... ce motif sur son corps est étrage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... that pattern on its body is odd...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…体の模様が独特だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Sa peau a un motif quelque peu rayé...&lt;br /&gt;
// It has a somewhat striped patterned skin...&lt;br /&gt;
// 縦縞というか何というか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; On dirait un animal... il est heureux ou autre chose comme ça...? Il frotte son nez contre le mur du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// It looks like an animal... is it happy or something...? It&#039;s rubbing its nose against the school gate wall.&lt;br /&gt;
// とにかくその動物らしきものは、機嫌良さそうに校門の壁に顔…？  を擦り付けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; C&#039;est assez stupéfiant de fois ses pattes bouger si vite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite amazing to see its legs move so fast.&lt;br /&gt;
// 移動するときに、足がチョコチョコと素早く動くあたりは、かなりプリチーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où est-ce que tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where&#039;re you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、どこ行くんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose m&#039;intrigue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Something&#039;s bugging me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと気になることがあるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelque chose d&#039;intéressant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Something interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おもしろいこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est probablement rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s probably nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「たぶんつまらないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais venir avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu seras sur mon chemin alors ne t&#039;en donnes pas la peine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be in the way so don&#039;t bother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「邪魔だからついてくるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas ça. Je vais m&#039;ennuyer seul dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say that. I&#039;ll be bored alone inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういうなよ。教室にいたって一人じゃ退屈なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas d&#039;amis, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have any friends, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…友達いねぇんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne veux pas entendre ça de ta part!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want to hear that from you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたに言われたくないよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... Je suis sûr qu&#039;il est quelque part par ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... I&#039;m sure it&#039;s around here somewhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「っと…確かこの辺りだったよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Je me demande si il est allé ailleurs.&lt;br /&gt;
// I wonder if it went somewhere else.&lt;br /&gt;
// もうどこかに行ってしまったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Ca m&#039;intrigue vraiment bien que, ne connaissant pas quel genre d&#039;animal ça peut-être...&lt;br /&gt;
// It really bugs me though, not knowing what kind of animal it is...&lt;br /&gt;
// なんの動物だったのか、とても気になる所なんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu cherches quelque chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you looking for something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なにか探し物なの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas exactement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not exactly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Flap flap... flap flap...&lt;br /&gt;
// Shuffle shuffle... shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Quelque chose tourne autour de mes jambes...&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wandering around my legs...&lt;br /&gt;
// 何かが俺のスネのあたりを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Flap flap... Flap falp...&lt;br /&gt;
// Shuffle shuffle... shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...? Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...? What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、\m{A}…？  それなに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je... je me le demande??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I... I wonder??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さ…さぁ？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Bon sang... qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet animal...?&lt;br /&gt;
// What... the hell is this animal...?&lt;br /&gt;
// な…なんだこの動物は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Ce n&#039;est pas un chien, ce n&#039;est pas un tanuki non plus... c&#039;est un animal avec un motif en forme de rayure sur le dos.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not a dog, it&#039;s also not a tanuki... it&#039;s an animal with a striped pattern on its back.&lt;br /&gt;
// 犬でも狸でもない…背中に縦縞模様の動物…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je crois l&#039;avoir déjà vu auparavant, bien que se soit encore un bébé...&lt;br /&gt;
// I think I&#039;ve seen it before, although it&#039;s still a baby...&lt;br /&gt;
// 見た感じ、まだ子供のようだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Trop... trop mignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;S... so cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「か…かわいすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... il a un charme que les chiens et les chats n&#039;ont pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... it has a charm that dogs and cats don&#039;t have.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…犬や猫にはない魅力があるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande s&#039;il est bon de le toucher? Je me demande si il mord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if it&#039;s all right to touch it? I wonder if it bites?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「触っても平気かな？  噛まないかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, il s&#039;est blottit autour de mes jambes alors je ne pense pas qu&#039;il soit hostile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, it&#039;s snuggling around my legs so I don&#039;t think it&#039;s hostile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とりあえず、すり寄ってきているから敵意は無いと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas... je vais le toucher, le caresser, et le serrer contre moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then... I&#039;ll touch it, and stroke it, and hug it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、じゃあ触ろう、撫でよう、抱こう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Sunohara tend sa main afin de toucher le petit animal.&lt;br /&gt;
// Sunohara stretches out his hand to touch the little animal.&lt;br /&gt;
// 春原がその小さな動物に触ろうと手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{??} &amp;quot;Pu... puhi puhi!&amp;quot; // The picture of the animal shakes left and right.&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Pu... puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷ…ぷひぷひ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;en vas pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t run away--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「逃げんなよー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Alors qu&#039;il était sur le point de toucher le dos du mignon petit animal...&lt;br /&gt;
// Just when he was about to touch the back of the cute little animal...&lt;br /&gt;
// 可愛らしい小動物の背中に手が触れようとしたその時だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Right after this there is a .KE call and both Tomoya, Sunohara, and the animal respond.&lt;br /&gt;
// Sunohara says 「え?」, Tomoya says 「ん?」, and ?? says 「ぷひ♪」 =Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{声} 「こらぁーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je me retourne en entendant une voix familière.&lt;br /&gt;
// I turn around as I hear a familiar voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Au même moment passe devant mes yeux quelque chose.&lt;br /&gt;
// At the same time something passed before my eyes.&lt;br /&gt;
// と同時に、何かが俺の目の前を通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \size{40}Blaf! \shake{1}\size{} &lt;br /&gt;
// \size{40}Blag! \shake{1}\size{} &lt;br /&gt;
// Needed to add a space between Blag! and \shake{1} because Sunohara&#039;s name on the next line becomes &amp;quot;Sunoha ra&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \size{40}ベジン！！\size{}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nohou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nohou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「のほうっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Il y a un dictionnaire Japonais-Anglais qui tombe à mes pieds alors que je regarde vers le bas.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a Japanese-English dictionary tumbling at my feet when I look down.&lt;br /&gt;
// When I look down, a Japanese-English dictionary was tumbling. -too literal. &lt;br /&gt;
// 足元を見ると和英辞典が転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Au même moment, Sunohara tombe aussi par terre avec le nez en sang.&lt;br /&gt;
// At the same time, Sunohara also falls down with a nosebleed.&lt;br /&gt;
// This line has to have whatever Sunohara is quoting in line 0057. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// ついでに鼻血を出している春原も転がっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par &#039;au même moment&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean by &#039;at the same time&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『ついで』ってなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes de lire dans les pensées des autres.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop reading other people&#039;s minds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人の心を読むなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouch... quelque chose a volé vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch... what a thing to come flying towards me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あーいてて、なんてもんが飛んで来るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais être mort à ce moment-même si ça m&#039;avait touché à un endroit vital!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I could have died just now if it hit somewhere vital!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当たり所が悪かったら死んじゃうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, qui est l&#039;enfoiré qui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, who the hell...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか一体誰が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \size{40}Paf!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Thud!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ごげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Il s&#039;est pris un coup de pied alors qu&#039;il était sur le point de se lever.&lt;br /&gt;
// He got kicked as he was about to get up.&lt;br /&gt;
// 身体を起こしたところに蹴り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Avant d&#039;avoir eu le temps de dire quoi que ce soit, il fit un autre saut périlleux avant de heurter le sol.&lt;br /&gt;
// Before I could say anything, he made another somersault and hit the ground.&lt;br /&gt;
// 声をあげる間もなく、春原は再び大地にもんどり打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais gaffe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あぶないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tr... trop tard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;T... too late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お…おそいッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ses pieds et ses jambes tremblent de par l&#039;attaque en disant ça.&lt;br /&gt;
// His feet and legs shake from the attack as he says that.&lt;br /&gt;
// ピクピクと手足を震わせながら非難めいた声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pff... qu&#039;est ce que tu essayait de faire a mon animal de compagnie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Geez... what are you trying to do to my pet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I omitted the &amp;quot;sigh&amp;quot; because it looks redundant -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅ。ったく…ウチの仔になにする気よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Le coupable qui a magnifiquement envoyé Sunohara en l&#039;air avec le pied avait dit ça avec ses longs cheveux qui flottaient.&lt;br /&gt;
// The culprit who magnificently kicked Sunohara said that as her long hair fluttered.&lt;br /&gt;
// As Sunohara receives that magnificent kick, Kyou&#039;s long hair flutters as she says that, coming up to him.&lt;br /&gt;
// original TL: tHer long hair flutters as she step at Sunohara&#039;s body who receive her magnificent kick as she said that.&lt;br /&gt;
// 春原に体重の乗った華麗な蹴りを喰らわせた当人は、長い髪をバサっと翻させながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton animal de compagnie...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ウチの仔…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oui, mon animal de compagnie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, my pet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ。あたしのペット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh... cette chose ronde?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh... this round thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…この丸いのがか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ、ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Adorable, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Cute, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「かーいぃでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une nouvelle race de chien ou un tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it a new breed of a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…新種の犬とか狸か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as de la merde dans les yeux? En quoi cela ressemble à un chien ou un tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Are you blind? How does this look anything like a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reword, substituted weird idiom-R23&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s all right, it&#039;s just a figure of speech. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの目、フシ穴にビー玉つまってんの？  これのどこが犬や狸に見えんのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais que diable est-ce cette chose, alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est un porcelet.&amp;quot; // (ウリンコ)&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a piglet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウリンコよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un porce-laid?&amp;quot; //(ウンコ)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A pig shit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. it&#039;s a shit, but I added pig to make rhyme more :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Very funny...awesome DG1!-R23&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ウンコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Faut-il que je te tue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Should I kill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「殺すわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est censé faire peur alors ne dis pas ça en souriant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s scary so don&#039;t say it while smiling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怖いから笑顔で言わないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;P-o-r-c-e-l-e-t. C&#039;est un cochon si ça ne te semble pas familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;P-i-g-l-e-t. It&#039;s a pig if you&#039;re not familiar with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウ・リ・ン・コ。それともウリボウの方が馴染みあるかしら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh... qu&#039;est-ce que c&#039;était...? Un bébé machin chose, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uhh... What was it...? A baby something, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あー…えっとなんだっけかな…なんかの子供だったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est un bébé marcassin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a baby boar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「イノシシの仔よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un animal de compagnie...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ペット…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu veux dire quelque chose, alors dis-le!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you want to say something, just say it already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「言いたいことがあるならハッキリ言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es serieuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Absolument.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Totally serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大マジよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, tu n&#039;as pas envie de connaître son nom? Il est vraiment mignon, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, don&#039;t you want to know its name? It&#039;s really cute, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、名前聞きたい？  めっちゃくちゃかわいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s hear it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est \g{Botan}={Durant l&#039;époque d&#039;Edo, les gens ont commencé à manger de la viande de sanglier et appelaient ça &#039;botan (pivoine).&#039; La viande de cerf fut appelée &#039;momiji (feuille d&#039;érable)&#039; et celle des chevaux étaient &#039;sakura (fleur de cerisier).&#039; C&#039;est de cette façon que les Bouddhistes religieux pouvaient prétendre manger comme des végétariens.}. C&#039;est mignon, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s \g{Botan}={During the Edo period, people started eating the meat of wild boar and called it &#039;botan (peony).&#039; The meat of deer was called &#039;momiji (maple leaf)&#039; and that of the horses was &#039;sakura (cherry blossoms).&#039; In this way the pious Buddhists could pretend to eat as vegetarians.}. It&#039;s cute, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタンっていうの。めっちゃプリチーでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un nom délicieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a yummy name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, this reply confirmed that it&#039;s actually Botan, because his name resembles a food which I really like, rather my favorite... (pork stew! FTW) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うまそうな名前だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oublie ça... ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんでもないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouh... ouch... ca fait mal... j&#039;ai l&#039;impression que mon nez est en feu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhh... ouch... it hurts... it feels like my nose is on fire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぅ…いてて…鼻ッ面が焼けるように痛いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, tu es réveillé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, you awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... de toute façon, pourquoi cette discution de \g{Botan-nabe}={Le Botan-nabe est un plat cuisiné fait de viande de sanglier et de légumes dans un bouillon. Les fines tranches de viande crue sont joliement ordonnées sur une grande assiette en forme de fleur de pivoine. La viande de sanglier est très nutritive, et reste douce même après un long bouillonement. La viande de sanglier devient grasse et savoureuse entre Novembre and Fevrier, la période la plus froide dans une année.}? Si il y a besoin de miso, il n&#039;y en a pas sauf si nous retournons dans le dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... anyway, what&#039;s this about a \g{Botan-nabe}={Botan-nabe is a stewpot dish of wild boar&#039;s meat and vegetables in a broth. The thin slices of raw meat are beautifully arranged on a large plate in the shape of a peony flower. Boar&#039;s meat is highly nutritious, and remains soft even after a long boiling. Wild boar&#039;s meat becomes most fatty and tasty between November and February, the coldest period in a year.}? If you need miso, there isn&#039;t any unless we head back to the dorm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ…ところでボタン鍋がどうしたって？  味噌なら寮に戻らないとないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aussi, j&#039;ai aperçu une chaussure et quelque chose de couleur bleu clair à propos du coup de pied de tout à l&#039;heure.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Also, I caught a glimpse of a shoe and something light-blue from that kick just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとさっき僕蹴られたみたいだけど、靴の底と一緒に薄い水色のが迫ってきたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca devait être ta culo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It must&#039;ve been your pan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれってきっとパン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;RETIRES CA DE TA MEMOIRE!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Forget about it--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Nice one - DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わすれろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \size{40}Paf! \shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Thud! \shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// I put another space between Thud! and \shake because of some name bug in the next line -DGreater1&lt;br /&gt;
// \size{40}ぐげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tsuoooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tsuoooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つぉぉーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Erf, erf... tu as entendu ce qu&#039;il a dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Pant, pant... did you hear what he just said?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はぁはぁ…聞こえた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「聞こえなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Que pourrais-je dire d&#039;autre?&lt;br /&gt;
// What else could I say?&lt;br /&gt;
// そう言うしか選択肢はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien? Pourquoi est-il venu ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Why&#039;d it come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、そのウリボウは何しに来たんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour venir me voir bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;To meet me of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしに会いに来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ne sont pas finis, alors qu&#039;est-ce que tu vas faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons are still going on, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだ授業があるだろ。どうすんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうなのよねー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ、ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu vois, Botan... je ne peux pas encore rentrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You see, Botan... I can&#039;t go home yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あのね、ボタン。あたしまだ帰れないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sois un bon garçon et rentre à la maison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So be a good boy and go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから家で大人しくしといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je rentrerais après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll come right home after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「学校終わったらすぐ帰るからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Très bien, ce type là va te ramener à la maison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s all right, this guy here will walk you home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大丈夫。家まではこいつがちゃんと付いてってくれるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Pourquoi moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Why are you pointing at me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、なんで俺を指さす？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il aime se promener, de sorte qu&#039;il pourrait aller n&#039;importe où si tu ne le regarde pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This guy likes to wander around, so he might go somewhere if you don&#039;t watch him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「この仔、散歩大好きだから見張ってないとどこに行くかわからないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, garde-le.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, guard him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから監視役」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as du temps libre, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve got free time, haven&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうせ授業なんて聞いてないでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu le fais, ca te rendras utile pour une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you do, make yourself useful for once.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だったらちょっとは人のためになるような事した方が有意義ってもんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes de déconner. Je vais aller dormir en classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop messing around. I&#039;m gonna go sleep in class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふざけんな。授業中は寝れるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout ce qu&#039;il y a de plus important pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing more important than that for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ以上に有意義なことなんてあるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre. Je m&#039;occupe de ton déjeuner pour aujourd&#039;hui si tu le fais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I&#039;ll treat you to lunch today if you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「つべこべ言わない。行ってくれたら今日のお昼おごるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laisses-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Je donne un coup sur ma poitrine comme signe d&#039;accord.&lt;br /&gt;
// I thump my chest as I agree.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... je ne sais pas où tu habites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... I don&#039;t know where you live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…俺、おまえん家知らねぇぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... c&#039;est bon, Botan va s&#039;en occuper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... it&#039;s all right, Botan will take you there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、大丈夫。ちゃんとボタンが案内してくれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as juste à faire attention aux voitures, aux corbeaux, et au boulanger aux yeux menaçants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should just watch out for cars, crows, and a baker guy whose eyes look menacing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// does she mean Akio? ;) &lt;br /&gt;
// You bet she does, in After Story, Ushio says Akki called Botan a &amp;quot;nabe&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたは車とか、カラスとか、目つきの悪いパン屋のおっちゃんに気をつけてくれればいいだけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et si je me heurte à l&#039;un d&#039;eux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What if I run into one of them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしこいつに万が一のことがあったら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Tu sais évidemment ce qui va t&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Of course you know what would happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはははー、そんなの決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca signifie simplement que ta durée de vie va radicalement réduire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It would only mean your life span will shorten drastically.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Your life would be over very soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s figure of speeches is what makes her fun :p -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの寿命が著しく短くなるだけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je ne veux pas entendre de telles choses de ta part...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to hear such disturbing words from you...&lt;br /&gt;
// 物騒なことを事も無げに言わないでほしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pourrais avoir tout ce que je veux, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can have whatever I want, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昼飯はなんでもいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si ton choix figure sur le menu de la cafétéria de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If your choice is on the school cafeteria&#039;s menu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「食堂にあるものならね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;oublie pas, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t forget, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「約束忘れんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Seulement si je suis encore à l&#039;école quand tu reviendras.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That is if I&#039;m still at school when you get back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしが学校にいるうちに帰ってくればね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, allons-y, porcinet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go, piggy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、いくぞウリボウ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tap tap tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// トテテテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il est incroyablement rapide!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-he&#039;s surprisingly fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、意外と速い？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé hé, tu es à la traine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey hey, you&#039;re going to be left behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、おいてかれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... je vais laisser ton gugusse par terre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that guy on the ground to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そこで倒れてる奴の後始末は頼むぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il va se réveiller après environ cinq minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;ll wake up after five minutes or so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「５分もすれば目ぇ醒ますわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それもそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi-- puhi--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi-- puhi--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 『ぷひーぷひー』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes, il t&#039;appelles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Look, he&#039;s calling for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、呼んでるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouuups, attends-moi, déjeuner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oooops, wait for me, lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっと、待ちやがれ俺の昼飯！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de dire de tels mots!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop saying such disturbing words!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「物騒なこと言ってんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pareil pour moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all the same to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「似たようなもんだー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je poursuis le petit animal tout en l&#039;appelant en criant.&lt;br /&gt;
// I shout that as I chase after the little creature.&lt;br /&gt;
// 俺は叫びながら先を走る小動物を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... je suis fatigué...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m tired...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…でだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Et j&#039;ai aussi perdu de vue le cochon.&lt;br /&gt;
// And I also lost sight of the pig.&lt;br /&gt;
// 走ること数分。見事にウリボウを見失った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ...mauvais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is ...bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっべぇ…よなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Et je n&#039;ai pas envie de passer à côté d&#039;un déjeuner gratuit.&lt;br /&gt;
// And I don&#039;t mean that I might be missing out on a free lunch.&lt;br /&gt;
// 昼飯をおごってもらうどころの話じゃなくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Il est petit mais assez rapide...&lt;br /&gt;
// It&#039;s small but it&#039;s quite fast...&lt;br /&gt;
// ちっこいくせに足速いんだなぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Il est probablement rentré seul à la maison... j&#039;espère au moins qu&#039;il est arrivé en un seul morceau...&lt;br /&gt;
// It probably went home on its own... at least I hope he got there in one piece...&lt;br /&gt;
// 多分、家までは一人…いや、一匹でもちゃんと帰れるんだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, je ne peux pas faire grand chose pour lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, there&#039;s not much I can do about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、なるようにしかならねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Je ne pense pas que je vais le trouver même si je le cherche.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think I&#039;d find him even if I tried.&lt;br /&gt;
// 探したところで見つかるとは思えないしな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; De toute façon... je pense que je devrais retourner à l&#039;école et y tuer le temps.&lt;br /&gt;
// Anyway... I guess I&#039;ll go back and kill some time at school.&lt;br /&gt;
// とりあえず適当に時間を潰して学校に戻ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; La quatrième séance de cours est terminée, et dans la salle de classe, les seuls etudiants partis sont ceux qui font partie d&#039;un club.&lt;br /&gt;
// Fourth period is over, and so is homeroom, and the only students left are those who have club activities.&lt;br /&gt;
// 四時間目が終わり、ＨＲさえ終わり、部活のある連中しか残っていない学校に戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je n&#039;ai pas vraiment envie de tomber sur Kyou maintenant...&lt;br /&gt;
// I really don&#039;t want to run into Kyou right now...&lt;br /&gt;
// なるべくなら、杏と出会わないように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「げ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Re-bonjour, tu as pu le raccompagner en toute sécurité?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Welcome back, did you get him home safely?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「おかえりー、ボタンはちゃんと送り届けてくれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bi... bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of... of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、当然だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vois, merci. Comme promis, je vais m&#039;occuper de ton déjeuner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I see, thanks. Then as promised, I&#039;ll treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ、ありがと。じゃあ約束だし、お昼おごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... mais comme je te l&#039;ai dit, seulement dans la cafetéria de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... but like I told you, only within the school cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、言ったと思うけど食堂限定だからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、いや、やっぱりいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai acheté de la nourriture, alors tout va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I bought some food on the way here, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「途中で腹減って買い食いしたから、今はいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne remettrais pas ça à plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t give you a rain check.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「今はって…日ぃ変わったらおごんないわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... dommage alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... too bad then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁしかたねぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as un air... suspect...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You look somewhat... guilty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんか…怪しいわねぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De... de toute façon... je t&#039;ai dit que tout allait bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A... anyway... I said it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、とにかくいいんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je me retourne et me met à courrir dans le couloir comme si j&#039;éssayait d&#039;échapper à Kyou.&lt;br /&gt;
// I turn around and run down the hallway as if trying to escape from Kyou.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に背をむけると逃げるように廊下を走った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65331</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3419</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65331"/>
		<updated>2010-05-12T17:03:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.225.41: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3419.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;??&#039;&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Durant les cours...&lt;br /&gt;
// During lessons...&lt;br /&gt;
// 授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} (... dans quel monde je suis...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... what in the world is that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…なんだありゃ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je regarde à gauche et à droite par la fenêtre, ignorant le cours comme toujours.&lt;br /&gt;
// I look left and right out the window, ignoring the lesson as always.&lt;br /&gt;
// いつものように授業を、右から左へと聞き流しながら窓の外を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Depuis que les cours ont commencés, la zone près du portail de l&#039;école est vide.&lt;br /&gt;
// Since lessons have started, the area near the school gate is empty.&lt;br /&gt;
// 授業が始まってしまえば人通りなど無くなってしまう校門付近。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Là, je vois quelque chose que je n&#039;avais pas vu avant... \pje me demande ce que c&#039;est...?&lt;br /&gt;
// There, I see something I haven&#039;t seen before--... \pI wonder what it is...?&lt;br /&gt;
// そこに存在する見慣れない──…\p何だろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ca bouge alors peut-être que c&#039;est une bestiole, mais je n&#039;ai pas l&#039;idée de ce que c&#039;est.&lt;br /&gt;
// It&#039;s moving so perhaps it&#039;s a creature, but I have no idea what it is.&lt;br /&gt;
// 微妙に動いているから、多分動物だと思うんだが、いまいち該当する物がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; C&#039;est trop gros pour être un chat...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too big to be a cat...&lt;br /&gt;
// 猫にしては大きい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; C&#039;est trop rond pour être un chien...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too round to be a dog...&lt;br /&gt;
// 犬にしては丸い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Sa queue est trop petite pour être un tanuki...&lt;br /&gt;
// Its tail is too short to be a tanuki...&lt;br /&gt;
// タヌキ…だとしたら尻尾が短すぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} (... ce motif sur son corps est étrage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... that pattern on its body is odd...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…体の模様が独特だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Sa peau a un motif quelque peu rayé...&lt;br /&gt;
// It has a somewhat striped patterned skin...&lt;br /&gt;
// 縦縞というか何というか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; On dirait un animal... il est heureux ou autre chose comme ça...? Il frotte son nez contre le mur du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// It looks like an animal... is it happy or something...? It&#039;s rubbing its nose against the school gate wall.&lt;br /&gt;
// とにかくその動物らしきものは、機嫌良さそうに校門の壁に顔…？  を擦り付けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; C&#039;est assez stupéfiant de fois ses pattes bouger si vite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite amazing to see its legs move so fast.&lt;br /&gt;
// 移動するときに、足がチョコチョコと素早く動くあたりは、かなりプリチーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où est-ce que tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where&#039;re you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、どこ行くんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose m&#039;intrigue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Something&#039;s bugging me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと気になることがあるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelque chose d&#039;intéressant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Something interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おもしろいこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est probablement rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s probably nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「たぶんつまらないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais venir avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu seras sur mon chemin alors ne t&#039;en donnes pas la peine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be in the way so don&#039;t bother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「邪魔だからついてくるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas ça. Je vais m&#039;ennuyer seul dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say that. I&#039;ll be bored alone inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういうなよ。教室にいたって一人じゃ退屈なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas d&#039;amis, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have any friends, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…友達いねぇんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne veux pas entendre ça de ta part!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want to hear that from you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたに言われたくないよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... Je suis sûr qu&#039;il est quelque part par ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... I&#039;m sure it&#039;s around here somewhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「っと…確かこの辺りだったよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Je me demande si il est allé ailleurs.&lt;br /&gt;
// I wonder if it went somewhere else.&lt;br /&gt;
// もうどこかに行ってしまったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Ca m&#039;intrigue vraiment bien que, ne connaissant pas quel genre d&#039;animal ça peut-être...&lt;br /&gt;
// It really bugs me though, not knowing what kind of animal it is...&lt;br /&gt;
// なんの動物だったのか、とても気になる所なんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu cherches quelque chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you looking for something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なにか探し物なの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas exactement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not exactly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Flap flap... flap flap...&lt;br /&gt;
// Shuffle shuffle... shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Quelque chose tourne autour de mes jambes...&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wandering around my legs...&lt;br /&gt;
// 何かが俺のスネのあたりを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Flap flap... Flap falp...&lt;br /&gt;
// Shuffle shuffle... shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...? Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...? What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、\m{A}…？  それなに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je... je me le demande??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I... I wonder??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さ…さぁ？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Bon sang... qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet animal...?&lt;br /&gt;
// What... the hell is this animal...?&lt;br /&gt;
// な…なんだこの動物は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Ce n&#039;est pas un chien, ce n&#039;est pas un tanuki non plus... c&#039;est un animal avec un motif en forme de rayure sur le dos.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not a dog, it&#039;s also not a tanuki... it&#039;s an animal with a striped pattern on its back.&lt;br /&gt;
// 犬でも狸でもない…背中に縦縞模様の動物…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je crois l&#039;avoir déjà vu auparavant, bien que se soit encore un bébé...&lt;br /&gt;
// I think I&#039;ve seen it before, although it&#039;s still a baby...&lt;br /&gt;
// 見た感じ、まだ子供のようだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Trop... trop mignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;S... so cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「か…かわいすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... il a un charme que les chiens et les chats n&#039;ont pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... it has a charm that dogs and cats don&#039;t have.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…犬や猫にはない魅力があるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande s&#039;il est bon de le toucher? Je me demande si il mord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if it&#039;s all right to touch it? I wonder if it bites?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「触っても平気かな？  噛まないかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, il s&#039;est blottit autour de mes jambes alors je ne pense pas qu&#039;il soit hostile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, it&#039;s snuggling around my legs so I don&#039;t think it&#039;s hostile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とりあえず、すり寄ってきているから敵意は無いと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas... je vais le toucher, le caresser, et le serrer contre moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then... I&#039;ll touch it, and stroke it, and hug it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、じゃあ触ろう、撫でよう、抱こう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Sunohara tend sa main afin de toucher le petit animal.&lt;br /&gt;
// Sunohara stretches out his hand to touch the little animal.&lt;br /&gt;
// 春原がその小さな動物に触ろうと手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{??} &amp;quot;Pu... puhi puhi!&amp;quot; // The picture of the animal shakes left and right.&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Pu... puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷ…ぷひぷひ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;en vas pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t run away--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「逃げんなよー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Alors qu&#039;il était sur le point de toucher le dos du mignon petit animal...&lt;br /&gt;
// Just when he was about to touch the back of the cute little animal...&lt;br /&gt;
// 可愛らしい小動物の背中に手が触れようとしたその時だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Right after this there is a .KE call and both Tomoya, Sunohara, and the animal respond.&lt;br /&gt;
// Sunohara says 「え?」, Tomoya says 「ん?」, and ?? says 「ぷひ♪」 =Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{声} 「こらぁーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je me retourne en entendant une voix familière.&lt;br /&gt;
// I turn around as I hear a familiar voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Au même moment passe devant mes yeux quelque chose.&lt;br /&gt;
// At the same time something passed before my eyes.&lt;br /&gt;
// と同時に、何かが俺の目の前を通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \size{40}Blaf! \shake{1}\size{} &lt;br /&gt;
// \size{40}Blag! \shake{1}\size{} &lt;br /&gt;
// Needed to add a space between Blag! and \shake{1} because Sunohara&#039;s name on the next line becomes &amp;quot;Sunoha ra&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \size{40}ベジン！！\size{}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nohou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nohou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「のほうっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Il y a un dictionnaire Japonais-Anglais qui tombe à mes pieds alors que je regarde vers le bas.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a Japanese-English dictionary tumbling at my feet when I look down.&lt;br /&gt;
// When I look down, a Japanese-English dictionary was tumbling. -too literal. &lt;br /&gt;
// 足元を見ると和英辞典が転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Au même moment, Sunohara tombe aussi par terre avec le nez en sang.&lt;br /&gt;
// At the same time, Sunohara also falls down with a nosebleed.&lt;br /&gt;
// This line has to have whatever Sunohara is quoting in line 0057. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// ついでに鼻血を出している春原も転がっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par &#039;au même moment&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean by &#039;at the same time&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『ついで』ってなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes de lire dans les pensées des autres.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop reading other people&#039;s minds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人の心を読むなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouch... quelque chose a volé vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch... what a thing to come flying towards me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あーいてて、なんてもんが飛んで来るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais être mort à ce moment-même si ça m&#039;avait touché à un endroit vital!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I could have died just now if it hit somewhere vital!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当たり所が悪かったら死んじゃうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, qui est l&#039;enfoiré qui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, who the hell...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか一体誰が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \size{40}Paf!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Thud!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ごげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Il s&#039;est pris un coup alors qu&#039;il était sur le point de se lever.&lt;br /&gt;
// He got kicked as he was about to get up.&lt;br /&gt;
// 身体を起こしたところに蹴り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Avant d&#039;avoir eu le temps de dire quoi que ce soit, il fit un autre saut périlleux avant de heurter le sol.&lt;br /&gt;
// Before I could say anything, he made another somersault and hit the ground.&lt;br /&gt;
// 声をあげる間もなく、春原は再び大地にもんどり打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais gaffe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あぶないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tr... trop tard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;T... too late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お…おそいッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ses pieds et ses jambes tremblent de par l&#039;attaque en disant ça.&lt;br /&gt;
// His feet and legs shake from the attack as he says that.&lt;br /&gt;
// ピクピクと手足を震わせながら非難めいた声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pff... qu&#039;est ce que tu essayait de faire a mon animal de compagnie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Geez... what are you trying to do to my pet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I omitted the &amp;quot;sigh&amp;quot; because it looks redundant -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅ。ったく…ウチの仔になにする気よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Le coupable qui a magnifiquement envoyé Sunohara en l&#039;air avec le pied avait dit ça avec ses longs cheveux qui flottaient.&lt;br /&gt;
// The culprit who magnificently kicked Sunohara said that as her long hair fluttered.&lt;br /&gt;
// As Sunohara receives that magnificent kick, Kyou&#039;s long hair flutters as she says that, coming up to him.&lt;br /&gt;
// original TL: tHer long hair flutters as she step at Sunohara&#039;s body who receive her magnificent kick as she said that.&lt;br /&gt;
// 春原に体重の乗った華麗な蹴りを喰らわせた当人は、長い髪をバサっと翻させながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton animal de compagnie...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ウチの仔…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oui, mon animal de compagnie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, my pet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ。あたしのペット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh... cette chose ronde?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh... this round thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…この丸いのがか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ、ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Adorable, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Cute, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「かーいぃでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une nouvelle race de chien ou un tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it a new breed of a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…新種の犬とか狸か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as de la merde dans les yeux? En quoi cela ressemble à un chien ou un tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Are you blind? How does this look anything like a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reword, substituted weird idiom-R23&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s all right, it&#039;s just a figure of speech. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの目、フシ穴にビー玉つまってんの？  これのどこが犬や狸に見えんのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais que diable est-ce cette chose, alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est un porcelet.&amp;quot; // (ウリンコ)&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a piglet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウリンコよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un porce-laid?&amp;quot; //(ウンコ)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A pig shit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. it&#039;s a shit, but I added pig to make rhyme more :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Very funny...awesome DG1!-R23&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ウンコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Faut-il que je te tue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Should I kill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「殺すわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est censé faire peur alors ne dis pas ça en souriant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s scary so don&#039;t say it while smiling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怖いから笑顔で言わないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;P-o-r-c-e-l-e-t. C&#039;est un cochon si ça ne te semble pas familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;P-i-g-l-e-t. It&#039;s a pig if you&#039;re not familiar with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウ・リ・ン・コ。それともウリボウの方が馴染みあるかしら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh... qu&#039;est-ce que c&#039;était...? Un bébé machin chose, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uhh... What was it...? A baby something, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あー…えっとなんだっけかな…なんかの子供だったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est un bébé marcassin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a baby boar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「イノシシの仔よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un animal de compagnie...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ペット…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu veux dire quelque chose, alors dis-le!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you want to say something, just say it already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「言いたいことがあるならハッキリ言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es serieuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Absolument.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Totally serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大マジよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, tu n&#039;as pas envie de connaître son nom? Il est vraiment mignon, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, don&#039;t you want to know its name? It&#039;s really cute, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、名前聞きたい？  めっちゃくちゃかわいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s hear it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est \g{Botan}={Durant l&#039;époque d&#039;Edo, les gens ont commencé à manger de la viande de sanglier et appelaient ça &#039;botan (pivoine).&#039; La viande de cerf fut appelée &#039;momiji (feuille d&#039;érable)&#039; et celle des chevaux étaient &#039;sakura (fleur de cerisier).&#039; C&#039;est de cette façon que les Bouddhistes religieux pouvaient prétendre manger comme des végétariens.}. C&#039;est mignon, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s \g{Botan}={During the Edo period, people started eating the meat of wild boar and called it &#039;botan (peony).&#039; The meat of deer was called &#039;momiji (maple leaf)&#039; and that of the horses was &#039;sakura (cherry blossoms).&#039; In this way the pious Buddhists could pretend to eat as vegetarians.}. It&#039;s cute, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタンっていうの。めっちゃプリチーでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un nom délicieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a yummy name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, this reply confirmed that it&#039;s actually Botan, because his name resembles a food which I really like, rather my favorite... (pork stew! FTW) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うまそうな名前だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oublie ça... ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんでもないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouh... ouch... ca fait mal... j&#039;ai l&#039;impression que mon nez est en feu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhh... ouch... it hurts... it feels like my nose is on fire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぅ…いてて…鼻ッ面が焼けるように痛いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, tu es réveillé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, you awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... de toute façon, pourquoi cette discution de \g{Botan-nabe}={Le Botan-nabe est un plat cuisiné fait de viande de sanglier et de légumes dans un bouillon. Les fines tranches de viande crue sont joliement ordonnées sur une grande assiette en forme de fleur de pivoine. La viande de sanglier est très nutritive, et reste douce même après un long bouillonement. La viande de sanglier devient grasse et savoureuse entre Novembre and Fevrier, la période la plus froide dans une année.}? Si il y a besoin de miso, il n&#039;y en a pas sauf si nous retournons dans le dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... anyway, what&#039;s this about a \g{Botan-nabe}={Botan-nabe is a stewpot dish of wild boar&#039;s meat and vegetables in a broth. The thin slices of raw meat are beautifully arranged on a large plate in the shape of a peony flower. Boar&#039;s meat is highly nutritious, and remains soft even after a long boiling. Wild boar&#039;s meat becomes most fatty and tasty between November and February, the coldest period in a year.}? If you need miso, there isn&#039;t any unless we head back to the dorm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ…ところでボタン鍋がどうしたって？  味噌なら寮に戻らないとないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aussi, j&#039;ai aperçu une chaussure et quelque chose de couleur bleu clair à propos du coup de pied de tout à l&#039;heure.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Also, I caught a glimpse of a shoe and something light-blue from that kick just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとさっき僕蹴られたみたいだけど、靴の底と一緒に薄い水色のが迫ってきたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca devait être ta culo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It must&#039;ve been your pan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれってきっとパン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;RETIRES CA DE TA MEMOIRE!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Forget about it--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Nice one - DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わすれろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \size{40}Paf! \shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Thud! \shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// I put another space between Thud! and \shake because of some name bug in the next line -DGreater1&lt;br /&gt;
// \size{40}ぐげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tsuoooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tsuoooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つぉぉーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Erf, erf... tu as entendu ce qu&#039;il a dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Pant, pant... did you hear what he just said?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はぁはぁ…聞こえた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「聞こえなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Que pourrais-je dire d&#039;autre?&lt;br /&gt;
// What else could I say?&lt;br /&gt;
// そう言うしか選択肢はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien? Pourquoi est-il venu ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Why&#039;d it come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、そのウリボウは何しに来たんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour venir me voir bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;To meet me of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしに会いに来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ne sont pas finis, alors qu&#039;est-ce que tu vas faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons are still going on, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだ授業があるだろ。どうすんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうなのよねー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ、ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu vois, Botan... je ne peux pas encore rentrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You see, Botan... I can&#039;t go home yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あのね、ボタン。あたしまだ帰れないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sois un bon garçon et rentre à la maison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So be a good boy and go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから家で大人しくしといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je rentrerais après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll come right home after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「学校終わったらすぐ帰るからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Très bien, ce type là va te ramener à la maison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s all right, this guy here will walk you home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大丈夫。家まではこいつがちゃんと付いてってくれるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Pourquoi moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Why are you pointing at me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、なんで俺を指さす？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce type aime se promener, de sorte qu&#039;il pourrait aller n&#039;importe où si tu ne le regarde pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This guy likes to wander around, so he might go somewhere if you don&#039;t watch him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「この仔、散歩大好きだから見張ってないとどこに行くかわからないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, garde-le.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, guard him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから監視役」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as du temps libre, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve got free time, haven&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうせ授業なんて聞いてないでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu le fais, ca te rendras utile pour une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you do, make yourself useful for once.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だったらちょっとは人のためになるような事した方が有意義ってもんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes de déconner. Je vais aller dormir en classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop messing around. I&#039;m gonna go sleep in class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふざけんな。授業中は寝れるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout ce qu&#039;il y a de plus important pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing more important than that for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ以上に有意義なことなんてあるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre. Je m&#039;occupe de ton déjeuner pour aujourd&#039;hui si tu le fais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I&#039;ll treat you to lunch today if you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「つべこべ言わない。行ってくれたら今日のお昼おごるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laisses-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Je le serres contre ma poitrine comme signe d&#039;accord.&lt;br /&gt;
// I thump my chest as I agree.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... je ne sais pas où tu habites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... I don&#039;t know where you live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…俺、おまえん家知らねぇぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... c&#039;est bon, Botan va s&#039;en occuper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... it&#039;s all right, Botan will take you there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、大丈夫。ちゃんとボタンが案内してくれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as juste à faire attention aux voitures, aux corbeaux, et au boulanger aux yeux menaçants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should just watch out for cars, crows, and a baker guy whose eyes look menacing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// does she mean Akio? ;) &lt;br /&gt;
// You bet she does, in After Story, Ushio says Akki called Botan a &amp;quot;nabe&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたは車とか、カラスとか、目つきの悪いパン屋のおっちゃんに気をつけてくれればいいだけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et si je me heurte à l&#039;un d&#039;eux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What if I run into one of them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしこいつに万が一のことがあったら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Tu sais évidemment ce qui va t&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Of course you know what would happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはははー、そんなの決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca signifie simplement que ta durée de vie va radicalement réduire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It would only mean your life span will shorten drastically.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Your life would be over very soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s figure of speeches is what makes her fun :p -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの寿命が著しく短くなるだけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je ne veux pas entendre de telles choses de ta part...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to hear such disturbing words from you...&lt;br /&gt;
// 物騒なことを事も無げに言わないでほしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pourrais avoir tout ce que je veux, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can have whatever I want, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昼飯はなんでもいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si ton choix figure sur le menu de la cafétéria de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If your choice is on the school cafeteria&#039;s menu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「食堂にあるものならね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;oublie pas, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t forget, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「約束忘れんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Seulement si je suis encore à l&#039;école quand tu reviendras.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That is if I&#039;m still at school when you get back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしが学校にいるうちに帰ってくればね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, allons-y, porcinet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go, piggy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、いくぞウリボウ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tap tap tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// トテテテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il est incroyablement rapide!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-he&#039;s surprisingly fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、意外と速い？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé hé, tu es à la traine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey hey, you&#039;re going to be left behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、おいてかれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... je vais laisser ton gugusse par terre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that guy on the ground to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そこで倒れてる奴の後始末は頼むぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il va se réveiller après environ cinq minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;ll wake up after five minutes or so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「５分もすれば目ぇ醒ますわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それもそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi-- puhi--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi-- puhi--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 『ぷひーぷひー』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes, il t&#039;appelles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Look, he&#039;s calling for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、呼んでるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouuups, attends-moi, déjeuner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oooops, wait for me, lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっと、待ちやがれ俺の昼飯！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de dire de tels mots!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop saying such disturbing words!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「物騒なこと言ってんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pareil pour moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all the same to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「似たようなもんだー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je poursuis le petit animal tout en l&#039;appelant en criant.&lt;br /&gt;
// I shout that as I chase after the little creature.&lt;br /&gt;
// 俺は叫びながら先を走る小動物を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... je suis fatigué...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m tired...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…でだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Et j&#039;ai aussi perdu de vue le cochon.&lt;br /&gt;
// And I also lost sight of the pig.&lt;br /&gt;
// 走ること数分。見事にウリボウを見失った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ...mauvais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is ...bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっべぇ…よなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Et je n&#039;ai pas envie de passer à côté d&#039;un déjeuner gratuit.&lt;br /&gt;
// And I don&#039;t mean that I might be missing out on a free lunch.&lt;br /&gt;
// 昼飯をおごってもらうどころの話じゃなくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Il est petit mais assez rapide...&lt;br /&gt;
// It&#039;s small but it&#039;s quite fast...&lt;br /&gt;
// ちっこいくせに足速いんだなぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Il est probablement rentré seul à la maison... j&#039;espère au moins qu&#039;il est arrivé en un seul morceau...&lt;br /&gt;
// It probably went home on its own... at least I hope he got there in one piece...&lt;br /&gt;
// 多分、家までは一人…いや、一匹でもちゃんと帰れるんだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, je ne peux pas faire grand chose pour lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, there&#039;s not much I can do about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、なるようにしかならねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Je ne pense pas que je vais le trouver même si je le cherche.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think I&#039;d find him even if I tried.&lt;br /&gt;
// 探したところで見つかるとは思えないしな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; De toute façon... je pense que je devrais retourner à l&#039;école et y tuer le temps.&lt;br /&gt;
// Anyway... I guess I&#039;ll go back and kill some time at school.&lt;br /&gt;
// とりあえず適当に時間を潰して学校に戻ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; La quatrième séance de cours est terminée, et dans la salle de classe, les seuls etudiants partis sont ceux qui font partie d&#039;un club.&lt;br /&gt;
// Fourth period is over, and so is homeroom, and the only students left are those who have club activities.&lt;br /&gt;
// 四時間目が終わり、ＨＲさえ終わり、部活のある連中しか残っていない学校に戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je n&#039;ai pas vraiment envie de tomber sur Kyou maintenant...&lt;br /&gt;
// I really don&#039;t want to run into Kyou right now...&lt;br /&gt;
// なるべくなら、杏と出会わないように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「げ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Re-bonjour, tu as pu le raccompagner en toute sécurité?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Welcome back, did you get him home safely?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「おかえりー、ボタンはちゃんと送り届けてくれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bi... bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of... of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、当然だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vois, merci. Comme promis, je vais m&#039;occuper de ton déjeuner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I see, thanks. Then as promised, I&#039;ll treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ、ありがと。じゃあ約束だし、お昼おごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... mais comme je te l&#039;ai dit, seulement dans la cafetéria de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... but like I told you, only within the school cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、言ったと思うけど食堂限定だからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、いや、やっぱりいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai acheté de la nourriture, alors tout va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I bought some food on the way here, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「途中で腹減って買い食いしたから、今はいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne remettrais pas ça à plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t give you a rain check.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「今はって…日ぃ変わったらおごんないわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... dommage alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... too bad then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁしかたねぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as un air... suspect...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You look somewhat... guilty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんか…怪しいわねぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De... de toute façon... je t&#039;ai dit que tout allait bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A... anyway... I said it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、とにかくいいんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je me retourne et me met à courrir dans le couloir comme si j&#039;éssayait d&#039;échapper à Kyou.&lt;br /&gt;
// I turn around and run down the hallway as if trying to escape from Kyou.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に背をむけると逃げるように廊下を走った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.225.41</name></author>
	</entry>
</feed>