<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.48.230.143</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.48.230.143"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/90.48.230.143"/>
	<updated>2026-05-04T13:06:30Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66956</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66956"/>
		<updated>2010-06-03T23:16:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3424.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 42%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;avance seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I&#039;m walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Et dans ma main, une boîte eveloppée dans un papier d&#039;emballage avec des motifs de fleurs...&lt;br /&gt;
// And in my hand is a box wrapped in a flower-patterned package...&lt;br /&gt;
// 手にはファンシーな花柄の包み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois la figure de Kyou au loin...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle me fixe tout en tenant ses hanches.&lt;br /&gt;
// She stares at me as she holds on to her hips.&lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je continue de marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je sens la lourdeur de la boîte au motif à fleurs.&lt;br /&gt;
// It feels like the flower-patterned package is heavy.&lt;br /&gt;
// 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Le déjeuner... était à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Inside was... lunch.&lt;br /&gt;
// 中身は…弁当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; On dirait que c&#039;est Kyou qui l&#039;a fait...&lt;br /&gt;
// Looks like Kyou made it herself...&lt;br /&gt;
// 杏の手作りらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ... je me demande s&#039;il y a quelque chose de comestible dedans...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if what&#039;s inside is something that can be eaten...&lt;br /&gt;
// …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Non, ce n&#039;est pas du tout le problème.&lt;br /&gt;
// No, that&#039;s not the problem at all.&lt;br /&gt;
// いや、そんなことは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Le problème, c&#039;est...&lt;br /&gt;
// The problem is...&lt;br /&gt;
// 問題は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le jardin... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The garden... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; De nouveau, j&#039;émets un soupir tout en murmurant l&#039;endroit où aller.&lt;br /&gt;
// Again, I give out a sigh as I murmured the destination.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Comment ai-je fini dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// How did I end up in this situation...?&lt;br /&gt;
// なんでこんなことになったんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dix minutes avant...&lt;br /&gt;
// Ten minutes ago...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, dépêchons-nous d&#039;aller acheter quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, let&#039;s hurry up and buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それより早く購買に行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et nous devons élaborer un plan au sujet de ma petite soeur.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And we have to work up some plan about my little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai noté le jour où elle arrivera, et ça serait après-demain.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I marked the day she&#039;ll arrive, and that would be the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明後日にはＸーＤａｙ到来なんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais prendre du pain au curry et du melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take curry bread and melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、カレーパンとメロンパンな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais! Dépêhons-nous d&#039;aller en acheter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said! Let&#039;s hurry up and buy it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから早く購買に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aussi prendre du café. Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll have some coffee too. I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que tu es en train de me dire d&#039;en prendre pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you telling me to get it for you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひょっとしてパシらせる気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En prendre dans trois minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get it within three minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「３分以内な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;aurais fait volontiers tu me l&#039;avait demandé un peu plus poliment... maintenant c&#039;est impossible du fait de la façon dont tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I would gladly go if you told me a little more politely... now it&#039;s impossible because of the way you said it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller en chercher, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just hurry up and go get it, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早くお昼ご飯を買ってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le ton de ta voix ne semble pas sincère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the tone of your voice doesn&#039;t have sincerity in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, décidons-ça avec pierre-papier-ciseaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, let&#039;s decide it with rock-paper-scissors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあジャンケンにしようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de rancoeur si tu perds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No hard feelings if you lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恨みっこ無しだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu insistes, hein. Celui qui perd s&#039;y colle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re asking for it, huh. Whoever loses has to go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「望むところだね。負けた方がパシリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, je vais utiliser pierre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, I&#039;m gonna use rock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに俺はグーを出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je cache mon bras tout en disant ça, en fermant mon poingt.&lt;br /&gt;
// I pull out my arm as I say that, forming a fist.&lt;br /&gt;
// そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé hé hé, ce genre de farce ne marche pas sur moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh, such mind tricks won&#039;t work on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ、そんな心理作戦、僕には効かないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas regréter ces mots! Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll regret those words! Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「浅はかな自分を悔いなっ！  じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぽぉーん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; La main de Sunohara tremble tout en lançant ciseaux de toute ses forces.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s hand shakes as he throws scissors with all his might.&lt;br /&gt;
// 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je maintiens pierre.&lt;br /&gt;
// I still use rock.&lt;br /&gt;
// 俺はグーのまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNANNNN!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOO!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「のおぉぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il hurle alors avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// So he screams with his scissors high above.&lt;br /&gt;
// チョキを頭上高く掲げ絶叫する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question! Pourquoi tu es resté sur pierre, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way! Why the hell did you still use rock?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなバカなぁっ！  どうしてグーのままなんだぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as fait exprès de dire pierre pour que je fasse papier pour que tu fasses ciseaux, mais tu as su que je n&#039;allais pas tomber dans ton piège et que j&#039;allais faire pierre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You purposely said rock so that I&#039;d use paper and then you&#039;d choose scissors, but you knew I wouldn&#039;t buy your trap and that I&#039;d use rock...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne signifie pas que tu aurais fait papier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean you would use paper?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーを出すんじゃないのかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je comprends pas de quoi tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno what the hell you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってるかわかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette partie ne compte pas! C&#039;était seulement un entrainement! C&#039;est pour de vrai cette fois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今のジャンケン無しっ！  練習だよ！  次が本番！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te comportes pas comme un élève de primaire et vas-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si ils sont vendus, tu ira en acheter à l&#039;exterieur de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「売り切れてたら外まで買いにいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu ne vas pas me laisser partir, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「容赦ないッスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, puisque vous êtes là, pourquoi n&#039;achetez vous pas aussi quelque chose pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃついでにあたしの分もね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que?! Kyou?!&amp;quot; // variation 1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなっ！  杏？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Je vais prendre aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et pourquoi je devrais acheter quelque chose pour quelqu&#039;un qui me frappe toujours de derrière par surprise!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper? Dans la gueule?&amp;quot; // to 0070&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？  次は顔面？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Fujibayashi Kyou! Pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?!&amp;quot; // variation 2&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏っ！  なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物のついでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Et aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une seconde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと待ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi devrais-je t&#039;en prendre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでおまえの分まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il faut décider avec pierre-papier-ciseaux, hein?&amp;quot; // both variations come back here&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ジャンケンで決めればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Dit-elle avec un petit sourire... non, elle agit probablement avec le sourire d&#039;un petit démon.&lt;br /&gt;
// She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... hé hé... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふ…ふふ…ＯＫ、ＯＫ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas perdre facilement cette partie!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっさりとうち負かしてやるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais faire ciseaux, tu m&#039;entends? ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;accord, d&#039;accord, faisons-ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい、じゃあいくわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Kyou lève son poing tandis que la main de Sunohara reste en forme de ciseaux.&lt;br /&gt;
// Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Voilà!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Sunohara fait ciseaux.&lt;br /&gt;
// Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// 春原はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Kyou fait pierre... donc en d&#039;autres mots, elle a gardé son poing fermé tout ce temps.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bPOURQUOIII?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぜだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; De nouveau, la voix de Sunohara fit de l&#039;écho dans la salle de classe avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, quel idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふん、たわいないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi donc, \bpourquoi\u? j&#039;ai dit ciseaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、だってだよ？  僕チョキを出すって言ったんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas, tu aurais fait pierre, alors j&#039;aurais fait papier, mais puisque tu l&#039;aurais su, n&#039;aurais-tu pas choisi ciseaux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Puis j&#039;aurais fait avec pierre, mais parce que tu savais que j&#039;aurais fait pierre, tu aurais fait papier, non?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parles dans notre langue et avec plus de cohérence, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「意味の通る日本語喋りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est inacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得いかないってーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pff, Ferme-là! Fais avec! Les perdants n&#039;ont pas à se plaindre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもう、うっさいわねぇ！  負け犬はつべこべ言わずパシるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sortiras en acheter si ils sont vendus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Evidemment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes très similaire, vous deux! Comme un couple marrié!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら似すぎッス！  似た者夫婦っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik! Je-je cours aller en acheter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっ！  す、すぐ買ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara est sorti de la salle de classe à toute vitesse tout en se faisant méchamment lorgner par Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Nous avons tous les deux soupiré en le regardant partir.&lt;br /&gt;
// We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, qu&#039;aurais-tu prévue de faire si tu avais perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, c&#039;est avec le poing, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「グーって拳よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne crois pas qu&#039;il pourrait être simple de frapper comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if &#039;punch&#039; is a good substitute here instead of just &#039;hit&#039;, I mean, what I really thought is, they could easily hit him in the head with a fist. (The bully way) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そのまま殴りやすいと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle coïncidence. J&#039;ai aussi pensé la même chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Mais la vrai réussite serait qu&#039;on le fasse sortir avec une certaine experience douloureuse.&lt;br /&gt;
// But the real victory here is if we&#039;re able to make him go out with some painful experience.&lt;br /&gt;
// 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, pourquoi es-tu venue ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, why&#039;d you come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ何しにきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, je suis venue remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, I came to deliver something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから届け物って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Dit-elle, en me montrant une bôite.&lt;br /&gt;
// Saying that, she shows me a package.&lt;br /&gt;
// そう言って手にした包みを俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On dirait une boîte de déjeuner.&lt;br /&gt;
// Looks like a lunch box.&lt;br /&gt;
// 弁当箱のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Elle est enveloppée dans une nappe décorée par un motif de fleurs.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been wrapped up in a fancy napkin with a flower pattern.&lt;br /&gt;
// 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, c&#039;est moi qui l&#039;ai fait~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Actually, I made this myself~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「実はあたしの手作りなのよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ain&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de discuter et félicites-moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Quit nitpicking and praise me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず褒めなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je disais juste que je ne sais pas ce que tout ca signifie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m saying I don&#039;t know what the hell this is all supposed to mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu es venue me remettre ça, dépêches-toi alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you came to deliver it, hurry it up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「届け物だったらさっさと届けてこいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu cherches ta soeur, elle est déjà sortie de la salle de classe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for your sister, she&#039;s already outside the classroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Avec un voix grossière, Kyou prend la boîte dans sa main et la pousse contre ma poîtrine.&lt;br /&gt;
// With a rude voice, Kyou takes the package in her hand and thrusts it against my chest.&lt;br /&gt;
// 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que tu fais...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんのつもりだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu peux deviner en regardant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You can tell by looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見りゃわかるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas ce que c&#039;est, alors je demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know, that&#039;s why I&#039;m asking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇから訊いてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T&#039;es... vraiment une fusée, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You... really are a mach idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, it&#039;s (マッハバカ = maha baka) which means `mach fool&#039;, that mach is a kind of measurement.&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t that be a quick fool instead of a jet brain? This phrase sounds familiar. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;mach idiot&amp;quot; makes more sense based on the next line ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた…マッハバカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Un idiot supersonique, hein...&lt;br /&gt;
// An idiot with a speed of sound, huh...&lt;br /&gt;
// 音速のバカかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu me dis d&#039;aller la lui remettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re telling me to deliver it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に届けてこい…ってのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「違うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vais la lâcher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m letting go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手、放すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-Hé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-Hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Sans pitié, Kyou lâche la boîte.&lt;br /&gt;
// Without mercy, Kyou lets go of the package.&lt;br /&gt;
// 容赦なく包みから手を放す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je réussis rapidement à l&#039;attraper tout en me baissant soudainement.&lt;br /&gt;
// I manage to quickly catch it as it suddenly drops.&lt;br /&gt;
// 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Va au jardin de devant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Go to the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「前庭よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Emmènes ça vers le jardin près du portail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Take it to the garden near the gate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour aller faire quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go and do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行ってどうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou y va pour manger avec quelqu&#039;un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s going to eat lunch with someone there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Less literal, preserves the misunderstanding in the next lines better. -Delwack&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ryou&#039;s out there, someone will eat beside her.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is the closest translation I can get :3&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret because this line isn&#039;t really implying who&#039;s going to eat beside Ryou, that&#039;s why Tomoya ask &#039;Who&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋がいるから、その隣で食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qui ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je n&#039;ai toujours pas saisi la situation actuelle.&lt;br /&gt;
// I still don&#039;t quite understand the current situation.&lt;br /&gt;
// いまいち現状が理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Qu&#039;est-ce que cette fille essaye de me dire...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this girl trying to tell me...?&lt;br /&gt;
// この女は一体何を言ってるんだろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca veux dire qu&#039;aujourd&#039;hui, vous allez manger, Ryou et toi, au jardin de devant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It means that today, you&#039;ll be eating lunch together with Ryou in the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pourrais-tu... répéter ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... could you... repeat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今…なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, tu vas prendre cette boîte de déjeuner et vous allez manger, toi et Ryou, ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll be taking that lunch box with you and eating together with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... et, pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... and, why should I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だから、なんでだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas évident? Je projète de te faire sortir avec Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? It&#039;s my big plan to get you and Ryou close together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Même si tu l&#039;as dit avec tant d&#039;honnêteté...&lt;br /&gt;
// Even if you say that so frankly...&lt;br /&gt;
// そんなことをあからさまに言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne t&#039;ais-je pas dit de te préparer hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you to prepare yourself yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで、Ｇｏ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, tu es en train de laisser le déjeuner sur le bureau!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you doing leaving the lunch on the desk!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aller manger du pain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna go eat bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はパンを食うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non! Tu vas manger ce déjeuner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No you don&#039;t! You&#039;re eating this lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ざけんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ridicule d&#039;abandonner au dernier moment. Où peut-être tu es une poule mouillée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Giving up at the last moment is pretty low. Or maybe you&#039;re just a chicken?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es considéré comme un déliquant, mais la vérité, c&#039;est que tu as la trouille d&#039;être seul avec une fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been labeled as a delinquent, but the truth is you&#039;re scared to be alone with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, si c&#039;est comme ça, on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if it&#039;s like that, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Estimons que tu es un simple loser comme Youhei~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Guess you&#039;re a loser just like Youhei~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平並にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Tout en hausse sa voix, elle lève ses deux mains aud-dessus de ses épaules et force un soupir.&lt;br /&gt;
// She shrugs, raising both her hands to her shoulders and forcing a sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Son attitude n&#039;était pas ce qui m&#039;avait dérangé.&lt;br /&gt;
// But that sort of attitude wasn&#039;t what bothered me.&lt;br /&gt;
// けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Mais un simple et unique mot...&lt;br /&gt;
// It was as simple as a single word...&lt;br /&gt;
// 単純な一言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Moi... un loser comme Sunohara...?&lt;br /&gt;
// Me... a loser like Sunohara...?&lt;br /&gt;
// 俺が…春原並にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bBien sur que je peux.\u&amp;quot; // He said this because she manage to make him change his mind completely.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// well, it&#039;s not &amp;quot;nice move&amp;quot;, but it&#039;s like he&#039;s saying a phrase that claims he can do it, since he&#039;s that much of a dumbass&lt;br /&gt;
// in other TV shows, this is used for things like &amp;quot;fine by me&amp;quot;, if their opponent&#039;s bragging about some uber skill they have =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je reprends la boîte dans ma main.&lt;br /&gt;
// I take the box in my hand once again.&lt;br /&gt;
// 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as dit le jardin de l&#039;école, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You said the school garden, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門の方の庭だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip. C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Et puis--...&lt;br /&gt;
// And then--...&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; J&#039;y serais bientôt...&lt;br /&gt;
// I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... elle a réussie à me duper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... she managed to fool me into this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…のせられたよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Elle m&#039;a vraiment eu, là...&lt;br /&gt;
// She really got me there...&lt;br /&gt;
// まんまとしてやられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Quand je suis venu, J&#039;étais hors de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// When I came to, I was outside the classroom.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Le déjeuner que je tenais dans la main semblait assez lourd.&lt;br /&gt;
// The lunch I&#039;m holding in my hand feels quite heavy.&lt;br /&gt;
// 手の中にある弁当の包みがやけに重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; ... qu&#039;est-ce qui va se passer si je jette ça...&lt;br /&gt;
// ... what if I just throw this away...&lt;br /&gt;
// …このままブッチしたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Ca fout la trouille rien que de l&#039;imaginer...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too scary just imagining it...&lt;br /&gt;
// 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; La brillance du soleil au printemps.&lt;br /&gt;
// The bright spring sunlight.&lt;br /&gt;
// 春の麗らかな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Le vent était toujours un peu frais.&lt;br /&gt;
// The wind was still a bit cold.&lt;br /&gt;
// 風はまだ少し肌寒さを残している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Plusieurs groupes de personnes savourent leur déjeuner ici.&lt;br /&gt;
// Some groups of people were enjoying their lunch here.&lt;br /&gt;
// そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Et là--...&lt;br /&gt;
// And there--...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; A girl sur l&#039;orée du jardin.&lt;br /&gt;
// A girl on the outskirts of the garden.&lt;br /&gt;
// 少しはずれた場所に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Je la vois tenir une boîte enveloppée comme la mienne sur ses genoux, et assise sur un banc en pierre comme si elle attendait quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I see her holding a wrapped box like mine on her lap, and she&#039;s sitting on a stone bench as if she&#039;s waiting for someone.&lt;br /&gt;
// 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; A-t-elle sue que j&#039;allais venir...?&lt;br /&gt;
// Did she know I was coming...?&lt;br /&gt;
// 俺が来ることを知ってるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Ou peut-être... a-t-elle réservée la place pour quelqu&#039;un d&#039;autre...?&lt;br /&gt;
// Or maybe... she reserved the seat for someone else...?&lt;br /&gt;
// それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; La possibilité que cette personne soit moi est élevée.&lt;br /&gt;
// The possibility of it being for me is high.&lt;br /&gt;
// 可能性的にはそっちの線が強いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Ou peut-être, Kyou a dit à Fujibayashi de manger avec moi à cet endroit. &lt;br /&gt;
// Or perhaps, Kyou told Fujibayashi to eat with me in this place. &lt;br /&gt;
// 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mec... la seule chose simple à comprendre sur elle est son ennuyeuse personnalité...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Man... the only easy thing to understand about her is her annoying personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; J&#039;ai fait un grand soupir tout en me déplacant en avant.&lt;br /&gt;
// I gave a big sigh as I moved ahead.&lt;br /&gt;
// wait, I think this sentence is translated wrong. &amp;quot;After giving (heaving) a big sigh, I began to move ahead.&amp;quot; is what I get. The original line does say &#039;afterwards,&#039;後で&#039;. -HK&lt;br /&gt;
// 大きなため息の後で、俺は足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Mes jambes s&#039;agitent contre la pelouse.&lt;br /&gt;
// My feet ruffle against the lawn.&lt;br /&gt;
// 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Fujibayashi me remarque avec ses épaules tremblottant un moment tout en réagissant avec une petite voix.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi notices me and her shoulders tremble for a moment as she reacts with a faint voice.&lt;br /&gt;
// そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Elle regarde par ici, son visage rougit d&#039;un rouge foncé.&lt;br /&gt;
// She looks this way, her face blushing a deep red.&lt;br /&gt;
// こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et alors, elle panique...&lt;br /&gt;
// And then, she panics...&lt;br /&gt;
// そして、慌てふためく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cette réponse...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with that response...?&lt;br /&gt;
// なんだこの反応は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... euh... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... um... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…よぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um... thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-à propos du déjeuner... je suis contente que... et bien... que tu m&#039;ais invitée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;A-about lunch... I&#039;m glad you... well... that you invited me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お昼ご飯…誘ってもらえて…その…嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Je l&#039;ai invitée...?&lt;br /&gt;
// I invited her...?&lt;br /&gt;
// 誘ってくれて…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Qu&#039;est-ce que tout ça signifie?&lt;br /&gt;
// What does this all mean?&lt;br /&gt;
// どういうことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-j&#039;ai entendu par... hmm... ma soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I heard from... um... my sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、お姉ちゃんから…その…ちゃんと聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; ... ca ne peut pas être... cette Kyou...&lt;br /&gt;
// ... it can&#039;t be... that Kyou...&lt;br /&gt;
// …まさか…杏の奴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Que \m{A}-kun... voulais manger avec moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That \m{A}-kun... would like to eat lunch with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんが…わ、私と一緒にお昼ご飯を食べたいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; ... elle m&#039;a vraiment eu...&lt;br /&gt;
// ... she really got me...&lt;br /&gt;
// …やられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Je ne me suis pas attendu à ce que ça se passe comme ça...&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t expect it would turn out like this...&lt;br /&gt;
// その方向は予想してなかったぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; &#039;Moi&#039;... hein...&lt;br /&gt;
// &#039;Me&#039;... huh...&lt;br /&gt;
// 『俺が』…ね…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Pff... c&#039;est donc ça...&lt;br /&gt;
// Tch... so that&#039;s what it is...&lt;br /&gt;
// ちっ…まさかこうくるとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Je regarde le visage rougissant de Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// I look at Fujibayashi&#039;s reddened face.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして俺を見る藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Il serait simple de lui dire la vérité...&lt;br /&gt;
// Telling her the truth would be simple...&lt;br /&gt;
// ここで本当の事を言うのは簡単だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Mais... je crois que ça pourrait la faire pleurer...&lt;br /&gt;
// But... I think I might make her cry...&lt;br /&gt;
// なんか…泣かれてしまいそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O... ouais... j&#039;ai pensé que nous pourrions, de temps en temps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y... yeah... thought we could, every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…あぁ…たまにはと思って、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Son visage heureux rougit davantage.&lt;br /&gt;
// Her happy face reddened even more.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Cette réaction...&lt;br /&gt;
// This reaction...&lt;br /&gt;
// この反応…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... je vais être franche avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『…単刀直入に訊くわ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『なんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu penses de Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『あんた、椋のことどう思う？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que... j&#039;en pense?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…どう…とは？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Précises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『はっきり言えよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Est-ce que tu l&#039;aimes? Ou pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『好きとか嫌いとか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ni l&#039;un ni l&#039;autre, en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…別にどちらでもないけど』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Donnes-moi une réponse claire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『はっきりしない返事ねぇ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes seulement dans la même classe depuis un moment, alors comment suis-je supposé répondre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais tu ne la détestes pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『でも嫌いじゃないのよね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, il n&#039;y aurait pas de raison à ça mais... où veux-tu en venir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to, but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas encore saisi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『大体わかってんでしょ？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Un plan pour se mettre ensemble... hein.&lt;br /&gt;
// A big plan to get close... huh.&lt;br /&gt;
// くっつけちゃおう大作戦…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Oh merde...&lt;br /&gt;
// Oh crap...&lt;br /&gt;
// まずい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; On dirait que son plan était de me maquer à sa soeur...&lt;br /&gt;
// Feels like her plan was to get me attached to her sister...&lt;br /&gt;
// あいつの企みに、徐々にはまっていく気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;y a t&#039;il?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... ce déjeuner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... about that lunch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そのお弁当なんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... celle de ma soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... my sister&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…お姉ちゃんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Cette Kyou... n&#039;y a t&#039;il pas une faille dans son plan...?&lt;br /&gt;
// That Kyou... isn&#039;t this a hole in her plan...?&lt;br /&gt;
// 杏の奴…この作戦は穴がありまくりじゃねぇか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Pensons-y normalement... je ne peux pas simplement dire que c&#039;est un hasard si j&#039;ai la même boîte de déjeuner qu&#039;elle.&lt;br /&gt;
// Think about it normally... I can&#039;t just say I just happened to have the same lunch box as her.&lt;br /&gt;
// 普通に考えて、俺が同じ包みの弁当なんて持ってるわけないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... pourquoi est-ce que \m{A}-kun a cette...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... why does \m{A}-kun have that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…どうして\m{A}くんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... la vérité est que j&#039;ai été attaqué sur le chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... truth is I was attacked on the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…実は途中で襲われてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Tu as été... attaqué?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? You were... attacked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  襲われ…たんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister came at me when I was on my way to get some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンを持ってここに来る途中、おまえの姉貴と出くわしてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She made me come here instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理矢理交換させられたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Is... that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そう…なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really wanted that curry bread and melonpan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「せっかくのカレーパンとメロンパンがパーだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... troubling people with her selfishness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったく我が儘で困った奴だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if I had refused, I&#039;m sure I&#039;d be lying in the hallway right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、断ってたらきっと、今頃俺は廊下で倒れていただろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but the truth is she&#039;s nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも本当は優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister even got up early to make my lunch as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今日の私のお弁当も、お姉ちゃんが朝早くから作ってくれたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so in short, these two lunch boxes were made by her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…てことはコレと合わせて２つ分の弁当を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;She woke up around six o&#039;clock this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「６時くらいにはもう起きていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... my sister is much better than me when it comes to cooking, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…お姉ちゃん、私よりお料理とか上手ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s surprising. If I think about it normally, it looks like you&#039;re a much better cook...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外だな。普通に考えるとおまえの方が料理とかうまそうなんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No matter how you look at it... my cooking is terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…どちらかというとお料理が下手な方ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but, I&#039;m good at chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも、お掃除は少し得意です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m always praised about how good I am at organizing and cleaning things up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「整理整頓とかは上手だって褒められます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; I kinda feel that way too.&lt;br /&gt;
// それはわかる気がするな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I sit next to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? N-ne... next to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  と、とな…隣ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well if you don&#039;t want me to, I&#039;ll eat standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、駄目なら立って食うけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ど、どうぞ座って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Fujibayashi&#039;s face blushes simply from me taking a seat there.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、僅かに座っている位置をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; I space myself a bit from her on the stone bench.&lt;br /&gt;
// 半人分ほど間をあけて、俺も石垣に腰掛けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; And then I placed the lunch box that Kyou forced on me in my lap.&lt;br /&gt;
// そして膝の上に、杏から押しつけられた弁当箱を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the lunch boxes match... don&#039;t they...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…おそろい…ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Clumsily, her face blushes red as she breaks a smile.&lt;br /&gt;
// ややぎこちなくだが、ニコリと笑いながら顔をさらに真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They really do match...&lt;br /&gt;
// 確かにおそろいだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same person cooked this, so the contents might be the same too, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「作った奴が同じなら、中身も同じだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I surely think so too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「き、きっとそうだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; We both untie our packages at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時に包みの結び目に手をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; And then I remove the lid.&lt;br /&gt;
// そしてフタを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Flip... // SFX of opening a lunch box.&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I quickly close the lid the next second.&lt;br /&gt;
// １秒でフタを閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？  どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just, something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I open it again and take a peek.&lt;br /&gt;
// もう一度開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Just for a bit... I look inside to see the contents of the box.&lt;br /&gt;
// 少しだけ…隙間から中身を覗くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; A big heart mark reflects in my eyes... // Kyou&#039;s sending you signals Okazaki... -Delwack&lt;br /&gt;
// 目に映るのは大きなハートマーク…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; On top of the rice... that&#039;s made with mashed fish, right? &lt;br /&gt;
// 米の上に──…田麩（でんぶ）で作ってあるんだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Hey... how the hell would I eat something embarrassing like this?!&lt;br /&gt;
// って…こんな恥ずかしい弁当を広げて食えるかよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; This is harassment!&lt;br /&gt;
// 嫌がらせかっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi, what&#039;s in your box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、おまえの弁当ってどんなだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? What&#039;s in my box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  私のお弁当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Fujibayashi makes a mysterious face as she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 藤林は不思議な顔をして首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; And then she looks carefully at her lunch box.&lt;br /&gt;
// そしてジッと自分の弁当箱を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... it looks like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…こんな感じですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; She puts the lunch box on her lap and leans over to show it to me.&lt;br /&gt;
// 膝の上に置いていた弁当箱を手にすると、傾けて俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a bear... no, a panda...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…熊…いや、パンダか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister likes this sort of stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん、こういうのするの好きだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She smiles while she giggles.&lt;br /&gt;
// えへへ、と笑って言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... what pattern is yours, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くんのはどんな模様なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... let&#039;s dig in!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いただきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I open up the box in an exaggerated fashion, and while like that I chug down the rice with my chopsticks.&lt;br /&gt;
// 俺は大袈裟な動きで弁当箱のフタを開けると、そのまま一気に箸で米をかき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... cough, cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ…ごほごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah, ah... wawa, are you okay?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、あ…わわ、大丈夫ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cough, cough... I-I&#039;m fine... just some rice is stuck in my chest... cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごほごほっ…だ、大丈夫…米粒が気管に入っただけ…ごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... u-umm, I-I&#039;ll, I&#039;ll get some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あ…え、えっと、お、お茶、お茶淹れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Seeing me cough violently, she desperately pours tea into a water bottle.&lt;br /&gt;
// 咳き込む俺を見ながら、危なっかしい手つきで水筒のお茶を淹れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ど、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... thank you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…サンキュ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Glug... glug... glug... glug...&lt;br /&gt;
// ごく…ごく…ごく…ごく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っ…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... are you... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…大丈夫…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もう平気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... were you really... that hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そんなにお腹…空いていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because you ate so fast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…そんなに急いで食べるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, I forgot to eat breakfast, so I was really hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ、朝食うの忘れてたから、すげぇ腹減っててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そうだったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Fujibayashi says that as she looks carefully at her own lunch.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、ジッと自分の弁当箱を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Then, as if she was thinking of something, she puts her hand near her mouth.&lt;br /&gt;
// そして何かを考えるように、手を口元にあてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... if you&#039;d like, would you eat mine as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…よろしければ私の分も食べますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, if you&#039;re really that hungry, I don&#039;t think that&#039;ll be enough for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…すごくお腹が空いてるようなので、それだけじゃ足りないんじゃないかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine, though I look hungry, my stomach is small.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、大丈夫だ。こう見えても小食なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Speaking of which... \m{A}-kun, what kind of pattern was in your lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ところで…\m{A}くんのお弁当には、どんな絵が描かれていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A panda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... it&#039;s the same thing with mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私と同じだったんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... the same... matching...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…同じ…おそろい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... like a pair...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She was trying to say ペアルックぽい&lt;br /&gt;
//&amp;quot;twins&amp;quot; is when two people dress the same, similar to what this means in English.  This way you also get a reference to Kyou/Ryou&#039;s relation.  ~tripperazn&lt;br /&gt;
// What do you mean &amp;quot;twins&amp;quot;? Ryou is obviously feeling flattered believing that Tomoya and her share a matching set lunch just like a couple. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ペアルック…ぽっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; No, not at all...&lt;br /&gt;
// いや、それは違うぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should eat too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, yes, thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい、いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; The fried eggs are delicious...&lt;br /&gt;
// 卵焼きうまいな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The pork cutlets have a somewhat mysterious flavor...&lt;br /&gt;
// ちょっと不思議な味がする豚カツだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; But it was really delicious.&lt;br /&gt;
// でもバツグンにうまいぞっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; This potato salad... I wonder if she mixed some egg yolk with this.&lt;br /&gt;
// このポテトサラダ…卵の黄身を混ぜてるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; It&#039;s shaped in some strange way...&lt;br /&gt;
// 変なトコに凝ってるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Complete silence...&lt;br /&gt;
// 会話がねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She certainly doesn&#039;t seem to be the type of girl that&#039;s active.&lt;br /&gt;
// 確かに積極的にネタを振ってくるような子じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; If she&#039;s eating, she won&#039;t be able to do any fortune telling...&lt;br /&gt;
// メシ食いながら占いもできないだろうし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I look down beside me as I eat the boxed lunch.&lt;br /&gt;
// 弁当を食いながら、尻目に隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; At the same time, Fujibayashi looks at me too.&lt;br /&gt;
// が、同じタイミングで藤林も俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 視線がぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; She immediately turns her face away as she blushes bright red.&lt;br /&gt;
// ぶんっ！と音が出そうな勢いで真っ赤になった顔を背ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Is she really that worked up about it...?&lt;br /&gt;
// そこまで意識するものなんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; She moves her chopsticks desperately as she looks down from embarrassment.&lt;br /&gt;
// 俯いたままの格好で箸を必死に動かしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごっそさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was unexpectedly delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-you eat lunch quite fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ご、ご飯食べるの早いんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; I think it&#039;s because I ate it without being interrupted.&lt;br /&gt;
// なんの会話もなく、黙々と食べてればこんなもんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Despite that, she isn&#039;t even half done with her lunch yet.&lt;br /&gt;
// とはいうものの、藤林の弁当箱にはまだ半分近くの量が残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... you&#039;re going already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…もう行きますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll wait until you&#039;re done eating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが食い終わるまで待つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I eat slow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…食べるのが遅くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a girl, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の子なんだから、それはかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;d be creepy if you ate faster than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ俺より食うのが早かったら困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. So take your time eating, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。だからゆっくり食っていいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... thank you very much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She smiles as she picks at the food with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうにはにかみながら、箸を持つ手を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... you have a grain of rice on your lips.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ごはんつぶついています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; I tried to take it out when she said it.&lt;br /&gt;
// 言われて口元に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; As she says that, she extends her hand towards my face.&lt;br /&gt;
// そう言って藤林は俺の顔に手を伸ばしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She touches the tip of my lips with her slender finger.&lt;br /&gt;
// 細く小さな指が、俺の唇の端に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; A surprisingly daring girl.&lt;br /&gt;
// 意外と大胆な子だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s gone now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s not really a big deal, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、いえ、そんなに大したことじゃないですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; She says it as she shows me a smile mixed with shyness.&lt;br /&gt;
// テレの混じる笑みを浮かべながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; She then put the grain of the rice in her mouth.&lt;br /&gt;
// そして指で摘んだ米粒を口へ運んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Her facial expression suddenly stiffens.&lt;br /&gt;
// そこで表情がピシリと固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fu... Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Her face blushes furiously as I look at her.&lt;br /&gt;
// 見てわかる勢いで、顔が真っ赤に染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; This is the first time I&#039;ve seen her blush like this. &lt;br /&gt;
// Bah... Tomoya is trying to tell us that her blush right now is the most redish he&#039;s ever seen.&lt;br /&gt;
//alt: I&#039;ve never seen a brighter shade of red on her face. (on anyone&#039;s face), not sure if most red is wrt to her or to anyone, from an editorial perspective. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This has got to be the reddest face she&#039;s ever blushed. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// これまで見た中で一番赤い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah.. waawaa... I... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-j... ju... just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いい…いま…今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just now... \m{A}-kun&#039;s... wah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but... but... I... I... I did... something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Fujibayashi&#039;s eyes roll back and forth as she gets up.&lt;br /&gt;
// 藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I... I... I&#039;m sorry~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…す…す、すみません～～っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She dashes off with speed I&#039;ve never seen before as she holds her lunch box...&lt;br /&gt;
// そして弁当箱を持ったまま、見かけによらないスピードで走っていってしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I couldn&#039;t stop her as she disappeared out of sight.&lt;br /&gt;
// 止める間もなく、その姿は見えなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I&#039;ve been left behind...&lt;br /&gt;
// 一人取り残されてしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Even if I follow her, I don&#039;t know where she&#039;s run off to.&lt;br /&gt;
// 追いかけようにも、どこに走っていったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; And besides, she&#039;ll be back inside the class once lunch break ends.&lt;br /&gt;
// どうせ昼休みが終われば教室に帰って来るんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; I&#039;ll go back to class first.&lt;br /&gt;
// 一足先に戻っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I give a heavy sigh as I wrap up my lunch box.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、弁当箱を包み直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I suddenly hear a piercing sound.&lt;br /&gt;
// 不意に耳が、空を切る音を捉えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Something&#039;s approaching my back with great speed.&lt;br /&gt;
// 何かが背後からものすごいスピードで迫っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; I move my body to the side instead of turning around.&lt;br /&gt;
// 振り返るより先に身体が横に動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Whoosh!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ずごっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Something suddenly passed where my head was and went straight into the lawn, leaving a deep hole.&lt;br /&gt;
// 数瞬前まで俺の頭のあった場所を通り過ぎて、それは芝生を大きくえぐった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; General Encyclopedia (Volume 1)...&lt;br /&gt;
// 百科事典（ー）だ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; There&#039;s only one person who would do this...&lt;br /&gt;
// こんな事をする奴は一人しかいない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I yell as I turn around.&lt;br /&gt;
// 叫びながら振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; And at the same moment, a Japanese-English dictionary draws near my face.&lt;br /&gt;
// と、目に映ったのは、迫り来る和英辞書。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Another one slips by me the instant I turn around.&lt;br /&gt;
// 振り返った分、初動が一瞬遅れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It grazes my ear as I manage to avoid it somehow too.&lt;br /&gt;
// なんとか避けるも、耳をかすめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; It made me feel a pain that resembles coldness as she showed me her strength.&lt;br /&gt;
// 冷たさに似た痛みが、その威力を物語ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Shivers run down my spine as I look at my attacker.&lt;br /&gt;
// 背筋に冷たい物を感じながら、攻撃してきた主を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y~ Y~O~U~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ～ん～た～ねぇ～～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; She looks really pissed.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ怒っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; And in her hand is her next bullet... An English-Japanese dictionary...&lt;br /&gt;
// 手には次弾だろうか…英和辞典が握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何しくさっちゃってくれてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s my damn line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そりゃこっちのセリフだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell are you throwing dictionaries at me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでいきなり辞書を投げつけられにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Making Ryou cry... how dare you get so aggressive...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋を泣かしといて、よくもまぁそんな居直りを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah! Stop that already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  だから投げるなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just get hit already! This will only stop once you collapse on the ground!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大人しく当たりなさいよっ！  倒れたらトドメさしたげるからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be absurd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶な事をいうなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You crazy fool! What did you tell her to make her cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「このへっぽんこつッ！  一体何言って泣かせたのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything! And she&#039;s not even crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何も言ってねぇ！  つーか泣かしてもいねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Liar!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘つくなーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling the truth! You were watching us, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だっ！  どうせ見てたんだろっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really peeking at both of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べ、別に覗いてなんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, why did you come out with such timing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらなんであんなタイミングで出てくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T... that&#039;s... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ…それは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I just happened to pass by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…偶然通りかかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; What a horrible liar...&lt;br /&gt;
// 嘘の下手な奴だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-anyway! If she wasn&#039;t crying, why was she running away with her face all red?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「と、とにかくっ！  泣かしてないってなら、なんであの子顔真っ赤にして走ってくのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There were even tears in her eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「目に涙も溜めてたでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; We&#039;re back at square one...&lt;br /&gt;
// ふりだしに戻った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Moreover, how far has she seen anyway...? &lt;br /&gt;
// He said this because he thinks Kyou doesn&#039;t really have an idea why Ryou ran away.&lt;br /&gt;
// Unclear.  Do you mean how far away Kyou was when watching (ie couldn&#039;t hear convo, didn&#039;t know what was going on), or how much of the scene she saw (ie she only saw the last part, with Ryou running away).  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - Moreover, just how much of it did she actually see? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// というか、こいつどこまではっきり見てるんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take a deep breath.&lt;br /&gt;
// 俺は大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s embarrassed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恥ずかしかったんじゃねぇのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh, embarra---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「は、恥ず──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... what exactly were you doing?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「って…あんた学校で何したのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; What&#039;s with her...?&lt;br /&gt;
// どうかしてんな…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... you&#039;re a guy, so I know you have your interests too, but...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// You definitely know what she&#039;s talking about here :p&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ、そりゃ男なんだからそういうのに興味があるのもわかるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;At school...? And during lunch break...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからって学校で…それも昼休みから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even then, you&#039;re not lovers yet, so... I think there&#039;s some mistake here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、それよりまだ恋人同士でもないのにそういうのって…間違ってると思うし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... but... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…でも…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Whatever! I&#039;m determined to punish you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  あんた私刑決定っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Punish me through beating?!&lt;br /&gt;
// リンチの方かよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down! I didn&#039;t really do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着け！  俺は別に何もしてない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It must be... that! The other way around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ…アレだ、された方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Other way around...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「された…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah... Ryou... doing something like that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ…椋…そんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I wonder what she&#039;s imagining... I&#039;m really worried.&lt;br /&gt;
// 何を想像したんだろう…とても気になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I-i... if you&#039;re a man... y-you should have... scold her lightly on those things!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、あ…あんた男だったら…そ、そういうのは…たしなめなさいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; What do you mean...?&lt;br /&gt;
// どういうのだよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two are twins, but I think your personalities are totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえら双子って性格全然似てないと思ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And both of you are completely very complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「微妙なとこでそっくりな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that... a compliment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ…褒めてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I said it&#039;s complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、だから微妙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You really do need a beating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱ私刑」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; She walks forward, barely keeping a grip on a Chinese dictionary.&lt;br /&gt;
// 手にした漢語辞典をギリギリと握りながら一歩前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down! All she did was take some rice off my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、落ち着けって！  あいつはただ俺の口元についた米粒をとっただけだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... some rice...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…米粒…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somewhere around here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ここらへんのをな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; I point at where Fujibayashi touched my lips with her finger.&lt;br /&gt;
// 藤林の指が触れた唇の端を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then ended up eating it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その米粒を食っちまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who ate it?&amp;quot; // Tomoya didn&#039;t really describe who ate the rice that&#039;s why Kyou ask who ate it.&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... that&#039;s it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…だけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She suddenly looked really sorry \bjust\u by doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつにとっちゃ『だけ』じゃ済まないほどのことだったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I... see... doing that stuff will surely make her go wild...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…そう…ね、あの子にしてみれば発火モノね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, that sums it all up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; Looks like she understands now.&lt;br /&gt;
// 納得してくれたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; I give Kyou the empty lunch box.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に空になった弁当箱を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you ate it all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 	\{杏}「あ、全部食べたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unexpectedly delicious. Thanks for the food.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった。ごちそうさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not satisfied with the word &#039;unexpectedly&#039;, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「予想外って言葉はちょっといただけないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it really was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも確かにうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、当然ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Especially the pork cutlets. They were really good. It&#039;s not some normal cooking, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「特に豚カツ。あれすっげーうまかったぞ。  普通のじゃねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You used something to bring out their deep flavor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかなじみ深い味なんだけど出てこねぇんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huhunnn, the ingredients are a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん、隠し味は企業秘密よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But... if you really were that pleased when you ate it, then it was worth making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも、そんだけ喜んでもらえたのなら、作った甲斐もあったってもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want me to make one again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「また作ってきたげよっか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Really? Are you serious? // Option 1 - to 0525&lt;br /&gt;
// マジ？  いいのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Nah, I don&#039;t want any // Option 2 - to 0535&lt;br /&gt;
// いや、もういらねぇ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Are you serious?&amp;quot; // Option 1 - from 0523&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？  いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I don&#039;t cook them every day you know.  I occasionally make them when I have leftovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ毎日ってわけにはいかないけど、あたしが作るときで材料が余ったらついでにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Occasionally, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ついでか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t make any if you have any complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句あるなら作んないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine if you&#039;ll make some for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、作ってくれるならなんでもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since one free meal a day is kinda nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一食分浮くのは嬉しいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In that case, you should rejoice for my homemade lunches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことより手作り弁当ってとこを喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m really, really happy... yay, homemade lunch---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー…、嬉しい嬉しい…、わーい手作り弁当だー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna put something really strange in the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次の弁当、すっごい変なモン入れとくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I was thinking something bad.&amp;quot; // to 0549&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん。俺が悪かったと思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, I don&#039;t want any.&amp;quot; // Option 2 - from 0524&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, refusing other people&#039;s generosity...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人の親切を無下にして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You sure are a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「感じ悪いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you saying? That lunch was a trap set by you if I remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってやがる。今日の弁当だって罠付きみたいなもんだったろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say anything disrespectful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you that this is my big plan to get you and Ryou close together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のは、あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it means you&#039;ll be thinking about that every time you bring lunch, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから弁当が来るたび、それを考えるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Your school life will clearly bloom, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いいじゃない。冴えない学園生活がバラ色になるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just a while ago too, people were looking at both of you with envious eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきまでだって、何人かあんた達二人を羨ましそうに見てたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... since when were you peeking at us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…いつから覗いてたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... um... of course not. It&#039;s just that there were people talking about you as I was walking down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…えっと…違う違う、何人かあんた達のことを話しながら廊下歩いてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; She really is... a terrible liar...&lt;br /&gt;
// こいつ…本当に嘘下手だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, that&#039;s enough with the lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、弁当はもういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t really feel like doing it again anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう作る気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;I&#039;ve finally found you!&amp;quot; // Both options lead to here&lt;br /&gt;
// This spot also has a .KE call, where Tomoya says ん? and Kyou says え?&lt;br /&gt;
// \{声}「やっと見つけたぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You made me buy this, but then why are both of you suddenly in this place!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人をパシらせておいて、なんでこんなとこにいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The curry bread and croissant were sold out, so I ended up buying outside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「カレーパンとクロワッサン売り切れてたから、外まで買いに出たんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve searched all over the place for these, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むちゃくちゃ探し回ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When I came back to the class, both of you weren&#039;t there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なのに教室戻ったら二人ともいないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Especially you \m{A}, we have to come up with a plan about my little sister...&amp;quot; // This line appears if you invited Mei over&lt;br /&gt;
// \{春原}「特に\m{A}、おまえとは妹のことで色々と作戦を──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hey, what&#039;s that lunch box...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってその弁当箱なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... co... could it be... you guys have that sort of relationship...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょ…ひょっとして…実は二人ってそういう仲だったの…？」&lt;br /&gt;
// Line 0557 also has a .KE call, where both Kyou and Tomoya say &#039;あア?!&#039;&lt;br /&gt;
// The .KE call makes line 558 make much more sense, anyhow.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such boring stuff; hurry up and hand over the bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまんねぇこと言ってないで、さっさとパンをよこせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re still going to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あんたまだ食べるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A small lunch box like that can&#039;t possibly fill me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな小さい弁当じゃ腹四分目ってとこだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That can&#039;t be helped. That size&#039;s big enough for me, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないじゃない。あたしサイズのお弁当なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess you two really are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり二人は…」&lt;br /&gt;
// Well, line 0563 has the same .KE call as line 0557. As you see, line 0564 is identical to line 0558.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; The warning bell rings.&lt;br /&gt;
// 予鈴が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; The students went back to their respective classrooms one by one and chat with each other as afternoon lessons begin.&lt;br /&gt;
// 午後の授業に備えて、クラスの連中が談笑しながら次々と教室に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I take my seat and watch the scene carefully.&lt;br /&gt;
// 俺は席につきながら、その様子をジッと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Fujibayashi still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go after that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつ…あの後どこに行ったんだ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; As far as I know, she&#039;s one of those students who goes back to their seat to wait for lessons when the warning bell rings...&lt;br /&gt;
// 俺が知る限り、予鈴が鳴る頃にはちゃんと自分の席につき、次の授業に備えているんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Clatter, clatter, clatter...&lt;br /&gt;
// カラカラカラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The door opens a little bit.&lt;br /&gt;
// なにやら控えめな動きでドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; I can see a hand holding the door.&lt;br /&gt;
// 一拍置いてから、手が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; And then, someone slowly peeks inside the classroom...&lt;br /&gt;
// そしてゆっくりと誰かが教室の中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; It&#039;s Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 藤林だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; She&#039;s looking back and forth, observing the situation carefully.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと中の様子を窺っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; And suddenly, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Her face flushed red as she let out a strange voice.&lt;br /&gt;
// ボッと音が出そうな勢いで顔が真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I thought she&#039;d run away without entering the classroom, but instead, she quickly moves to her seat.&lt;br /&gt;
// そのまま教室に入らず逃げ出すんじゃないかと思ったが、素早い動きで一気に自分の席まで移動した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; She sits in her chair and clumsily puts her lunch box in her bag. She pulls out a textbook and a notebook in exchange.&lt;br /&gt;
// イスに座り、ぎこちない動きで鞄に弁当箱を仕舞うと、代わりに教科書やノートを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; She glances over here for a second.&lt;br /&gt;
// チラリとこちらを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Of course, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 当然また目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; She quickly looks in front after that.&lt;br /&gt;
// 慌てて正面を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I can see that she looks really tense, as if stress is entering inside her body. *&lt;br /&gt;
// Not too sure with this line -DGreater1&lt;br /&gt;
// She looked really tense, as her hands moved stiffly. - カチカチ probably used to describe the &amp;quot;creaking&amp;quot; noise her stiff arms may be making. I did away with that as it felt redundant in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 身体中に力が入り、カチカチに固まっているのが手に取るようにわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; You don&#039;t really need to be all that worked up...&lt;br /&gt;
// なにもそこまで意識しなくてもいいのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; All I could do was sigh, thinking about that.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ため息しか出なかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66955</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66955"/>
		<updated>2010-06-03T23:14:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3424.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 42%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;avance seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I&#039;m walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Et dans ma main, une boîte eveloppée dans un papier d&#039;emballage avec des motifs de fleurs...&lt;br /&gt;
// And in my hand is a box wrapped in a flower-patterned package...&lt;br /&gt;
// 手にはファンシーな花柄の包み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois la figure de Kyou au loin...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle me fixe tout en tenant ses hanches.&lt;br /&gt;
// She stares at me as she holds on to her hips.&lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je continue de marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je sens la lourdeur de la boîte au motif à fleurs.&lt;br /&gt;
// It feels like the flower-patterned package is heavy.&lt;br /&gt;
// 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Le déjeuner... était à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Inside was... lunch.&lt;br /&gt;
// 中身は…弁当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; On dirait que c&#039;est Kyou qui l&#039;a fait...&lt;br /&gt;
// Looks like Kyou made it herself...&lt;br /&gt;
// 杏の手作りらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ... je me demande s&#039;il y a quelque chose de comestible dedans...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if what&#039;s inside is something that can be eaten...&lt;br /&gt;
// …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Non, ce n&#039;est pas du tout le problème.&lt;br /&gt;
// No, that&#039;s not the problem at all.&lt;br /&gt;
// いや、そんなことは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Le problème, c&#039;est...&lt;br /&gt;
// The problem is...&lt;br /&gt;
// 問題は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le jardin... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The garden... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; De nouveau, j&#039;émets un soupir tout en murmurant l&#039;endroit où aller.&lt;br /&gt;
// Again, I give out a sigh as I murmured the destination.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Comment ai-je fini dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// How did I end up in this situation...?&lt;br /&gt;
// なんでこんなことになったんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dix minutes avant...&lt;br /&gt;
// Ten minutes ago...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, dépêchons-nous d&#039;aller acheter quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, let&#039;s hurry up and buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それより早く購買に行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et nous devons élaborer un plan au sujet de ma petite soeur.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And we have to work up some plan about my little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai noté le jour où elle arrivera, et ça serait après-demain.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I marked the day she&#039;ll arrive, and that would be the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明後日にはＸーＤａｙ到来なんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais prendre du pain au curry et du melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take curry bread and melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、カレーパンとメロンパンな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais! Dépêhons-nous d&#039;aller en acheter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said! Let&#039;s hurry up and buy it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから早く購買に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aussi prendre du café. Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll have some coffee too. I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que tu es en train de me dire d&#039;en prendre pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you telling me to get it for you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひょっとしてパシらせる気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En prendre dans trois minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get it within three minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「３分以内な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;aurais fait volontiers tu me l&#039;avait demandé un peu plus poliment... maintenant c&#039;est impossible du fait de la façon dont tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I would gladly go if you told me a little more politely... now it&#039;s impossible because of the way you said it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller en chercher, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just hurry up and go get it, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早くお昼ご飯を買ってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le ton de ta voix ne semble pas sincère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the tone of your voice doesn&#039;t have sincerity in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, décidons-ça avec pierre-papier-ciseaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, let&#039;s decide it with rock-paper-scissors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあジャンケンにしようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de rancoeur si tu perds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No hard feelings if you lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恨みっこ無しだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu insistes, hein. Celui qui perd s&#039;y colle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re asking for it, huh. Whoever loses has to go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「望むところだね。負けた方がパシリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, je vais utiliser pierre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, I&#039;m gonna use rock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに俺はグーを出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je cache mon bras tout en disant ça, en fermant mon poingt.&lt;br /&gt;
// I pull out my arm as I say that, forming a fist.&lt;br /&gt;
// そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé hé hé, ce genre de farce ne marche pas sur moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh, such mind tricks won&#039;t work on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ、そんな心理作戦、僕には効かないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas regréter ces mots! Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll regret those words! Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「浅はかな自分を悔いなっ！  じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぽぉーん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; La main de Sunohara tremble tout en lançant ciseaux de toute ses forces.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s hand shakes as he throws scissors with all his might.&lt;br /&gt;
// 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je maintiens pierre.&lt;br /&gt;
// I still use rock.&lt;br /&gt;
// 俺はグーのまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNANNNN!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOO!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「のおぉぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il hurle alors avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// So he screams with his scissors high above.&lt;br /&gt;
// チョキを頭上高く掲げ絶叫する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question! Pourquoi tu es resté sur pierre, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way! Why the hell did you still use rock?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなバカなぁっ！  どうしてグーのままなんだぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as fait exprès de dire pierre pour que je fasse papier pour que tu fasses ciseaux, mais tu as su que je n&#039;allais pas tomber dans ton piège et que j&#039;allais faire pierre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You purposely said rock so that I&#039;d use paper and then you&#039;d choose scissors, but you knew I wouldn&#039;t buy your trap and that I&#039;d use rock...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne signifie pas que tu aurais fait papier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean you would use paper?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーを出すんじゃないのかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je comprends pas de quoi tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno what the hell you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってるかわかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette partie ne compte pas! C&#039;était seulement un entrainement! C&#039;est pour de vrai cette fois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今のジャンケン無しっ！  練習だよ！  次が本番！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te comportes pas comme un élève de primaire et vas-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si ils sont vendus, tu ira en acheter à l&#039;exterieur de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「売り切れてたら外まで買いにいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu ne vas pas me laisser partir, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「容赦ないッスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, puisque vous êtes là, pourquoi n&#039;achetez vous pas aussi quelque chose pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃついでにあたしの分もね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que?! Kyou?!&amp;quot; // variation 1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなっ！  杏？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Je vais prendre aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et pourquoi je devrais acheter quelque chose pour quelqu&#039;un qui me frappe toujours de derrière par surprise!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper? Dans la gueule?&amp;quot; // to 0070&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？  次は顔面？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Fujibayashi Kyou! Pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?!&amp;quot; // variation 2&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏っ！  なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物のついでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Et aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une seconde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと待ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi devrais-je t&#039;en prendre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでおまえの分まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il faut décider avec pierre-papier-ciseaux, hein?&amp;quot; // both variations come back here&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ジャンケンで決めればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Dit-elle avec un petit sourire... non, elle agit probablement avec le sourire d&#039;un petit démon.&lt;br /&gt;
// She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... hé hé... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふ…ふふ…ＯＫ、ＯＫ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas perdre facilement cette partie!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっさりとうち負かしてやるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais faire ciseaux, tu m&#039;entends? ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;accord, d&#039;accord, faisons-ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい、じゃあいくわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Kyou lève son poing tandis que la main de Sunohara reste en forme de ciseaux.&lt;br /&gt;
// Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Voilà!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Sunohara fait ciseaux.&lt;br /&gt;
// Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// 春原はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Kyou fait pierre... donc en d&#039;autres mots, elle a gardé son poing fermé tout ce temps.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bPOURQUOIII?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぜだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; De nouveau, la voix de Sunohara fit de l&#039;écho dans la salle de classe avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, quel idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふん、たわいないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi donc, \bpourquoi\u? j&#039;ai dit ciseaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、だってだよ？  僕チョキを出すって言ったんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas, tu aurais fait pierre, alors j&#039;aurais fait papier, mais puisque tu l&#039;aurais su, n&#039;aurais-tu pas choisi ciseaux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Puis j&#039;aurais fait avec pierre, mais parce que tu savais que j&#039;aurais fait pierre, tu aurais fait papier, non?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parles dans notre langue et avec plus de cohérence, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「意味の通る日本語喋りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est inacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得いかないってーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pff, Ferme-là! Fais avec! Les perdants n&#039;ont pas à se plaindre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもう、うっさいわねぇ！  負け犬はつべこべ言わずパシるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sortiras en acheter si ils sont vendus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Evidemment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes très similaire, vous deux! Comme un couple marrié!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら似すぎッス！  似た者夫婦っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik! Je-je cours aller en acheter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっ！  す、すぐ買ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara est sorti de la salle de classe à toute vitesse tout en se faisant méchamment lorgner par Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Nous avons tous les deux soupiré en le regardant partir.&lt;br /&gt;
// We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, qu&#039;aurais-tu prévue de faire si tu avais perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, c&#039;est avec le poing, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「グーって拳よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne crois pas qu&#039;il pourrait être simple de frapper comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if &#039;punch&#039; is a good substitute here instead of just &#039;hit&#039;, I mean, what I really thought is, they could easily hit him in the head with a fist. (The bully way) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そのまま殴りやすいと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle coïncidence. J&#039;ai aussi pensé la même chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Mais la vrai réussite serait qu&#039;on le fasse sortir avec une certaine experience douloureuse.&lt;br /&gt;
// But the real victory here is if we&#039;re able to make him go out with some painful experience.&lt;br /&gt;
// 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, pourquoi es-tu venue ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, why&#039;d you come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ何しにきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, je suis venue remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, I came to deliver something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから届け物って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Dit-elle, en me montrant une bôite.&lt;br /&gt;
// Saying that, she shows me a package.&lt;br /&gt;
// そう言って手にした包みを俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On dirait une boîte de déjeuner.&lt;br /&gt;
// Looks like a lunch box.&lt;br /&gt;
// 弁当箱のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Elle est enveloppée dans une nappe décorée par un motif de fleurs.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been wrapped up in a fancy napkin with a flower pattern.&lt;br /&gt;
// 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, c&#039;est moi qui l&#039;ai fait~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Actually, I made this myself~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「実はあたしの手作りなのよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ain&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de discuter et félicites-moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Quit nitpicking and praise me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず褒めなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je disais juste que je ne sais pas ce que tout ca signifie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m saying I don&#039;t know what the hell this is all supposed to mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu es venue me remettre ça, dépêches-toi alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you came to deliver it, hurry it up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「届け物だったらさっさと届けてこいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu cherches ta soeur, elle est déjà sortie de la salle de classe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for your sister, she&#039;s already outside the classroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Avec un voix grossière, Kyou prend la boîte dans sa main et la pousse contre ma poîtrine.&lt;br /&gt;
// With a rude voice, Kyou takes the package in her hand and thrusts it against my chest.&lt;br /&gt;
// 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que tu fais...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんのつもりだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu peux deviner en regardant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You can tell by looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見りゃわかるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas ce que c&#039;est, alors je demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know, that&#039;s why I&#039;m asking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇから訊いてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T&#039;es... vraiment une fusée, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You... really are a mach idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, it&#039;s (マッハバカ = maha baka) which means `mach fool&#039;, that mach is a kind of measurement.&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t that be a quick fool instead of a jet brain? This phrase sounds familiar. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;mach idiot&amp;quot; makes more sense based on the next line ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた…マッハバカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Un idiot supersonique, hein...&lt;br /&gt;
// An idiot with a speed of sound, huh...&lt;br /&gt;
// 音速のバカかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu me dis d&#039;aller la lui remettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re telling me to deliver it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に届けてこい…ってのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「違うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vais la lâcher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m letting go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手、放すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-Hé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-Hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Sans pitié, Kyou lâche la boîte.&lt;br /&gt;
// Without mercy, Kyou lets go of the package.&lt;br /&gt;
// 容赦なく包みから手を放す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je réussis rapidement à l&#039;attraper tout en me baissant soudainement.&lt;br /&gt;
// I manage to quickly catch it as it suddenly drops.&lt;br /&gt;
// 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Va au jardin de devant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Go to the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「前庭よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Emmènes ça vers le jardin près du portail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Take it to the garden near the gate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour aller faire quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go and do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行ってどうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou y va pour manger avec quelqu&#039;un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s going to eat lunch with someone there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Less literal, preserves the misunderstanding in the next lines better. -Delwack&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ryou&#039;s out there, someone will eat beside her.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is the closest translation I can get :3&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret because this line isn&#039;t really implying who&#039;s going to eat beside Ryou, that&#039;s why Tomoya ask &#039;Who&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋がいるから、その隣で食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qui ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je n&#039;ai toujours pas saisi la situation actuelle.&lt;br /&gt;
// I still don&#039;t quite understand the current situation.&lt;br /&gt;
// いまいち現状が理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Qu&#039;est-ce que cette fille essaye de me dire...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this girl trying to tell me...?&lt;br /&gt;
// この女は一体何を言ってるんだろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca veux dire qu&#039;aujourd&#039;hui, vous allez manger, Ryou et toi, au jardin de devant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It means that today, you&#039;ll be eating lunch together with Ryou in the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pourrais-tu... répéter ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... could you... repeat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今…なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, tu vas prendre cette boîte de déjeuner et vous allez manger, toi et Ryou, ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll be taking that lunch box with you and eating together with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... et, pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... and, why should I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だから、なんでだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas évident? Je projète de te faire sortir avec Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? It&#039;s my big plan to get you and Ryou close together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Même si tu l&#039;as dit avec tant d&#039;honnêteté...&lt;br /&gt;
// Even if you say that so frankly...&lt;br /&gt;
// そんなことをあからさまに言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne t&#039;ais-je pas dit de te préparer hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you to prepare yourself yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで、Ｇｏ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, tu es en train de laisser le déjeuner sur le bureau!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you doing leaving the lunch on the desk!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aller manger du pain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna go eat bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はパンを食うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non! Tu vas manger ce déjeuner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No you don&#039;t! You&#039;re eating this lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ざけんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ridicule d&#039;abandonner au dernier moment. Où peut-être tu es une poule mouillée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Giving up at the last moment is pretty low. Or maybe you&#039;re just a chicken?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es considéré comme un déliquant, mais la vérité, c&#039;est que tu as la trouille d&#039;être seul avec une fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been labeled as a delinquent, but the truth is you&#039;re scared to be alone with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, si c&#039;est comme ça, on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if it&#039;s like that, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Estimons que tu es un simple loser comme Youhei~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Guess you&#039;re a loser just like Youhei~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平並にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Tout en hausse sa voix, elle lève ses deux mains aud-dessus de ses épaules et force un soupir.&lt;br /&gt;
// She shrugs, raising both her hands to her shoulders and forcing a sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Son attitude n&#039;était pas ce qui m&#039;avait dérangé.&lt;br /&gt;
// But that sort of attitude wasn&#039;t what bothered me.&lt;br /&gt;
// けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Mais un simple et unique mot...&lt;br /&gt;
// It was as simple as a single word...&lt;br /&gt;
// 単純な一言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Moi... un loser comme Sunohara...?&lt;br /&gt;
// Me... a loser like Sunohara...?&lt;br /&gt;
// 俺が…春原並にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bBien sur que je peux.\u&amp;quot; // He said this because she manage to make him change his mind completely.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// well, it&#039;s not &amp;quot;nice move&amp;quot;, but it&#039;s like he&#039;s saying a phrase that claims he can do it, since he&#039;s that much of a dumbass&lt;br /&gt;
// in other TV shows, this is used for things like &amp;quot;fine by me&amp;quot;, if their opponent&#039;s bragging about some uber skill they have =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je reprends la boîte dans ma main.&lt;br /&gt;
// I take the box in my hand once again.&lt;br /&gt;
// 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as dit le jardin de l&#039;école, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You said the school garden, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門の方の庭だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip. C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Et puis--...&lt;br /&gt;
// And then--...&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; J&#039;y serais bientôt...&lt;br /&gt;
// I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... elle a réussie à me duper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... she managed to fool me into this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…のせられたよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Elle m&#039;a vraiment eu, là...&lt;br /&gt;
// She really got me there...&lt;br /&gt;
// まんまとしてやられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Quand je suis venu, J&#039;étais hors de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// When I came to, I was outside the classroom.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Le déjeuner que je tenais dans la main semblait assez lourd.&lt;br /&gt;
// The lunch I&#039;m holding in my hand feels quite heavy.&lt;br /&gt;
// 手の中にある弁当の包みがやけに重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; ... qu&#039;est-ce qui va se passer si je jette ça...&lt;br /&gt;
// ... what if I just throw this away...&lt;br /&gt;
// …このままブッチしたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Ca fout la trouille rien que de l&#039;imaginer...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too scary just imagining it...&lt;br /&gt;
// 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; La brillance du soleil au printemps.&lt;br /&gt;
// The bright spring sunlight.&lt;br /&gt;
// 春の麗らかな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Le vent était toujours un peu frais.&lt;br /&gt;
// The wind was still a bit cold.&lt;br /&gt;
// 風はまだ少し肌寒さを残している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Plusieurs groupes de personnes savourent leur déjeuner ici.&lt;br /&gt;
// Some groups of people were enjoying their lunch here.&lt;br /&gt;
// そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Et là--...&lt;br /&gt;
// And there--...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; A girl sur l&#039;orée du jardin.&lt;br /&gt;
// A girl on the outskirts of the garden.&lt;br /&gt;
// 少しはずれた場所に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Je la vois tenir une boîte enveloppée comme la mienne sur ses genoux, et assise sur un banc en pierre comme si elle attendait quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I see her holding a wrapped box like mine on her lap, and she&#039;s sitting on a stone bench as if she&#039;s waiting for someone.&lt;br /&gt;
// 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; A-t-elle sue que j&#039;allais venir...?&lt;br /&gt;
// Did she know I was coming...?&lt;br /&gt;
// 俺が来ることを知ってるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Ou peut-être... a-t-elle réservée la place pour quelqu&#039;un d&#039;autre...?&lt;br /&gt;
// Or maybe... she reserved the seat for someone else...?&lt;br /&gt;
// それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; La possibilité que cette personne soit moi est élevée.&lt;br /&gt;
// The possibility of it being for me is high.&lt;br /&gt;
// 可能性的にはそっちの線が強いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Ou peut-être, Kyou a dit à Fujibayashi de manger avec moi à cet endroit. &lt;br /&gt;
// Or perhaps, Kyou told Fujibayashi to eat with me in this place. &lt;br /&gt;
// 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mec... la seule chose simple à comprendre sur elle est son ennuyeuse personnalité...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Man... the only easy thing to understand about her is her annoying personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; J&#039;ai fait un grand soupir tout en me déplacant en avant.&lt;br /&gt;
// I gave a big sigh as I moved ahead.&lt;br /&gt;
// wait, I think this sentence is translated wrong. &amp;quot;After giving (heaving) a big sigh, I began to move ahead.&amp;quot; is what I get. The original line does say &#039;afterwards,&#039;後で&#039;. -HK&lt;br /&gt;
// 大きなため息の後で、俺は足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Mes jambes s&#039;agitent contre la pelouse.&lt;br /&gt;
// My feet ruffle against the lawn.&lt;br /&gt;
// 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Fujibayashi me remarque avec ses épaules tremblottant un moment tout en réagissant avec une petite voix.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi notices me and her shoulders tremble for a moment as she reacts with a faint voice.&lt;br /&gt;
// そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Elle regarde par ici, son visage rougit d&#039;un rouge foncé.&lt;br /&gt;
// She looks this way, her face blushing a deep red.&lt;br /&gt;
// こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et alors, elle panique...&lt;br /&gt;
// And then, she panics...&lt;br /&gt;
// そして、慌てふためく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cette réponse...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with that response...?&lt;br /&gt;
// なんだこの反応は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... euh... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... um... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…よぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh... merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;U... um... thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-à propos du déjeuner... je suis contente que... et bien... que tu m&#039;ais invitée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;A-about lunch... I&#039;m glad you... well... that you invited me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お昼ご飯…誘ってもらえて…その…嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Je l&#039;ai invitée...?&lt;br /&gt;
// I invited her...?&lt;br /&gt;
// 誘ってくれて…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Qu&#039;est-ce que tout ça signifie?&lt;br /&gt;
// What does this all mean?&lt;br /&gt;
// どういうことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-j&#039;ai entendu par... hmm... ma soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I heard from... um... my sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、お姉ちゃんから…その…ちゃんと聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; ... ca ne peut pas être... cette Kyou...&lt;br /&gt;
// ... it can&#039;t be... that Kyou...&lt;br /&gt;
// …まさか…杏の奴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Que \m{A}-kun... voulais manger avec moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That \m{A}-kun... would like to eat lunch with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんが…わ、私と一緒にお昼ご飯を食べたいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; ... elle m&#039;a vraiment eu...&lt;br /&gt;
// ... she really got me...&lt;br /&gt;
// …やられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Je ne me suis pas attendu à ce que ça se passe comme ça...&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t expect it would turn out like this...&lt;br /&gt;
// その方向は予想してなかったぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; &#039;Moi&#039;... hein...&lt;br /&gt;
// &#039;Me&#039;... huh...&lt;br /&gt;
// 『俺が』…ね…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Pff... c&#039;est donc ça...&lt;br /&gt;
// Tch... so that&#039;s what it is...&lt;br /&gt;
// ちっ…まさかこうくるとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Je regarde le visage rougissant de Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// I look at Fujibayashi&#039;s reddened face.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして俺を見る藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Il serait simple de lui dire la vérité...&lt;br /&gt;
// Telling her the truth would be simple...&lt;br /&gt;
// ここで本当の事を言うのは簡単だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Mais... je crois que ça pourrait la ferait pleurer...&lt;br /&gt;
// But... I think I might make her cry...&lt;br /&gt;
// なんか…泣かれてしまいそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O... ouais... j&#039;ai pensé que nous pourrions, de temps en temps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y... yeah... thought we could, every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…あぁ…たまにはと思って、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Son visage heureux rougit davantage.&lt;br /&gt;
// Her happy face reddened even more.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Cette réaction...&lt;br /&gt;
// This reaction...&lt;br /&gt;
// この反応…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... je vais être franche avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『…単刀直入に訊くわ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『なんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu penses de Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『あんた、椋のことどう思う？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que... j&#039;en pense?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…どう…とは？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Précises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『はっきり言えよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Est-ce que tu l&#039;aimes? Ou pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『好きとか嫌いとか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ni l&#039;un ni l&#039;autre, en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…別にどちらでもないけど』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Donnes-moi une réponse claire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『はっきりしない返事ねぇ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes seulement dans la même classe depuis un moment, alors comment suis-je supposé répondre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais tu ne la détestes pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『でも嫌いじゃないのよね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, il n&#039;y aurait pas de raison à ça mais... où veux-tu en venir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to, but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas encore saisi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『大体わかってんでしょ？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Un plan pour se mettre ensemble... hein.&lt;br /&gt;
// A big plan to get close... huh.&lt;br /&gt;
// くっつけちゃおう大作戦…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Oh merde...&lt;br /&gt;
// Oh crap...&lt;br /&gt;
// まずい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; On dirait que son plan était de me maquer à sa soeur...&lt;br /&gt;
// Feels like her plan was to get me attached to her sister...&lt;br /&gt;
// あいつの企みに、徐々にはまっていく気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;y a t&#039;il?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... ce déjeuner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... about that lunch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そのお弁当なんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... celle de ma soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... my sister&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…お姉ちゃんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; Cette Kyou... n&#039;y a t&#039;il pas une faille dans son plan...?&lt;br /&gt;
// That Kyou... isn&#039;t this a hole in her plan...?&lt;br /&gt;
// 杏の奴…この作戦は穴がありまくりじゃねぇか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Pensons-y normalement... je ne peux pas simplement dire que c&#039;est un hasard si j&#039;ai la même boîte de déjeuner qu&#039;elle.&lt;br /&gt;
// Think about it normally... I can&#039;t just say I just happened to have the same lunch box as her.&lt;br /&gt;
// 普通に考えて、俺が同じ包みの弁当なんて持ってるわけないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... pourquoi est-ce que \m{A}-kun a cette...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... why does \m{A}-kun have that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…どうして\m{A}くんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... la vérité est que j&#039;ai été attaqué sur le chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... truth is I was attacked on the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…実は途中で襲われてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Tu as été... attaqué?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? You were... attacked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  襲われ…たんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister came at me when I was on my way to get some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンを持ってここに来る途中、おまえの姉貴と出くわしてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She made me come here instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理矢理交換させられたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Is... that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そう…なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really wanted that curry bread and melonpan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「せっかくのカレーパンとメロンパンがパーだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... troubling people with her selfishness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったく我が儘で困った奴だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if I had refused, I&#039;m sure I&#039;d be lying in the hallway right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、断ってたらきっと、今頃俺は廊下で倒れていただろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but the truth is she&#039;s nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも本当は優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister even got up early to make my lunch as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今日の私のお弁当も、お姉ちゃんが朝早くから作ってくれたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so in short, these two lunch boxes were made by her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…てことはコレと合わせて２つ分の弁当を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;She woke up around six o&#039;clock this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「６時くらいにはもう起きていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... my sister is much better than me when it comes to cooking, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…お姉ちゃん、私よりお料理とか上手ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s surprising. If I think about it normally, it looks like you&#039;re a much better cook...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外だな。普通に考えるとおまえの方が料理とかうまそうなんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No matter how you look at it... my cooking is terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…どちらかというとお料理が下手な方ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but, I&#039;m good at chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも、お掃除は少し得意です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m always praised about how good I am at organizing and cleaning things up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「整理整頓とかは上手だって褒められます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; I kinda feel that way too.&lt;br /&gt;
// それはわかる気がするな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I sit next to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? N-ne... next to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  と、とな…隣ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well if you don&#039;t want me to, I&#039;ll eat standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、駄目なら立って食うけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ど、どうぞ座って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Fujibayashi&#039;s face blushes simply from me taking a seat there.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、僅かに座っている位置をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; I space myself a bit from her on the stone bench.&lt;br /&gt;
// 半人分ほど間をあけて、俺も石垣に腰掛けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; And then I placed the lunch box that Kyou forced on me in my lap.&lt;br /&gt;
// そして膝の上に、杏から押しつけられた弁当箱を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the lunch boxes match... don&#039;t they...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…おそろい…ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Clumsily, her face blushes red as she breaks a smile.&lt;br /&gt;
// ややぎこちなくだが、ニコリと笑いながら顔をさらに真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They really do match...&lt;br /&gt;
// 確かにおそろいだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same person cooked this, so the contents might be the same too, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「作った奴が同じなら、中身も同じだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I surely think so too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「き、きっとそうだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; We both untie our packages at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時に包みの結び目に手をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; And then I remove the lid.&lt;br /&gt;
// そしてフタを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Flip... // SFX of opening a lunch box.&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I quickly close the lid the next second.&lt;br /&gt;
// １秒でフタを閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？  どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just, something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I open it again and take a peek.&lt;br /&gt;
// もう一度開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Just for a bit... I look inside to see the contents of the box.&lt;br /&gt;
// 少しだけ…隙間から中身を覗くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; A big heart mark reflects in my eyes... // Kyou&#039;s sending you signals Okazaki... -Delwack&lt;br /&gt;
// 目に映るのは大きなハートマーク…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; On top of the rice... that&#039;s made with mashed fish, right? &lt;br /&gt;
// 米の上に──…田麩（でんぶ）で作ってあるんだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Hey... how the hell would I eat something embarrassing like this?!&lt;br /&gt;
// って…こんな恥ずかしい弁当を広げて食えるかよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; This is harassment!&lt;br /&gt;
// 嫌がらせかっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi, what&#039;s in your box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、おまえの弁当ってどんなだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? What&#039;s in my box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  私のお弁当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Fujibayashi makes a mysterious face as she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 藤林は不思議な顔をして首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; And then she looks carefully at her lunch box.&lt;br /&gt;
// そしてジッと自分の弁当箱を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... it looks like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…こんな感じですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; She puts the lunch box on her lap and leans over to show it to me.&lt;br /&gt;
// 膝の上に置いていた弁当箱を手にすると、傾けて俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a bear... no, a panda...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…熊…いや、パンダか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister likes this sort of stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん、こういうのするの好きだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She smiles while she giggles.&lt;br /&gt;
// えへへ、と笑って言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... what pattern is yours, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くんのはどんな模様なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... let&#039;s dig in!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いただきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I open up the box in an exaggerated fashion, and while like that I chug down the rice with my chopsticks.&lt;br /&gt;
// 俺は大袈裟な動きで弁当箱のフタを開けると、そのまま一気に箸で米をかき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... cough, cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ…ごほごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah, ah... wawa, are you okay?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、あ…わわ、大丈夫ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cough, cough... I-I&#039;m fine... just some rice is stuck in my chest... cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごほごほっ…だ、大丈夫…米粒が気管に入っただけ…ごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... u-umm, I-I&#039;ll, I&#039;ll get some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あ…え、えっと、お、お茶、お茶淹れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Seeing me cough violently, she desperately pours tea into a water bottle.&lt;br /&gt;
// 咳き込む俺を見ながら、危なっかしい手つきで水筒のお茶を淹れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ど、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... thank you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…サンキュ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Glug... glug... glug... glug...&lt;br /&gt;
// ごく…ごく…ごく…ごく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っ…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... are you... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…大丈夫…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もう平気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... were you really... that hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そんなにお腹…空いていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because you ate so fast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…そんなに急いで食べるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, I forgot to eat breakfast, so I was really hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ、朝食うの忘れてたから、すげぇ腹減っててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そうだったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Fujibayashi says that as she looks carefully at her own lunch.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、ジッと自分の弁当箱を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Then, as if she was thinking of something, she puts her hand near her mouth.&lt;br /&gt;
// そして何かを考えるように、手を口元にあてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... if you&#039;d like, would you eat mine as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…よろしければ私の分も食べますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, if you&#039;re really that hungry, I don&#039;t think that&#039;ll be enough for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…すごくお腹が空いてるようなので、それだけじゃ足りないんじゃないかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine, though I look hungry, my stomach is small.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、大丈夫だ。こう見えても小食なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Speaking of which... \m{A}-kun, what kind of pattern was in your lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ところで…\m{A}くんのお弁当には、どんな絵が描かれていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A panda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... it&#039;s the same thing with mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私と同じだったんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... the same... matching...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…同じ…おそろい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... like a pair...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She was trying to say ペアルックぽい&lt;br /&gt;
//&amp;quot;twins&amp;quot; is when two people dress the same, similar to what this means in English.  This way you also get a reference to Kyou/Ryou&#039;s relation.  ~tripperazn&lt;br /&gt;
// What do you mean &amp;quot;twins&amp;quot;? Ryou is obviously feeling flattered believing that Tomoya and her share a matching set lunch just like a couple. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ペアルック…ぽっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; No, not at all...&lt;br /&gt;
// いや、それは違うぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should eat too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, yes, thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい、いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; The fried eggs are delicious...&lt;br /&gt;
// 卵焼きうまいな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The pork cutlets have a somewhat mysterious flavor...&lt;br /&gt;
// ちょっと不思議な味がする豚カツだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; But it was really delicious.&lt;br /&gt;
// でもバツグンにうまいぞっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; This potato salad... I wonder if she mixed some egg yolk with this.&lt;br /&gt;
// このポテトサラダ…卵の黄身を混ぜてるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; It&#039;s shaped in some strange way...&lt;br /&gt;
// 変なトコに凝ってるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Complete silence...&lt;br /&gt;
// 会話がねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She certainly doesn&#039;t seem to be the type of girl that&#039;s active.&lt;br /&gt;
// 確かに積極的にネタを振ってくるような子じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; If she&#039;s eating, she won&#039;t be able to do any fortune telling...&lt;br /&gt;
// メシ食いながら占いもできないだろうし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I look down beside me as I eat the boxed lunch.&lt;br /&gt;
// 弁当を食いながら、尻目に隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; At the same time, Fujibayashi looks at me too.&lt;br /&gt;
// が、同じタイミングで藤林も俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 視線がぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; She immediately turns her face away as she blushes bright red.&lt;br /&gt;
// ぶんっ！と音が出そうな勢いで真っ赤になった顔を背ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Is she really that worked up about it...?&lt;br /&gt;
// そこまで意識するものなんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; She moves her chopsticks desperately as she looks down from embarrassment.&lt;br /&gt;
// 俯いたままの格好で箸を必死に動かしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごっそさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was unexpectedly delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-you eat lunch quite fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ご、ご飯食べるの早いんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; I think it&#039;s because I ate it without being interrupted.&lt;br /&gt;
// なんの会話もなく、黙々と食べてればこんなもんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Despite that, she isn&#039;t even half done with her lunch yet.&lt;br /&gt;
// とはいうものの、藤林の弁当箱にはまだ半分近くの量が残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... you&#039;re going already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…もう行きますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll wait until you&#039;re done eating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが食い終わるまで待つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I eat slow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…食べるのが遅くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a girl, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の子なんだから、それはかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;d be creepy if you ate faster than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ俺より食うのが早かったら困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. So take your time eating, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。だからゆっくり食っていいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... thank you very much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She smiles as she picks at the food with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうにはにかみながら、箸を持つ手を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... you have a grain of rice on your lips.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ごはんつぶついています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; I tried to take it out when she said it.&lt;br /&gt;
// 言われて口元に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; As she says that, she extends her hand towards my face.&lt;br /&gt;
// そう言って藤林は俺の顔に手を伸ばしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She touches the tip of my lips with her slender finger.&lt;br /&gt;
// 細く小さな指が、俺の唇の端に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; A surprisingly daring girl.&lt;br /&gt;
// 意外と大胆な子だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s gone now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s not really a big deal, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、いえ、そんなに大したことじゃないですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; She says it as she shows me a smile mixed with shyness.&lt;br /&gt;
// テレの混じる笑みを浮かべながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; She then put the grain of the rice in her mouth.&lt;br /&gt;
// そして指で摘んだ米粒を口へ運んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Her facial expression suddenly stiffens.&lt;br /&gt;
// そこで表情がピシリと固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fu... Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Her face blushes furiously as I look at her.&lt;br /&gt;
// 見てわかる勢いで、顔が真っ赤に染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; This is the first time I&#039;ve seen her blush like this. &lt;br /&gt;
// Bah... Tomoya is trying to tell us that her blush right now is the most redish he&#039;s ever seen.&lt;br /&gt;
//alt: I&#039;ve never seen a brighter shade of red on her face. (on anyone&#039;s face), not sure if most red is wrt to her or to anyone, from an editorial perspective. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This has got to be the reddest face she&#039;s ever blushed. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// これまで見た中で一番赤い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah.. waawaa... I... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-j... ju... just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いい…いま…今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just now... \m{A}-kun&#039;s... wah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but... but... I... I... I did... something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Fujibayashi&#039;s eyes roll back and forth as she gets up.&lt;br /&gt;
// 藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I... I... I&#039;m sorry~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…す…す、すみません～～っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She dashes off with speed I&#039;ve never seen before as she holds her lunch box...&lt;br /&gt;
// そして弁当箱を持ったまま、見かけによらないスピードで走っていってしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I couldn&#039;t stop her as she disappeared out of sight.&lt;br /&gt;
// 止める間もなく、その姿は見えなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I&#039;ve been left behind...&lt;br /&gt;
// 一人取り残されてしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Even if I follow her, I don&#039;t know where she&#039;s run off to.&lt;br /&gt;
// 追いかけようにも、どこに走っていったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; And besides, she&#039;ll be back inside the class once lunch break ends.&lt;br /&gt;
// どうせ昼休みが終われば教室に帰って来るんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; I&#039;ll go back to class first.&lt;br /&gt;
// 一足先に戻っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I give a heavy sigh as I wrap up my lunch box.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、弁当箱を包み直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I suddenly hear a piercing sound.&lt;br /&gt;
// 不意に耳が、空を切る音を捉えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Something&#039;s approaching my back with great speed.&lt;br /&gt;
// 何かが背後からものすごいスピードで迫っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; I move my body to the side instead of turning around.&lt;br /&gt;
// 振り返るより先に身体が横に動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Whoosh!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ずごっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Something suddenly passed where my head was and went straight into the lawn, leaving a deep hole.&lt;br /&gt;
// 数瞬前まで俺の頭のあった場所を通り過ぎて、それは芝生を大きくえぐった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; General Encyclopedia (Volume 1)...&lt;br /&gt;
// 百科事典（ー）だ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; There&#039;s only one person who would do this...&lt;br /&gt;
// こんな事をする奴は一人しかいない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I yell as I turn around.&lt;br /&gt;
// 叫びながら振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; And at the same moment, a Japanese-English dictionary draws near my face.&lt;br /&gt;
// と、目に映ったのは、迫り来る和英辞書。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Another one slips by me the instant I turn around.&lt;br /&gt;
// 振り返った分、初動が一瞬遅れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It grazes my ear as I manage to avoid it somehow too.&lt;br /&gt;
// なんとか避けるも、耳をかすめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; It made me feel a pain that resembles coldness as she showed me her strength.&lt;br /&gt;
// 冷たさに似た痛みが、その威力を物語ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Shivers run down my spine as I look at my attacker.&lt;br /&gt;
// 背筋に冷たい物を感じながら、攻撃してきた主を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y~ Y~O~U~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ～ん～た～ねぇ～～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; She looks really pissed.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ怒っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; And in her hand is her next bullet... An English-Japanese dictionary...&lt;br /&gt;
// 手には次弾だろうか…英和辞典が握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何しくさっちゃってくれてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s my damn line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そりゃこっちのセリフだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell are you throwing dictionaries at me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでいきなり辞書を投げつけられにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Making Ryou cry... how dare you get so aggressive...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋を泣かしといて、よくもまぁそんな居直りを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah! Stop that already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  だから投げるなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just get hit already! This will only stop once you collapse on the ground!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大人しく当たりなさいよっ！  倒れたらトドメさしたげるからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be absurd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶な事をいうなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You crazy fool! What did you tell her to make her cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「このへっぽんこつッ！  一体何言って泣かせたのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything! And she&#039;s not even crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何も言ってねぇ！  つーか泣かしてもいねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Liar!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘つくなーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling the truth! You were watching us, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だっ！  どうせ見てたんだろっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really peeking at both of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べ、別に覗いてなんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, why did you come out with such timing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらなんであんなタイミングで出てくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T... that&#039;s... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ…それは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I just happened to pass by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…偶然通りかかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; What a horrible liar...&lt;br /&gt;
// 嘘の下手な奴だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-anyway! If she wasn&#039;t crying, why was she running away with her face all red?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「と、とにかくっ！  泣かしてないってなら、なんであの子顔真っ赤にして走ってくのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There were even tears in her eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「目に涙も溜めてたでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; We&#039;re back at square one...&lt;br /&gt;
// ふりだしに戻った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Moreover, how far has she seen anyway...? &lt;br /&gt;
// He said this because he thinks Kyou doesn&#039;t really have an idea why Ryou ran away.&lt;br /&gt;
// Unclear.  Do you mean how far away Kyou was when watching (ie couldn&#039;t hear convo, didn&#039;t know what was going on), or how much of the scene she saw (ie she only saw the last part, with Ryou running away).  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - Moreover, just how much of it did she actually see? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// というか、こいつどこまではっきり見てるんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take a deep breath.&lt;br /&gt;
// 俺は大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s embarrassed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恥ずかしかったんじゃねぇのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh, embarra---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「は、恥ず──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... what exactly were you doing?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「って…あんた学校で何したのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; What&#039;s with her...?&lt;br /&gt;
// どうかしてんな…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... you&#039;re a guy, so I know you have your interests too, but...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// You definitely know what she&#039;s talking about here :p&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ、そりゃ男なんだからそういうのに興味があるのもわかるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;At school...? And during lunch break...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからって学校で…それも昼休みから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even then, you&#039;re not lovers yet, so... I think there&#039;s some mistake here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、それよりまだ恋人同士でもないのにそういうのって…間違ってると思うし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... but... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…でも…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Whatever! I&#039;m determined to punish you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  あんた私刑決定っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Punish me through beating?!&lt;br /&gt;
// リンチの方かよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down! I didn&#039;t really do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着け！  俺は別に何もしてない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It must be... that! The other way around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ…アレだ、された方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Other way around...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「された…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah... Ryou... doing something like that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ…椋…そんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I wonder what she&#039;s imagining... I&#039;m really worried.&lt;br /&gt;
// 何を想像したんだろう…とても気になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I-i... if you&#039;re a man... y-you should have... scold her lightly on those things!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、あ…あんた男だったら…そ、そういうのは…たしなめなさいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; What do you mean...?&lt;br /&gt;
// どういうのだよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two are twins, but I think your personalities are totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえら双子って性格全然似てないと思ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And both of you are completely very complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「微妙なとこでそっくりな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that... a compliment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ…褒めてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I said it&#039;s complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、だから微妙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You really do need a beating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱ私刑」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; She walks forward, barely keeping a grip on a Chinese dictionary.&lt;br /&gt;
// 手にした漢語辞典をギリギリと握りながら一歩前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down! All she did was take some rice off my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、落ち着けって！  あいつはただ俺の口元についた米粒をとっただけだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... some rice...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…米粒…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somewhere around here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ここらへんのをな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; I point at where Fujibayashi touched my lips with her finger.&lt;br /&gt;
// 藤林の指が触れた唇の端を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then ended up eating it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その米粒を食っちまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who ate it?&amp;quot; // Tomoya didn&#039;t really describe who ate the rice that&#039;s why Kyou ask who ate it.&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... that&#039;s it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…だけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She suddenly looked really sorry \bjust\u by doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつにとっちゃ『だけ』じゃ済まないほどのことだったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I... see... doing that stuff will surely make her go wild...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…そう…ね、あの子にしてみれば発火モノね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, that sums it all up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; Looks like she understands now.&lt;br /&gt;
// 納得してくれたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; I give Kyou the empty lunch box.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に空になった弁当箱を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you ate it all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 	\{杏}「あ、全部食べたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unexpectedly delicious. Thanks for the food.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった。ごちそうさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not satisfied with the word &#039;unexpectedly&#039;, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「予想外って言葉はちょっといただけないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it really was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも確かにうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、当然ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Especially the pork cutlets. They were really good. It&#039;s not some normal cooking, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「特に豚カツ。あれすっげーうまかったぞ。  普通のじゃねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You used something to bring out their deep flavor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかなじみ深い味なんだけど出てこねぇんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huhunnn, the ingredients are a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん、隠し味は企業秘密よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But... if you really were that pleased when you ate it, then it was worth making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも、そんだけ喜んでもらえたのなら、作った甲斐もあったってもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want me to make one again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「また作ってきたげよっか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Really? Are you serious? // Option 1 - to 0525&lt;br /&gt;
// マジ？  いいのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Nah, I don&#039;t want any // Option 2 - to 0535&lt;br /&gt;
// いや、もういらねぇ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Are you serious?&amp;quot; // Option 1 - from 0523&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？  いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I don&#039;t cook them every day you know.  I occasionally make them when I have leftovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ毎日ってわけにはいかないけど、あたしが作るときで材料が余ったらついでにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Occasionally, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ついでか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t make any if you have any complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句あるなら作んないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine if you&#039;ll make some for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、作ってくれるならなんでもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since one free meal a day is kinda nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一食分浮くのは嬉しいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In that case, you should rejoice for my homemade lunches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことより手作り弁当ってとこを喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m really, really happy... yay, homemade lunch---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー…、嬉しい嬉しい…、わーい手作り弁当だー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna put something really strange in the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次の弁当、すっごい変なモン入れとくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I was thinking something bad.&amp;quot; // to 0549&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん。俺が悪かったと思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, I don&#039;t want any.&amp;quot; // Option 2 - from 0524&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, refusing other people&#039;s generosity...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人の親切を無下にして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You sure are a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「感じ悪いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you saying? That lunch was a trap set by you if I remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってやがる。今日の弁当だって罠付きみたいなもんだったろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say anything disrespectful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you that this is my big plan to get you and Ryou close together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のは、あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it means you&#039;ll be thinking about that every time you bring lunch, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから弁当が来るたび、それを考えるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Your school life will clearly bloom, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いいじゃない。冴えない学園生活がバラ色になるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just a while ago too, people were looking at both of you with envious eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきまでだって、何人かあんた達二人を羨ましそうに見てたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... since when were you peeking at us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…いつから覗いてたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... um... of course not. It&#039;s just that there were people talking about you as I was walking down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…えっと…違う違う、何人かあんた達のことを話しながら廊下歩いてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; She really is... a terrible liar...&lt;br /&gt;
// こいつ…本当に嘘下手だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, that&#039;s enough with the lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、弁当はもういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t really feel like doing it again anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう作る気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;I&#039;ve finally found you!&amp;quot; // Both options lead to here&lt;br /&gt;
// This spot also has a .KE call, where Tomoya says ん? and Kyou says え?&lt;br /&gt;
// \{声}「やっと見つけたぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You made me buy this, but then why are both of you suddenly in this place!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人をパシらせておいて、なんでこんなとこにいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The curry bread and croissant were sold out, so I ended up buying outside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「カレーパンとクロワッサン売り切れてたから、外まで買いに出たんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve searched all over the place for these, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むちゃくちゃ探し回ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When I came back to the class, both of you weren&#039;t there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なのに教室戻ったら二人ともいないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Especially you \m{A}, we have to come up with a plan about my little sister...&amp;quot; // This line appears if you invited Mei over&lt;br /&gt;
// \{春原}「特に\m{A}、おまえとは妹のことで色々と作戦を──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hey, what&#039;s that lunch box...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってその弁当箱なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... co... could it be... you guys have that sort of relationship...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょ…ひょっとして…実は二人ってそういう仲だったの…？」&lt;br /&gt;
// Line 0557 also has a .KE call, where both Kyou and Tomoya say &#039;あア?!&#039;&lt;br /&gt;
// The .KE call makes line 558 make much more sense, anyhow.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such boring stuff; hurry up and hand over the bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまんねぇこと言ってないで、さっさとパンをよこせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re still going to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あんたまだ食べるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A small lunch box like that can&#039;t possibly fill me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな小さい弁当じゃ腹四分目ってとこだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That can&#039;t be helped. That size&#039;s big enough for me, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないじゃない。あたしサイズのお弁当なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess you two really are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり二人は…」&lt;br /&gt;
// Well, line 0563 has the same .KE call as line 0557. As you see, line 0564 is identical to line 0558.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; The warning bell rings.&lt;br /&gt;
// 予鈴が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; The students went back to their respective classrooms one by one and chat with each other as afternoon lessons begin.&lt;br /&gt;
// 午後の授業に備えて、クラスの連中が談笑しながら次々と教室に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I take my seat and watch the scene carefully.&lt;br /&gt;
// 俺は席につきながら、その様子をジッと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Fujibayashi still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go after that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつ…あの後どこに行ったんだ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; As far as I know, she&#039;s one of those students who goes back to their seat to wait for lessons when the warning bell rings...&lt;br /&gt;
// 俺が知る限り、予鈴が鳴る頃にはちゃんと自分の席につき、次の授業に備えているんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Clatter, clatter, clatter...&lt;br /&gt;
// カラカラカラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The door opens a little bit.&lt;br /&gt;
// なにやら控えめな動きでドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; I can see a hand holding the door.&lt;br /&gt;
// 一拍置いてから、手が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; And then, someone slowly peeks inside the classroom...&lt;br /&gt;
// そしてゆっくりと誰かが教室の中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; It&#039;s Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 藤林だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; She&#039;s looking back and forth, observing the situation carefully.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと中の様子を窺っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; And suddenly, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Her face flushed red as she let out a strange voice.&lt;br /&gt;
// ボッと音が出そうな勢いで顔が真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I thought she&#039;d run away without entering the classroom, but instead, she quickly moves to her seat.&lt;br /&gt;
// そのまま教室に入らず逃げ出すんじゃないかと思ったが、素早い動きで一気に自分の席まで移動した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; She sits in her chair and clumsily puts her lunch box in her bag. She pulls out a textbook and a notebook in exchange.&lt;br /&gt;
// イスに座り、ぎこちない動きで鞄に弁当箱を仕舞うと、代わりに教科書やノートを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; She glances over here for a second.&lt;br /&gt;
// チラリとこちらを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Of course, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 当然また目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; She quickly looks in front after that.&lt;br /&gt;
// 慌てて正面を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I can see that she looks really tense, as if stress is entering inside her body. *&lt;br /&gt;
// Not too sure with this line -DGreater1&lt;br /&gt;
// She looked really tense, as her hands moved stiffly. - カチカチ probably used to describe the &amp;quot;creaking&amp;quot; noise her stiff arms may be making. I did away with that as it felt redundant in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 身体中に力が入り、カチカチに固まっているのが手に取るようにわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; You don&#039;t really need to be all that worked up...&lt;br /&gt;
// なにもそこまで意識しなくてもいいのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; All I could do was sigh, thinking about that.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ため息しか出なかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66913</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66913"/>
		<updated>2010-06-03T15:33:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3424.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 33%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;avance seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I&#039;m walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Et dans ma main, une boîte eveloppée dans un papier d&#039;emballage avec des motifs de fleurs...&lt;br /&gt;
// And in my hand is a box wrapped in a flower-patterned package...&lt;br /&gt;
// 手にはファンシーな花柄の包み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois la figure de Kyou au loin...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle me fixe tout en tenant ses hanches.&lt;br /&gt;
// She stares at me as she holds on to her hips.&lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je continue de marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je sens la lourdeur de la boîte au motif à fleurs.&lt;br /&gt;
// It feels like the flower-patterned package is heavy.&lt;br /&gt;
// 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Le déjeuner... était à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Inside was... lunch.&lt;br /&gt;
// 中身は…弁当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; On dirait que c&#039;est Kyou qui l&#039;a fait...&lt;br /&gt;
// Looks like Kyou made it herself...&lt;br /&gt;
// 杏の手作りらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ... je me demande s&#039;il y a quelque chose de comestible dedans...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if what&#039;s inside is something that can be eaten...&lt;br /&gt;
// …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Non, ce n&#039;est pas du tout le problème.&lt;br /&gt;
// No, that&#039;s not the problem at all.&lt;br /&gt;
// いや、そんなことは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Le problème, c&#039;est...&lt;br /&gt;
// The problem is...&lt;br /&gt;
// 問題は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le jardin... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The garden... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; De nouveau, j&#039;émets un soupir tout en murmurant l&#039;endroit où aller.&lt;br /&gt;
// Again, I give out a sigh as I murmured the destination.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Comment ai-je fini dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// How did I end up in this situation...?&lt;br /&gt;
// なんでこんなことになったんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dix minutes avant...&lt;br /&gt;
// Ten minutes ago...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, dépêchons-nous d&#039;aller acheter quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, let&#039;s hurry up and buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それより早く購買に行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et nous devons élaborer un plan au sujet de ma petite soeur.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And we have to work up some plan about my little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai noté le jour où elle arrivera, et ça serait après-demain.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I marked the day she&#039;ll arrive, and that would be the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明後日にはＸーＤａｙ到来なんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais prendre du pain au curry et du melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take curry bread and melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、カレーパンとメロンパンな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais! Dépêhons-nous d&#039;aller en acheter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said! Let&#039;s hurry up and buy it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから早く購買に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aussi prendre du café. Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll have some coffee too. I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que tu es en train de me dire d&#039;en prendre pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you telling me to get it for you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひょっとしてパシらせる気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En prendre dans trois minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get it within three minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「３分以内な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;aurais fait volontiers tu me l&#039;avait demandé un peu plus poliment... maintenant c&#039;est impossible du fait de la façon dont tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I would gladly go if you told me a little more politely... now it&#039;s impossible because of the way you said it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller en chercher, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just hurry up and go get it, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早くお昼ご飯を買ってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le ton de ta voix ne semble pas sincère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the tone of your voice doesn&#039;t have sincerity in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, décidons-ça avec pierre-papier-ciseaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, let&#039;s decide it with rock-paper-scissors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあジャンケンにしようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de rancoeur si tu perds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No hard feelings if you lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恨みっこ無しだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu insistes, hein. Celui qui perd s&#039;y colle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re asking for it, huh. Whoever loses has to go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「望むところだね。負けた方がパシリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, je vais utiliser pierre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, I&#039;m gonna use rock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに俺はグーを出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je cache mon bras tout en disant ça, en fermant mon poingt.&lt;br /&gt;
// I pull out my arm as I say that, forming a fist.&lt;br /&gt;
// そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé hé hé, ce genre de farce ne marche pas sur moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh, such mind tricks won&#039;t work on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ、そんな心理作戦、僕には効かないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas regréter ces mots! Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll regret those words! Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「浅はかな自分を悔いなっ！  じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぽぉーん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; La main de Sunohara tremble tout en lançant ciseaux de toute ses forces.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s hand shakes as he throws scissors with all his might.&lt;br /&gt;
// 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je maintiens pierre.&lt;br /&gt;
// I still use rock.&lt;br /&gt;
// 俺はグーのまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNANNNN!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOO!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「のおぉぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il hurle alors avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// So he screams with his scissors high above.&lt;br /&gt;
// チョキを頭上高く掲げ絶叫する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question! Pourquoi tu es resté sur pierre, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way! Why the hell did you still use rock?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなバカなぁっ！  どうしてグーのままなんだぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as fait exprès de dire pierre pour que je fasse papier pour que tu fasses ciseaux, mais tu as su que je n&#039;allais pas tomber dans ton piège et que j&#039;allais faire pierre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You purposely said rock so that I&#039;d use paper and then you&#039;d choose scissors, but you knew I wouldn&#039;t buy your trap and that I&#039;d use rock...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne signifie pas que tu aurais fait papier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean you would use paper?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーを出すんじゃないのかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je comprends pas de quoi tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno what the hell you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってるかわかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette partie ne compte pas! C&#039;était seulement un entrainement! C&#039;est pour de vrai cette fois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今のジャンケン無しっ！  練習だよ！  次が本番！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te comportes pas comme un élève de primaire et vas-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si ils sont vendus, tu ira en acheter à l&#039;exterieur de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「売り切れてたら外まで買いにいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu ne vas pas me laisser partir, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「容赦ないッスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, puisque vous êtes là, pourquoi n&#039;achetez vous pas aussi quelque chose pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃついでにあたしの分もね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que?! Kyou?!&amp;quot; // variation 1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなっ！  杏？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Je vais prendre aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et pourquoi je devrais acheter quelque chose pour quelqu&#039;un qui me frappe toujours de derrière par surprise!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper? Dans la gueule?&amp;quot; // to 0070&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？  次は顔面？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Fujibayashi Kyou! Pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?!&amp;quot; // variation 2&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏っ！  なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物のついでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Et aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une seconde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと待ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi devrais-je t&#039;en prendre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでおまえの分まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il faut décider avec pierre-papier-ciseaux, hein?&amp;quot; // both variations come back here&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ジャンケンで決めればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Dit-elle avec un petit sourire... non, elle agit probablement avec le sourire d&#039;un petit démon.&lt;br /&gt;
// She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... hé hé... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふ…ふふ…ＯＫ、ＯＫ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas perdre facilement cette partie!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっさりとうち負かしてやるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais faire ciseaux, tu m&#039;entends? ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;accord, d&#039;accord, faisons-ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい、じゃあいくわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Kyou lève son poing tandis que la main de Sunohara reste en forme de ciseaux.&lt;br /&gt;
// Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Voilà!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Sunohara fait ciseaux.&lt;br /&gt;
// Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// 春原はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Kyou fait pierre... donc en d&#039;autres mots, elle a gardé son poing fermé tout ce temps.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bPOURQUOIII?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぜだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; De nouveau, la voix de Sunohara fit de l&#039;écho dans la salle de classe avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, quel idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふん、たわいないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi donc, \bpourquoi\u? j&#039;ai dit ciseaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、だってだよ？  僕チョキを出すって言ったんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas, tu aurais fait pierre, alors j&#039;aurais fait papier, mais puisque tu l&#039;aurais su, n&#039;aurais-tu pas choisi ciseaux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Puis j&#039;aurais fait avec pierre, mais parce que tu savais que j&#039;aurais fait pierre, tu aurais fait papier, non?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parles dans notre langue et avec plus de cohérence, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「意味の通る日本語喋りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est inacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得いかないってーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pff, Ferme-là! Fais avec! Les perdants n&#039;ont pas à se plaindre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもう、うっさいわねぇ！  負け犬はつべこべ言わずパシるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sortiras en acheter si ils sont vendus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Evidemment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes très similaire, vous deux! Comme un couple marrié!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら似すぎッス！  似た者夫婦っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik! Je-je cours aller en acheter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっ！  す、すぐ買ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara est sorti de la salle de classe à toute vitesse tout en se faisant méchamment lorgner par Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Nous avons tous les deux soupiré en le regardant partir.&lt;br /&gt;
// We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, qu&#039;aurais-tu prévue de faire si tu avais perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, c&#039;est avec le poing, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「グーって拳よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne crois pas qu&#039;il pourrait être simple de frapper comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if &#039;punch&#039; is a good substitute here instead of just &#039;hit&#039;, I mean, what I really thought is, they could easily hit him in the head with a fist. (The bully way) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そのまま殴りやすいと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle coïncidence. J&#039;ai aussi pensé la même chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Mais la vrai réussite serait qu&#039;on le fasse sortir avec une certaine experience douloureuse.&lt;br /&gt;
// But the real victory here is if we&#039;re able to make him go out with some painful experience.&lt;br /&gt;
// 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, pourquoi es-tu venue ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, why&#039;d you come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ何しにきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, je suis venue remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, I came to deliver something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから届け物って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Dit-elle, en me montrant une bôite.&lt;br /&gt;
// Saying that, she shows me a package.&lt;br /&gt;
// そう言って手にした包みを俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On dirait une boîte de déjeuner.&lt;br /&gt;
// Looks like a lunch box.&lt;br /&gt;
// 弁当箱のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Elle est enveloppée dans une nappe décorée par un motif de fleurs.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been wrapped up in a fancy napkin with a flower pattern.&lt;br /&gt;
// 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, c&#039;est moi qui l&#039;ai fait~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Actually, I made this myself~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「実はあたしの手作りなのよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ain&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de discuter et félicites-moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Quit nitpicking and praise me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず褒めなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je disais juste que je ne sais pas ce que tout ca signifie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m saying I don&#039;t know what the hell this is all supposed to mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu es venue me remettre ça, dépêches-toi alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you came to deliver it, hurry it up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「届け物だったらさっさと届けてこいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu cherches ta soeur, elle est déjà sortie de la salle de classe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for your sister, she&#039;s already outside the classroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Avec un voix grossière, Kyou prend la boîte dans sa main et la pousse contre ma poîtrine.&lt;br /&gt;
// With a rude voice, Kyou takes the package in her hand and thrusts it against my chest.&lt;br /&gt;
// 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que tu fais...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんのつもりだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu peux deviner en regardant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You can tell by looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見りゃわかるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas ce que c&#039;est, alors je demande.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know, that&#039;s why I&#039;m asking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇから訊いてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T&#039;es... vraiment une fusée, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You... really are a mach idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, it&#039;s (マッハバカ = maha baka) which means `mach fool&#039;, that mach is a kind of measurement.&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t that be a quick fool instead of a jet brain? This phrase sounds familiar. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;mach idiot&amp;quot; makes more sense based on the next line ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた…マッハバカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Un idiot supersonique, hein...&lt;br /&gt;
// An idiot with a speed of sound, huh...&lt;br /&gt;
// 音速のバカかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu me dis d&#039;aller la lui remettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re telling me to deliver it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に届けてこい…ってのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「違うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vais la lâcher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m letting go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手、放すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-Hé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-Hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Sans pitié, Kyou lâche la boîte.&lt;br /&gt;
// Without mercy, Kyou lets go of the package.&lt;br /&gt;
// 容赦なく包みから手を放す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je réussis rapidement à l&#039;attraper tout en me baissant soudainement.&lt;br /&gt;
// I manage to quickly catch it as it suddenly drops.&lt;br /&gt;
// 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Va au jardin de devant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Go to the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「前庭よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Emmènes ça vers le jardin près du portail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Take it to the garden near the gate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour aller faire quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go and do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行ってどうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou y va pour manger avec quelqu&#039;un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s going to eat lunch with someone there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Less literal, preserves the misunderstanding in the next lines better. -Delwack&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ryou&#039;s out there, someone will eat beside her.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is the closest translation I can get :3&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret because this line isn&#039;t really implying who&#039;s going to eat beside Ryou, that&#039;s why Tomoya ask &#039;Who&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋がいるから、その隣で食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qui ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je n&#039;ai toujours pas saisi la situation actuelle.&lt;br /&gt;
// I still don&#039;t quite understand the current situation.&lt;br /&gt;
// いまいち現状が理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Qu&#039;est-ce que cette fille essaye de me dire...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this girl trying to tell me...?&lt;br /&gt;
// この女は一体何を言ってるんだろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca veux dire qu&#039;aujourd&#039;hui, vous allez manger, Ryou et toi, au jardin de devant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It means that today, you&#039;ll be eating lunch together with Ryou in the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pourrais-tu... répéter ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... could you... repeat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今…なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, tu vas prendre cette boîte de déjeuner et vous allez manger, toi et Ryou, ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll be taking that lunch box with you and eating together with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... et, pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... and, why should I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だから、なんでだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas évident? Je projète de te faire sortir avec Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? It&#039;s my big plan to get you and Ryou close together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Même si tu l&#039;as dit avec tant d&#039;honnêteté...&lt;br /&gt;
// Even if you say that so frankly...&lt;br /&gt;
// そんなことをあからさまに言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne t&#039;ais-je pas dit de te préparer hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you to prepare yourself yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで、Ｇｏ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, tu es en train de laisser le déjeuner sur le bureau!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you doing leaving the lunch on the desk!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aller manger du pain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna go eat bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はパンを食うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non! Tu vas manger ce déjeuner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No you don&#039;t! You&#039;re eating this lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ざけんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ridicule d&#039;abandonner au dernier moment. Où peut-être tu es une poule mouillée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Giving up at the last moment is pretty low. Or maybe you&#039;re just a chicken?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es considéré comme un déliquant, mais la vérité, c&#039;est que tu as la trouille d&#039;être seul avec une fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been labeled as a delinquent, but the truth is you&#039;re scared to be alone with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, si c&#039;est comme ça, on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if it&#039;s like that, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Estimons que tu es un simple loser comme Youhei~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Guess you&#039;re a loser just like Youhei~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平並にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Tout en hausse sa voix, elle lève ses deux mains aud-dessus de ses épaules et force un soupir.&lt;br /&gt;
// She shrugs, raising both her hands to her shoulders and forcing a sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Son attitude n&#039;était pas ce qui m&#039;avait dérangé.&lt;br /&gt;
// But that sort of attitude wasn&#039;t what bothered me.&lt;br /&gt;
// けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Mais un simple et unique mot...&lt;br /&gt;
// It was as simple as a single word...&lt;br /&gt;
// 単純な一言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Moi... un loser comme Sunohara...?&lt;br /&gt;
// Me... a loser like Sunohara...?&lt;br /&gt;
// 俺が…春原並にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bBien sur que je peux.\u&amp;quot; // He said this because she manage to make him change his mind completely.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// well, it&#039;s not &amp;quot;nice move&amp;quot;, but it&#039;s like he&#039;s saying a phrase that claims he can do it, since he&#039;s that much of a dumbass&lt;br /&gt;
// in other TV shows, this is used for things like &amp;quot;fine by me&amp;quot;, if their opponent&#039;s bragging about some uber skill they have =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je reprends la boîte dans ma main.&lt;br /&gt;
// I take the box in my hand once again.&lt;br /&gt;
// 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as dit le jardin de l&#039;école, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You said the school garden, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門の方の庭だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip. C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Et puis--...&lt;br /&gt;
// And then--...&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; J&#039;y serais bientôt...&lt;br /&gt;
// I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... elle a réussie à me duper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... she managed to fool me into this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…のせられたよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Elle m&#039;a vraiment eu, là...&lt;br /&gt;
// She really got me there...&lt;br /&gt;
// まんまとしてやられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Quand je suis venu, J&#039;étais hors de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// When I came to, I was outside the classroom.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Le déjeuner que je tenais dans la main semblait assez lourd.&lt;br /&gt;
// The lunch I&#039;m holding in my hand feels quite heavy.&lt;br /&gt;
// 手の中にある弁当の包みがやけに重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; ... qu&#039;est-ce qui va se passer si je jette ça...&lt;br /&gt;
// ... what if I just throw this away...&lt;br /&gt;
// …このままブッチしたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Ca fout la trouille rien que de l&#039;imaginer...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too scary just imagining it...&lt;br /&gt;
// 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; La brillance du soleil au printemps.&lt;br /&gt;
// The bright spring sunlight.&lt;br /&gt;
// 春の麗らかな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Le vent était toujours un peu frais.&lt;br /&gt;
// The wind was still a bit cold.&lt;br /&gt;
// 風はまだ少し肌寒さを残している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Plusieurs groupes de personnes savourent leur déjeuner ici.&lt;br /&gt;
// Some groups of people were enjoying their lunch here.&lt;br /&gt;
// そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Et là--...&lt;br /&gt;
// And there--...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; A girl sur l&#039;orée du jardin.&lt;br /&gt;
// A girl on the outskirts of the garden.&lt;br /&gt;
// 少しはずれた場所に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Je la vois tenir une boîte enveloppée comme la mienne sur ses genoux, et assise sur un banc en pierre comme si elle attendait quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// I see her holding a wrapped box like mine on her lap, and she&#039;s sitting on a stone bench as if she&#039;s waiting for someone.&lt;br /&gt;
// 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; A-t-elle sue que j&#039;allais venir...?&lt;br /&gt;
// Did she know I was coming...?&lt;br /&gt;
// 俺が来ることを知ってるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Ou peut-être... a-t-elle réservée la place pour quelqu&#039;un d&#039;autre...?&lt;br /&gt;
// Or maybe... she reserved the seat for someone else...?&lt;br /&gt;
// それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; La possibilité que cette personne soit moi est élevée.&lt;br /&gt;
// The possibility of it being for me is high.&lt;br /&gt;
// 可能性的にはそっちの線が強いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Ou peut-être, Kyou a dit à Fujibayashi de manger avec moi à cet endroit. &lt;br /&gt;
// Or perhaps, Kyou told Fujibayashi to eat with me in this place. &lt;br /&gt;
// 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mec... la seule chose simple à comprendre sur elle est son ennuyeuse personnalité...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Man... the only easy thing to understand about her is her annoying personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; J&#039;ai fait un grand soupir tout en me déplacant en avant.&lt;br /&gt;
// I gave a big sigh as I moved ahead.&lt;br /&gt;
// wait, I think this sentence is translated wrong. &amp;quot;After giving (heaving) a big sigh, I began to move ahead.&amp;quot; is what I get. The original line does say &#039;afterwards,&#039;後で&#039;. -HK&lt;br /&gt;
// 大きなため息の後で、俺は足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Mes jambes s&#039;agitent contre la pelouse.&lt;br /&gt;
// My feet ruffle against the lawn.&lt;br /&gt;
// 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Fujibayashi me remarque avec ses épaules tremblottant un moment tout en réagissant avec une petite voix.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi notices me and her shoulders tremble for a moment as she reacts with a faint voice.&lt;br /&gt;
// そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Elle regarde par ici, son visage rougit d&#039;un rouge foncé.&lt;br /&gt;
// She looks this way, her face blushing a deep red.&lt;br /&gt;
// こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et alors, elle panique...&lt;br /&gt;
// And then, she panics...&lt;br /&gt;
// そして、慌てふためく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Qu&#039;est-ce que c&#039;est que cette réponse...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with that response...?&lt;br /&gt;
// なんだこの反応は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... euh... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... um... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…よぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um... thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-about lunch... I&#039;m glad you... well... that you invited me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お昼ご飯…誘ってもらえて…その…嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; I invited her...?&lt;br /&gt;
// 誘ってくれて…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; What does this all mean?&lt;br /&gt;
// どういうことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-I heard from... um... my sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、お姉ちゃんから…その…ちゃんと聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; ... it can&#039;t be... that Kyou...&lt;br /&gt;
// …まさか…杏の奴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That \m{A}-kun... would like to eat lunch with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんが…わ、私と一緒にお昼ご飯を食べたいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; ... she really got me...&lt;br /&gt;
// …やられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I didn&#039;t expect it would turn out like this...&lt;br /&gt;
// その方向は予想してなかったぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; &#039;Me&#039;... huh...&lt;br /&gt;
// 『俺が』…ね…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Tch... so that&#039;s what it is...&lt;br /&gt;
// ちっ…まさかこうくるとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I look at Fujibayashi&#039;s reddened face.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして俺を見る藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Telling her the truth would be simple...&lt;br /&gt;
// ここで本当の事を言うのは簡単だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; But... I think I might make her cry...&lt;br /&gt;
// なんか…泣かれてしまいそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y... yeah... thought we could, every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…あぁ…たまにはと思って、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Her happy face reddened even more.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; This reaction...&lt;br /&gt;
// この反応…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『…単刀直入に訊くわ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『なんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『あんた、椋のことどう思う？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…どう…とは？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『はっきり言えよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『好きとか嫌いとか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…別にどちらでもないけど』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『はっきりしない返事ねぇ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『でも嫌いじゃないのよね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to, but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『大体わかってんでしょ？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; A big plan to get close... huh.&lt;br /&gt;
// くっつけちゃおう大作戦…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Oh crap...&lt;br /&gt;
// まずい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Feels like her plan was to get me attached to her sister...&lt;br /&gt;
// あいつの企みに、徐々にはまっていく気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... about that lunch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そのお弁当なんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... my sister&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…お姉ちゃんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; That Kyou... isn&#039;t this a hole in her plan...?&lt;br /&gt;
// 杏の奴…この作戦は穴がありまくりじゃねぇか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Think about it normally... I can&#039;t just say I just happened to have the same lunch box as her.&lt;br /&gt;
// 普通に考えて、俺が同じ包みの弁当なんて持ってるわけないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... why does \m{A}-kun have that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…どうして\m{A}くんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... truth is I was attacked on the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…実は途中で襲われてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? You were... attacked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  襲われ…たんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister came at me when I was on my way to get some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンを持ってここに来る途中、おまえの姉貴と出くわしてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She made me come here instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理矢理交換させられたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Is... that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そう…なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really wanted that curry bread and melonpan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「せっかくのカレーパンとメロンパンがパーだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... troubling people with her selfishness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったく我が儘で困った奴だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if I had refused, I&#039;m sure I&#039;d be lying in the hallway right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、断ってたらきっと、今頃俺は廊下で倒れていただろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but the truth is she&#039;s nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも本当は優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister even got up early to make my lunch as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今日の私のお弁当も、お姉ちゃんが朝早くから作ってくれたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so in short, these two lunch boxes were made by her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…てことはコレと合わせて２つ分の弁当を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;She woke up around six o&#039;clock this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「６時くらいにはもう起きていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... my sister is much better than me when it comes to cooking, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…お姉ちゃん、私よりお料理とか上手ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s surprising. If I think about it normally, it looks like you&#039;re a much better cook...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外だな。普通に考えるとおまえの方が料理とかうまそうなんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No matter how you look at it... my cooking is terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…どちらかというとお料理が下手な方ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but, I&#039;m good at chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも、お掃除は少し得意です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m always praised about how good I am at organizing and cleaning things up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「整理整頓とかは上手だって褒められます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; I kinda feel that way too.&lt;br /&gt;
// それはわかる気がするな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I sit next to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? N-ne... next to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  と、とな…隣ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well if you don&#039;t want me to, I&#039;ll eat standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、駄目なら立って食うけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ど、どうぞ座って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Fujibayashi&#039;s face blushes simply from me taking a seat there.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、僅かに座っている位置をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; I space myself a bit from her on the stone bench.&lt;br /&gt;
// 半人分ほど間をあけて、俺も石垣に腰掛けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; And then I placed the lunch box that Kyou forced on me in my lap.&lt;br /&gt;
// そして膝の上に、杏から押しつけられた弁当箱を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the lunch boxes match... don&#039;t they...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…おそろい…ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Clumsily, her face blushes red as she breaks a smile.&lt;br /&gt;
// ややぎこちなくだが、ニコリと笑いながら顔をさらに真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They really do match...&lt;br /&gt;
// 確かにおそろいだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same person cooked this, so the contents might be the same too, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「作った奴が同じなら、中身も同じだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I surely think so too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「き、きっとそうだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; We both untie our packages at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時に包みの結び目に手をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; And then I remove the lid.&lt;br /&gt;
// そしてフタを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Flip... // SFX of opening a lunch box.&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I quickly close the lid the next second.&lt;br /&gt;
// １秒でフタを閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？  どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just, something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I open it again and take a peek.&lt;br /&gt;
// もう一度開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Just for a bit... I look inside to see the contents of the box.&lt;br /&gt;
// 少しだけ…隙間から中身を覗くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; A big heart mark reflects in my eyes... // Kyou&#039;s sending you signals Okazaki... -Delwack&lt;br /&gt;
// 目に映るのは大きなハートマーク…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; On top of the rice... that&#039;s made with mashed fish, right? &lt;br /&gt;
// 米の上に──…田麩（でんぶ）で作ってあるんだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Hey... how the hell would I eat something embarrassing like this?!&lt;br /&gt;
// って…こんな恥ずかしい弁当を広げて食えるかよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; This is harassment!&lt;br /&gt;
// 嫌がらせかっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi, what&#039;s in your box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、おまえの弁当ってどんなだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? What&#039;s in my box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  私のお弁当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Fujibayashi makes a mysterious face as she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 藤林は不思議な顔をして首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; And then she looks carefully at her lunch box.&lt;br /&gt;
// そしてジッと自分の弁当箱を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... it looks like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…こんな感じですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; She puts the lunch box on her lap and leans over to show it to me.&lt;br /&gt;
// 膝の上に置いていた弁当箱を手にすると、傾けて俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a bear... no, a panda...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…熊…いや、パンダか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister likes this sort of stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん、こういうのするの好きだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She smiles while she giggles.&lt;br /&gt;
// えへへ、と笑って言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... what pattern is yours, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くんのはどんな模様なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... let&#039;s dig in!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いただきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I open up the box in an exaggerated fashion, and while like that I chug down the rice with my chopsticks.&lt;br /&gt;
// 俺は大袈裟な動きで弁当箱のフタを開けると、そのまま一気に箸で米をかき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... cough, cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ…ごほごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah, ah... wawa, are you okay?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、あ…わわ、大丈夫ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cough, cough... I-I&#039;m fine... just some rice is stuck in my chest... cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごほごほっ…だ、大丈夫…米粒が気管に入っただけ…ごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... u-umm, I-I&#039;ll, I&#039;ll get some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あ…え、えっと、お、お茶、お茶淹れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Seeing me cough violently, she desperately pours tea into a water bottle.&lt;br /&gt;
// 咳き込む俺を見ながら、危なっかしい手つきで水筒のお茶を淹れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ど、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... thank you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…サンキュ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Glug... glug... glug... glug...&lt;br /&gt;
// ごく…ごく…ごく…ごく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っ…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... are you... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…大丈夫…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もう平気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... were you really... that hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そんなにお腹…空いていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because you ate so fast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…そんなに急いで食べるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, I forgot to eat breakfast, so I was really hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ、朝食うの忘れてたから、すげぇ腹減っててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そうだったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Fujibayashi says that as she looks carefully at her own lunch.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、ジッと自分の弁当箱を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Then, as if she was thinking of something, she puts her hand near her mouth.&lt;br /&gt;
// そして何かを考えるように、手を口元にあてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... if you&#039;d like, would you eat mine as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…よろしければ私の分も食べますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, if you&#039;re really that hungry, I don&#039;t think that&#039;ll be enough for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…すごくお腹が空いてるようなので、それだけじゃ足りないんじゃないかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine, though I look hungry, my stomach is small.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、大丈夫だ。こう見えても小食なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Speaking of which... \m{A}-kun, what kind of pattern was in your lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ところで…\m{A}くんのお弁当には、どんな絵が描かれていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A panda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... it&#039;s the same thing with mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私と同じだったんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... the same... matching...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…同じ…おそろい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... like a pair...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She was trying to say ペアルックぽい&lt;br /&gt;
//&amp;quot;twins&amp;quot; is when two people dress the same, similar to what this means in English.  This way you also get a reference to Kyou/Ryou&#039;s relation.  ~tripperazn&lt;br /&gt;
// What do you mean &amp;quot;twins&amp;quot;? Ryou is obviously feeling flattered believing that Tomoya and her share a matching set lunch just like a couple. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ペアルック…ぽっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; No, not at all...&lt;br /&gt;
// いや、それは違うぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should eat too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, yes, thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい、いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; The fried eggs are delicious...&lt;br /&gt;
// 卵焼きうまいな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The pork cutlets have a somewhat mysterious flavor...&lt;br /&gt;
// ちょっと不思議な味がする豚カツだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; But it was really delicious.&lt;br /&gt;
// でもバツグンにうまいぞっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; This potato salad... I wonder if she mixed some egg yolk with this.&lt;br /&gt;
// このポテトサラダ…卵の黄身を混ぜてるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; It&#039;s shaped in some strange way...&lt;br /&gt;
// 変なトコに凝ってるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Complete silence...&lt;br /&gt;
// 会話がねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She certainly doesn&#039;t seem to be the type of girl that&#039;s active.&lt;br /&gt;
// 確かに積極的にネタを振ってくるような子じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; If she&#039;s eating, she won&#039;t be able to do any fortune telling...&lt;br /&gt;
// メシ食いながら占いもできないだろうし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I look down beside me as I eat the boxed lunch.&lt;br /&gt;
// 弁当を食いながら、尻目に隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; At the same time, Fujibayashi looks at me too.&lt;br /&gt;
// が、同じタイミングで藤林も俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 視線がぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; She immediately turns her face away as she blushes bright red.&lt;br /&gt;
// ぶんっ！と音が出そうな勢いで真っ赤になった顔を背ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Is she really that worked up about it...?&lt;br /&gt;
// そこまで意識するものなんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; She moves her chopsticks desperately as she looks down from embarrassment.&lt;br /&gt;
// 俯いたままの格好で箸を必死に動かしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごっそさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was unexpectedly delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-you eat lunch quite fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ご、ご飯食べるの早いんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; I think it&#039;s because I ate it without being interrupted.&lt;br /&gt;
// なんの会話もなく、黙々と食べてればこんなもんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Despite that, she isn&#039;t even half done with her lunch yet.&lt;br /&gt;
// とはいうものの、藤林の弁当箱にはまだ半分近くの量が残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... you&#039;re going already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…もう行きますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll wait until you&#039;re done eating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが食い終わるまで待つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I eat slow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…食べるのが遅くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a girl, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の子なんだから、それはかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;d be creepy if you ate faster than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ俺より食うのが早かったら困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. So take your time eating, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。だからゆっくり食っていいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... thank you very much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She smiles as she picks at the food with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうにはにかみながら、箸を持つ手を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... you have a grain of rice on your lips.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ごはんつぶついています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; I tried to take it out when she said it.&lt;br /&gt;
// 言われて口元に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; As she says that, she extends her hand towards my face.&lt;br /&gt;
// そう言って藤林は俺の顔に手を伸ばしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She touches the tip of my lips with her slender finger.&lt;br /&gt;
// 細く小さな指が、俺の唇の端に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; A surprisingly daring girl.&lt;br /&gt;
// 意外と大胆な子だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s gone now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s not really a big deal, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、いえ、そんなに大したことじゃないですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; She says it as she shows me a smile mixed with shyness.&lt;br /&gt;
// テレの混じる笑みを浮かべながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; She then put the grain of the rice in her mouth.&lt;br /&gt;
// そして指で摘んだ米粒を口へ運んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Her facial expression suddenly stiffens.&lt;br /&gt;
// そこで表情がピシリと固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fu... Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Her face blushes furiously as I look at her.&lt;br /&gt;
// 見てわかる勢いで、顔が真っ赤に染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; This is the first time I&#039;ve seen her blush like this. &lt;br /&gt;
// Bah... Tomoya is trying to tell us that her blush right now is the most redish he&#039;s ever seen.&lt;br /&gt;
//alt: I&#039;ve never seen a brighter shade of red on her face. (on anyone&#039;s face), not sure if most red is wrt to her or to anyone, from an editorial perspective. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This has got to be the reddest face she&#039;s ever blushed. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// これまで見た中で一番赤い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah.. waawaa... I... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-j... ju... just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いい…いま…今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just now... \m{A}-kun&#039;s... wah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but... but... I... I... I did... something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Fujibayashi&#039;s eyes roll back and forth as she gets up.&lt;br /&gt;
// 藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I... I... I&#039;m sorry~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…す…す、すみません～～っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She dashes off with speed I&#039;ve never seen before as she holds her lunch box...&lt;br /&gt;
// そして弁当箱を持ったまま、見かけによらないスピードで走っていってしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I couldn&#039;t stop her as she disappeared out of sight.&lt;br /&gt;
// 止める間もなく、その姿は見えなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I&#039;ve been left behind...&lt;br /&gt;
// 一人取り残されてしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Even if I follow her, I don&#039;t know where she&#039;s run off to.&lt;br /&gt;
// 追いかけようにも、どこに走っていったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; And besides, she&#039;ll be back inside the class once lunch break ends.&lt;br /&gt;
// どうせ昼休みが終われば教室に帰って来るんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; I&#039;ll go back to class first.&lt;br /&gt;
// 一足先に戻っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I give a heavy sigh as I wrap up my lunch box.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、弁当箱を包み直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I suddenly hear a piercing sound.&lt;br /&gt;
// 不意に耳が、空を切る音を捉えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Something&#039;s approaching my back with great speed.&lt;br /&gt;
// 何かが背後からものすごいスピードで迫っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; I move my body to the side instead of turning around.&lt;br /&gt;
// 振り返るより先に身体が横に動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Whoosh!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ずごっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Something suddenly passed where my head was and went straight into the lawn, leaving a deep hole.&lt;br /&gt;
// 数瞬前まで俺の頭のあった場所を通り過ぎて、それは芝生を大きくえぐった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; General Encyclopedia (Volume 1)...&lt;br /&gt;
// 百科事典（ー）だ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; There&#039;s only one person who would do this...&lt;br /&gt;
// こんな事をする奴は一人しかいない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I yell as I turn around.&lt;br /&gt;
// 叫びながら振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; And at the same moment, a Japanese-English dictionary draws near my face.&lt;br /&gt;
// と、目に映ったのは、迫り来る和英辞書。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Another one slips by me the instant I turn around.&lt;br /&gt;
// 振り返った分、初動が一瞬遅れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It grazes my ear as I manage to avoid it somehow too.&lt;br /&gt;
// なんとか避けるも、耳をかすめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; It made me feel a pain that resembles coldness as she showed me her strength.&lt;br /&gt;
// 冷たさに似た痛みが、その威力を物語ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Shivers run down my spine as I look at my attacker.&lt;br /&gt;
// 背筋に冷たい物を感じながら、攻撃してきた主を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y~ Y~O~U~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ～ん～た～ねぇ～～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; She looks really pissed.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ怒っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; And in her hand is her next bullet... An English-Japanese dictionary...&lt;br /&gt;
// 手には次弾だろうか…英和辞典が握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何しくさっちゃってくれてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s my damn line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そりゃこっちのセリフだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell are you throwing dictionaries at me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでいきなり辞書を投げつけられにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Making Ryou cry... how dare you get so aggressive...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋を泣かしといて、よくもまぁそんな居直りを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah! Stop that already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  だから投げるなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just get hit already! This will only stop once you collapse on the ground!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大人しく当たりなさいよっ！  倒れたらトドメさしたげるからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be absurd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶な事をいうなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You crazy fool! What did you tell her to make her cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「このへっぽんこつッ！  一体何言って泣かせたのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything! And she&#039;s not even crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何も言ってねぇ！  つーか泣かしてもいねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Liar!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘つくなーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling the truth! You were watching us, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だっ！  どうせ見てたんだろっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really peeking at both of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べ、別に覗いてなんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, why did you come out with such timing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらなんであんなタイミングで出てくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T... that&#039;s... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ…それは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I just happened to pass by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…偶然通りかかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; What a horrible liar...&lt;br /&gt;
// 嘘の下手な奴だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-anyway! If she wasn&#039;t crying, why was she running away with her face all red?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「と、とにかくっ！  泣かしてないってなら、なんであの子顔真っ赤にして走ってくのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There were even tears in her eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「目に涙も溜めてたでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; We&#039;re back at square one...&lt;br /&gt;
// ふりだしに戻った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Moreover, how far has she seen anyway...? &lt;br /&gt;
// He said this because he thinks Kyou doesn&#039;t really have an idea why Ryou ran away.&lt;br /&gt;
// Unclear.  Do you mean how far away Kyou was when watching (ie couldn&#039;t hear convo, didn&#039;t know what was going on), or how much of the scene she saw (ie she only saw the last part, with Ryou running away).  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - Moreover, just how much of it did she actually see? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// というか、こいつどこまではっきり見てるんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take a deep breath.&lt;br /&gt;
// 俺は大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s embarrassed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恥ずかしかったんじゃねぇのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh, embarra---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「は、恥ず──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... what exactly were you doing?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「って…あんた学校で何したのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; What&#039;s with her...?&lt;br /&gt;
// どうかしてんな…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... you&#039;re a guy, so I know you have your interests too, but...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// You definitely know what she&#039;s talking about here :p&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ、そりゃ男なんだからそういうのに興味があるのもわかるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;At school...? And during lunch break...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからって学校で…それも昼休みから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even then, you&#039;re not lovers yet, so... I think there&#039;s some mistake here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、それよりまだ恋人同士でもないのにそういうのって…間違ってると思うし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... but... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…でも…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Whatever! I&#039;m determined to punish you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  あんた私刑決定っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Punish me through beating?!&lt;br /&gt;
// リンチの方かよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down! I didn&#039;t really do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着け！  俺は別に何もしてない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It must be... that! The other way around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ…アレだ、された方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Other way around...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「された…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah... Ryou... doing something like that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ…椋…そんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I wonder what she&#039;s imagining... I&#039;m really worried.&lt;br /&gt;
// 何を想像したんだろう…とても気になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I-i... if you&#039;re a man... y-you should have... scold her lightly on those things!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、あ…あんた男だったら…そ、そういうのは…たしなめなさいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; What do you mean...?&lt;br /&gt;
// どういうのだよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two are twins, but I think your personalities are totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえら双子って性格全然似てないと思ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And both of you are completely very complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「微妙なとこでそっくりな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that... a compliment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ…褒めてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I said it&#039;s complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、だから微妙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You really do need a beating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱ私刑」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; She walks forward, barely keeping a grip on a Chinese dictionary.&lt;br /&gt;
// 手にした漢語辞典をギリギリと握りながら一歩前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down! All she did was take some rice off my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、落ち着けって！  あいつはただ俺の口元についた米粒をとっただけだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... some rice...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…米粒…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somewhere around here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ここらへんのをな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; I point at where Fujibayashi touched my lips with her finger.&lt;br /&gt;
// 藤林の指が触れた唇の端を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then ended up eating it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その米粒を食っちまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who ate it?&amp;quot; // Tomoya didn&#039;t really describe who ate the rice that&#039;s why Kyou ask who ate it.&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... that&#039;s it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…だけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She suddenly looked really sorry \bjust\u by doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつにとっちゃ『だけ』じゃ済まないほどのことだったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I... see... doing that stuff will surely make her go wild...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…そう…ね、あの子にしてみれば発火モノね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, that sums it all up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; Looks like she understands now.&lt;br /&gt;
// 納得してくれたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; I give Kyou the empty lunch box.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に空になった弁当箱を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you ate it all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 	\{杏}「あ、全部食べたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unexpectedly delicious. Thanks for the food.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった。ごちそうさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not satisfied with the word &#039;unexpectedly&#039;, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「予想外って言葉はちょっといただけないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it really was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも確かにうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、当然ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Especially the pork cutlets. They were really good. It&#039;s not some normal cooking, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「特に豚カツ。あれすっげーうまかったぞ。  普通のじゃねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You used something to bring out their deep flavor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかなじみ深い味なんだけど出てこねぇんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huhunnn, the ingredients are a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん、隠し味は企業秘密よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But... if you really were that pleased when you ate it, then it was worth making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも、そんだけ喜んでもらえたのなら、作った甲斐もあったってもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want me to make one again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「また作ってきたげよっか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Really? Are you serious? // Option 1 - to 0525&lt;br /&gt;
// マジ？  いいのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Nah, I don&#039;t want any // Option 2 - to 0535&lt;br /&gt;
// いや、もういらねぇ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Are you serious?&amp;quot; // Option 1 - from 0523&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？  いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I don&#039;t cook them every day you know.  I occasionally make them when I have leftovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ毎日ってわけにはいかないけど、あたしが作るときで材料が余ったらついでにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Occasionally, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ついでか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t make any if you have any complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句あるなら作んないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine if you&#039;ll make some for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、作ってくれるならなんでもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since one free meal a day is kinda nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一食分浮くのは嬉しいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In that case, you should rejoice for my homemade lunches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことより手作り弁当ってとこを喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m really, really happy... yay, homemade lunch---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー…、嬉しい嬉しい…、わーい手作り弁当だー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna put something really strange in the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次の弁当、すっごい変なモン入れとくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I was thinking something bad.&amp;quot; // to 0549&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん。俺が悪かったと思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, I don&#039;t want any.&amp;quot; // Option 2 - from 0524&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, refusing other people&#039;s generosity...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人の親切を無下にして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You sure are a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「感じ悪いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you saying? That lunch was a trap set by you if I remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってやがる。今日の弁当だって罠付きみたいなもんだったろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say anything disrespectful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you that this is my big plan to get you and Ryou close together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のは、あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it means you&#039;ll be thinking about that every time you bring lunch, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから弁当が来るたび、それを考えるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Your school life will clearly bloom, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いいじゃない。冴えない学園生活がバラ色になるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just a while ago too, people were looking at both of you with envious eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきまでだって、何人かあんた達二人を羨ましそうに見てたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... since when were you peeking at us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…いつから覗いてたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... um... of course not. It&#039;s just that there were people talking about you as I was walking down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…えっと…違う違う、何人かあんた達のことを話しながら廊下歩いてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; She really is... a terrible liar...&lt;br /&gt;
// こいつ…本当に嘘下手だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, that&#039;s enough with the lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、弁当はもういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t really feel like doing it again anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう作る気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;I&#039;ve finally found you!&amp;quot; // Both options lead to here&lt;br /&gt;
// This spot also has a .KE call, where Tomoya says ん? and Kyou says え?&lt;br /&gt;
// \{声}「やっと見つけたぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You made me buy this, but then why are both of you suddenly in this place!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人をパシらせておいて、なんでこんなとこにいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The curry bread and croissant were sold out, so I ended up buying outside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「カレーパンとクロワッサン売り切れてたから、外まで買いに出たんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve searched all over the place for these, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むちゃくちゃ探し回ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When I came back to the class, both of you weren&#039;t there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なのに教室戻ったら二人ともいないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Especially you \m{A}, we have to come up with a plan about my little sister...&amp;quot; // This line appears if you invited Mei over&lt;br /&gt;
// \{春原}「特に\m{A}、おまえとは妹のことで色々と作戦を──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hey, what&#039;s that lunch box...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってその弁当箱なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... co... could it be... you guys have that sort of relationship...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょ…ひょっとして…実は二人ってそういう仲だったの…？」&lt;br /&gt;
// Line 0557 also has a .KE call, where both Kyou and Tomoya say &#039;あア?!&#039;&lt;br /&gt;
// The .KE call makes line 558 make much more sense, anyhow.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such boring stuff; hurry up and hand over the bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまんねぇこと言ってないで、さっさとパンをよこせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re still going to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あんたまだ食べるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A small lunch box like that can&#039;t possibly fill me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな小さい弁当じゃ腹四分目ってとこだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That can&#039;t be helped. That size&#039;s big enough for me, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないじゃない。あたしサイズのお弁当なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess you two really are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり二人は…」&lt;br /&gt;
// Well, line 0563 has the same .KE call as line 0557. As you see, line 0564 is identical to line 0558.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; The warning bell rings.&lt;br /&gt;
// 予鈴が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; The students went back to their respective classrooms one by one and chat with each other as afternoon lessons begin.&lt;br /&gt;
// 午後の授業に備えて、クラスの連中が談笑しながら次々と教室に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I take my seat and watch the scene carefully.&lt;br /&gt;
// 俺は席につきながら、その様子をジッと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Fujibayashi still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go after that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつ…あの後どこに行ったんだ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; As far as I know, she&#039;s one of those students who goes back to their seat to wait for lessons when the warning bell rings...&lt;br /&gt;
// 俺が知る限り、予鈴が鳴る頃にはちゃんと自分の席につき、次の授業に備えているんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Clatter, clatter, clatter...&lt;br /&gt;
// カラカラカラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The door opens a little bit.&lt;br /&gt;
// なにやら控えめな動きでドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; I can see a hand holding the door.&lt;br /&gt;
// 一拍置いてから、手が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; And then, someone slowly peeks inside the classroom...&lt;br /&gt;
// そしてゆっくりと誰かが教室の中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; It&#039;s Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 藤林だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; She&#039;s looking back and forth, observing the situation carefully.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと中の様子を窺っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; And suddenly, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Her face flushed red as she let out a strange voice.&lt;br /&gt;
// ボッと音が出そうな勢いで顔が真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I thought she&#039;d run away without entering the classroom, but instead, she quickly moves to her seat.&lt;br /&gt;
// そのまま教室に入らず逃げ出すんじゃないかと思ったが、素早い動きで一気に自分の席まで移動した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; She sits in her chair and clumsily puts her lunch box in her bag. She pulls out a textbook and a notebook in exchange.&lt;br /&gt;
// イスに座り、ぎこちない動きで鞄に弁当箱を仕舞うと、代わりに教科書やノートを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; She glances over here for a second.&lt;br /&gt;
// チラリとこちらを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Of course, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 当然また目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; She quickly looks in front after that.&lt;br /&gt;
// 慌てて正面を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I can see that she looks really tense, as if stress is entering inside her body. *&lt;br /&gt;
// Not too sure with this line -DGreater1&lt;br /&gt;
// She looked really tense, as her hands moved stiffly. - カチカチ probably used to describe the &amp;quot;creaking&amp;quot; noise her stiff arms may be making. I did away with that as it felt redundant in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 身体中に力が入り、カチカチに固まっているのが手に取るようにわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; You don&#039;t really need to be all that worked up...&lt;br /&gt;
// なにもそこまで意識しなくてもいいのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; All I could do was sigh, thinking about that.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ため息しか出なかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66876</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66876"/>
		<updated>2010-06-03T00:03:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3424.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 16%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;avance seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I&#039;m walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Et dans ma main, une boîte eveloppée dans un papier d&#039;emballage avec des motifs de fleurs...&lt;br /&gt;
// And in my hand is a box wrapped in a flower-patterned package...&lt;br /&gt;
// 手にはファンシーな花柄の包み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois la figure de Kyou au loin...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle me fixe tout en tenant ses hanches.&lt;br /&gt;
// She stares at me as she holds on to her hips.&lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je continue de marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je sens la lourdeur de l&#039;emballage aux motif à fleurs.&lt;br /&gt;
// It feels like the flower-patterned package is heavy.&lt;br /&gt;
// 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Le déjeuner... était à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Inside was... lunch.&lt;br /&gt;
// 中身は…弁当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; On dirait que c&#039;est Kyou qui l&#039;a fait...&lt;br /&gt;
// Looks like Kyou made it herself...&lt;br /&gt;
// 杏の手作りらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ... je me demande s&#039;il y a quelque chose de comestible dedans...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if what&#039;s inside is something that can be eaten...&lt;br /&gt;
// …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Non, ce n&#039;est pas du tout le problème.&lt;br /&gt;
// No, that&#039;s not the problem at all.&lt;br /&gt;
// いや、そんなことは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Le problème, c&#039;est...&lt;br /&gt;
// The problem is...&lt;br /&gt;
// 問題は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le jardin... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The garden... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; De nouveau, j&#039;émets un soupir tout en murmurant l&#039;endroit où aller.&lt;br /&gt;
// Again, I give out a sigh as I murmured the destination.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Comment ai-je fini dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// How did I end up in this situation...?&lt;br /&gt;
// なんでこんなことになったんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dix minutes avant...&lt;br /&gt;
// Ten minutes ago...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, dépêchons-nous d&#039;aller acheter quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, let&#039;s hurry up and buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それより早く購買に行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et nous devons élaborer un plan au sujet de ma petite soeur.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And we have to work up some plan about my little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai noté le jour où elle arrivera, et ça serait après-demain.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I marked the day she&#039;ll arrive, and that would be the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明後日にはＸーＤａｙ到来なんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais prendre du pain au curry et du melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take curry bread and melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、カレーパンとメロンパンな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais! Dépêhons-nous d&#039;aller en acheter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said! Let&#039;s hurry up and buy it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから早く購買に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aussi prendre du café. Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll have some coffee too. I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que tu es en train de me dire d&#039;en prendre pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you telling me to get it for you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひょっとしてパシらせる気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En prendre dans trois minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get it within three minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「３分以内な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;aurais fait volontiers tu me l&#039;avait demandé un peu plus poliment... maintenant c&#039;est impossible du fait de la façon dont tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I would gladly go if you told me a little more politely... now it&#039;s impossible because of the way you said it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller en chercher, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just hurry up and go get it, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早くお昼ご飯を買ってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le ton de ta voix ne semble pas sincère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the tone of your voice doesn&#039;t have sincerity in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, décidons-ça avec pierre-papier-ciseaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, let&#039;s decide it with rock-paper-scissors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあジャンケンにしようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de rancoeur si tu perds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No hard feelings if you lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恨みっこ無しだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu insistes, hein. Celui qui perd s&#039;y colle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re asking for it, huh. Whoever loses has to go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「望むところだね。負けた方がパシリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, je vais utiliser pierre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, I&#039;m gonna use rock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに俺はグーを出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je cache mon bras tout en disant ça, en fermant mon poingt.&lt;br /&gt;
// I pull out my arm as I say that, forming a fist.&lt;br /&gt;
// そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé hé hé, ce genre de farce ne marche pas sur moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh, such mind tricks won&#039;t work on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ、そんな心理作戦、僕には効かないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas regréter ces mots! Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll regret those words! Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「浅はかな自分を悔いなっ！  じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぽぉーん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; La main de Sunohara tremble tout en lançant ciseaux de toute ses forces.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s hand shakes as he throws scissors with all his might.&lt;br /&gt;
// 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je maintiens pierre.&lt;br /&gt;
// I still use rock.&lt;br /&gt;
// 俺はグーのまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNANNNN!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOO!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「のおぉぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il hurle alors avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// So he screams with his scissors high above.&lt;br /&gt;
// チョキを頭上高く掲げ絶叫する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question! Pourquoi tu es resté sur pierre, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way! Why the hell did you still use rock?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなバカなぁっ！  どうしてグーのままなんだぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as fait exprès de dire pierre pour que je fasse papier pour que tu fasses ciseaux, mais tu as su que je n&#039;allais pas tomber dans ton piège et que j&#039;allais faire pierre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You purposely said rock so that I&#039;d use paper and then you&#039;d choose scissors, but you knew I wouldn&#039;t buy your trap and that I&#039;d use rock...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne signifie pas que tu aurais fait papier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean you would use paper?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーを出すんじゃないのかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je comprends pas de quoi tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno what the hell you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってるかわかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette partie ne compte pas! C&#039;était seulement un entrainement! C&#039;est pour de vrai cette fois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今のジャンケン無しっ！  練習だよ！  次が本番！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te comportes pas comme un élève de primaire et vas-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si ils sont vendus, tu ira en acheter à l&#039;exterieur de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「売り切れてたら外まで買いにいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu ne vas pas me laisser partir, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「容赦ないッスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, puisque vous êtes là, pourquoi n&#039;achetez vous pas aussi quelque chose pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃついでにあたしの分もね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que?! Kyou?!&amp;quot; // variation 1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなっ！  杏？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Je vais prendre aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et pourquoi je devrais acheter quelque chose pour quelqu&#039;un qui me frappe toujours de derrière par surprise!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper? Dans la gueule?&amp;quot; // to 0070&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？  次は顔面？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Fujibayashi Kyou! Pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?!&amp;quot; // variation 2&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏っ！  なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物のついでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Et aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une seconde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと待ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi devrais-je t&#039;en prendre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでおまえの分まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il faut décider avec pierre-papier-ciseaux, hein?&amp;quot; // both variations come back here&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ジャンケンで決めればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Dit-elle avec un petit sourire... non, elle agit probablement avec le sourire d&#039;un petit démon.&lt;br /&gt;
// She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... hé hé... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふ…ふふ…ＯＫ、ＯＫ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas perdre facilement cette partie!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっさりとうち負かしてやるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais faire ciseaux, tu m&#039;entends? ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;accord, d&#039;accord, faisons-ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい、じゃあいくわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Kyou lève son poing tandis que la main de Sunohara reste en forme de ciseaux.&lt;br /&gt;
// Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Voilà!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Sunohara fait ciseaux.&lt;br /&gt;
// Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// 春原はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Kyou fait pierre... donc en d&#039;autres mots, elle a gardé son poing fermé tout ce temps.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bPOURQUOIII?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぜだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; De nouveau, la voix de Sunohara fit de l&#039;écho dans la salle de classe avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, quel idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふん、たわいないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi donc, \bpourquoi\u? je n&#039;ai pas dit ciseaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、だってだよ？  僕チョキを出すって言ったんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas, tu n&#039;aurais pas fait pierre, alors j&#039;aurais fait papier, mais puisque tu l&#039;aurais su, tu n&#039;aurais pas choisi ciseaux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Puis j&#039;aurais fait avec pierre, mais parce que tu savais que j&#039;aurais fait pierre, tu aurais fait papier, non?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parles dans notre langue et avec plus de cohérence, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「意味の通る日本語喋りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est inacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得いかないってーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pff, Ferme-là! Fais avec! Les perdants n&#039;ont pas à se plaindre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもう、うっさいわねぇ！  負け犬はつべこべ言わずパシるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sortiras en acheter si ils sont vendus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Evidemment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes très similaire, vous deux! Comme un couple marrié!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら似すぎッス！  似た者夫婦っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik! Je-je cours aller en acheter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっ！  す、すぐ買ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara est sorti de la salle de classe à toute vitesse tout en se faisant méchamment lorgner par Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Nous avons tous les deux soupiré en le regardant partir.&lt;br /&gt;
// We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, qu&#039;aurais-tu prévue de faire si tu avais perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, c&#039;est avec le poing, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「グーって拳よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne crois qu&#039;il pourrait être simple de balancer un poing comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if &#039;punch&#039; is a good substitute here instead of just &#039;hit&#039;, I mean, what I really thought is, they could easily hit him in the head with a fist. (The bully way) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そのまま殴りやすいと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle coïncidence. J&#039;ai aussi pensé la même chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; But the real victory here is if we&#039;re able to make him go out with some painful experience.&lt;br /&gt;
// 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, why&#039;d you come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ何しにきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, I came to deliver something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから届け物って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Saying that, she shows me a package.&lt;br /&gt;
// そう言って手にした包みを俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Looks like a lunch box.&lt;br /&gt;
// 弁当箱のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; It&#039;s been wrapped up in a fancy napkin with a flower pattern.&lt;br /&gt;
// 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Actually, I made this myself~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「実はあたしの手作りなのよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ain&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quit nitpicking and praise me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず褒めなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m saying I don&#039;t know what the hell this is all supposed to mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you came to deliver it, hurry it up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「届け物だったらさっさと届けてこいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for your sister, she&#039;s already outside the classroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; With a rude voice, Kyou takes the package in her hand and thrusts it against my chest.&lt;br /&gt;
// 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんのつもりだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You can tell by looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見りゃわかるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know, that&#039;s why I&#039;m asking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇから訊いてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You... really are a mach idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, it&#039;s (マッハバカ = maha baka) which means `mach fool&#039;, that mach is a kind of measurement.&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t that be a quick fool instead of a jet brain? This phrase sounds familiar. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;mach idiot&amp;quot; makes more sense based on the next line ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた…マッハバカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; An idiot with a speed of sound, huh...&lt;br /&gt;
// 音速のバカかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re telling me to deliver it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に届けてこい…ってのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「違うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m letting go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手、放すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-Hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Without mercy, Kyou lets go of the package.&lt;br /&gt;
// 容赦なく包みから手を放す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; I manage to quickly catch it as it suddenly drops.&lt;br /&gt;
// 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Go to the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「前庭よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Take it to the garden near the gate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go and do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行ってどうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s going to eat lunch with someone there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Less literal, preserves the misunderstanding in the next lines better. -Delwack&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ryou&#039;s out there, someone will eat beside her.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is the closest translation I can get :3&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret because this line isn&#039;t really implying who&#039;s going to eat beside Ryou, that&#039;s why Tomoya ask &#039;Who&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋がいるから、その隣で食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; I still don&#039;t quite understand the current situation.&lt;br /&gt;
// いまいち現状が理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; What&#039;s this girl trying to tell me...?&lt;br /&gt;
// この女は一体何を言ってるんだろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It means that today, you&#039;ll be eating lunch together with Ryou in the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... could you... repeat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今…なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll be taking that lunch box with you and eating together with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... and, why should I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だから、なんでだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? It&#039;s my big plan to get you and Ryou close together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Even if you say that so frankly...&lt;br /&gt;
// そんなことをあからさまに言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you to prepare yourself yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで、Ｇｏ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you doing leaving the lunch on the desk!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna go eat bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はパンを食うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No you don&#039;t! You&#039;re eating this lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ざけんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Giving up at the last moment is pretty low. Or maybe you&#039;re just a chicken?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been labeled as a delinquent, but the truth is you&#039;re scared to be alone with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, if it&#039;s like that, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Guess you&#039;re a loser just like Youhei~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平並にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; She shrugs, raising both her hands to her shoulders and forcing a sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; But that sort of attitude wasn&#039;t what bothered me.&lt;br /&gt;
// けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; It was as simple as a single word...&lt;br /&gt;
// 単純な一言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Me... a loser like Sunohara...?&lt;br /&gt;
// 俺が…春原並にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot; // He said this because she manage to make him change his mind completely.&lt;br /&gt;
// well, it&#039;s not &amp;quot;nice move&amp;quot;, but it&#039;s like he&#039;s saying a phrase that claims he can do it, since he&#039;s that much of a dumbass&lt;br /&gt;
// in other TV shows, this is used for things like &amp;quot;fine by me&amp;quot;, if their opponent&#039;s bragging about some uber skill they have =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I take the box in my hand once again.&lt;br /&gt;
// 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You said the school garden, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門の方の庭だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; And then--...&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... she managed to fool me into this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…のせられたよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; She really got me there...&lt;br /&gt;
// まんまとしてやられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; When I came to, I was outside the classroom.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; The lunch I&#039;m holding in my hand feels quite heavy.&lt;br /&gt;
// 手の中にある弁当の包みがやけに重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; ... what if I just throw this away...&lt;br /&gt;
// …このままブッチしたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; It&#039;s too scary just imagining it...&lt;br /&gt;
// 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; The bright spring sunlight.&lt;br /&gt;
// 春の麗らかな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; The wind was still a bit cold.&lt;br /&gt;
// 風はまだ少し肌寒さを残している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Some groups of people were enjoying their lunch here.&lt;br /&gt;
// そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And there--...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; A girl on the outskirts of the garden.&lt;br /&gt;
// 少しはずれた場所に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I see her holding a wrapped box like mine on her lap, and she&#039;s sitting on a stone bench as if she&#039;s waiting for someone.&lt;br /&gt;
// 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Did she know I was coming...?&lt;br /&gt;
// 俺が来ることを知ってるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Or maybe... she reserved the seat for someone else...?&lt;br /&gt;
// それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; The possibility of it being for me is high.&lt;br /&gt;
// 可能性的にはそっちの線が強いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Or perhaps, Kyou told Fujibayashi to eat with me in this place. &lt;br /&gt;
// 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Man... the only easy thing to understand about her is her annoying personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; I gave a big sigh as I moved ahead.&lt;br /&gt;
// wait, I think this sentence is translated wrong. &amp;quot;After giving (heaving) a big sigh, I began to move ahead.&amp;quot; is what I get. The original line does say &#039;afterwards,&#039;後で&#039;. -HK&lt;br /&gt;
// 大きなため息の後で、俺は足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; My feet ruffle against the lawn.&lt;br /&gt;
// 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Fujibayashi notices me and her shoulders tremble for a moment as she reacts with a faint voice.&lt;br /&gt;
// そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She looks this way, her face blushing a deep red.&lt;br /&gt;
// こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; And then, she panics...&lt;br /&gt;
// そして、慌てふためく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; What&#039;s with that response...?&lt;br /&gt;
// なんだこの反応は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... um... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…よぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um... thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-about lunch... I&#039;m glad you... well... that you invited me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お昼ご飯…誘ってもらえて…その…嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; I invited her...?&lt;br /&gt;
// 誘ってくれて…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; What does this all mean?&lt;br /&gt;
// どういうことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-I heard from... um... my sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、お姉ちゃんから…その…ちゃんと聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; ... it can&#039;t be... that Kyou...&lt;br /&gt;
// …まさか…杏の奴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That \m{A}-kun... would like to eat lunch with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんが…わ、私と一緒にお昼ご飯を食べたいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; ... she really got me...&lt;br /&gt;
// …やられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I didn&#039;t expect it would turn out like this...&lt;br /&gt;
// その方向は予想してなかったぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; &#039;Me&#039;... huh...&lt;br /&gt;
// 『俺が』…ね…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Tch... so that&#039;s what it is...&lt;br /&gt;
// ちっ…まさかこうくるとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I look at Fujibayashi&#039;s reddened face.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして俺を見る藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Telling her the truth would be simple...&lt;br /&gt;
// ここで本当の事を言うのは簡単だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; But... I think I might make her cry...&lt;br /&gt;
// なんか…泣かれてしまいそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y... yeah... thought we could, every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…あぁ…たまにはと思って、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Her happy face reddened even more.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; This reaction...&lt;br /&gt;
// この反応…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『…単刀直入に訊くわ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『なんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『あんた、椋のことどう思う？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…どう…とは？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『はっきり言えよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『好きとか嫌いとか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…別にどちらでもないけど』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『はっきりしない返事ねぇ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『でも嫌いじゃないのよね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to, but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『大体わかってんでしょ？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; A big plan to get close... huh.&lt;br /&gt;
// くっつけちゃおう大作戦…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Oh crap...&lt;br /&gt;
// まずい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Feels like her plan was to get me attached to her sister...&lt;br /&gt;
// あいつの企みに、徐々にはまっていく気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... about that lunch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そのお弁当なんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... my sister&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…お姉ちゃんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; That Kyou... isn&#039;t this a hole in her plan...?&lt;br /&gt;
// 杏の奴…この作戦は穴がありまくりじゃねぇか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Think about it normally... I can&#039;t just say I just happened to have the same lunch box as her.&lt;br /&gt;
// 普通に考えて、俺が同じ包みの弁当なんて持ってるわけないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... why does \m{A}-kun have that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…どうして\m{A}くんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... truth is I was attacked on the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…実は途中で襲われてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? You were... attacked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  襲われ…たんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister came at me when I was on my way to get some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンを持ってここに来る途中、おまえの姉貴と出くわしてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She made me come here instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理矢理交換させられたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Is... that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そう…なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really wanted that curry bread and melonpan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「せっかくのカレーパンとメロンパンがパーだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... troubling people with her selfishness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったく我が儘で困った奴だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if I had refused, I&#039;m sure I&#039;d be lying in the hallway right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、断ってたらきっと、今頃俺は廊下で倒れていただろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but the truth is she&#039;s nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも本当は優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister even got up early to make my lunch as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今日の私のお弁当も、お姉ちゃんが朝早くから作ってくれたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so in short, these two lunch boxes were made by her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…てことはコレと合わせて２つ分の弁当を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;She woke up around six o&#039;clock this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「６時くらいにはもう起きていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... my sister is much better than me when it comes to cooking, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…お姉ちゃん、私よりお料理とか上手ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s surprising. If I think about it normally, it looks like you&#039;re a much better cook...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外だな。普通に考えるとおまえの方が料理とかうまそうなんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No matter how you look at it... my cooking is terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…どちらかというとお料理が下手な方ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but, I&#039;m good at chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも、お掃除は少し得意です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m always praised about how good I am at organizing and cleaning things up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「整理整頓とかは上手だって褒められます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; I kinda feel that way too.&lt;br /&gt;
// それはわかる気がするな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I sit next to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? N-ne... next to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  と、とな…隣ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well if you don&#039;t want me to, I&#039;ll eat standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、駄目なら立って食うけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ど、どうぞ座って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Fujibayashi&#039;s face blushes simply from me taking a seat there.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、僅かに座っている位置をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; I space myself a bit from her on the stone bench.&lt;br /&gt;
// 半人分ほど間をあけて、俺も石垣に腰掛けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; And then I placed the lunch box that Kyou forced on me in my lap.&lt;br /&gt;
// そして膝の上に、杏から押しつけられた弁当箱を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the lunch boxes match... don&#039;t they...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…おそろい…ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Clumsily, her face blushes red as she breaks a smile.&lt;br /&gt;
// ややぎこちなくだが、ニコリと笑いながら顔をさらに真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They really do match...&lt;br /&gt;
// 確かにおそろいだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same person cooked this, so the contents might be the same too, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「作った奴が同じなら、中身も同じだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I surely think so too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「き、きっとそうだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; We both untie our packages at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時に包みの結び目に手をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; And then I remove the lid.&lt;br /&gt;
// そしてフタを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Flip... // SFX of opening a lunch box.&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I quickly close the lid the next second.&lt;br /&gt;
// １秒でフタを閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？  どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just, something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I open it again and take a peek.&lt;br /&gt;
// もう一度開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Just for a bit... I look inside to see the contents of the box.&lt;br /&gt;
// 少しだけ…隙間から中身を覗くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; A big heart mark reflects in my eyes... // Kyou&#039;s sending you signals Okazaki... -Delwack&lt;br /&gt;
// 目に映るのは大きなハートマーク…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; On top of the rice... that&#039;s made with mashed fish, right? &lt;br /&gt;
// 米の上に──…田麩（でんぶ）で作ってあるんだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Hey... how the hell would I eat something embarrassing like this?!&lt;br /&gt;
// って…こんな恥ずかしい弁当を広げて食えるかよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; This is harassment!&lt;br /&gt;
// 嫌がらせかっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi, what&#039;s in your box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、おまえの弁当ってどんなだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? What&#039;s in my box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  私のお弁当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Fujibayashi makes a mysterious face as she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 藤林は不思議な顔をして首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; And then she looks carefully at her lunch box.&lt;br /&gt;
// そしてジッと自分の弁当箱を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... it looks like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…こんな感じですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; She puts the lunch box on her lap and leans over to show it to me.&lt;br /&gt;
// 膝の上に置いていた弁当箱を手にすると、傾けて俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a bear... no, a panda...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…熊…いや、パンダか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister likes this sort of stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん、こういうのするの好きだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She smiles while she giggles.&lt;br /&gt;
// えへへ、と笑って言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... what pattern is yours, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くんのはどんな模様なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... let&#039;s dig in!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いただきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I open up the box in an exaggerated fashion, and while like that I chug down the rice with my chopsticks.&lt;br /&gt;
// 俺は大袈裟な動きで弁当箱のフタを開けると、そのまま一気に箸で米をかき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... cough, cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ…ごほごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah, ah... wawa, are you okay?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、あ…わわ、大丈夫ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cough, cough... I-I&#039;m fine... just some rice is stuck in my chest... cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごほごほっ…だ、大丈夫…米粒が気管に入っただけ…ごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... u-umm, I-I&#039;ll, I&#039;ll get some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あ…え、えっと、お、お茶、お茶淹れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Seeing me cough violently, she desperately pours tea into a water bottle.&lt;br /&gt;
// 咳き込む俺を見ながら、危なっかしい手つきで水筒のお茶を淹れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ど、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... thank you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…サンキュ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Glug... glug... glug... glug...&lt;br /&gt;
// ごく…ごく…ごく…ごく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っ…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... are you... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…大丈夫…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もう平気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... were you really... that hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そんなにお腹…空いていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because you ate so fast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…そんなに急いで食べるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, I forgot to eat breakfast, so I was really hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ、朝食うの忘れてたから、すげぇ腹減っててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そうだったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Fujibayashi says that as she looks carefully at her own lunch.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、ジッと自分の弁当箱を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Then, as if she was thinking of something, she puts her hand near her mouth.&lt;br /&gt;
// そして何かを考えるように、手を口元にあてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... if you&#039;d like, would you eat mine as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…よろしければ私の分も食べますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, if you&#039;re really that hungry, I don&#039;t think that&#039;ll be enough for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…すごくお腹が空いてるようなので、それだけじゃ足りないんじゃないかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine, though I look hungry, my stomach is small.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、大丈夫だ。こう見えても小食なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Speaking of which... \m{A}-kun, what kind of pattern was in your lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ところで…\m{A}くんのお弁当には、どんな絵が描かれていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A panda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... it&#039;s the same thing with mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私と同じだったんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... the same... matching...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…同じ…おそろい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... like a pair...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She was trying to say ペアルックぽい&lt;br /&gt;
//&amp;quot;twins&amp;quot; is when two people dress the same, similar to what this means in English.  This way you also get a reference to Kyou/Ryou&#039;s relation.  ~tripperazn&lt;br /&gt;
// What do you mean &amp;quot;twins&amp;quot;? Ryou is obviously feeling flattered believing that Tomoya and her share a matching set lunch just like a couple. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ペアルック…ぽっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; No, not at all...&lt;br /&gt;
// いや、それは違うぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should eat too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, yes, thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい、いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; The fried eggs are delicious...&lt;br /&gt;
// 卵焼きうまいな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The pork cutlets have a somewhat mysterious flavor...&lt;br /&gt;
// ちょっと不思議な味がする豚カツだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; But it was really delicious.&lt;br /&gt;
// でもバツグンにうまいぞっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; This potato salad... I wonder if she mixed some egg yolk with this.&lt;br /&gt;
// このポテトサラダ…卵の黄身を混ぜてるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; It&#039;s shaped in some strange way...&lt;br /&gt;
// 変なトコに凝ってるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Complete silence...&lt;br /&gt;
// 会話がねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She certainly doesn&#039;t seem to be the type of girl that&#039;s active.&lt;br /&gt;
// 確かに積極的にネタを振ってくるような子じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; If she&#039;s eating, she won&#039;t be able to do any fortune telling...&lt;br /&gt;
// メシ食いながら占いもできないだろうし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I look down beside me as I eat the boxed lunch.&lt;br /&gt;
// 弁当を食いながら、尻目に隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; At the same time, Fujibayashi looks at me too.&lt;br /&gt;
// が、同じタイミングで藤林も俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 視線がぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; She immediately turns her face away as she blushes bright red.&lt;br /&gt;
// ぶんっ！と音が出そうな勢いで真っ赤になった顔を背ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Is she really that worked up about it...?&lt;br /&gt;
// そこまで意識するものなんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; She moves her chopsticks desperately as she looks down from embarrassment.&lt;br /&gt;
// 俯いたままの格好で箸を必死に動かしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごっそさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was unexpectedly delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-you eat lunch quite fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ご、ご飯食べるの早いんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; I think it&#039;s because I ate it without being interrupted.&lt;br /&gt;
// なんの会話もなく、黙々と食べてればこんなもんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Despite that, she isn&#039;t even half done with her lunch yet.&lt;br /&gt;
// とはいうものの、藤林の弁当箱にはまだ半分近くの量が残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... you&#039;re going already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…もう行きますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll wait until you&#039;re done eating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが食い終わるまで待つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I eat slow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…食べるのが遅くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a girl, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の子なんだから、それはかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;d be creepy if you ate faster than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ俺より食うのが早かったら困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. So take your time eating, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。だからゆっくり食っていいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... thank you very much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She smiles as she picks at the food with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうにはにかみながら、箸を持つ手を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... you have a grain of rice on your lips.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ごはんつぶついています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; I tried to take it out when she said it.&lt;br /&gt;
// 言われて口元に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; As she says that, she extends her hand towards my face.&lt;br /&gt;
// そう言って藤林は俺の顔に手を伸ばしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She touches the tip of my lips with her slender finger.&lt;br /&gt;
// 細く小さな指が、俺の唇の端に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; A surprisingly daring girl.&lt;br /&gt;
// 意外と大胆な子だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s gone now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s not really a big deal, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、いえ、そんなに大したことじゃないですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; She says it as she shows me a smile mixed with shyness.&lt;br /&gt;
// テレの混じる笑みを浮かべながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; She then put the grain of the rice in her mouth.&lt;br /&gt;
// そして指で摘んだ米粒を口へ運んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Her facial expression suddenly stiffens.&lt;br /&gt;
// そこで表情がピシリと固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fu... Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Her face blushes furiously as I look at her.&lt;br /&gt;
// 見てわかる勢いで、顔が真っ赤に染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; This is the first time I&#039;ve seen her blush like this. &lt;br /&gt;
// Bah... Tomoya is trying to tell us that her blush right now is the most redish he&#039;s ever seen.&lt;br /&gt;
//alt: I&#039;ve never seen a brighter shade of red on her face. (on anyone&#039;s face), not sure if most red is wrt to her or to anyone, from an editorial perspective. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This has got to be the reddest face she&#039;s ever blushed. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// これまで見た中で一番赤い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah.. waawaa... I... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-j... ju... just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いい…いま…今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just now... \m{A}-kun&#039;s... wah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but... but... I... I... I did... something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Fujibayashi&#039;s eyes roll back and forth as she gets up.&lt;br /&gt;
// 藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I... I... I&#039;m sorry~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…す…す、すみません～～っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She dashes off with speed I&#039;ve never seen before as she holds her lunch box...&lt;br /&gt;
// そして弁当箱を持ったまま、見かけによらないスピードで走っていってしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I couldn&#039;t stop her as she disappeared out of sight.&lt;br /&gt;
// 止める間もなく、その姿は見えなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I&#039;ve been left behind...&lt;br /&gt;
// 一人取り残されてしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Even if I follow her, I don&#039;t know where she&#039;s run off to.&lt;br /&gt;
// 追いかけようにも、どこに走っていったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; And besides, she&#039;ll be back inside the class once lunch break ends.&lt;br /&gt;
// どうせ昼休みが終われば教室に帰って来るんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; I&#039;ll go back to class first.&lt;br /&gt;
// 一足先に戻っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I give a heavy sigh as I wrap up my lunch box.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、弁当箱を包み直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I suddenly hear a piercing sound.&lt;br /&gt;
// 不意に耳が、空を切る音を捉えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Something&#039;s approaching my back with great speed.&lt;br /&gt;
// 何かが背後からものすごいスピードで迫っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; I move my body to the side instead of turning around.&lt;br /&gt;
// 振り返るより先に身体が横に動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Whoosh!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ずごっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Something suddenly passed where my head was and went straight into the lawn, leaving a deep hole.&lt;br /&gt;
// 数瞬前まで俺の頭のあった場所を通り過ぎて、それは芝生を大きくえぐった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; General Encyclopedia (Volume 1)...&lt;br /&gt;
// 百科事典（ー）だ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; There&#039;s only one person who would do this...&lt;br /&gt;
// こんな事をする奴は一人しかいない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I yell as I turn around.&lt;br /&gt;
// 叫びながら振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; And at the same moment, a Japanese-English dictionary draws near my face.&lt;br /&gt;
// と、目に映ったのは、迫り来る和英辞書。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Another one slips by me the instant I turn around.&lt;br /&gt;
// 振り返った分、初動が一瞬遅れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It grazes my ear as I manage to avoid it somehow too.&lt;br /&gt;
// なんとか避けるも、耳をかすめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; It made me feel a pain that resembles coldness as she showed me her strength.&lt;br /&gt;
// 冷たさに似た痛みが、その威力を物語ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Shivers run down my spine as I look at my attacker.&lt;br /&gt;
// 背筋に冷たい物を感じながら、攻撃してきた主を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y~ Y~O~U~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ～ん～た～ねぇ～～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; She looks really pissed.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ怒っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; And in her hand is her next bullet... An English-Japanese dictionary...&lt;br /&gt;
// 手には次弾だろうか…英和辞典が握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何しくさっちゃってくれてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s my damn line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そりゃこっちのセリフだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell are you throwing dictionaries at me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでいきなり辞書を投げつけられにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Making Ryou cry... how dare you get so aggressive...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋を泣かしといて、よくもまぁそんな居直りを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah! Stop that already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  だから投げるなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just get hit already! This will only stop once you collapse on the ground!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大人しく当たりなさいよっ！  倒れたらトドメさしたげるからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be absurd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶な事をいうなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You crazy fool! What did you tell her to make her cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「このへっぽんこつッ！  一体何言って泣かせたのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything! And she&#039;s not even crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何も言ってねぇ！  つーか泣かしてもいねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Liar!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘つくなーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling the truth! You were watching us, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だっ！  どうせ見てたんだろっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really peeking at both of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べ、別に覗いてなんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, why did you come out with such timing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらなんであんなタイミングで出てくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T... that&#039;s... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ…それは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I just happened to pass by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…偶然通りかかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; What a horrible liar...&lt;br /&gt;
// 嘘の下手な奴だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-anyway! If she wasn&#039;t crying, why was she running away with her face all red?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「と、とにかくっ！  泣かしてないってなら、なんであの子顔真っ赤にして走ってくのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There were even tears in her eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「目に涙も溜めてたでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; We&#039;re back at square one...&lt;br /&gt;
// ふりだしに戻った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Moreover, how far has she seen anyway...? &lt;br /&gt;
// He said this because he thinks Kyou doesn&#039;t really have an idea why Ryou ran away.&lt;br /&gt;
// Unclear.  Do you mean how far away Kyou was when watching (ie couldn&#039;t hear convo, didn&#039;t know what was going on), or how much of the scene she saw (ie she only saw the last part, with Ryou running away).  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - Moreover, just how much of it did she actually see? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// というか、こいつどこまではっきり見てるんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take a deep breath.&lt;br /&gt;
// 俺は大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s embarrassed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恥ずかしかったんじゃねぇのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh, embarra---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「は、恥ず──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... what exactly were you doing?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「って…あんた学校で何したのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; What&#039;s with her...?&lt;br /&gt;
// どうかしてんな…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... you&#039;re a guy, so I know you have your interests too, but...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// You definitely know what she&#039;s talking about here :p&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ、そりゃ男なんだからそういうのに興味があるのもわかるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;At school...? And during lunch break...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからって学校で…それも昼休みから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even then, you&#039;re not lovers yet, so... I think there&#039;s some mistake here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、それよりまだ恋人同士でもないのにそういうのって…間違ってると思うし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... but... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…でも…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Whatever! I&#039;m determined to punish you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  あんた私刑決定っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Punish me through beating?!&lt;br /&gt;
// リンチの方かよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down! I didn&#039;t really do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着け！  俺は別に何もしてない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It must be... that! The other way around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ…アレだ、された方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Other way around...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「された…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah... Ryou... doing something like that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ…椋…そんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I wonder what she&#039;s imagining... I&#039;m really worried.&lt;br /&gt;
// 何を想像したんだろう…とても気になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I-i... if you&#039;re a man... y-you should have... scold her lightly on those things!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、あ…あんた男だったら…そ、そういうのは…たしなめなさいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; What do you mean...?&lt;br /&gt;
// どういうのだよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two are twins, but I think your personalities are totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえら双子って性格全然似てないと思ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And both of you are completely very complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「微妙なとこでそっくりな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that... a compliment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ…褒めてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I said it&#039;s complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、だから微妙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You really do need a beating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱ私刑」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; She walks forward, barely keeping a grip on a Chinese dictionary.&lt;br /&gt;
// 手にした漢語辞典をギリギリと握りながら一歩前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down! All she did was take some rice off my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、落ち着けって！  あいつはただ俺の口元についた米粒をとっただけだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... some rice...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…米粒…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somewhere around here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ここらへんのをな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; I point at where Fujibayashi touched my lips with her finger.&lt;br /&gt;
// 藤林の指が触れた唇の端を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then ended up eating it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その米粒を食っちまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who ate it?&amp;quot; // Tomoya didn&#039;t really describe who ate the rice that&#039;s why Kyou ask who ate it.&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... that&#039;s it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…だけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She suddenly looked really sorry \bjust\u by doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつにとっちゃ『だけ』じゃ済まないほどのことだったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I... see... doing that stuff will surely make her go wild...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…そう…ね、あの子にしてみれば発火モノね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, that sums it all up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; Looks like she understands now.&lt;br /&gt;
// 納得してくれたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; I give Kyou the empty lunch box.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に空になった弁当箱を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you ate it all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 	\{杏}「あ、全部食べたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unexpectedly delicious. Thanks for the food.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった。ごちそうさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not satisfied with the word &#039;unexpectedly&#039;, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「予想外って言葉はちょっといただけないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it really was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも確かにうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、当然ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Especially the pork cutlets. They were really good. It&#039;s not some normal cooking, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「特に豚カツ。あれすっげーうまかったぞ。  普通のじゃねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You used something to bring out their deep flavor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかなじみ深い味なんだけど出てこねぇんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huhunnn, the ingredients are a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん、隠し味は企業秘密よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But... if you really were that pleased when you ate it, then it was worth making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも、そんだけ喜んでもらえたのなら、作った甲斐もあったってもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want me to make one again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「また作ってきたげよっか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Really? Are you serious? // Option 1 - to 0525&lt;br /&gt;
// マジ？  いいのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Nah, I don&#039;t want any // Option 2 - to 0535&lt;br /&gt;
// いや、もういらねぇ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Are you serious?&amp;quot; // Option 1 - from 0523&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？  いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I don&#039;t cook them every day you know.  I occasionally make them when I have leftovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ毎日ってわけにはいかないけど、あたしが作るときで材料が余ったらついでにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Occasionally, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ついでか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t make any if you have any complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句あるなら作んないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine if you&#039;ll make some for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、作ってくれるならなんでもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since one free meal a day is kinda nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一食分浮くのは嬉しいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In that case, you should rejoice for my homemade lunches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことより手作り弁当ってとこを喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m really, really happy... yay, homemade lunch---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー…、嬉しい嬉しい…、わーい手作り弁当だー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna put something really strange in the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次の弁当、すっごい変なモン入れとくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I was thinking something bad.&amp;quot; // to 0549&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん。俺が悪かったと思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, I don&#039;t want any.&amp;quot; // Option 2 - from 0524&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, refusing other people&#039;s generosity...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人の親切を無下にして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You sure are a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「感じ悪いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you saying? That lunch was a trap set by you if I remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってやがる。今日の弁当だって罠付きみたいなもんだったろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say anything disrespectful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you that this is my big plan to get you and Ryou close together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のは、あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it means you&#039;ll be thinking about that every time you bring lunch, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから弁当が来るたび、それを考えるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Your school life will clearly bloom, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いいじゃない。冴えない学園生活がバラ色になるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just a while ago too, people were looking at both of you with envious eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきまでだって、何人かあんた達二人を羨ましそうに見てたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... since when were you peeking at us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…いつから覗いてたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... um... of course not. It&#039;s just that there were people talking about you as I was walking down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…えっと…違う違う、何人かあんた達のことを話しながら廊下歩いてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; She really is... a terrible liar...&lt;br /&gt;
// こいつ…本当に嘘下手だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, that&#039;s enough with the lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、弁当はもういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t really feel like doing it again anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう作る気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;I&#039;ve finally found you!&amp;quot; // Both options lead to here&lt;br /&gt;
// This spot also has a .KE call, where Tomoya says ん? and Kyou says え?&lt;br /&gt;
// \{声}「やっと見つけたぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You made me buy this, but then why are both of you suddenly in this place!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人をパシらせておいて、なんでこんなとこにいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The curry bread and croissant were sold out, so I ended up buying outside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「カレーパンとクロワッサン売り切れてたから、外まで買いに出たんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve searched all over the place for these, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むちゃくちゃ探し回ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When I came back to the class, both of you weren&#039;t there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なのに教室戻ったら二人ともいないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Especially you \m{A}, we have to come up with a plan about my little sister...&amp;quot; // This line appears if you invited Mei over&lt;br /&gt;
// \{春原}「特に\m{A}、おまえとは妹のことで色々と作戦を──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hey, what&#039;s that lunch box...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってその弁当箱なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... co... could it be... you guys have that sort of relationship...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょ…ひょっとして…実は二人ってそういう仲だったの…？」&lt;br /&gt;
// Line 0557 also has a .KE call, where both Kyou and Tomoya say &#039;あア?!&#039;&lt;br /&gt;
// The .KE call makes line 558 make much more sense, anyhow.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such boring stuff; hurry up and hand over the bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまんねぇこと言ってないで、さっさとパンをよこせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re still going to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あんたまだ食べるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A small lunch box like that can&#039;t possibly fill me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな小さい弁当じゃ腹四分目ってとこだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That can&#039;t be helped. That size&#039;s big enough for me, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないじゃない。あたしサイズのお弁当なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess you two really are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり二人は…」&lt;br /&gt;
// Well, line 0563 has the same .KE call as line 0557. As you see, line 0564 is identical to line 0558.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; The warning bell rings.&lt;br /&gt;
// 予鈴が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; The students went back to their respective classrooms one by one and chat with each other as afternoon lessons begin.&lt;br /&gt;
// 午後の授業に備えて、クラスの連中が談笑しながら次々と教室に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I take my seat and watch the scene carefully.&lt;br /&gt;
// 俺は席につきながら、その様子をジッと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Fujibayashi still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go after that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつ…あの後どこに行ったんだ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; As far as I know, she&#039;s one of those students who goes back to their seat to wait for lessons when the warning bell rings...&lt;br /&gt;
// 俺が知る限り、予鈴が鳴る頃にはちゃんと自分の席につき、次の授業に備えているんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Clatter, clatter, clatter...&lt;br /&gt;
// カラカラカラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The door opens a little bit.&lt;br /&gt;
// なにやら控えめな動きでドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; I can see a hand holding the door.&lt;br /&gt;
// 一拍置いてから、手が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; And then, someone slowly peeks inside the classroom...&lt;br /&gt;
// そしてゆっくりと誰かが教室の中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; It&#039;s Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 藤林だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; She&#039;s looking back and forth, observing the situation carefully.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと中の様子を窺っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; And suddenly, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Her face flushed red as she let out a strange voice.&lt;br /&gt;
// ボッと音が出そうな勢いで顔が真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I thought she&#039;d run away without entering the classroom, but instead, she quickly moves to her seat.&lt;br /&gt;
// そのまま教室に入らず逃げ出すんじゃないかと思ったが、素早い動きで一気に自分の席まで移動した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; She sits in her chair and clumsily puts her lunch box in her bag. She pulls out a textbook and a notebook in exchange.&lt;br /&gt;
// イスに座り、ぎこちない動きで鞄に弁当箱を仕舞うと、代わりに教科書やノートを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; She glances over here for a second.&lt;br /&gt;
// チラリとこちらを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Of course, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 当然また目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; She quickly looks in front after that.&lt;br /&gt;
// 慌てて正面を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I can see that she looks really tense, as if stress is entering inside her body. *&lt;br /&gt;
// Not too sure with this line -DGreater1&lt;br /&gt;
// She looked really tense, as her hands moved stiffly. - カチカチ probably used to describe the &amp;quot;creaking&amp;quot; noise her stiff arms may be making. I did away with that as it felt redundant in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 身体中に力が入り、カチカチに固まっているのが手に取るようにわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; You don&#039;t really need to be all that worked up...&lt;br /&gt;
// なにもそこまで意識しなくてもいいのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; All I could do was sigh, thinking about that.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ため息しか出なかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66875</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66875"/>
		<updated>2010-06-02T23:59:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3424.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;avance seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I&#039;m walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Et dans ma main, une boîte eveloppée dans un papier d&#039;emballage avec des motifs de fleurs...&lt;br /&gt;
// And in my hand is a box wrapped in a flower-patterned package...&lt;br /&gt;
// 手にはファンシーな花柄の包み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois la figure de Kyou au loin...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle me fixe tout en tenant ses hanches.&lt;br /&gt;
// She stares at me as she holds on to her hips.&lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je continue de marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je sens la lourdeur de l&#039;emballage aux motif à fleurs.&lt;br /&gt;
// It feels like the flower-patterned package is heavy.&lt;br /&gt;
// 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Le déjeuner... était à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Inside was... lunch.&lt;br /&gt;
// 中身は…弁当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; On dirait que c&#039;est Kyou qui l&#039;a fait...&lt;br /&gt;
// Looks like Kyou made it herself...&lt;br /&gt;
// 杏の手作りらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ... je me demande s&#039;il y a quelque chose de comestible dedans...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if what&#039;s inside is something that can be eaten...&lt;br /&gt;
// …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Non, ce n&#039;est pas du tout le problème.&lt;br /&gt;
// No, that&#039;s not the problem at all.&lt;br /&gt;
// いや、そんなことは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Le problème, c&#039;est...&lt;br /&gt;
// The problem is...&lt;br /&gt;
// 問題は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le jardin... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The garden... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; De nouveau, j&#039;émets un soupir tout en murmurant l&#039;endroit où aller.&lt;br /&gt;
// Again, I give out a sigh as I murmured the destination.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Comment ai-je fini dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// How did I end up in this situation...?&lt;br /&gt;
// なんでこんなことになったんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dix minutes avant...&lt;br /&gt;
// Ten minutes ago...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, dépêchons-nous d&#039;aller acheter quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, let&#039;s hurry up and buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それより早く購買に行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et nous devons élaborer un plan au sujet de ma petite soeur.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And we have to work up some plan about my little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai noté le jour où elle arrivera, et ça serait après-demain.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I marked the day she&#039;ll arrive, and that would be the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明後日にはＸーＤａｙ到来なんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais prendre du pain au curry et du melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take curry bread and melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、カレーパンとメロンパンな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais! Dépêhons-nous d&#039;aller en acheter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said! Let&#039;s hurry up and buy it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから早く購買に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais aussi prendre du café. Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll have some coffee too. I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que tu es en train de me dire d&#039;en prendre pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you telling me to get it for you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひょっとしてパシらせる気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En prendre dans trois minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get it within three minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「３分以内な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;aurais fait volontiers tu me l&#039;avait demandé un peu plus poliment... maintenant c&#039;est impossible du fait de la façon dont tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I would gladly go if you told me a little more politely... now it&#039;s impossible because of the way you said it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller en chercher, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just hurry up and go get it, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早くお昼ご飯を買ってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le ton de ta voix ne semble pas sincère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the tone of your voice doesn&#039;t have sincerity in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, décidons-ça avec pierre-papier-ciseaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, let&#039;s decide it with rock-paper-scissors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあジャンケンにしようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de rancoeur si tu perds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No hard feelings if you lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恨みっこ無しだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu insistes, hein. Celui qui perd s&#039;y colle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re asking for it, huh. Whoever loses has to go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「望むところだね。負けた方がパシリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, je vais utiliser pierre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, I&#039;m gonna use rock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに俺はグーを出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je cache mon bras tout en disant ça, en fermant mon poingt.&lt;br /&gt;
// I pull out my arm as I say that, forming a fist.&lt;br /&gt;
// そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé hé hé, ce genre de farce ne marche pas sur moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh, such mind tricks won&#039;t work on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ、そんな心理作戦、僕には効かないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas regréter ces mots! Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll regret those words! Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「浅はかな自分を悔いなっ！  じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぽぉーん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; La main de Sunohara tremble tout en lançant ciseaux de toute ses forces.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s hand shakes as he throws scissors with all his might.&lt;br /&gt;
// 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je maintiens pierre.&lt;br /&gt;
// I still use rock.&lt;br /&gt;
// 俺はグーのまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNANNNN!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOO!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「のおぉぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il hurle alors avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// So he screams with his scissors high above.&lt;br /&gt;
// チョキを頭上高く掲げ絶叫する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question! Pourquoi tu es resté sur pierre, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way! Why the hell did you still use rock?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなバカなぁっ！  どうしてグーのままなんだぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as fait exprès de dire pierre pour que je fasse papier pour que tu fasses ciseaux, mais tu as su que je n&#039;allais pas tomber dans ton piège et que j&#039;allais faire pierre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You purposely said rock so that I&#039;d use paper and then you&#039;d choose scissors, but you knew I wouldn&#039;t buy your trap and that I&#039;d use rock...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne signifie pas que tu aurais fait papier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean you would use paper?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーを出すんじゃないのかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je comprends pas de quoi tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno what the hell you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってるかわかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette partie ne compte pas! C&#039;était seulement un entrainement! C&#039;est pour de vrai cette fois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今のジャンケン無しっ！  練習だよ！  次が本番！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te comportes pas comme un élève de primaire et vas-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si ils sont vendus, tu ira en acheter à l&#039;exterieur de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「売り切れてたら外まで買いにいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu ne vas pas me laisser partir, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「容赦ないッスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, puisque vous êtes là, pourquoi n&#039;achetez vous pas aussi quelque chose pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃついでにあたしの分もね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que?! Kyou?!&amp;quot; // variation 1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなっ！  杏？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Je vais prendre aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et pourquoi je devrais acheter quelque chose pour quelqu&#039;un qui me frappe toujours de derrière par surprise!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper? Dans la gueule?&amp;quot; // to 0070&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？  次は顔面？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Fujibayashi Kyou! Pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?!&amp;quot; // variation 2&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏っ！  なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物のついでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Et aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une seconde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと待ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi devrais-je t&#039;en prendre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでおまえの分まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il faut décider avec pierre-papier-ciseaux, hein?&amp;quot; // both variations come back here&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ジャンケンで決めればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Dit-elle avec un petit sourire... non, elle agit probablement avec le sourire d&#039;un petit démon.&lt;br /&gt;
// She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... hé hé... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふ…ふふ…ＯＫ、ＯＫ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas perdre facilement cette partie!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっさりとうち負かしてやるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais faire ciseaux, tu m&#039;entends? ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;accord, d&#039;accord, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい、じゃあいくわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Kyou lève son poing tandis que la main de Sunohara reste en forme de ciseaux.&lt;br /&gt;
// Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Voilà!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Sunohara fait ciseaux.&lt;br /&gt;
// Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// 春原はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Kyou fait pierre... donc en d&#039;autres mots, elle a gardé son poing fermé tout ce temps.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bPOURQUOIII?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぜだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; De nouveau, la voix de Sunohara fit de l&#039;écho dans la salle de classe avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, quel idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふん、たわいないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi donc, \bpourquoi\u? je n&#039;ai pas dit ciseaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、だってだよ？  僕チョキを出すって言ったんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas, tu n&#039;aurais pas fait pierre, alors j&#039;aurais fait papier, mais puisque tu l&#039;aurais su, tu n&#039;aurais pas choisi ciseaux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Puis j&#039;aurais fait avec pierre, mais parce que tu savais que j&#039;aurais fait pierre, tu aurais fait papier, non?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parles dans notre langue et avec plus de cohérence, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「意味の通る日本語喋りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est inacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得いかないってーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pff, Ferme-là! Fais avec! Les perdants n&#039;ont pas à se plaindre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもう、うっさいわねぇ！  負け犬はつべこべ言わずパシるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sortiras en acheter si ils sont vendus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Evidemment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes très similaire, vous deux! Comme un couple marrié!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら似すぎッス！  似た者夫婦っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik! Je-je cours aller en acheter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっ！  す、すぐ買ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara est sorti de la salle de classe à toute vitesse tout en se faisant méchamment lorgner par Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Nous avons tous les deux soupiré en le regardant partir.&lt;br /&gt;
// We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, qu&#039;aurais-tu prévue de faire si tu avais perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, c&#039;est avec le poing, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「グーって拳よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne crois qu&#039;il pourrait être simple de balancer un poing comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if &#039;punch&#039; is a good substitute here instead of just &#039;hit&#039;, I mean, what I really thought is, they could easily hit him in the head with a fist. (The bully way) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そのまま殴りやすいと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle coïncidence. J&#039;ai aussi pensé la même chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; But the real victory here is if we&#039;re able to make him go out with some painful experience.&lt;br /&gt;
// 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, why&#039;d you come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ何しにきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, I came to deliver something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから届け物って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Saying that, she shows me a package.&lt;br /&gt;
// そう言って手にした包みを俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Looks like a lunch box.&lt;br /&gt;
// 弁当箱のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; It&#039;s been wrapped up in a fancy napkin with a flower pattern.&lt;br /&gt;
// 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Actually, I made this myself~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「実はあたしの手作りなのよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ain&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quit nitpicking and praise me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず褒めなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m saying I don&#039;t know what the hell this is all supposed to mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you came to deliver it, hurry it up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「届け物だったらさっさと届けてこいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for your sister, she&#039;s already outside the classroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; With a rude voice, Kyou takes the package in her hand and thrusts it against my chest.&lt;br /&gt;
// 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんのつもりだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You can tell by looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見りゃわかるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know, that&#039;s why I&#039;m asking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇから訊いてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You... really are a mach idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, it&#039;s (マッハバカ = maha baka) which means `mach fool&#039;, that mach is a kind of measurement.&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t that be a quick fool instead of a jet brain? This phrase sounds familiar. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;mach idiot&amp;quot; makes more sense based on the next line ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた…マッハバカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; An idiot with a speed of sound, huh...&lt;br /&gt;
// 音速のバカかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re telling me to deliver it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に届けてこい…ってのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「違うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m letting go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手、放すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-Hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Without mercy, Kyou lets go of the package.&lt;br /&gt;
// 容赦なく包みから手を放す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; I manage to quickly catch it as it suddenly drops.&lt;br /&gt;
// 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Go to the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「前庭よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Take it to the garden near the gate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go and do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行ってどうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s going to eat lunch with someone there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Less literal, preserves the misunderstanding in the next lines better. -Delwack&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ryou&#039;s out there, someone will eat beside her.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is the closest translation I can get :3&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret because this line isn&#039;t really implying who&#039;s going to eat beside Ryou, that&#039;s why Tomoya ask &#039;Who&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋がいるから、その隣で食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; I still don&#039;t quite understand the current situation.&lt;br /&gt;
// いまいち現状が理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; What&#039;s this girl trying to tell me...?&lt;br /&gt;
// この女は一体何を言ってるんだろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It means that today, you&#039;ll be eating lunch together with Ryou in the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... could you... repeat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今…なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll be taking that lunch box with you and eating together with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... and, why should I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だから、なんでだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? It&#039;s my big plan to get you and Ryou close together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Even if you say that so frankly...&lt;br /&gt;
// そんなことをあからさまに言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you to prepare yourself yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで、Ｇｏ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you doing leaving the lunch on the desk!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna go eat bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はパンを食うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No you don&#039;t! You&#039;re eating this lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ざけんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Giving up at the last moment is pretty low. Or maybe you&#039;re just a chicken?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been labeled as a delinquent, but the truth is you&#039;re scared to be alone with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, if it&#039;s like that, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Guess you&#039;re a loser just like Youhei~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平並にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; She shrugs, raising both her hands to her shoulders and forcing a sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; But that sort of attitude wasn&#039;t what bothered me.&lt;br /&gt;
// けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; It was as simple as a single word...&lt;br /&gt;
// 単純な一言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Me... a loser like Sunohara...?&lt;br /&gt;
// 俺が…春原並にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot; // He said this because she manage to make him change his mind completely.&lt;br /&gt;
// well, it&#039;s not &amp;quot;nice move&amp;quot;, but it&#039;s like he&#039;s saying a phrase that claims he can do it, since he&#039;s that much of a dumbass&lt;br /&gt;
// in other TV shows, this is used for things like &amp;quot;fine by me&amp;quot;, if their opponent&#039;s bragging about some uber skill they have =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I take the box in my hand once again.&lt;br /&gt;
// 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You said the school garden, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門の方の庭だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; And then--...&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... she managed to fool me into this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…のせられたよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; She really got me there...&lt;br /&gt;
// まんまとしてやられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; When I came to, I was outside the classroom.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; The lunch I&#039;m holding in my hand feels quite heavy.&lt;br /&gt;
// 手の中にある弁当の包みがやけに重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; ... what if I just throw this away...&lt;br /&gt;
// …このままブッチしたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; It&#039;s too scary just imagining it...&lt;br /&gt;
// 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; The bright spring sunlight.&lt;br /&gt;
// 春の麗らかな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; The wind was still a bit cold.&lt;br /&gt;
// 風はまだ少し肌寒さを残している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Some groups of people were enjoying their lunch here.&lt;br /&gt;
// そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And there--...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; A girl on the outskirts of the garden.&lt;br /&gt;
// 少しはずれた場所に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I see her holding a wrapped box like mine on her lap, and she&#039;s sitting on a stone bench as if she&#039;s waiting for someone.&lt;br /&gt;
// 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Did she know I was coming...?&lt;br /&gt;
// 俺が来ることを知ってるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Or maybe... she reserved the seat for someone else...?&lt;br /&gt;
// それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; The possibility of it being for me is high.&lt;br /&gt;
// 可能性的にはそっちの線が強いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Or perhaps, Kyou told Fujibayashi to eat with me in this place. &lt;br /&gt;
// 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Man... the only easy thing to understand about her is her annoying personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; I gave a big sigh as I moved ahead.&lt;br /&gt;
// wait, I think this sentence is translated wrong. &amp;quot;After giving (heaving) a big sigh, I began to move ahead.&amp;quot; is what I get. The original line does say &#039;afterwards,&#039;後で&#039;. -HK&lt;br /&gt;
// 大きなため息の後で、俺は足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; My feet ruffle against the lawn.&lt;br /&gt;
// 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Fujibayashi notices me and her shoulders tremble for a moment as she reacts with a faint voice.&lt;br /&gt;
// そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She looks this way, her face blushing a deep red.&lt;br /&gt;
// こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; And then, she panics...&lt;br /&gt;
// そして、慌てふためく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; What&#039;s with that response...?&lt;br /&gt;
// なんだこの反応は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... um... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…よぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um... thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-about lunch... I&#039;m glad you... well... that you invited me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お昼ご飯…誘ってもらえて…その…嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; I invited her...?&lt;br /&gt;
// 誘ってくれて…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; What does this all mean?&lt;br /&gt;
// どういうことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-I heard from... um... my sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、お姉ちゃんから…その…ちゃんと聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; ... it can&#039;t be... that Kyou...&lt;br /&gt;
// …まさか…杏の奴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That \m{A}-kun... would like to eat lunch with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんが…わ、私と一緒にお昼ご飯を食べたいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; ... she really got me...&lt;br /&gt;
// …やられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I didn&#039;t expect it would turn out like this...&lt;br /&gt;
// その方向は予想してなかったぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; &#039;Me&#039;... huh...&lt;br /&gt;
// 『俺が』…ね…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Tch... so that&#039;s what it is...&lt;br /&gt;
// ちっ…まさかこうくるとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I look at Fujibayashi&#039;s reddened face.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして俺を見る藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Telling her the truth would be simple...&lt;br /&gt;
// ここで本当の事を言うのは簡単だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; But... I think I might make her cry...&lt;br /&gt;
// なんか…泣かれてしまいそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y... yeah... thought we could, every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…あぁ…たまにはと思って、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Her happy face reddened even more.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; This reaction...&lt;br /&gt;
// この反応…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『…単刀直入に訊くわ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『なんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『あんた、椋のことどう思う？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…どう…とは？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『はっきり言えよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『好きとか嫌いとか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…別にどちらでもないけど』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『はっきりしない返事ねぇ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『でも嫌いじゃないのよね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to, but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『大体わかってんでしょ？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; A big plan to get close... huh.&lt;br /&gt;
// くっつけちゃおう大作戦…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Oh crap...&lt;br /&gt;
// まずい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Feels like her plan was to get me attached to her sister...&lt;br /&gt;
// あいつの企みに、徐々にはまっていく気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... about that lunch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そのお弁当なんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... my sister&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…お姉ちゃんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; That Kyou... isn&#039;t this a hole in her plan...?&lt;br /&gt;
// 杏の奴…この作戦は穴がありまくりじゃねぇか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Think about it normally... I can&#039;t just say I just happened to have the same lunch box as her.&lt;br /&gt;
// 普通に考えて、俺が同じ包みの弁当なんて持ってるわけないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... why does \m{A}-kun have that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…どうして\m{A}くんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... truth is I was attacked on the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…実は途中で襲われてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? You were... attacked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  襲われ…たんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister came at me when I was on my way to get some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンを持ってここに来る途中、おまえの姉貴と出くわしてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She made me come here instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理矢理交換させられたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Is... that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そう…なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really wanted that curry bread and melonpan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「せっかくのカレーパンとメロンパンがパーだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... troubling people with her selfishness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったく我が儘で困った奴だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if I had refused, I&#039;m sure I&#039;d be lying in the hallway right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、断ってたらきっと、今頃俺は廊下で倒れていただろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but the truth is she&#039;s nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも本当は優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister even got up early to make my lunch as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今日の私のお弁当も、お姉ちゃんが朝早くから作ってくれたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so in short, these two lunch boxes were made by her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…てことはコレと合わせて２つ分の弁当を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;She woke up around six o&#039;clock this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「６時くらいにはもう起きていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... my sister is much better than me when it comes to cooking, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…お姉ちゃん、私よりお料理とか上手ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s surprising. If I think about it normally, it looks like you&#039;re a much better cook...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外だな。普通に考えるとおまえの方が料理とかうまそうなんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No matter how you look at it... my cooking is terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…どちらかというとお料理が下手な方ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but, I&#039;m good at chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも、お掃除は少し得意です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m always praised about how good I am at organizing and cleaning things up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「整理整頓とかは上手だって褒められます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; I kinda feel that way too.&lt;br /&gt;
// それはわかる気がするな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I sit next to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? N-ne... next to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  と、とな…隣ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well if you don&#039;t want me to, I&#039;ll eat standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、駄目なら立って食うけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ど、どうぞ座って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Fujibayashi&#039;s face blushes simply from me taking a seat there.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、僅かに座っている位置をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; I space myself a bit from her on the stone bench.&lt;br /&gt;
// 半人分ほど間をあけて、俺も石垣に腰掛けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; And then I placed the lunch box that Kyou forced on me in my lap.&lt;br /&gt;
// そして膝の上に、杏から押しつけられた弁当箱を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the lunch boxes match... don&#039;t they...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…おそろい…ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Clumsily, her face blushes red as she breaks a smile.&lt;br /&gt;
// ややぎこちなくだが、ニコリと笑いながら顔をさらに真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They really do match...&lt;br /&gt;
// 確かにおそろいだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same person cooked this, so the contents might be the same too, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「作った奴が同じなら、中身も同じだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I surely think so too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「き、きっとそうだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; We both untie our packages at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時に包みの結び目に手をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; And then I remove the lid.&lt;br /&gt;
// そしてフタを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Flip... // SFX of opening a lunch box.&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I quickly close the lid the next second.&lt;br /&gt;
// １秒でフタを閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？  どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just, something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I open it again and take a peek.&lt;br /&gt;
// もう一度開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Just for a bit... I look inside to see the contents of the box.&lt;br /&gt;
// 少しだけ…隙間から中身を覗くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; A big heart mark reflects in my eyes... // Kyou&#039;s sending you signals Okazaki... -Delwack&lt;br /&gt;
// 目に映るのは大きなハートマーク…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; On top of the rice... that&#039;s made with mashed fish, right? &lt;br /&gt;
// 米の上に──…田麩（でんぶ）で作ってあるんだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Hey... how the hell would I eat something embarrassing like this?!&lt;br /&gt;
// って…こんな恥ずかしい弁当を広げて食えるかよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; This is harassment!&lt;br /&gt;
// 嫌がらせかっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi, what&#039;s in your box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、おまえの弁当ってどんなだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? What&#039;s in my box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  私のお弁当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Fujibayashi makes a mysterious face as she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 藤林は不思議な顔をして首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; And then she looks carefully at her lunch box.&lt;br /&gt;
// そしてジッと自分の弁当箱を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... it looks like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…こんな感じですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; She puts the lunch box on her lap and leans over to show it to me.&lt;br /&gt;
// 膝の上に置いていた弁当箱を手にすると、傾けて俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a bear... no, a panda...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…熊…いや、パンダか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister likes this sort of stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん、こういうのするの好きだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She smiles while she giggles.&lt;br /&gt;
// えへへ、と笑って言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... what pattern is yours, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くんのはどんな模様なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... let&#039;s dig in!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いただきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I open up the box in an exaggerated fashion, and while like that I chug down the rice with my chopsticks.&lt;br /&gt;
// 俺は大袈裟な動きで弁当箱のフタを開けると、そのまま一気に箸で米をかき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... cough, cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ…ごほごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah, ah... wawa, are you okay?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、あ…わわ、大丈夫ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cough, cough... I-I&#039;m fine... just some rice is stuck in my chest... cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごほごほっ…だ、大丈夫…米粒が気管に入っただけ…ごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... u-umm, I-I&#039;ll, I&#039;ll get some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あ…え、えっと、お、お茶、お茶淹れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Seeing me cough violently, she desperately pours tea into a water bottle.&lt;br /&gt;
// 咳き込む俺を見ながら、危なっかしい手つきで水筒のお茶を淹れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ど、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... thank you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…サンキュ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Glug... glug... glug... glug...&lt;br /&gt;
// ごく…ごく…ごく…ごく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っ…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... are you... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…大丈夫…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もう平気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... were you really... that hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そんなにお腹…空いていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because you ate so fast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…そんなに急いで食べるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, I forgot to eat breakfast, so I was really hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ、朝食うの忘れてたから、すげぇ腹減っててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そうだったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Fujibayashi says that as she looks carefully at her own lunch.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、ジッと自分の弁当箱を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Then, as if she was thinking of something, she puts her hand near her mouth.&lt;br /&gt;
// そして何かを考えるように、手を口元にあてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... if you&#039;d like, would you eat mine as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…よろしければ私の分も食べますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, if you&#039;re really that hungry, I don&#039;t think that&#039;ll be enough for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…すごくお腹が空いてるようなので、それだけじゃ足りないんじゃないかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine, though I look hungry, my stomach is small.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、大丈夫だ。こう見えても小食なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Speaking of which... \m{A}-kun, what kind of pattern was in your lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ところで…\m{A}くんのお弁当には、どんな絵が描かれていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A panda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... it&#039;s the same thing with mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私と同じだったんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... the same... matching...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…同じ…おそろい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... like a pair...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She was trying to say ペアルックぽい&lt;br /&gt;
//&amp;quot;twins&amp;quot; is when two people dress the same, similar to what this means in English.  This way you also get a reference to Kyou/Ryou&#039;s relation.  ~tripperazn&lt;br /&gt;
// What do you mean &amp;quot;twins&amp;quot;? Ryou is obviously feeling flattered believing that Tomoya and her share a matching set lunch just like a couple. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ペアルック…ぽっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; No, not at all...&lt;br /&gt;
// いや、それは違うぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should eat too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, yes, thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい、いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; The fried eggs are delicious...&lt;br /&gt;
// 卵焼きうまいな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The pork cutlets have a somewhat mysterious flavor...&lt;br /&gt;
// ちょっと不思議な味がする豚カツだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; But it was really delicious.&lt;br /&gt;
// でもバツグンにうまいぞっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; This potato salad... I wonder if she mixed some egg yolk with this.&lt;br /&gt;
// このポテトサラダ…卵の黄身を混ぜてるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; It&#039;s shaped in some strange way...&lt;br /&gt;
// 変なトコに凝ってるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Complete silence...&lt;br /&gt;
// 会話がねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She certainly doesn&#039;t seem to be the type of girl that&#039;s active.&lt;br /&gt;
// 確かに積極的にネタを振ってくるような子じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; If she&#039;s eating, she won&#039;t be able to do any fortune telling...&lt;br /&gt;
// メシ食いながら占いもできないだろうし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I look down beside me as I eat the boxed lunch.&lt;br /&gt;
// 弁当を食いながら、尻目に隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; At the same time, Fujibayashi looks at me too.&lt;br /&gt;
// が、同じタイミングで藤林も俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 視線がぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; She immediately turns her face away as she blushes bright red.&lt;br /&gt;
// ぶんっ！と音が出そうな勢いで真っ赤になった顔を背ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Is she really that worked up about it...?&lt;br /&gt;
// そこまで意識するものなんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; She moves her chopsticks desperately as she looks down from embarrassment.&lt;br /&gt;
// 俯いたままの格好で箸を必死に動かしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごっそさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was unexpectedly delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-you eat lunch quite fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ご、ご飯食べるの早いんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; I think it&#039;s because I ate it without being interrupted.&lt;br /&gt;
// なんの会話もなく、黙々と食べてればこんなもんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Despite that, she isn&#039;t even half done with her lunch yet.&lt;br /&gt;
// とはいうものの、藤林の弁当箱にはまだ半分近くの量が残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... you&#039;re going already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…もう行きますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll wait until you&#039;re done eating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが食い終わるまで待つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I eat slow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…食べるのが遅くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a girl, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の子なんだから、それはかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;d be creepy if you ate faster than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ俺より食うのが早かったら困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. So take your time eating, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。だからゆっくり食っていいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... thank you very much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She smiles as she picks at the food with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうにはにかみながら、箸を持つ手を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... you have a grain of rice on your lips.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ごはんつぶついています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; I tried to take it out when she said it.&lt;br /&gt;
// 言われて口元に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; As she says that, she extends her hand towards my face.&lt;br /&gt;
// そう言って藤林は俺の顔に手を伸ばしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She touches the tip of my lips with her slender finger.&lt;br /&gt;
// 細く小さな指が、俺の唇の端に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; A surprisingly daring girl.&lt;br /&gt;
// 意外と大胆な子だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s gone now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s not really a big deal, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、いえ、そんなに大したことじゃないですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; She says it as she shows me a smile mixed with shyness.&lt;br /&gt;
// テレの混じる笑みを浮かべながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; She then put the grain of the rice in her mouth.&lt;br /&gt;
// そして指で摘んだ米粒を口へ運んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Her facial expression suddenly stiffens.&lt;br /&gt;
// そこで表情がピシリと固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fu... Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Her face blushes furiously as I look at her.&lt;br /&gt;
// 見てわかる勢いで、顔が真っ赤に染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; This is the first time I&#039;ve seen her blush like this. &lt;br /&gt;
// Bah... Tomoya is trying to tell us that her blush right now is the most redish he&#039;s ever seen.&lt;br /&gt;
//alt: I&#039;ve never seen a brighter shade of red on her face. (on anyone&#039;s face), not sure if most red is wrt to her or to anyone, from an editorial perspective. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This has got to be the reddest face she&#039;s ever blushed. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// これまで見た中で一番赤い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah.. waawaa... I... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-j... ju... just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いい…いま…今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just now... \m{A}-kun&#039;s... wah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but... but... I... I... I did... something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Fujibayashi&#039;s eyes roll back and forth as she gets up.&lt;br /&gt;
// 藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I... I... I&#039;m sorry~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…す…す、すみません～～っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She dashes off with speed I&#039;ve never seen before as she holds her lunch box...&lt;br /&gt;
// そして弁当箱を持ったまま、見かけによらないスピードで走っていってしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I couldn&#039;t stop her as she disappeared out of sight.&lt;br /&gt;
// 止める間もなく、その姿は見えなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I&#039;ve been left behind...&lt;br /&gt;
// 一人取り残されてしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Even if I follow her, I don&#039;t know where she&#039;s run off to.&lt;br /&gt;
// 追いかけようにも、どこに走っていったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; And besides, she&#039;ll be back inside the class once lunch break ends.&lt;br /&gt;
// どうせ昼休みが終われば教室に帰って来るんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; I&#039;ll go back to class first.&lt;br /&gt;
// 一足先に戻っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I give a heavy sigh as I wrap up my lunch box.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、弁当箱を包み直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I suddenly hear a piercing sound.&lt;br /&gt;
// 不意に耳が、空を切る音を捉えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Something&#039;s approaching my back with great speed.&lt;br /&gt;
// 何かが背後からものすごいスピードで迫っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; I move my body to the side instead of turning around.&lt;br /&gt;
// 振り返るより先に身体が横に動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Whoosh!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ずごっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Something suddenly passed where my head was and went straight into the lawn, leaving a deep hole.&lt;br /&gt;
// 数瞬前まで俺の頭のあった場所を通り過ぎて、それは芝生を大きくえぐった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; General Encyclopedia (Volume 1)...&lt;br /&gt;
// 百科事典（ー）だ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; There&#039;s only one person who would do this...&lt;br /&gt;
// こんな事をする奴は一人しかいない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I yell as I turn around.&lt;br /&gt;
// 叫びながら振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; And at the same moment, a Japanese-English dictionary draws near my face.&lt;br /&gt;
// と、目に映ったのは、迫り来る和英辞書。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Another one slips by me the instant I turn around.&lt;br /&gt;
// 振り返った分、初動が一瞬遅れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It grazes my ear as I manage to avoid it somehow too.&lt;br /&gt;
// なんとか避けるも、耳をかすめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; It made me feel a pain that resembles coldness as she showed me her strength.&lt;br /&gt;
// 冷たさに似た痛みが、その威力を物語ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Shivers run down my spine as I look at my attacker.&lt;br /&gt;
// 背筋に冷たい物を感じながら、攻撃してきた主を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y~ Y~O~U~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ～ん～た～ねぇ～～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; She looks really pissed.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ怒っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; And in her hand is her next bullet... An English-Japanese dictionary...&lt;br /&gt;
// 手には次弾だろうか…英和辞典が握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何しくさっちゃってくれてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s my damn line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そりゃこっちのセリフだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell are you throwing dictionaries at me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでいきなり辞書を投げつけられにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Making Ryou cry... how dare you get so aggressive...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋を泣かしといて、よくもまぁそんな居直りを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah! Stop that already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  だから投げるなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just get hit already! This will only stop once you collapse on the ground!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大人しく当たりなさいよっ！  倒れたらトドメさしたげるからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be absurd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶な事をいうなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You crazy fool! What did you tell her to make her cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「このへっぽんこつッ！  一体何言って泣かせたのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything! And she&#039;s not even crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何も言ってねぇ！  つーか泣かしてもいねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Liar!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘つくなーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling the truth! You were watching us, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だっ！  どうせ見てたんだろっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really peeking at both of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べ、別に覗いてなんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, why did you come out with such timing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらなんであんなタイミングで出てくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T... that&#039;s... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ…それは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I just happened to pass by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…偶然通りかかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; What a horrible liar...&lt;br /&gt;
// 嘘の下手な奴だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-anyway! If she wasn&#039;t crying, why was she running away with her face all red?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「と、とにかくっ！  泣かしてないってなら、なんであの子顔真っ赤にして走ってくのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There were even tears in her eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「目に涙も溜めてたでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; We&#039;re back at square one...&lt;br /&gt;
// ふりだしに戻った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Moreover, how far has she seen anyway...? &lt;br /&gt;
// He said this because he thinks Kyou doesn&#039;t really have an idea why Ryou ran away.&lt;br /&gt;
// Unclear.  Do you mean how far away Kyou was when watching (ie couldn&#039;t hear convo, didn&#039;t know what was going on), or how much of the scene she saw (ie she only saw the last part, with Ryou running away).  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - Moreover, just how much of it did she actually see? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// というか、こいつどこまではっきり見てるんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take a deep breath.&lt;br /&gt;
// 俺は大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s embarrassed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恥ずかしかったんじゃねぇのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh, embarra---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「は、恥ず──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... what exactly were you doing?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「って…あんた学校で何したのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; What&#039;s with her...?&lt;br /&gt;
// どうかしてんな…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... you&#039;re a guy, so I know you have your interests too, but...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// You definitely know what she&#039;s talking about here :p&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ、そりゃ男なんだからそういうのに興味があるのもわかるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;At school...? And during lunch break...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからって学校で…それも昼休みから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even then, you&#039;re not lovers yet, so... I think there&#039;s some mistake here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、それよりまだ恋人同士でもないのにそういうのって…間違ってると思うし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... but... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…でも…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Whatever! I&#039;m determined to punish you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  あんた私刑決定っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Punish me through beating?!&lt;br /&gt;
// リンチの方かよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down! I didn&#039;t really do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着け！  俺は別に何もしてない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It must be... that! The other way around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ…アレだ、された方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Other way around...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「された…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah... Ryou... doing something like that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ…椋…そんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I wonder what she&#039;s imagining... I&#039;m really worried.&lt;br /&gt;
// 何を想像したんだろう…とても気になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I-i... if you&#039;re a man... y-you should have... scold her lightly on those things!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、あ…あんた男だったら…そ、そういうのは…たしなめなさいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; What do you mean...?&lt;br /&gt;
// どういうのだよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two are twins, but I think your personalities are totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえら双子って性格全然似てないと思ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And both of you are completely very complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「微妙なとこでそっくりな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that... a compliment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ…褒めてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I said it&#039;s complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、だから微妙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You really do need a beating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱ私刑」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; She walks forward, barely keeping a grip on a Chinese dictionary.&lt;br /&gt;
// 手にした漢語辞典をギリギリと握りながら一歩前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down! All she did was take some rice off my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、落ち着けって！  あいつはただ俺の口元についた米粒をとっただけだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... some rice...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…米粒…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somewhere around here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ここらへんのをな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; I point at where Fujibayashi touched my lips with her finger.&lt;br /&gt;
// 藤林の指が触れた唇の端を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then ended up eating it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その米粒を食っちまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who ate it?&amp;quot; // Tomoya didn&#039;t really describe who ate the rice that&#039;s why Kyou ask who ate it.&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... that&#039;s it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…だけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She suddenly looked really sorry \bjust\u by doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつにとっちゃ『だけ』じゃ済まないほどのことだったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I... see... doing that stuff will surely make her go wild...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…そう…ね、あの子にしてみれば発火モノね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, that sums it all up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; Looks like she understands now.&lt;br /&gt;
// 納得してくれたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; I give Kyou the empty lunch box.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に空になった弁当箱を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you ate it all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 	\{杏}「あ、全部食べたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unexpectedly delicious. Thanks for the food.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった。ごちそうさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not satisfied with the word &#039;unexpectedly&#039;, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「予想外って言葉はちょっといただけないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it really was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも確かにうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、当然ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Especially the pork cutlets. They were really good. It&#039;s not some normal cooking, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「特に豚カツ。あれすっげーうまかったぞ。  普通のじゃねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You used something to bring out their deep flavor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかなじみ深い味なんだけど出てこねぇんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huhunnn, the ingredients are a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん、隠し味は企業秘密よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But... if you really were that pleased when you ate it, then it was worth making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも、そんだけ喜んでもらえたのなら、作った甲斐もあったってもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want me to make one again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「また作ってきたげよっか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Really? Are you serious? // Option 1 - to 0525&lt;br /&gt;
// マジ？  いいのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Nah, I don&#039;t want any // Option 2 - to 0535&lt;br /&gt;
// いや、もういらねぇ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Are you serious?&amp;quot; // Option 1 - from 0523&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？  いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I don&#039;t cook them every day you know.  I occasionally make them when I have leftovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ毎日ってわけにはいかないけど、あたしが作るときで材料が余ったらついでにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Occasionally, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ついでか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t make any if you have any complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句あるなら作んないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine if you&#039;ll make some for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、作ってくれるならなんでもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since one free meal a day is kinda nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一食分浮くのは嬉しいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In that case, you should rejoice for my homemade lunches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことより手作り弁当ってとこを喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m really, really happy... yay, homemade lunch---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー…、嬉しい嬉しい…、わーい手作り弁当だー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna put something really strange in the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次の弁当、すっごい変なモン入れとくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I was thinking something bad.&amp;quot; // to 0549&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん。俺が悪かったと思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, I don&#039;t want any.&amp;quot; // Option 2 - from 0524&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, refusing other people&#039;s generosity...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人の親切を無下にして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You sure are a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「感じ悪いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you saying? That lunch was a trap set by you if I remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってやがる。今日の弁当だって罠付きみたいなもんだったろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say anything disrespectful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you that this is my big plan to get you and Ryou close together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のは、あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it means you&#039;ll be thinking about that every time you bring lunch, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから弁当が来るたび、それを考えるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Your school life will clearly bloom, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いいじゃない。冴えない学園生活がバラ色になるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just a while ago too, people were looking at both of you with envious eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきまでだって、何人かあんた達二人を羨ましそうに見てたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... since when were you peeking at us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…いつから覗いてたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... um... of course not. It&#039;s just that there were people talking about you as I was walking down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…えっと…違う違う、何人かあんた達のことを話しながら廊下歩いてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; She really is... a terrible liar...&lt;br /&gt;
// こいつ…本当に嘘下手だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, that&#039;s enough with the lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、弁当はもういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t really feel like doing it again anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう作る気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;I&#039;ve finally found you!&amp;quot; // Both options lead to here&lt;br /&gt;
// This spot also has a .KE call, where Tomoya says ん? and Kyou says え?&lt;br /&gt;
// \{声}「やっと見つけたぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You made me buy this, but then why are both of you suddenly in this place!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人をパシらせておいて、なんでこんなとこにいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The curry bread and croissant were sold out, so I ended up buying outside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「カレーパンとクロワッサン売り切れてたから、外まで買いに出たんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve searched all over the place for these, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むちゃくちゃ探し回ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When I came back to the class, both of you weren&#039;t there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なのに教室戻ったら二人ともいないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Especially you \m{A}, we have to come up with a plan about my little sister...&amp;quot; // This line appears if you invited Mei over&lt;br /&gt;
// \{春原}「特に\m{A}、おまえとは妹のことで色々と作戦を──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hey, what&#039;s that lunch box...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってその弁当箱なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... co... could it be... you guys have that sort of relationship...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょ…ひょっとして…実は二人ってそういう仲だったの…？」&lt;br /&gt;
// Line 0557 also has a .KE call, where both Kyou and Tomoya say &#039;あア?!&#039;&lt;br /&gt;
// The .KE call makes line 558 make much more sense, anyhow.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such boring stuff; hurry up and hand over the bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまんねぇこと言ってないで、さっさとパンをよこせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re still going to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あんたまだ食べるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A small lunch box like that can&#039;t possibly fill me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな小さい弁当じゃ腹四分目ってとこだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That can&#039;t be helped. That size&#039;s big enough for me, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないじゃない。あたしサイズのお弁当なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess you two really are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり二人は…」&lt;br /&gt;
// Well, line 0563 has the same .KE call as line 0557. As you see, line 0564 is identical to line 0558.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; The warning bell rings.&lt;br /&gt;
// 予鈴が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; The students went back to their respective classrooms one by one and chat with each other as afternoon lessons begin.&lt;br /&gt;
// 午後の授業に備えて、クラスの連中が談笑しながら次々と教室に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I take my seat and watch the scene carefully.&lt;br /&gt;
// 俺は席につきながら、その様子をジッと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Fujibayashi still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go after that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつ…あの後どこに行ったんだ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; As far as I know, she&#039;s one of those students who goes back to their seat to wait for lessons when the warning bell rings...&lt;br /&gt;
// 俺が知る限り、予鈴が鳴る頃にはちゃんと自分の席につき、次の授業に備えているんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Clatter, clatter, clatter...&lt;br /&gt;
// カラカラカラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The door opens a little bit.&lt;br /&gt;
// なにやら控えめな動きでドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; I can see a hand holding the door.&lt;br /&gt;
// 一拍置いてから、手が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; And then, someone slowly peeks inside the classroom...&lt;br /&gt;
// そしてゆっくりと誰かが教室の中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; It&#039;s Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 藤林だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; She&#039;s looking back and forth, observing the situation carefully.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと中の様子を窺っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; And suddenly, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Her face flushed red as she let out a strange voice.&lt;br /&gt;
// ボッと音が出そうな勢いで顔が真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I thought she&#039;d run away without entering the classroom, but instead, she quickly moves to her seat.&lt;br /&gt;
// そのまま教室に入らず逃げ出すんじゃないかと思ったが、素早い動きで一気に自分の席まで移動した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; She sits in her chair and clumsily puts her lunch box in her bag. She pulls out a textbook and a notebook in exchange.&lt;br /&gt;
// イスに座り、ぎこちない動きで鞄に弁当箱を仕舞うと、代わりに教科書やノートを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; She glances over here for a second.&lt;br /&gt;
// チラリとこちらを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Of course, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 当然また目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; She quickly looks in front after that.&lt;br /&gt;
// 慌てて正面を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I can see that she looks really tense, as if stress is entering inside her body. *&lt;br /&gt;
// Not too sure with this line -DGreater1&lt;br /&gt;
// She looked really tense, as her hands moved stiffly. - カチカチ probably used to describe the &amp;quot;creaking&amp;quot; noise her stiff arms may be making. I did away with that as it felt redundant in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 身体中に力が入り、カチカチに固まっているのが手に取るようにわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; You don&#039;t really need to be all that worked up...&lt;br /&gt;
// なにもそこまで意識しなくてもいいのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; All I could do was sigh, thinking about that.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ため息しか出なかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66874</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3424&amp;diff=66874"/>
		<updated>2010-06-02T23:57:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3424.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;avance seul dans le couloir...&lt;br /&gt;
// I&#039;m walking alone down the hallway...&lt;br /&gt;
// 一人で廊下を歩いていた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Et dans ma main, une boîte eveloppée dans un papier d&#039;emballage avec des motifs de fleurs...&lt;br /&gt;
// And in my hand is a box wrapped in a flower-patterned package...&lt;br /&gt;
// 手にはファンシーな花柄の包み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Je m&#039;arrête de marcher et regarde derrière, je vois la figure de Kyou au loin...&lt;br /&gt;
// I stop walking and look behind, seeing Kyou&#039;s figure from far away...&lt;br /&gt;
// 足を止め後ろを見ると、遠くに杏の姿…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle me fixe tout en tenant ses hanches.&lt;br /&gt;
// She stares at me as she holds on to her hips.&lt;br /&gt;
// 腰に手を当てて、ジッと俺を見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je continue de marcher avec réticence.&lt;br /&gt;
// I reluctantly continue walking again.&lt;br /&gt;
// 仕方なく、また歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empêcher de soupirer.&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t help but sigh.&lt;br /&gt;
// ため息が止まらない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je sens la lourdeur de l&#039;emballage aux motif à fleurs.&lt;br /&gt;
// It feels like the flower-patterned package is heavy.&lt;br /&gt;
// 手にした花柄の包みが、やけに重く感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Le déjeuner... était à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// Inside was... lunch.&lt;br /&gt;
// 中身は…弁当だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; On dirait que c&#039;est Kyou qui l&#039;a fait...&lt;br /&gt;
// Looks like Kyou made it herself...&lt;br /&gt;
// 杏の手作りらしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; ... je me demande s&#039;il y a quelque chose de comestible dedans...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if what&#039;s inside is something that can be eaten...&lt;br /&gt;
// …ちゃんと食える物が入っているんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Non, ce n&#039;est pas du tout le problème.&lt;br /&gt;
// No, that&#039;s not the problem at all.&lt;br /&gt;
// いや、そんなことは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Le problème, c&#039;est...&lt;br /&gt;
// The problem is...&lt;br /&gt;
// 問題は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le jardin... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The garden... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; De nouveau, j&#039;émets un soupir tout en murmurant l&#039;endroit où aller.&lt;br /&gt;
// Again, I give out a sigh as I murmured the destination.&lt;br /&gt;
// 目的地を口にすると同時に、またため息が洩れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Comment ai-je fini dans cette situation...?&lt;br /&gt;
// How did I end up in this situation...?&lt;br /&gt;
// なんでこんなことになったんだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Dix minutes avant...&lt;br /&gt;
// Ten minutes ago...&lt;br /&gt;
// １０分ほど前──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, dépêchons-nous d&#039;aller acheter quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, let&#039;s hurry up and buy something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「それより早く購買に行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et nous devons élaborer un plan au sujet de ma petite soeur.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And we have to work up some plan about my little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「メシ食いながら、妹の対策を練らなきゃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai noté le jour où elle arrivera, et ça serait après-demain.&amp;quot; // This is about Mei&#039;s scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I marked the day she&#039;ll arrive, and that would be the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「明後日にはＸーＤａｙ到来なんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais prendre du pain au curry et du melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take curry bread and melonpan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺、カレーパンとメロンパンな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais! Dépêhons-nous d&#039;aller en acheter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said! Let&#039;s hurry up and buy it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だから早く購買に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;aurais aussi de café. Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll have some coffee too. I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あと、コーヒーも頼む。金は立て替えといてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que tu es en train de me dire d&#039;en prendre pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you telling me to get it for you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひょっとしてパシらせる気？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En prendre dans trois minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get it within three minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「３分以内な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;aurais fait volontiers tu me l&#039;avait demandé un peu plus poliment... maintenant c&#039;est impossible du fait de la façon dont tu l&#039;as dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I would gladly go if you told me a little more politely... now it&#039;s impossible because of the way you said it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「もう少し頼み方が丁寧なら行っても良かったけど、そんな言われ方じゃ無理ってもんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller en chercher, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just hurry up and go get it, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「早くお昼ご飯を買ってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le ton de ta voix ne semble pas sincère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the tone of your voice doesn&#039;t have sincerity in it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「抑揚の無い声で言われても誠意が感じられないっス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, décidons-ça avec pierre-papier-ciseaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, let&#039;s decide it with rock-paper-scissors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあジャンケンにしようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de rancoeur si tu perds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No hard feelings if you lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恨みっこ無しだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu insistes, hein. Celui qui perd s&#039;y colle!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re asking for it, huh. Whoever loses has to go and get it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「望むところだね。負けた方がパシリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, je vais utiliser pierre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, I&#039;m gonna use rock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみに俺はグーを出す」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je cache mon bras tout en disant ça, en fermant mon poingt.&lt;br /&gt;
// I pull out my arm as I say that, forming a fist.&lt;br /&gt;
// そう言って俺は拳を握ったまま、腕を突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé hé hé, ce genre de farce ne marche pas sur moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh heh heh, such mind tricks won&#039;t work on me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふふふ、そんな心理作戦、僕には効かないぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas regréter ces mots! Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll regret those words! Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「浅はかな自分を悔いなっ！  じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ぽぉーん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; La main de Sunohara tremble tout en lançant ciseaux de toute ses forces.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s hand shakes as he throws scissors with all his might.&lt;br /&gt;
// 勢いよく振り出された春原の手はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je maintiens pierre.&lt;br /&gt;
// I still use rock.&lt;br /&gt;
// 俺はグーのまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bNANNNN!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNOOOO!!!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「のおぉぉっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il hurle alors avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// So he screams with his scissors high above.&lt;br /&gt;
// チョキを頭上高く掲げ絶叫する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question! Pourquoi tu es resté sur pierre, bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way! Why the hell did you still use rock?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「そんなバカなぁっ！  どうしてグーのままなんだぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as fait exprès de dire pierre pour que je fasse papier pour que tu fasses ciseaux, mais tu as su que je n&#039;allais pas tomber dans ton piège et que j&#039;allais faire pierre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You purposely said rock so that I&#039;d use paper and then you&#039;d choose scissors, but you knew I wouldn&#039;t buy your trap and that I&#039;d use rock...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「グーと言って僕にパーを誘ってチョキを出すから、その裏をかいて僕がグーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne signifie pas que tu aurais fait papier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wouldn&#039;t that mean you would use paper?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「パーを出すんじゃないのかーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bordel, je comprends pas de quoi tu parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno what the hell you&#039;re talking about.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってるかわかんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette partie ne compte pas! C&#039;était seulement un entrainement! C&#039;est pour de vrai cette fois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That game meant nothing! It&#039;s only practice! This time it&#039;s for real!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「今のジャンケン無しっ！  練習だよ！  次が本番！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te comportes pas comme un élève de primaire et vas-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say stuff like you&#039;re a grade schooler and just go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「小学生みてぇなこと言ってねぇでさっさと行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si ils sont vendus, tu ira en acheter à l&#039;exterieur de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If they get sold out, you&#039;ll be buying outside the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「売り切れてたら外まで買いにいけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu ne vas pas me laisser partir, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So you&#039;re not letting me go, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「容赦ないッスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, puisque vous êtes là, pourquoi n&#039;achetez vous pas aussi quelque chose pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, while you&#039;re there, why don&#039;t you get something for me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃついでにあたしの分もね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que?! Kyou?!&amp;quot; // variation 1&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the?! Kyou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「んなっ！  杏？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Je vais prendre aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Umm, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. I&#039;ll have a fruit milkshake with that as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「えーっと、カツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et pourquoi je devrais acheter quelque chose pour quelqu&#039;un qui me frappe toujours de derrière par surprise!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why must I buy something for someone who always suddenly hits me in the back of my head!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでいきなり人の後頭部を殴るヤツの分まで買いに行かなきゃいけないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De plus, pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even more, why are you in our classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だいたい、なにしに人の教室に来てんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper? Dans la gueule?&amp;quot; // to 0070&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me? In the face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？  次は顔面？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Fujibayashi Kyou! Pourquoi t&#039;es dans notre salle de classe?!&amp;quot; // variation 2&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaah! Fujibayashi Kyou! Why are you in our classroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「うわっ！  藤林杏っ！  なんでおまえが僕らの教室にいるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour remettre quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m delivering something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「届け物のついでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, je vais prendre un sandwich aux côtelettes de porc et un croissant. Et aussi un milkshake aux fruits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, I&#039;ll have a sandwich cutlet and croissant. Fruit milkshake, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、あたしはカツサンドとクロワッサン。ジュースはフルーツ牛乳ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te payerais plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll pay you later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「お金は立て替えといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une seconde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a second!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ちょっと待ったっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi devrais-je t&#039;en prendre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why should I get yours too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なんでおまえの分まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ton poing est-il dirigé vers moi? Tu prévois de me frapper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is your fist pointed towards me? Planning to hit me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってなんで拳を僕に向けるんスか？  撲つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il faut décider avec pierre-papier-ciseaux, hein?&amp;quot; // both variations come back here&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s okay to decide by rock-paper-scissors, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ジャンケンで決めればいいんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Dit-elle avec un petit sourire... non, elle agit probablement avec le sourire d&#039;un petit démon.&lt;br /&gt;
// She says that with a fitting smile... no, she&#039;s probably doing so with the smile of a little devil.&lt;br /&gt;
// ニコリと似合わない…いや、小悪魔的と言えば似合うかもしれない、そんな笑顔で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... hé hé... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heh heh... OK, OK.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ふ…ふふ…ＯＫ、ＯＫ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas perdre facilement cette partie!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ll lose this one real easy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あっさりとうち負かしてやるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais faire ciseaux, tu m&#039;entends? ciseaux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be bringing out scissors, you hear me? scissors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「僕はチョキを出すからな。チョキだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;accord, d&#039;accord, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Okay, okay, so let&#039;s get this going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はいはい、じゃあいくわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, papier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock, paper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「じゃーんけーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Kyou lève son poing tandis que la main de Sunohara reste en forme de ciseaux.&lt;br /&gt;
// Kyou raises up her fist while Sunohara&#039;s hand stayed with scissors.&lt;br /&gt;
// 杏は拳を軽く上下に振りながら、それに対して、春原はチョキをジッとその場に携えて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Voilà!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Sunohara fait ciseaux.&lt;br /&gt;
// Sunohara uses scissors.&lt;br /&gt;
// 春原はチョキ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Kyou fait pierre... donc en d&#039;autres mots, elle a gardé son poing fermé tout ce temps.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s rock... so in other words, she kept her fist clenched the entire way through.&lt;br /&gt;
// 杏はグー…というか、最初からずっと握り拳のまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bPOURQUOIII?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bWHY?!?!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原}「なぜだぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; De nouveau, la voix de Sunohara fit de l&#039;écho dans la salle de classe avec ses ciseaux au-dessus de sa tête.&lt;br /&gt;
// Again, Sunohara&#039;s voice echoes in the classroom with his scissors held high above.&lt;br /&gt;
// 再びチョキを頭上高く掲げ悲鳴を教室に響かせる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé, quel idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh, how foolish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふん、たわいないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi donc, \bpourquoi\u? je n&#039;ai pas dit ciseaux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why though, \bwhy\u? Didn&#039;t I say scissors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だって、だってだよ？  僕チョキを出すって言ったんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas, tu n&#039;aurais pas fait pierre, alors j&#039;aurais fait papier, mais puisque tu l&#039;aurais su, tu n&#039;aurais pas choisi ciseaux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In that case, wouldn&#039;t you use rock, so then I&#039;d use paper, but since you know it, wouldn&#039;t you choose scissors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「だったらグーを誘われてるって思うから僕がパーを出すと深読みして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Puis j&#039;aurais fait avec pierre, mais parce que tu savais que j&#039;aurais fait pierre, tu aurais fait papier, non?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then I&#039;d go with rock, but because you were thinking I&#039;d use rock, you&#039;d take out paper, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原}「チョキを選ぶけどやっぱりグーを出されるかもって考えてパーにしない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Parles dans notre langue et avec plus de cohérence, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Make some sense and say it in our native language, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「意味の通る日本語喋りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est inacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is unacceptable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「納得いかないってーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pff, Ferme-là! Fais avec! Les perdants n&#039;ont pas à se plaindre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, geez, shut up! Just go! Losers shouldn&#039;t complain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもう、うっさいわねぇ！  負け犬はつべこべ言わずパシるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sortiras en acheter si ils sont vendus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If they&#039;re sold out you&#039;ll be going outside to buy it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「売り切れてたら外まで買いに行くのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Evidemment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Obviously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「当然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes très similaire, vous deux! Comme un couple marrié!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You two are very similar! Like a married couple!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「あんたら似すぎッス！  似た者夫婦っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik! Je-je cours aller en acheter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! I-I&#039;ll quickly go and buy it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひっ！  す、すぐ買ってきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Sunohara est sorti de la salle de classe à toute vitesse tout en se faisant méchamment lorgner par Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara went out of the classroom at full speed as Kyou and I gave him a nasty glare.&lt;br /&gt;
// 俺と杏に睨まれて、春原は一目散に教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Nous avons tous les deux soupiré en le regardant partir.&lt;br /&gt;
// We both sighed at the same time as we watched him leave.&lt;br /&gt;
// その背中を見ながら、俺達は同時にため息をついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos, qu&#039;aurais-tu prévue de faire si tu avais perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, what were you planning to do if you lost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちなみにおまえ、負けてたらどうするつもりだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pierre, c&#039;est avec le poing, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rock&#039;s a fist, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「グーって拳よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu ne crois qu&#039;il pourrait être simple de balancer un poing comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t you think I could easily throw a punch while like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know if &#039;punch&#039; is a good substitute here instead of just &#039;hit&#039;, I mean, what I really thought is, they could easily hit him in the head with a fist. (The bully way) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「そのまま殴りやすいと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelle coïncidence. J&#039;ai aussi pensé la même chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, isn&#039;t that strange. I was also thinking the same thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「奇遇だな。俺も同じ事を考えていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; But the real victory here is if we&#039;re able to make him go out with some painful experience.&lt;br /&gt;
// 痛い目を見ずにパシることのできた春原は、本当の意味では勝利者だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, why&#039;d you come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、おまえ何しにきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, I came to deliver something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから届け物って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Saying that, she shows me a package.&lt;br /&gt;
// そう言って手にした包みを俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Looks like a lunch box.&lt;br /&gt;
// 弁当箱のようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; It&#039;s been wrapped up in a fancy napkin with a flower pattern.&lt;br /&gt;
// 花柄のファンシーなナフキンでくるまれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Actually, I made this myself~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「実はあたしの手作りなのよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ain&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「すごいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quit nitpicking and praise me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「つべこべ言わず褒めなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m saying I don&#039;t know what the hell this is all supposed to mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なに訳のわからねぇこと言ってやがるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you came to deliver it, hurry it up already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「届け物だったらさっさと届けてこいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re looking for your sister, she&#039;s already outside the classroom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹だったらもう教室の外だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; With a rude voice, Kyou takes the package in her hand and thrusts it against my chest.&lt;br /&gt;
// 語気を荒げながら、杏は手にしていた包みをグッと俺に押しつけるように前へ突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what are you doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なんのつもりだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You can tell by looking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「見りゃわかるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know, that&#039;s why I&#039;m asking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「わかんねぇから訊いてんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You... really are a mach idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Actually, it&#039;s (マッハバカ = maha baka) which means `mach fool&#039;, that mach is a kind of measurement.&lt;br /&gt;
// Wouldn&#039;t that be a quick fool instead of a jet brain? This phrase sounds familiar. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;mach idiot&amp;quot; makes more sense based on the next line ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた…マッハバカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; An idiot with a speed of sound, huh...&lt;br /&gt;
// 音速のバカかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re telling me to deliver it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺に届けてこい…ってのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「違うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「じゃあなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m letting go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「手、放すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-Hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Without mercy, Kyou lets go of the package.&lt;br /&gt;
// 容赦なく包みから手を放す杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; I manage to quickly catch it as it suddenly drops.&lt;br /&gt;
// 自然落下するそれを慌てて俺は受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Go to the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「前庭よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Take it to the garden near the gate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ持って校門とこの庭に行きなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go and do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「行ってどうすんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s going to eat lunch with someone there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Less literal, preserves the misunderstanding in the next lines better. -Delwack&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ryou&#039;s out there, someone will eat beside her.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is the closest translation I can get :3&lt;br /&gt;
// Kinda hard to interpret because this line isn&#039;t really implying who&#039;s going to eat beside Ryou, that&#039;s why Tomoya ask &#039;Who&#039; -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋がいるから、その隣で食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... who...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…誰が…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; I still don&#039;t quite understand the current situation.&lt;br /&gt;
// いまいち現状が理解できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; What&#039;s this girl trying to tell me...?&lt;br /&gt;
// この女は一体何を言ってるんだろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It means that today, you&#039;ll be eating lunch together with Ryou in the front garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のあんたのお昼は前庭で椋と二人っきりってことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... could you... repeat that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…今…なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll be taking that lunch box with you and eating together with Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、あんたは今からこのお弁当を持って、前庭で椋と一緒にお昼するの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... and, why should I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…だから、なんでだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it obvious? It&#039;s my big plan to get you and Ryou close together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「決まってんじゃない。あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Even if you say that so frankly...&lt;br /&gt;
// そんなことをあからさまに言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you to prepare yourself yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「昨日言ったでしょ。覚悟しときなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well then, \bGo~&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで、Ｇｏ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey, what are you doing leaving the lunch on the desk!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って、なにお弁当机に置いてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna go eat bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はパンを食うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No you don&#039;t! You&#039;re eating this lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ無し。あんたはこのお弁当食べるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t fool around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ざけんなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Giving up at the last moment is pretty low. Or maybe you&#039;re just a chicken?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「往生際が悪いわねぇ。それともなに、ビビっちゃってるとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve been labeled as a delinquent, but the truth is you&#039;re scared to be alone with a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「不良ぶっちゃってても、その実、女の子一人相手にするのが怖いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, if it&#039;s like that, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、それだったらしょうがないからいいんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Guess you&#039;re a loser just like Youhei~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「それって陽平並にヘタレよねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; She shrugs, raising both her hands to her shoulders and forcing a sigh.&lt;br /&gt;
// ふぅ～と、わざとらしいため息を吐きながら、両手の平を上に向けて肩を竦めてみせる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; But that sort of attitude wasn&#039;t what bothered me.&lt;br /&gt;
// けどそんな態度以上に俺の疳にさわることがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; It was as simple as a single word...&lt;br /&gt;
// 単純な一言だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Me... a loser like Sunohara...?&lt;br /&gt;
// 俺が…春原並にヘタレ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\bOf course I can.\u&amp;quot; // He said this because she manage to make him change his mind completely.&lt;br /&gt;
// well, it&#039;s not &amp;quot;nice move&amp;quot;, but it&#039;s like he&#039;s saying a phrase that claims he can do it, since he&#039;s that much of a dumbass&lt;br /&gt;
// in other TV shows, this is used for things like &amp;quot;fine by me&amp;quot;, if their opponent&#039;s bragging about some uber skill they have =velocity7&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「上等だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I take the box in my hand once again.&lt;br /&gt;
// 俺は一度置いた弁当の包みを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You said the school garden, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「校門の方の庭だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yup. That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん。そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; And then--...&lt;br /&gt;
// そして──…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Tap... tap... tap... tap...&lt;br /&gt;
// ぺち…ぺち…ぺち…ぺち…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; I&#039;ll arrive there soon...&lt;br /&gt;
// 今に至る…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... she managed to fool me into this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…のせられたよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; She really got me there...&lt;br /&gt;
// まんまとしてやられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; When I came to, I was outside the classroom.&lt;br /&gt;
// 正気に返ったのは教室を出た瞬間だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; The lunch I&#039;m holding in my hand feels quite heavy.&lt;br /&gt;
// 手の中にある弁当の包みがやけに重い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; ... what if I just throw this away...&lt;br /&gt;
// …このままブッチしたら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; It&#039;s too scary just imagining it...&lt;br /&gt;
// 恐ろしすぎて想像するのも怖い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; The bright spring sunlight.&lt;br /&gt;
// 春の麗らかな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; The wind was still a bit cold.&lt;br /&gt;
// 風はまだ少し肌寒さを残している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Some groups of people were enjoying their lunch here.&lt;br /&gt;
// そんな中、いくつかのグループが楽しそうに昼食をとっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And there--...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; A girl on the outskirts of the garden.&lt;br /&gt;
// 少しはずれた場所に彼女は居た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I see her holding a wrapped box like mine on her lap, and she&#039;s sitting on a stone bench as if she&#039;s waiting for someone.&lt;br /&gt;
// 誰かを待つように一人、石垣に腰掛け、膝の上に置いた弁当の包み…俺が手にしているのと同じ物を見つめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Did she know I was coming...?&lt;br /&gt;
// 俺が来ることを知ってるのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Or maybe... she reserved the seat for someone else...?&lt;br /&gt;
// それとも…他の誰かと待ち合わせという設定で…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; The possibility of it being for me is high.&lt;br /&gt;
// 可能性的にはそっちの線が強いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Or perhaps, Kyou told Fujibayashi to eat with me in this place. &lt;br /&gt;
// 大方、杏の奴が藤林に一緒に弁当を食べようとか言って、ここを指定したんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Man... the only easy thing to understand about her is her annoying personality...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ったく…ムカつくくらいわかりやすい奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; I gave a big sigh as I moved ahead.&lt;br /&gt;
// wait, I think this sentence is translated wrong. &amp;quot;After giving (heaving) a big sigh, I began to move ahead.&amp;quot; is what I get. The original line does say &#039;afterwards,&#039;後で&#039;. -HK&lt;br /&gt;
// 大きなため息の後で、俺は足を進めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; My feet ruffle against the lawn.&lt;br /&gt;
// 足元の芝生がシャリ…と小さく音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Fujibayashi notices me and her shoulders tremble for a moment as she reacts with a faint voice.&lt;br /&gt;
// そんな僅かな音に、ビクンと肩を大きく震わせて反応する藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She looks this way, her face blushing a deep red.&lt;br /&gt;
// こちらを振り向く顔が真っ赤に染まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; And then, she panics...&lt;br /&gt;
// そして、慌てふためく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; What&#039;s with that response...?&lt;br /&gt;
// なんだこの反応は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... um... yo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…えっと…よぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;U... um... thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;A-about lunch... I&#039;m glad you... well... that you invited me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お、お昼ご飯…誘ってもらえて…その…嬉しいです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; I invited her...?&lt;br /&gt;
// 誘ってくれて…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; What does this all mean?&lt;br /&gt;
// どういうことだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-I heard from... um... my sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、お姉ちゃんから…その…ちゃんと聞きました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; ... it can&#039;t be... that Kyou...&lt;br /&gt;
// …まさか…杏の奴…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;That \m{A}-kun... would like to eat lunch with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「\m{A}くんが…わ、私と一緒にお昼ご飯を食べたいって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; ... she really got me...&lt;br /&gt;
// …やられた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I didn&#039;t expect it would turn out like this...&lt;br /&gt;
// その方向は予想してなかったぜ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; &#039;Me&#039;... huh...&lt;br /&gt;
// 『俺が』…ね…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Tch... so that&#039;s what it is...&lt;br /&gt;
// ちっ…まさかこうくるとはな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I look at Fujibayashi&#039;s reddened face.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にして俺を見る藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Telling her the truth would be simple...&lt;br /&gt;
// ここで本当の事を言うのは簡単だけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; But... I think I might make her cry...&lt;br /&gt;
// なんか…泣かれてしまいそうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y... yeah... thought we could, every once in a while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…あぁ…たまにはと思って、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Her happy face reddened even more.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに顔を真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; This reaction...&lt;br /&gt;
// この反応…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『…単刀直入に訊くわ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『なんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『あんた、椋のことどう思う？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…どう…とは？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『はっきり言えよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『好きとか嫌いとか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『…別にどちらでもないけど』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『はっきりしない返事ねぇ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『でも嫌いじゃないのよね？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to, but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}『まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}『大体わかってんでしょ？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; A big plan to get close... huh.&lt;br /&gt;
// くっつけちゃおう大作戦…か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Oh crap...&lt;br /&gt;
// まずい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; Feels like her plan was to get me attached to her sister...&lt;br /&gt;
// あいつの企みに、徐々にはまっていく気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... about that lunch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そのお弁当なんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... this is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... my sister&#039;s?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…お姉ちゃんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; That Kyou... isn&#039;t this a hole in her plan...?&lt;br /&gt;
// 杏の奴…この作戦は穴がありまくりじゃねぇか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; Think about it normally... I can&#039;t just say I just happened to have the same lunch box as her.&lt;br /&gt;
// 普通に考えて、俺が同じ包みの弁当なんて持ってるわけないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... why does \m{A}-kun have that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…どうして\m{A}くんが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... truth is I was attacked on the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…実は途中で襲われてな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? You were... attacked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  襲われ…たんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister came at me when I was on my way to get some bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンを持ってここに来る途中、おまえの姉貴と出くわしてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She made me come here instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無理矢理交換させられたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Is... that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そう…なんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I really wanted that curry bread and melonpan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「せっかくのカレーパンとメロンパンがパーだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Geez... troubling people with her selfishness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まったく我が儘で困った奴だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if I had refused, I&#039;m sure I&#039;d be lying in the hallway right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、断ってたらきっと、今頃俺は廊下で倒れていただろうけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but the truth is she&#039;s nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも本当は優しいんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister even got up early to make my lunch as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今日の私のお弁当も、お姉ちゃんが朝早くから作ってくれたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... so in short, these two lunch boxes were made by her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…てことはコレと合わせて２つ分の弁当を？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;She woke up around six o&#039;clock this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「６時くらいにはもう起きていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... my sister is much better than me when it comes to cooking, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…お姉ちゃん、私よりお料理とか上手ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s surprising. If I think about it normally, it looks like you&#039;re a much better cook...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「意外だな。普通に考えるとおまえの方が料理とかうまそうなんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;N-not at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;No matter how you look at it... my cooking is terrible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「私…どちらかというとお料理が下手な方ですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふーん、そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... but, I&#039;m good at chores.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…でも、お掃除は少し得意です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I&#039;m always praised about how good I am at organizing and cleaning things up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「整理整頓とかは上手だって褒められます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; I kinda feel that way too.&lt;br /&gt;
// それはわかる気がするな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;By the way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ところで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay if I sit next to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「隣、いいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh...? N-ne... next to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え…？  と、とな…隣ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, well if you don&#039;t want me to, I&#039;ll eat standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、駄目なら立って食うけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... p-please, have a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ど、どうぞ座って下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Fujibayashi&#039;s face blushes simply from me taking a seat there.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、僅かに座っている位置をずらす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; I space myself a bit from her on the stone bench.&lt;br /&gt;
// 半人分ほど間をあけて、俺も石垣に腰掛けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; And then I placed the lunch box that Kyou forced on me in my lap.&lt;br /&gt;
// そして膝の上に、杏から押しつけられた弁当箱を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... the lunch boxes match... don&#039;t they...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…おそろい…ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Clumsily, her face blushes red as she breaks a smile.&lt;br /&gt;
// ややぎこちなくだが、ニコリと笑いながら顔をさらに真っ赤にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They really do match...&lt;br /&gt;
// 確かにおそろいだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same person cooked this, so the contents might be the same too, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「作った奴が同じなら、中身も同じだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I surely think so too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「き、きっとそうだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s eat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「食うか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「は、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; We both untie our packages at the same time.&lt;br /&gt;
// 同時に包みの結び目に手をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; And then I remove the lid.&lt;br /&gt;
// そしてフタを開けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Flip... // SFX of opening a lunch box.&lt;br /&gt;
// パタン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I quickly close the lid the next second.&lt;br /&gt;
// １秒でフタを閉める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…？  どうしたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just, something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと、な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I open it again and take a peek.&lt;br /&gt;
// もう一度開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Just for a bit... I look inside to see the contents of the box.&lt;br /&gt;
// 少しだけ…隙間から中身を覗くように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; A big heart mark reflects in my eyes... // Kyou&#039;s sending you signals Okazaki... -Delwack&lt;br /&gt;
// 目に映るのは大きなハートマーク…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; On top of the rice... that&#039;s made with mashed fish, right? &lt;br /&gt;
// 米の上に──…田麩（でんぶ）で作ってあるんだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Hey... how the hell would I eat something embarrassing like this?!&lt;br /&gt;
// って…こんな恥ずかしい弁当を広げて食えるかよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; This is harassment!&lt;br /&gt;
// 嫌がらせかっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...\m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…\m{A}くん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi, what&#039;s in your box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、おまえの弁当ってどんなだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? What&#039;s in my box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？  私のお弁当ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Fujibayashi makes a mysterious face as she tilts her head.&lt;br /&gt;
// 藤林は不思議な顔をして首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; And then she looks carefully at her lunch box.&lt;br /&gt;
// そしてジッと自分の弁当箱を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... it looks like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…こんな感じですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; She puts the lunch box on her lap and leans over to show it to me.&lt;br /&gt;
// 膝の上に置いていた弁当箱を手にすると、傾けて俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... a bear... no, a panda...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…熊…いや、パンダか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;My sister likes this sort of stuff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「お姉ちゃん、こういうのするの好きだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; She smiles while she giggles.&lt;br /&gt;
// えへへ、と笑って言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... what pattern is yours, \m{A}-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…\m{A}くんのはどんな模様なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... let&#039;s dig in!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いただきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; I open up the box in an exaggerated fashion, and while like that I chug down the rice with my chopsticks.&lt;br /&gt;
// 俺は大袈裟な動きで弁当箱のフタを開けると、そのまま一気に箸で米をかき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... cough, cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うっ…ごほごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Wah, ah... wawa, are you okay?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「わ、あ…わわ、大丈夫ですか？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cough, cough... I-I&#039;m fine... just some rice is stuck in my chest... cough!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごほごほっ…だ、大丈夫…米粒が気管に入っただけ…ごほっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... u-umm, I-I&#039;ll, I&#039;ll get some tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あ…え、えっと、お、お茶、お茶淹れます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; Seeing me cough violently, she desperately pours tea into a water bottle.&lt;br /&gt;
// 咳き込む俺を見ながら、危なっかしい手つきで水筒のお茶を淹れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;H-here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ど、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh... thank you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…サンキュ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Glug... glug... glug... glug...&lt;br /&gt;
// ごく…ごく…ごく…ごく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「っ…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Uh... um... are you... okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…あの…大丈夫…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;m fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ、もう平気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... were you really... that hungry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…そんなにお腹…空いていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well... because you ate so fast...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「その…そんなに急いで食べるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, I forgot to eat breakfast, so I was really hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ、朝食うの忘れてたから、すげぇ腹減っててさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…そうだったんですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Fujibayashi says that as she looks carefully at her own lunch.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、ジッと自分の弁当箱を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Then, as if she was thinking of something, she puts her hand near her mouth.&lt;br /&gt;
// そして何かを考えるように、手を口元にあてる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... if you&#039;d like, would you eat mine as well...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…よろしければ私の分も食べますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, if you&#039;re really that hungry, I don&#039;t think that&#039;ll be enough for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…すごくお腹が空いてるようなので、それだけじゃ足りないんじゃないかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, it&#039;s fine, though I look hungry, my stomach is small.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、大丈夫だ。こう見えても小食なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Speaking of which... \m{A}-kun, what kind of pattern was in your lunch?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ところで…\m{A}くんのお弁当には、どんな絵が描かれていたんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A panda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「パンダだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... it&#039;s the same thing with mine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…私と同じだったんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... the same... matching...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…同じ…おそろい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... like a pair...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// She was trying to say ペアルックぽい&lt;br /&gt;
//&amp;quot;twins&amp;quot; is when two people dress the same, similar to what this means in English.  This way you also get a reference to Kyou/Ryou&#039;s relation.  ~tripperazn&lt;br /&gt;
// What do you mean &amp;quot;twins&amp;quot;? Ryou is obviously feeling flattered believing that Tomoya and her share a matching set lunch just like a couple. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{椋}「…ペアルック…ぽっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; No, not at all...&lt;br /&gt;
// いや、それは違うぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should eat too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえも食えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, yes, thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、はい、いただきます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; The fried eggs are delicious...&lt;br /&gt;
// 卵焼きうまいな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The pork cutlets have a somewhat mysterious flavor...&lt;br /&gt;
// ちょっと不思議な味がする豚カツだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; But it was really delicious.&lt;br /&gt;
// でもバツグンにうまいぞっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; This potato salad... I wonder if she mixed some egg yolk with this.&lt;br /&gt;
// このポテトサラダ…卵の黄身を混ぜてるのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; It&#039;s shaped in some strange way...&lt;br /&gt;
// 変なトコに凝ってるんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Munch, munch... munch, munch...&lt;br /&gt;
// もぐもぐ…もぐもぐ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Complete silence...&lt;br /&gt;
// 会話がねぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; She certainly doesn&#039;t seem to be the type of girl that&#039;s active.&lt;br /&gt;
// 確かに積極的にネタを振ってくるような子じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; If she&#039;s eating, she won&#039;t be able to do any fortune telling...&lt;br /&gt;
// メシ食いながら占いもできないだろうし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I look down beside me as I eat the boxed lunch.&lt;br /&gt;
// 弁当を食いながら、尻目に隣を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; At the same time, Fujibayashi looks at me too.&lt;br /&gt;
// が、同じタイミングで藤林も俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 視線がぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; She immediately turns her face away as she blushes bright red.&lt;br /&gt;
// ぶんっ！と音が出そうな勢いで真っ赤になった顔を背ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Is she really that worked up about it...?&lt;br /&gt;
// そこまで意識するものなんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; She moves her chopsticks desperately as she looks down from embarrassment.&lt;br /&gt;
// 俯いたままの格好で箸を必死に動かしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ごっそさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was unexpectedly delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Y-you eat lunch quite fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「ご、ご飯食べるの早いんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t really think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そうでもないと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; I think it&#039;s because I ate it without being interrupted.&lt;br /&gt;
// なんの会話もなく、黙々と食べてればこんなもんだと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Despite that, she isn&#039;t even half done with her lunch yet.&lt;br /&gt;
// とはいうものの、藤林の弁当箱にはまだ半分近くの量が残っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Umm... well... you&#039;re going already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「えっと…その…もう行きますか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll wait until you&#039;re done eating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえが食い終わるまで待つぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I&#039;m sorry... I eat slow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…すみません…食べるのが遅くて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a girl, so I don&#039;t mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「女の子なんだから、それはかまわないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And it&#039;d be creepy if you ate faster than me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ俺より食うのが早かったら困る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I-is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. So take your time eating, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。だからゆっくり食っていいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;T... thank you very much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…ありがとうございます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; She smiles as she picks at the food with her chopsticks.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうにはにかみながら、箸を持つ手を動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... you have a grain of rice on your lips.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あの…ごはんつぶついています」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; I tried to take it out when she said it.&lt;br /&gt;
// 言われて口元に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「こ、こっちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; As she says that, she extends her hand towards my face.&lt;br /&gt;
// そう言って藤林は俺の顔に手を伸ばしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; She touches the tip of my lips with her slender finger.&lt;br /&gt;
// 細く小さな指が、俺の唇の端に触れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; A surprisingly daring girl.&lt;br /&gt;
// 意外と大胆な子だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s gone now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「とれました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「サンキュ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s not really a big deal, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ、いえ、そんなに大したことじゃないですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; She says it as she shows me a smile mixed with shyness.&lt;br /&gt;
// テレの混じる笑みを浮かべながら言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; She then put the grain of the rice in her mouth.&lt;br /&gt;
// そして指で摘んだ米粒を口へ運んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Her facial expression suddenly stiffens.&lt;br /&gt;
// そこで表情がピシリと固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fu... Fujibayashi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふ…藤林…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; Her face blushes furiously as I look at her.&lt;br /&gt;
// 見てわかる勢いで、顔が真っ赤に染まっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; This is the first time I&#039;ve seen her blush like this. &lt;br /&gt;
// Bah... Tomoya is trying to tell us that her blush right now is the most redish he&#039;s ever seen.&lt;br /&gt;
//alt: I&#039;ve never seen a brighter shade of red on her face. (on anyone&#039;s face), not sure if most red is wrt to her or to anyone, from an editorial perspective. -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - This has got to be the reddest face she&#039;s ever blushed. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// これまで見た中で一番赤い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah.. waawaa... I... I... I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「あ…わわ…わた…わたし…私…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J-j... ju... just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「い、いい…いま…今…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Just now... \m{A}-kun&#039;s... wah... wawa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「今…\m{A}くんの…わ…わわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down, Fujibayashi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「藤林、落ち着け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;B... but... but... I... I... I did... something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「で…でも…でも…私…こ…こんな…こんなこと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Fujibayashi&#039;s eyes roll back and forth as she gets up.&lt;br /&gt;
// 藤林は目をうるうるさせながら立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;I... I... I... I&#039;m sorry~~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「す…す…す、すみません～～っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; She dashes off with speed I&#039;ve never seen before as she holds her lunch box...&lt;br /&gt;
// そして弁当箱を持ったまま、見かけによらないスピードで走っていってしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; I couldn&#039;t stop her as she disappeared out of sight.&lt;br /&gt;
// 止める間もなく、その姿は見えなくなってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; I&#039;ve been left behind...&lt;br /&gt;
// 一人取り残されてしまった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... well, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…さて、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Even if I follow her, I don&#039;t know where she&#039;s run off to.&lt;br /&gt;
// 追いかけようにも、どこに走っていったかわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; And besides, she&#039;ll be back inside the class once lunch break ends.&lt;br /&gt;
// どうせ昼休みが終われば教室に帰って来るんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; I&#039;ll go back to class first.&lt;br /&gt;
// 一足先に戻っておこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; I give a heavy sigh as I wrap up my lunch box.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、弁当箱を包み直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; I suddenly hear a piercing sound.&lt;br /&gt;
// 不意に耳が、空を切る音を捉えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Something&#039;s approaching my back with great speed.&lt;br /&gt;
// 何かが背後からものすごいスピードで迫っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; I move my body to the side instead of turning around.&lt;br /&gt;
// 振り返るより先に身体が横に動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Whoosh!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ずごっ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Something suddenly passed where my head was and went straight into the lawn, leaving a deep hole.&lt;br /&gt;
// 数瞬前まで俺の頭のあった場所を通り過ぎて、それは芝生を大きくえぐった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; General Encyclopedia (Volume 1)...&lt;br /&gt;
// 百科事典（ー）だ…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; There&#039;s only one person who would do this...&lt;br /&gt;
// こんな事をする奴は一人しかいない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「杏っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; I yell as I turn around.&lt;br /&gt;
// 叫びながら振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; And at the same moment, a Japanese-English dictionary draws near my face.&lt;br /&gt;
// と、目に映ったのは、迫り来る和英辞書。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Guh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Another one slips by me the instant I turn around.&lt;br /&gt;
// 振り返った分、初動が一瞬遅れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; It grazes my ear as I manage to avoid it somehow too.&lt;br /&gt;
// なんとか避けるも、耳をかすめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; It made me feel a pain that resembles coldness as she showed me her strength.&lt;br /&gt;
// 冷たさに似た痛みが、その威力を物語ってくれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Shivers run down my spine as I look at my attacker.&lt;br /&gt;
// 背筋に冷たい物を感じながら、攻撃してきた主を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うおっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y~ Y~O~U~~!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ～ん～た～ねぇ～～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; She looks really pissed.&lt;br /&gt;
// むちゃくちゃ怒っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; And in her hand is her next bullet... An English-Japanese dictionary...&lt;br /&gt;
// 手には次弾だろうか…英和辞典が握られている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「何しくさっちゃってくれてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T-that&#039;s my damn line!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そ、そりゃこっちのセリフだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why the hell are you throwing dictionaries at me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんでいきなり辞書を投げつけられにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Making Ryou cry... how dare you get so aggressive...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋を泣かしといて、よくもまぁそんな居直りを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah! Stop that already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！  だから投げるなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just get hit already! This will only stop once you collapse on the ground!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「大人しく当たりなさいよっ！  倒れたらトドメさしたげるからっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be absurd!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「無茶な事をいうなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You crazy fool! What did you tell her to make her cry?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「このへっぽんこつッ！  一体何言って泣かせたのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything! And she&#039;s not even crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何も言ってねぇ！  つーか泣かしてもいねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Liar!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「嘘つくなーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling the truth! You were watching us, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「本当だっ！  どうせ見てたんだろっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not really peeking at both of you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「べ、別に覗いてなんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If so, why did you come out with such timing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だったらなんであんなタイミングで出てくんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T... that&#039;s... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ…それは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I just happened to pass by...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…偶然通りかかって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; What a horrible liar...&lt;br /&gt;
// 嘘の下手な奴だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-anyway! If she wasn&#039;t crying, why was she running away with her face all red?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「と、とにかくっ！  泣かしてないってなら、なんであの子顔真っ赤にして走ってくのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;There were even tears in her eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「目に涙も溜めてたでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; We&#039;re back at square one...&lt;br /&gt;
// ふりだしに戻った…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Moreover, how far has she seen anyway...? &lt;br /&gt;
// He said this because he thinks Kyou doesn&#039;t really have an idea why Ryou ran away.&lt;br /&gt;
// Unclear.  Do you mean how far away Kyou was when watching (ie couldn&#039;t hear convo, didn&#039;t know what was going on), or how much of the scene she saw (ie she only saw the last part, with Ryou running away).  -Delwack&lt;br /&gt;
// Alt - Moreover, just how much of it did she actually see? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// というか、こいつどこまではっきり見てるんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; I take a deep breath.&lt;br /&gt;
// 俺は大きく息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe she&#039;s embarrassed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「恥ずかしかったんじゃねぇのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh, embarra---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「は、恥ず──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey... what exactly were you doing?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「って…あんた学校で何したのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; What&#039;s with her...?&lt;br /&gt;
// どうかしてんな…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... you&#039;re a guy, so I know you have your interests too, but...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// You definitely know what she&#039;s talking about here :p&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ、そりゃ男なんだからそういうのに興味があるのもわかるけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;At school...? And during lunch break...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからって学校で…それも昼休みから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even then, you&#039;re not lovers yet, so... I think there&#039;s some mistake here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ううん、それよりまだ恋人同士でもないのにそういうのって…間違ってると思うし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... but... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…でも…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah! Whatever! I&#039;m determined to punish you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  あんた私刑決定っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Punish me through beating?!&lt;br /&gt;
// リンチの方かよっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Calm down! I didn&#039;t really do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「落ち着け！  俺は別に何もしてない！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It must be... that! The other way around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「むしろ…アレだ、された方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Other way around...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「された…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uwaah... Ryou... doing something like that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うわっ…椋…そんなことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; I wonder what she&#039;s imagining... I&#039;m really worried.&lt;br /&gt;
// 何を想像したんだろう…とても気になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I-i... if you&#039;re a man... y-you should have... scold her lightly on those things!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「あ、あ…あんた男だったら…そ、そういうのは…たしなめなさいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; What do you mean...?&lt;br /&gt;
// どういうのだよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You two are twins, but I think your personalities are totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえら双子って性格全然似てないと思ってたけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And both of you are completely very complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「微妙なとこでそっくりな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Is that... a compliment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「それ…褒めてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I said it&#039;s complicated...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、だから微妙…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You really do need a beating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「やっぱ私刑」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; She walks forward, barely keeping a grip on a Chinese dictionary.&lt;br /&gt;
// 手にした漢語辞典をギリギリと握りながら一歩前に進む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, calm down! All she did was take some rice off my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ、落ち着けって！  あいつはただ俺の口元についた米粒をとっただけだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... some rice...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…米粒…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somewhere around here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ああ。ここらへんのをな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; I point at where Fujibayashi touched my lips with her finger.&lt;br /&gt;
// 藤林の指が触れた唇の端を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then ended up eating it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、その米粒を食っちまった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... who ate it?&amp;quot; // Tomoya didn&#039;t really describe who ate the rice that&#039;s why Kyou ask who ate it.&lt;br /&gt;
// \{杏}「…誰が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Your sister did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの妹が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、それだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... that&#039;s it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…だけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She suddenly looked really sorry \bjust\u by doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あいつにとっちゃ『だけ』じゃ済まないほどのことだったんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I... see... doing that stuff will surely make her go wild...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…そう…ね、あの子にしてみれば発火モノね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;So, that sums it all up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちゅーわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; Looks like she understands now.&lt;br /&gt;
// 納得してくれたようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; I give Kyou the empty lunch box.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に空になった弁当箱を渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, you ate it all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 	\{杏}「あ、全部食べたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s unexpectedly delicious. Thanks for the food.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「予想外にうまかった。ごちそうさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m not satisfied with the word &#039;unexpectedly&#039;, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「予想外って言葉はちょっといただけないわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But it really was delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「でも確かにうまかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、当然ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Especially the pork cutlets. They were really good. It&#039;s not some normal cooking, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「特に豚カツ。あれすっげーうまかったぞ。  普通のじゃねぇだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You used something to bring out their deep flavor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんかなじみ深い味なんだけど出てこねぇんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huhunnn, the ingredients are a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ふっふーん、隠し味は企業秘密よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But... if you really were that pleased when you ate it, then it was worth making it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも、そんだけ喜んでもらえたのなら、作った甲斐もあったってもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You want me to make one again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「また作ってきたげよっか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; Really? Are you serious? // Option 1 - to 0525&lt;br /&gt;
// マジ？  いいのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Nah, I don&#039;t want any // Option 2 - to 0535&lt;br /&gt;
// いや、もういらねぇ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really? Are you serious?&amp;quot; // Option 1 - from 0523&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「マジ？  いいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, I don&#039;t cook them every day you know.  I occasionally make them when I have leftovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ毎日ってわけにはいかないけど、あたしが作るときで材料が余ったらついでにね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Occasionally, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ついでか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t make any if you have any complaints.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「文句あるなら作んないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;m fine if you&#039;ll make some for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、作ってくれるならなんでもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since one free meal a day is kinda nice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「一食分浮くのは嬉しいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;In that case, you should rejoice for my homemade lunches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んなことより手作り弁当ってとこを喜びなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I&#039;m really, really happy... yay, homemade lunch---&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あー…、嬉しい嬉しい…、わーい手作り弁当だー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m gonna put something really strange in the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「次の弁当、すっごい変なモン入れとくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I was thinking something bad.&amp;quot; // to 0549&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すまん。俺が悪かったと思ってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nah, I don&#039;t want any.&amp;quot; // Option 2 - from 0524&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、もういらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, refusing other people&#039;s generosity...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人の親切を無下にして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You sure are a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「感じ悪いわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What are you saying? That lunch was a trap set by you if I remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「何言ってやがる。今日の弁当だって罠付きみたいなもんだったろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t say anything disrespectful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「人聞きの悪いこと言わないでよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you that this is my big plan to get you and Ryou close together?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「今日のは、あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦って言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, it means you&#039;ll be thinking about that every time you bring lunch, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だから弁当が来るたび、それを考えるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t that fine? Your school life will clearly bloom, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いいじゃない。冴えない学園生活がバラ色になるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just a while ago too, people were looking at both of you with envious eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「さっきまでだって、何人かあんた達二人を羨ましそうに見てたんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... since when were you peeking at us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ…いつから覗いてたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... um... of course not. It&#039;s just that there were people talking about you as I was walking down the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…えっと…違う違う、何人かあんた達のことを話しながら廊下歩いてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; She really is... a terrible liar...&lt;br /&gt;
// こいつ…本当に嘘下手だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;In any case, that&#039;s enough with the lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「とにかく、弁当はもういい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t really feel like doing it again anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別にもう作る気なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;I&#039;ve finally found you!&amp;quot; // Both options lead to here&lt;br /&gt;
// This spot also has a .KE call, where Tomoya says ん? and Kyou says え?&lt;br /&gt;
// \{声}「やっと見つけたぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You made me buy this, but then why are both of you suddenly in this place!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「人をパシらせておいて、なんでこんなとこにいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The curry bread and croissant were sold out, so I ended up buying outside.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「カレーパンとクロワッサン売り切れてたから、外まで買いに出たんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve searched all over the place for these, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「むちゃくちゃ探し回ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;When I came back to the class, both of you weren&#039;t there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「なのに教室戻ったら二人ともいないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Especially you \m{A}, we have to come up with a plan about my little sister...&amp;quot; // This line appears if you invited Mei over&lt;br /&gt;
// \{春原}「特に\m{A}、おまえとは妹のことで色々と作戦を──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hey, what&#039;s that lunch box...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ってその弁当箱なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？  これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... co... could it be... you guys have that sort of relationship...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「…ひょ…ひょっとして…実は二人ってそういう仲だったの…？」&lt;br /&gt;
// Line 0557 also has a .KE call, where both Kyou and Tomoya say &#039;あア?!&#039;&lt;br /&gt;
// The .KE call makes line 558 make much more sense, anyhow.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such boring stuff; hurry up and hand over the bread!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「つまんねぇこと言ってないで、さっさとパンをよこせ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh? You&#039;re still going to eat?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あんたまだ食べるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A small lunch box like that can&#039;t possibly fill me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな小さい弁当じゃ腹四分目ってとこだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That can&#039;t be helped. That size&#039;s big enough for me, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「しょうがないじゃない。あたしサイズのお弁当なんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess you two really are...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「やっぱり二人は…」&lt;br /&gt;
// Well, line 0563 has the same .KE call as line 0557. As you see, line 0564 is identical to line 0558.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eek! It was a joke! It&#039;s nothing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原}「ひぃっ！  冗談ですっ！  なんでもないですっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; The warning bell rings.&lt;br /&gt;
// 予鈴が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; The students went back to their respective classrooms one by one and chat with each other as afternoon lessons begin.&lt;br /&gt;
// 午後の授業に備えて、クラスの連中が談笑しながら次々と教室に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I take my seat and watch the scene carefully.&lt;br /&gt;
// 俺は席につきながら、その様子をジッと眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Fujibayashi still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;
// 藤林はまだ帰ってこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} (Where did she go after that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}（あいつ…あの後どこに行ったんだ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; As far as I know, she&#039;s one of those students who goes back to their seat to wait for lessons when the warning bell rings...&lt;br /&gt;
// 俺が知る限り、予鈴が鳴る頃にはちゃんと自分の席につき、次の授業に備えているんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; Clatter, clatter, clatter...&lt;br /&gt;
// カラカラカラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The door opens a little bit.&lt;br /&gt;
// なにやら控えめな動きでドアが開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; I can see a hand holding the door.&lt;br /&gt;
// 一拍置いてから、手が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; And then, someone slowly peeks inside the classroom...&lt;br /&gt;
// そしてゆっくりと誰かが教室の中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; It&#039;s Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// 藤林だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; She&#039;s looking back and forth, observing the situation carefully.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと中の様子を窺っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; And suddenly, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Her face flushed red as she let out a strange voice.&lt;br /&gt;
// ボッと音が出そうな勢いで顔が真っ赤になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; I thought she&#039;d run away without entering the classroom, but instead, she quickly moves to her seat.&lt;br /&gt;
// そのまま教室に入らず逃げ出すんじゃないかと思ったが、素早い動きで一気に自分の席まで移動した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; She sits in her chair and clumsily puts her lunch box in her bag. She pulls out a textbook and a notebook in exchange.&lt;br /&gt;
// イスに座り、ぎこちない動きで鞄に弁当箱を仕舞うと、代わりに教科書やノートを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; She glances over here for a second.&lt;br /&gt;
// チラリとこちらを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Of course, our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 当然また目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋}「～～～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; She quickly looks in front after that.&lt;br /&gt;
// 慌てて正面を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; I can see that she looks really tense, as if stress is entering inside her body. *&lt;br /&gt;
// Not too sure with this line -DGreater1&lt;br /&gt;
// She looked really tense, as her hands moved stiffly. - カチカチ probably used to describe the &amp;quot;creaking&amp;quot; noise her stiff arms may be making. I did away with that as it felt redundant in English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 身体中に力が入り、カチカチに固まっているのが手に取るようにわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; You don&#039;t really need to be all that worked up...&lt;br /&gt;
// なにもそこまで意識しなくてもいいのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; All I could do was sigh, thinking about that.&lt;br /&gt;
// そう考えると、ため息しか出なかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66724</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66724"/>
		<updated>2010-06-01T13:41:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3423.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;appelle pas quelqu&#039;un si fort. Tu te crois à l&#039;école primaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t call someone&#039;s name so loudly. Are you a grade school student?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore ça... de toute façon, j&#039;ai quelque chose d&#039;intéressant à te dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore that... anyway, I have something interesting to tell you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Viens ici, viens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come over here, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle met fait un petit signe de la main, voulant m&#039;attirer.&lt;br /&gt;
// She slightly waves me over, beckoning me.&lt;br /&gt;
// ちょいちょい…と、小さく手招きする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux aller aux toilettes. Faisons ça plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I want to go to the washroom. Let&#039;s do this later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ne devrais pas être un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That shouldn&#039;t be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなのどうでもいいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien sûr que si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire vite, alors attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be back as soon as I can, so wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... alors nous allons parler tout en marchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... then we&#039;ll talk as we walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle dit ça tout en alignant son épaule avec la mienne.&lt;br /&gt;
// She says that as her shoulder lines up with mine.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に肩を並べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle se tient devant moi alors que je me dirige vers les toilettes...&lt;br /&gt;
// She stands beside me as I head to the washroom...&lt;br /&gt;
// 女を隣にトイレへ向かう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Quel étrange sentiment.&lt;br /&gt;
// This feels kind of strange.&lt;br /&gt;
// 変な感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; J&#039;ai ralenti mon rythme et lui ai posé la question.&lt;br /&gt;
// I slowed down my pace and asked her.&lt;br /&gt;
// 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, regardes ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, look at this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん、これ見てこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle dit ça tout en sortant quelque chose de sa poche.&lt;br /&gt;
// She says that as she takes something out of her pocket.&lt;br /&gt;
// そう言って制服のポケットから何かを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était une étrange enveloppe blanche...&lt;br /&gt;
// It was some strange white envelope...&lt;br /&gt;
// 何の変哲もない白い封筒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il n&#039;y avait pas d&#039;adresse écrite.&lt;br /&gt;
// It had no address written on it.&lt;br /&gt;
// 宛名も特に書かれていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais elle a été close avec un autocollant de chien.&lt;br /&gt;
// But it was sealed with a dog sticker.&lt;br /&gt;
// でも封に犬のシールが貼ってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それがなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんだと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison... mais quel genre de lettre tu penses que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right... but what kind of letter do you think it is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだけど、どういう手紙だと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre... tu dis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind... you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう…ってのは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu penses qu&#039;il y a écrit quoi à l&#039;intérieur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think is written inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「中にどんな内容が書かれてると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que je te le dises, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You want me to tell you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教えてほしいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu veux le dire, dépêches-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you wanna say it, hurry it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言いたいなら、さっさと言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air du tout intéressé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t seem all too interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「面白くないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maintenant, quand quelqu&#039;un est sur le point de parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What now, when someone&#039;s about to talk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人が話そうとしてる時に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu prévois de me suivre partout, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You plan on following me everywhere, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこまでついてくる気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes déjà aux toilettes.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re already at the washroom.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう便所だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Une liasse d&#039;étudiants sortant des toilettes regardent Kyou d&#039;un air bizzare.&lt;br /&gt;
// A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look.&lt;br /&gt;
// 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ils parlent bien sûr de l&#039;évidence.&lt;br /&gt;
// Of course they&#039;re talking about the obvious.&lt;br /&gt;
// 当然と言えば当然だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T-tu aurais du dire quelque chose avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Y-you should have said something earlier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「も、もっと早く言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as des choses à dire, je t&#039;écouterais plus tard. Je dois y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you have any complaints, I&#039;ll listen to it later. I have to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-Amuses-toi bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;E-Enjoy yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ご、ごゆっくりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fiou~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je me suis senti soulagé pour quelques raisons.&lt;br /&gt;
// I felt relieved for some reason.&lt;br /&gt;
// 用を足すと何故か洩れる安堵の息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Puis même, Qu&#039;est-ce que Kyou essayait de me montrer?&lt;br /&gt;
// Even then, what was Kyou trying to show me?&lt;br /&gt;
// にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Certes, c&#039;était une lettre, mais il n&#039;y avait pas d&#039;adresse...&lt;br /&gt;
// Sure, it was a letter, but it didn&#039;t have an address...&lt;br /&gt;
// 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; ... peut-être est-ce pour moi?&lt;br /&gt;
// ... maybe it&#039;s for me?&lt;br /&gt;
// …ひょっとして俺にか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Une menace de mort?&lt;br /&gt;
// A death threat?&lt;br /&gt;
// 不幸の手紙だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Sinon, c&#039;est probablement une lettre de défi.&lt;br /&gt;
// If not, then it&#039;s probably a letter of challenge.&lt;br /&gt;
// じゃなければ、果たし状だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; ... ce me fait un peu peur de quitter les toilettes.&lt;br /&gt;
// ... it made me a bit scared to leave the washroom.&lt;br /&gt;
// …便所から出るのが少し怖くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je devrais passer plus de temps ici avant que la cloche ne sonne...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll spend some time in here until the bell rings...&lt;br /&gt;
// チャイムがなるまでここで過ごそうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, hé, il y a une fille étrange à l&#039;extérieur des toilettes.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hey, hey, there&#039;s a strange girl outside the washroom.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don&#039;t you also find it weird that there&#039;s a girl loitering near the boy&#039;s toilet? ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ouais, et elle regarde fixement l&#039;entrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she was staring at the entrance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;elle soit, une perverse? Si on la laisse, est-ce qu&#039;elle va venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3&lt;br /&gt;
// 痴女 = A female who have little knowledge and curious about gender -DGreater1&lt;br /&gt;
// Sheez, 痴女 does not mean a gender curious girl. If you play a lot of eroge, you should know what 痴漢 (chikan / pervert) means, 痴女 is just the feminine form. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ひょっとして痴女かな？  ほっといたら入ってくんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Now that&#039;s scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Il est assez intéressant d&#039;entendre les différents raisonnements, alors je suppose que je vais rester ici avant que la cloche ne sonne.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite interesting to hear the various reasons, so I guess I&#039;ll stay here until the bell rings.&lt;br /&gt;
// 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... hé, hé, ce n&#039;est pas le type qui est resté aux toilettes tout ce temps?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... hey, hey, hasn&#039;t that guy been staying at the washroom this whole time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This time, they&#039;re talking about Tomoya here...&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... ouais, il s&#039;appuie contre le mur avec ses bras croisés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... yeah, he&#039;s leaning against the wall with his arms crossed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... peut-être qu&#039;il prévoit de frapper quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... maybe he&#039;s planning to beat someone up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ひょっとして誰かシメんのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous regardez qui, là?! Heiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you looking at?! Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにジロジロ見てんだ！  あァ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Wouaah! Il essaye de raqueter et il cherche une cible facile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Uwaah! He&#039;s trying to steal money and he&#039;s looking for an easy target!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「うわっ！  カツアゲだよ！  カモを探してたんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「逃げろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;H-hé, attends! Je n&#039;ai pas fini!&amp;quot; // LOL, still peeing.&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;H-hey, wait! I&#039;m not done yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ま、待って！  オレまだ終わってないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Merde... passer le temps ici était une mauvaise idée...&lt;br /&gt;
// Damn it... wasting time here was a bad idea...&lt;br /&gt;
// くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors... supposons queje devrais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then... guess I should get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて…そろそろ出るかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Quelques minutes après la sonnerie.&lt;br /&gt;
// A few minutes after the bell rang.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴って数分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Je m&#039;éloigne du mur et quitte les toilettes.&lt;br /&gt;
// I walk away from the wall and leave the washroom.&lt;br /&gt;
// 俺は壁から離れてトイレを出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Combien de temps tu penses que tu as passé dans les toilettes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How long do you think you&#039;ve spent in the washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En parlant de ça, pourquoi tu es toujours là?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, why are you still here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ai attendu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたを待ってたんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ont déjà commencés, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons already started, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業始まってるぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais déjà! C&#039;est ta faute pour t&#039;être assoupi à l&#039;intérieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I already know that! It&#039;s your fault for dozing off inside!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！  あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je n&#039;y peux rien. Ca sort seulement quand ça sort.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though you say that, it can&#039;t be helped. It&#039;ll only come out when it comes out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Même si rien n&#039;est sorti.&lt;br /&gt;
// Nothing came out though.&lt;br /&gt;
// 出しちゃいなかったけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Mais... je ne me suis pas attendu à ce qu&#039;elle m&#039;attende même après la sonnerie...&lt;br /&gt;
// But... I didn&#039;t expect her to wait even after the bell rang...&lt;br /&gt;
// しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Si ce n&#039;est pas une menace de mort, alors la possibilité que ce soit une lettre de défi est grande...&lt;br /&gt;
// If it&#039;s not a death threat, then the possibility that it&#039;s a letter of challenge is high...&lt;br /&gt;
// こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So... what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…どうすんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au sujet de quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;About what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours. Ils ont déjà comencés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons. They&#039;ve already started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Je glisse ma main dans ma poche, soupirant.&lt;br /&gt;
// I slip my hand into my pocket, sighing.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... et si nous séchions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... how about we skip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…さぼっちゃおうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le cours, je te parles de sécher le cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Class, I&#039;m talking about skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「授業、さぼろっかって言ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es la déléguée de classe, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the class representative, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, ça n&#039;a rien à voir avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, that has nothing to do with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ils ne se soucieront pas d&#039;une étudiante qui a des bonnes notes et une bonne réputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;They won&#039;t be bothering a student who has good marks and reputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le délégué.&amp;quot; // becoming a class president that is&lt;br /&gt;
// La traduction exacte, c&#039;est : C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le boulot, mais j&#039;ai préféré mettre délégué pour plus de cohérence.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s the worst when you&#039;re picked by lottery for this job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Ryou en est l&#039;exemple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides, Ryou had it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「現に椋がそれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、いいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors... viens avec moi un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then... come me with me for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで…ちょっとおいで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Kyou sourit tout en pointant son doigt ves les escaliers.&lt;br /&gt;
// Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce développement...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// なんなんだこの展開は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Si ça allait tourner comme ça, il aurait été meilleur que je quitte simplement les toilettes et je regarde la lettre.&lt;br /&gt;
// If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Allez, allons-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、さっさと来る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Courir // Option 1 - to 0109&lt;br /&gt;
// Run&lt;br /&gt;
// 逃げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; La suivre // Option 2 - to 0148&lt;br /&gt;
// Follow her&lt;br /&gt;
// ついていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! C&#039;est le professeur!&amp;quot; // Option 1 - from 0107&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…杏！  先公だ！」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle regarde immédiatement là où j&#039;ai pointé mon doigt.&lt;br /&gt;
// She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// 俺の指さした方向を慌てて振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Ma chance!&lt;br /&gt;
// Chance!&lt;br /&gt;
// チャンスだっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé... il n&#039;y a personne ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って…誰もいないじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Attends! Ne t&#039;en va pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  ちょっ！  逃げてんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La ferme! Je suis malin tu sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「るっせぇ！  俺は自分が可愛いんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne sais foutrement pas de quoi tu parles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Je cours dans le couloir.&lt;br /&gt;
// I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下を走る俺。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// Et Kyou est derrière courrant après moi.&lt;br /&gt;
// その後ろから俺を追いかける杏。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Ses yeux sont effrayants.&lt;br /&gt;
// Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// 目が怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Ca devient une situation infernale.&lt;br /&gt;
// It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// 止まるに止まれない状況になってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hé! Qu&#039;est-ce que vous pensez faire pendant les cours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「こらぁ！  授業中になにをしとるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Une voix furieuse d&#039;un des professeurs.&lt;br /&gt;
// An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Certainement foutu.&lt;br /&gt;
// Definitely busted.&lt;br /&gt;
// さすがにバレるわな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Kyou s&#039;est aussi arrêtée.&lt;br /&gt;
// Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; L&#039;avons-nous vraiment énervé...?&lt;br /&gt;
// Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// 素直に怒られるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis Tajima de la classe 2-A. Mon professeur m&#039;a dit de rassembler des choses de la salle préparative de biologie.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Completely different innocent tone. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Notice that the teacher didn&#039;t notice that she was lying by looking at the color of her badge. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「２年Ａ組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai courue pour me dépêcher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「急いでいたので走ってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hmm... je vois. Bon, essaye de faire un peu moins de bruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, je ferais attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はい、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; ... impressionnant... elle peut mentir comme ça sans verser une sueur...&lt;br /&gt;
// ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Clic... le professeur ferme la porte de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// ガララ…と教室の戸が閉まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Au même moment, Kyou me regarde d&#039;un regard vif.&lt;br /&gt;
// At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// 同時にギン！と杏の目が光り、俺を睨む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やべっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}ーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Et alors... le jeu du chat et de la souris recommence.&lt;br /&gt;
// And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// そしてまた鬼ごっこ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Erf, erf... erf, erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁはぁ…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je me retourne un peu après.&lt;br /&gt;
// I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// 後ろを振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Kyou a dû... abandonner dans le couloir.&lt;br /&gt;
// Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... erf, erf... j&#039;ai réussi... à m&#039;enfuir... erf, erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \size{20}Scratch...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}ビリ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Scratch... scratch, scratch... scratch, scratch..&lt;br /&gt;
// Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Kyou, qui était étendue par terre, a commencé a déchirer en morceaux la lettre silencieusement...&lt;br /&gt;
// Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Effrayant~&amp;quot; // Return to SEEN0423, you&#039;re done with Kyou/Ryou&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっえ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D... d&#039;accord...&amp;quot; // Option 2 - from 0108&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Son sourire est effrayant.&lt;br /&gt;
// Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// 笑顔が何故か怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; ... Je me demande si elle peut annuler ce combat...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Et alors...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans la cour... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「中庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Nous étions dans un des nombreux angles morts du batiment de l&#039;école, merci à la verdure.&lt;br /&gt;
// We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; C&#039;était un bon endroit pour se cacher des professeurs qui patrouillent pendant les cours.&lt;br /&gt;
// This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu veux faire ça ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここでやるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? De quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  なにを？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Notre duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決闘」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Je me prépare tout en disant ça.&lt;br /&gt;
// I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// 言いながら俺は構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette lettre de tout à l&#039;heure. Ce n&#039;est pas une lettre de défi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... tu es vraiment idiot, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas ça si crûment. Ce genre de choses font mal des fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Kyou prend une grande respiration.&lt;br /&gt;
// Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// 杏は大きくため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une lettre d&#039;amour, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、この手紙はラブレターなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je me suis figé à ce moment... non, pendant plusieurs secondes.&lt;br /&gt;
// I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// 一瞬…いや、数秒時間が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Que... qu&#039;est-ce qu&#039;elle vient de dire...?&lt;br /&gt;
// What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// 今…なんて言った…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une lettre d&#039;amour...?&lt;br /&gt;
// Love letter...?&lt;br /&gt;
// ラブレター…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... et bien... me présenter ce genre de choses si soudainement...je veux dire, mon coeur n&#039;est pas vraiment préparé à ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... on m&#039;a déjà demandé de faire ça, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Demandé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼まれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Qu&#039;est-ce que... elle n&#039;est pas de Kyou alors?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// なんだ…杏からじゃないのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Ca m&#039;éffraye un peu.&lt;br /&gt;
// That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// ちょっとビビったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; En parlant de ça, si on se base sur sa personnalité, elle ne l&#039;aurait pas dit à quelqu&#039;un indirectement par une lettre. Elle l&#039;aurait dit en personne.&lt;br /&gt;
// Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Mais, dans ce cas, à qui est cette lettre?&lt;br /&gt;
// But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// しかし、そうなると相手は誰だ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça. Elle vient du capitaine de l&#039;équipe de football.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;L&#039;é-l&#039;équipe de football... je vois... l&#039;équipe de football...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... venant d&#039;un mec?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…男じゃねぇかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Un mec avec une bonne tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい男よ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde! Qu&#039;est-ce que je dois en faire?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  俺にどうしろってんだ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ Tu as raison~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～、そうねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as qu&#039;à la déchirer où la jetter--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me demande si Ryou accepterait ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…──え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends, qu&#039;est-ce que tu viens de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今なんて言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai dit &#039;Je me demande si Ryou accepterait ça.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;étais pas une lettre pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Kyou me fixe avec un visage blanc à ses mots.&lt;br /&gt;
// Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Et tandis qu&#039;elle me regarde...&lt;br /&gt;
// And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// そしてジッと見つめて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Un rire stupide...&lt;br /&gt;
// A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// バカ笑いする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, se pourrait-il que tu te sois excité d&#039;un coup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, dommage pour toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、残念だったわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Se pourrait-il que, tu pensais que c&#039;était ma lettre d&#039;amour pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment... je n&#039;ai pas pensé à ce genre de choses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に…そんなわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, ce n&#039;est pas très covaincant si tu détournes les yeux en disant ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、目線逸らしながら言っても説得力ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Merde... c&#039;est vraiment tracassant...&lt;br /&gt;
// Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// くそっ…とてつもなく悔しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... en plus, tu n&#039;as pas dit que tu avais quelque chose d&#039;intéressant à me dire, et que tu m&#039;as montré cette lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était normalement pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai déjà compris, alors ne t&#039;inquiètes pas pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかっててやったから気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Une mauvaise conscience, hein...&lt;br /&gt;
// A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// 確信犯かよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, à quoi penses-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、どう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? A quoi je... pense?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？  どう？  …とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, au sujet de cette lettre d&#039;amour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからこのラブレター」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais aussi, pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからなにがだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, pff! T&#039;es pas dégourdi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  じれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te demande si c&#039;est vraiment convenable de donner ça à Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donnes-là lui. Il est normal qu&#039;elle l&#039;est, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Son visage a soudainement changé comme si elle était offensée.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; J&#039;ai dit quelque chose de mal?&lt;br /&gt;
// Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// 何か変なことを言ったか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sais que si je donne ça à Ryou, elle pourrait devenir la petite amie de ce type?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、椋がこれ受けちゃったら他の子の彼女になっちゃうかもしんないのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je pense aussi, mais...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es d&#039;accord avec ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたそれでいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Je n&#039;ai pas vraiment saisi ce qu&#039;elle voulait dire par là.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// いまいち言ってる意味がわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Qu&#039;est-ce qu&#039;elle essaye exactement de me dire?&lt;br /&gt;
// What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Puisque tu es un mec, et qu&#039;elle va devenir sa petite amie, tu ne serais pas capable de quelque chose pour empêcher ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;Since you&#039;re a guy, and if she becomes this guy&#039;s girlfriend, don&#039;t you think you wouldn&#039;t be able to do anything with her?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// &amp;quot;If she becomes his girlfriend, she&#039;d be off limits to you.  What do think of that?&amp;quot; (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas normal? Qu&#039;est-ce que tu essayes de me dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ自然だろ？  何が言いたいんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Pff, t&#039;es fatiguant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  もうじれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ta façon de parler qui est fatiguante!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disait! Je te demande si ça te conviens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disait aussi! Pourquoi tu me le demandes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Et... nous devenons silencieux...&lt;br /&gt;
// And... we become silent...&lt;br /&gt;
// って…ここで黙るかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Kyou me regarde avec un sourcil crispé et avec un visage à l&#039;expression indescriptible comme si elle était énervée ou enuyée par quelque chose.&lt;br /&gt;
// Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me.&lt;br /&gt;
// 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; La lettre pour sa soeur était toujours dans sa main.&lt;br /&gt;
// The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Ce bloquage a continué un petit moment.&lt;br /&gt;
// This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく膠着状態が続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... soupir...&amp;quot; // This is a sigh.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Le temps s&#039;est remit en marche avec le grand soupir de Kyou.&lt;br /&gt;
// Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Je fais aussi la même chose.&lt;br /&gt;
// I also do the same.&lt;br /&gt;
// 俺もつられて息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... je vais être franche avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…単刀直入に訊くわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu penses de Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、椋のことどう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que... j&#039;en pense?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どう…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Précises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっきり言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Est-ce que tu l&#039;aimes? Ou pas?&amp;quot; // `hate&#039; sounds too negative ^^;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// it does, but you know what, that&#039;s Kyou&#039;s personality ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「好きとか嫌いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; ... elle l&#039;a vraiment dit clairement.&lt;br /&gt;
// ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// …本当にはっきり言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... aucun des deux, en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Donnes-moi une réponse claire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes seulement dans la même classe depuis un moment, alors comment suis-je supposé répondre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais tu ne la détestes pas?&amp;quot; // Consistency with 0245&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも嫌いじゃないのよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, il n&#039;y aurait pas de raison à ça mais... où veux-tu en venir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas encore saisi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もう大体わかってんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Bien qu&#039;elle l&#039;ai tant dit...&lt;br /&gt;
// Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// そりゃここまで言われれば…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu n&#039;as toujours pas saisi, tu es vraiment un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout ce que tu trouves à dire, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこまで言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, ça arrivera tôt ou tard, alors prépares-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; En disant ça, Kyou prend la lettre et la déchire en morceaux.&lt;br /&gt;
// Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-hé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es d&#039;accord pour ne pas le la lui donner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡さなくていいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? E-et bien, je n&#039;aime pas vraiment ce type, c&#039;est pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あ、あぁ、あたしこいつ嫌いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, je vais retourner en classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es déjà en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう遅刻だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mieux vaut en retard que abscente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「欠席よりはマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Kyou agite une de ses mains tout en se dirigeant vers le batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je prend à grand souffle et repose mes hanches sur les murs en pierre.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; Je gratte ma tete et regarde autour de moi deux à trois fois, et soupire de nouveau.&lt;br /&gt;
// I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// 頭を掻き、周囲を２、３度見回し、そしてもう一度ため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林が…ねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... attends... qu&#039;est-ce qu&#039;elle veut dire par... me préparer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; J&#039;ai soupiré avec la devinette qu&#039;elle ma laissé... // Return to SEEN0423&lt;br /&gt;
// I sighed at the strange riddle that she left me...&lt;br /&gt;
// 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66723</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3423&amp;diff=66723"/>
		<updated>2010-06-01T13:40:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.230.143: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3423.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;appelle pas quelqu&#039;un si fort. Tu te crois à l&#039;école primaire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t call someone&#039;s name so loudly. Are you a grade school student?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ignore ça... de toute façon, j&#039;ai quelque chose d&#039;intéressant à te dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ignore that... anyway, I have something interesting to tell you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Viens ici, viens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come over here, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle met fait un petit signe de la main, voulant m&#039;attirer.&lt;br /&gt;
// She slightly waves me over, beckoning me.&lt;br /&gt;
// ちょいちょい…と、小さく手招きする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux aller aux toilettes. Faisons ça plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I want to go to the washroom. Let&#039;s do this later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca ne devrais pas être un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That shouldn&#039;t be a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そんなのどうでもいいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien sûr que si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「よくねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire vite, alors attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll be back as soon as I can, so wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... alors nous allons parler tout en marchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... then we&#039;ll talk as we walk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Elle dit ça tout en alignant son épaule avec la mienne.&lt;br /&gt;
// She says that as her shoulder lines up with mine.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に肩を並べる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle se tient devant moi alors que je me dirige vers les toilettes...&lt;br /&gt;
// She stands beside me as I head to the washroom...&lt;br /&gt;
// 女を隣にトイレへ向かう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Quel étrange sentiment.&lt;br /&gt;
// This feels kind of strange.&lt;br /&gt;
// 変な感じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; J&#039;ai ralenti mon rythme et lui ai posé la question.&lt;br /&gt;
// I slowed down my pace and asked her.&lt;br /&gt;
// 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, regardes ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, look at this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「うん、これ見てこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle dit ça tout en sortant quelque chose de sa poche.&lt;br /&gt;
// She says that as she takes something out of her pocket.&lt;br /&gt;
// そう言って制服のポケットから何かを取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était une étrange enveloppe blanche...&lt;br /&gt;
// It was some strange white envelope...&lt;br /&gt;
// 何の変哲もない白い封筒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il n&#039;y avait pas d&#039;adresse écrite.&lt;br /&gt;
// It had no address written on it.&lt;br /&gt;
// 宛名も特に書かれていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Mais elle a été close avec un autocollant de chien.&lt;br /&gt;
// But it was sealed with a dog sticker.&lt;br /&gt;
// でも封に犬のシールが貼ってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「それがなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なんだと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it a letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「手紙だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison... mais quel genre de lettre tu penses que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right... but what kind of letter do you think it is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうだけど、どういう手紙だと思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre... tu dis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind... you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どういう…ってのは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu penses qu&#039;il y a écrit quoi à l&#039;intérieur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think is written inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「中にどんな内容が書かれてると思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que je te le dises, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You want me to tell you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「教えてほしいでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu veux le dire, dépêches-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you wanna say it, hurry it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「言いたいなら、さっさと言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas l&#039;air du tout intéressé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t seem all too interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「面白くないわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maintenant, quand quelqu&#039;un est sur le point de parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What now, when someone&#039;s about to talk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なによ、人が話そうとしてる時に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu prévois de me suivre partout, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You plan on following me everywhere, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「どこまでついてくる気だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes déjà aux toilettes.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re already at the washroom.&amp;quot;/°&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう便所だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Une liasse d&#039;étudiants sortant des toilettes regardent Kyou d&#039;un air bizzare.&lt;br /&gt;
// A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look.&lt;br /&gt;
// 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ils parlent bien sûr de l&#039;évidence.&lt;br /&gt;
// Of course they&#039;re talking about the obvious.&lt;br /&gt;
// 当然と言えば当然だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T-tu aurais du dire quelque chose avant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Y-you should have said something earlier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「も、もっと早く言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as des choses à dire, je t&#039;écouterais plus tard. Je dois y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you have any complaints, I&#039;ll listen to it later. I have to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A-Amuses-toi bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;E-Enjoy yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ご、ごゆっくりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fiou~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ふぅ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Je me suis senti soulagé pour quelques raisons.&lt;br /&gt;
// I felt relieved for some reason.&lt;br /&gt;
// 用を足すと何故か洩れる安堵の息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Puis même, Qu&#039;est-ce que Kyou essayait de me montrer?&lt;br /&gt;
// Even then, what was Kyou trying to show me?&lt;br /&gt;
// にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Certes, c&#039;était une lettre, mais il n&#039;y avait pas d&#039;adresse...&lt;br /&gt;
// Sure, it was a letter, but it didn&#039;t have an address...&lt;br /&gt;
// 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; ... peut-être est-ce pour moi?&lt;br /&gt;
// ... maybe it&#039;s for me?&lt;br /&gt;
// …ひょっとして俺にか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Une menace de mort?&lt;br /&gt;
// A death threat?&lt;br /&gt;
// 不幸の手紙だな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Sinon, c&#039;est probablement une lettre de défi.&lt;br /&gt;
// If not, then it&#039;s probably a letter of challenge.&lt;br /&gt;
// じゃなければ、果たし状だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; ... ce me fait un peu peur de quitter les toilettes.&lt;br /&gt;
// ... it made me a bit scared to leave the washroom.&lt;br /&gt;
// …便所から出るのが少し怖くなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je devrais passer plus de temps ici avant que la cloche ne sonne...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll spend some time in here until the bell rings...&lt;br /&gt;
// チャイムがなるまでここで過ごそうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, hé, il y a une fille étrange à l&#039;extérieur des toilettes.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hey, hey, there&#039;s a strange girl outside the washroom.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don&#039;t you also find it weird that there&#039;s a girl loitering near the boy&#039;s toilet? ^^; = DGreater1&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ouais, et elle regarde fixement l&#039;entrée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she was staring at the entrance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;elle soit, une perverse? Si on la laisse, est-ce qu&#039;elle va venir ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3&lt;br /&gt;
// 痴女 = A female who have little knowledge and curious about gender -DGreater1&lt;br /&gt;
// Sheez, 痴女 does not mean a gender curious girl. If you play a lot of eroge, you should know what 痴漢 (chikan / pervert) means, 痴女 is just the feminine form. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ひょっとして痴女かな？  ほっといたら入ってくんじゃねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Now that&#039;s scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Il est assez intéressant d&#039;entendre les différents raisonnements, alors je suppose que je vais rester ici avant que la cloche ne sonne.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite interesting to hear the various reasons, so I guess I&#039;ll stay here until the bell rings.&lt;br /&gt;
// 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... hé, hé, ce n&#039;est pas le type qui est resté aux toilettes tout ce temps?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... hey, hey, hasn&#039;t that guy been staying at the washroom this whole time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This time, they&#039;re talking about Tomoya here...&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... ouais, il s&#039;appuie contre le mur avec ses bras croisés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... yeah, he&#039;s leaning against the wall with his arms crossed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... peut-être qu&#039;il prévoit de frapper quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... maybe he&#039;s planning to beat someone up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…ひょっとして誰かシメんのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;... effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;... scary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「…こわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous regardez qui, là?! Heiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you looking at?! Haah?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なにジロジロ見てんだ！  あァ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Wouaah! Il essaye de raqueter et il cherche une cible facile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Uwaah! He&#039;s trying to steal money and he&#039;s looking for an easy target!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「うわっ！  カツアゲだよ！  カモを探してたんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「逃げろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;H-hé, attends! Je n&#039;ai pas fini!&amp;quot; // LOL, still peeing.&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;H-hey, wait! I&#039;m not done yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒}「ま、待って！  オレまだ終わってないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Merde... passer le temps ici était une mauvaise idée...&lt;br /&gt;
// Damn it... wasting time here was a bad idea...&lt;br /&gt;
// くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors... supposons queje devrais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then... guess I should get going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さて…そろそろ出るかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Quelques minutes après la sonnerie.&lt;br /&gt;
// A few minutes after the bell rang.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴って数分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Je m&#039;éloigne du mur et quitte les toilettes.&lt;br /&gt;
// I walk away from the wall and leave the washroom.&lt;br /&gt;
// 俺は壁から離れてトイレを出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wouaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uwaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「うわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Combien de temps tu penses que tu as passé dans les toilettes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How long do you think you&#039;ve spent in the washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En parlant de ça, pourquoi tu es toujours là?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Speaking of which, why are you still here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;ai attendu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ve been waiting for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたを待ってたんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ont déjà commencés, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons already started, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業始まってるぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je le sais déjà! C&#039;est ta faute pour t&#039;être assoupi à l&#039;intérieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I already know that! It&#039;s your fault for dozing off inside!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかってるわよっ！  あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je n&#039;y peux rien. Ca sort seulement quand ça sort.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even though you say that, it can&#039;t be helped. It&#039;ll only come out when it comes out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Même si rien n&#039;est sorti.&lt;br /&gt;
// Nothing came out though.&lt;br /&gt;
// 出しちゃいなかったけど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uhh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Mais... je ne me suis pas attendu à ce qu&#039;elle m&#039;attende même après la sonnerie...&lt;br /&gt;
// But... I didn&#039;t expect her to wait even after the bell rang...&lt;br /&gt;
// しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Si ce n&#039;est pas une menace de mort, alors la possibilité que ce soit une lettre de défi est grande...&lt;br /&gt;
// If it&#039;s not a death threat, then the possibility that it&#039;s a letter of challenge is high...&lt;br /&gt;
// こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que vas-tu faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So... what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「で…どうすんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au sujet de quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;About what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours. Ils ont déjà comencés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons. They&#039;ve already started.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Je glisse ma main dans ma poche, soupirant.&lt;br /&gt;
// I slip my hand into my pocket, sighing.&lt;br /&gt;
// ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... et si nous séchions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... how about we skip?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…さぼっちゃおうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le cours, je te parles de sécher le cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Class, I&#039;m talking about skipping class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「授業、さぼろっかって言ったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es la déléguée de classe, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the class representative, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, ça n&#039;a rien à voir avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahaha, that has nothing to do with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ils ne se soucieront pas d&#039;une étudiante qui a des bonnes notes et une bonne réputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;They won&#039;t be bothering a student who has good marks and reputation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le délégué.&amp;quot; // becoming a class president that is&lt;br /&gt;
// La traduction exacte, c&#039;est : C&#039;est pire quand tu es tiré au sort pour faire le boulot, mais j&#039;ai préféré mettre délégué pour plus de cohérence.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s the worst when you&#039;re picked by lottery for this job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Ryou en est l&#039;exemple.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Besides, Ryou had it that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「現に椋がそれだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est pourquoi c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s why it&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、いいの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors... viens avec moi un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then... come me with me for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「てなわけで…ちょっとおいで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Kyou sourit tout en pointant son doigt ves les escaliers.&lt;br /&gt;
// Kyou smiles as she points her thumb at the staircase.&lt;br /&gt;
// 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce développement...?&lt;br /&gt;
// What&#039;s with this development...?&lt;br /&gt;
// なんなんだこの展開は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Si ça allait tourner comme ça, il aurait été meilleur que je quitte simplement les toilettes et je regarde la lettre.&lt;br /&gt;
// If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter.&lt;br /&gt;
// こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Allez, allons-y!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Come on, let&#039;s get going!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ほら、さっさと来る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Courir // Option 1 - to 0109&lt;br /&gt;
// Run&lt;br /&gt;
// 逃げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; La suivre // Option 2 - to 0148&lt;br /&gt;
// Follow her&lt;br /&gt;
// ついていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! C&#039;est le professeur!&amp;quot; // Option 1 - from 0107&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou! It&#039;s the teacher!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…杏！  先公だ！」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle regarde immédiatement là où j&#039;ai pointé mon doigt.&lt;br /&gt;
// She immediately looks at where I&#039;m pointing.&lt;br /&gt;
// 俺の指さした方向を慌てて振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Ma chance!&lt;br /&gt;
// Chance!&lt;br /&gt;
// チャンスだっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé... il n&#039;y a personne ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey... there&#039;s no one there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「って…誰もいないじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Attends! Ne t&#039;en va pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh-! Wait! Don&#039;t run away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  ちょっ！  逃げてんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La ferme! Je suis malin tu sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shut up! I&#039;m cute you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「るっせぇ！  俺は自分が可愛いんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne sais foutrement pas de quoi tu parles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell you&#039;re talking about!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Je cours dans le couloir.&lt;br /&gt;
// I run down the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下を走る俺。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; And chasing behind me is Kyou.&lt;br /&gt;
// Et Kyou est derrière courrant après moi.&lt;br /&gt;
// その後ろから俺を追いかける杏。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Ses yeux sont effrayants.&lt;br /&gt;
// Her eyes are scary.&lt;br /&gt;
// 目が怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Ca devient une situation infernale.&lt;br /&gt;
// It&#039;s turning into an unstoppable situation.&lt;br /&gt;
// 止まるに止まれない状況になってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hé! Qu&#039;est-ce que vous pensez faire pendant les cours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hey! What do you think you&#039;re doing during classes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「こらぁ！  授業中になにをしとるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Une voix furieuse d&#039;un des professeurs.&lt;br /&gt;
// An angry voice from one of the teachers.&lt;br /&gt;
// 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Certainement foutu.&lt;br /&gt;
// Definitely busted.&lt;br /&gt;
// さすがにバレるわな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Kyou s&#039;est aussi arrêtée.&lt;br /&gt;
// Kyou stopped as well.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; L&#039;avons-nous vraiment énervé...?&lt;br /&gt;
// Did we actually anger him...?&lt;br /&gt;
// 素直に怒られるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis Tajima de la classe 2-A. Mon professeur m&#039;a dit de rassembler des choses de la salle préparative de biologie.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Completely different innocent tone. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Notice that the teacher didn&#039;t notice that she was lying by looking at the color of her badge. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏}「２年Ａ組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai courue pour me dépêcher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was running in a hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「急いでいたので走ってしまいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Hmm... je vois. Bon, essaye de faire un peu moins de bruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yes, je ferais attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, I&#039;ll be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はい、気をつけます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; ... impressionnant... elle peut mentir comme ça sans verser une sueur...&lt;br /&gt;
// ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat...&lt;br /&gt;
// …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Clic... le professeur ferme la porte de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Rattle... the teacher closes the classroom door.&lt;br /&gt;
// ガララ…と教室の戸が閉まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Au même moment, Kyou me regarde d&#039;un regard vif.&lt;br /&gt;
// At the same time, Kyou gives me a bright glare.&lt;br /&gt;
// 同時にギン！と杏の目が光り、俺を睨む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh merde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh crap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「やべっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「\m{B}ーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Et alors... le jeu du chat et de la souris recommence.&lt;br /&gt;
// And then... the game of tag again.&lt;br /&gt;
// そしてまた鬼ごっこ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Erf, erf... erf, erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はぁはぁ…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je me retourne un peu après.&lt;br /&gt;
// I turn around soon after.&lt;br /&gt;
// 後ろを振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Kyou a dû... abandonner dans le couloir.&lt;br /&gt;
// Kyou had... dropped down in the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... erf, erf... j&#039;ai réussi... à m&#039;enfuir... erf, erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \size{20}Scratch...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}Rip...\size{}&lt;br /&gt;
// \size{20}ビリ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Scratch... scratch, scratch... scratch, scratch..&lt;br /&gt;
// Rip... rip, rip... rip, rip..&lt;br /&gt;
// ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Kyou, qui était étendue par terre, a commencé a déchirer en morceaux la lettre silencieusement...&lt;br /&gt;
// Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently...&lt;br /&gt;
// 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Effrayant~&amp;quot; // Return to SEEN0423, you&#039;re done with Kyou/Ryou&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Scary~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「こっえ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D... d&#039;accord...&amp;quot; // Option 2 - from 0108&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;O... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「あ…ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Son sourire est effrayant.&lt;br /&gt;
// Her smile is scary.&lt;br /&gt;
// 笑顔が何故か怖い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; ... Je me demande si elle peut annuler ce combat...&lt;br /&gt;
// ... I wonder if we can cancel this fight...&lt;br /&gt;
// …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Et alors...&lt;br /&gt;
// And then...&lt;br /&gt;
// そして──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans la cour... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In the courtyard... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「中庭…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Nous étions dans un des nombreux angles morts du batiment de l&#039;école, merci à la verdure.&lt;br /&gt;
// We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery.&lt;br /&gt;
// 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; C&#039;était un bon endroit pour se cacher des professeurs qui patrouillent pendant les cours.&lt;br /&gt;
// This&#039;d be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes.&lt;br /&gt;
// 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu veux faire ça ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you want to do it here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ここでやるのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? De quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? Do what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  なにを？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Notre duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Our duel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「決闘」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Je me prépare tout en disant ça.&lt;br /&gt;
// I prepare myself as I say that.&lt;br /&gt;
// 言いながら俺は構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette lettre de tout à l&#039;heure. Ce n&#039;est pas une lettre de défi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That letter a while ago. Wasn&#039;t that a letter of challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... tu es vraiment idiot, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you really are an idiot, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas ça si crûment. Ce genre de choses font mal des fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Kyou prend une grande respiration.&lt;br /&gt;
// Kyou takes a deep breath.&lt;br /&gt;
// 杏は大きくため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une lettre d&#039;amour, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a love letter, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、この手紙はラブレターなの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je me suis figé à ce moment... non, pendant plusieurs secondes.&lt;br /&gt;
// I froze at that moment... no, for several seconds.&lt;br /&gt;
// 一瞬…いや、数秒時間が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Que... qu&#039;est-ce qu&#039;elle vient de dire...?&lt;br /&gt;
// What... did she say just now...?&lt;br /&gt;
// 今…なんて言った…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une lettre d&#039;amour...?&lt;br /&gt;
// Love letter...?&lt;br /&gt;
// ラブレター…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  どしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... et bien... me présenter ce genre de choses si soudainement...je veux dire, mon coeur n&#039;est pas vraiment préparé à ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn&#039;t really prepared for something like that, is what I&#039;m saying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... on m&#039;a déjà demandé de faire ça, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I was also asked by someone to do this too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Demandé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Asked?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「頼まれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Qu&#039;est-ce que... elle n&#039;est pas de Kyou alors?&lt;br /&gt;
// What&#039;s this... it&#039;s not from Kyou then?&lt;br /&gt;
// なんだ…杏からじゃないのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Ca m&#039;éffraye un peu.&lt;br /&gt;
// That scared me a bit.&lt;br /&gt;
// ちょっとビビったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; En parlant de ça, si on se base sur sa personnalité, elle ne l&#039;aurait pas dit à quelqu&#039;un indirectement par une lettre. Elle l&#039;aurait dit en personne.&lt;br /&gt;
// Speaking of which, based on her personality, she wouldn&#039;t indirectly tell someone through a letter. She&#039;d tell them in person.&lt;br /&gt;
// そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Mais, dans ce cas, à qui est cette lettre?&lt;br /&gt;
// But, if that&#039;s so, whose letter is it?&lt;br /&gt;
// しかし、そうなると相手は誰だ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça. Elle vient du capitaine de l&#039;équipe de football.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right. This is from the soccer club captain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;L&#039;é-l&#039;équipe de football... je vois... l&#039;équipe de football...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;S-Soccer club... I see... soccer club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... venant d&#039;un mec?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... from a guy?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「って…男じゃねぇかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Un mec avec une bonne tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;s a good looking guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「いい男よ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde! Qu&#039;est-ce que je dois en faire?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second! What will I do with that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「ちょっと待てっ！  俺にどうしろってんだ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ Tu as raison~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ You&#039;re right~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん～、そうねぇ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as qu&#039;à la déchirer où la jetter--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just tear it apart or throw it away--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me demande si Ryou accepterait ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I wonder if Ryou will accept this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…──え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends, qu&#039;est-ce que tu viens de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, what did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「いや、今なんて言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai dit &#039;Je me demande si Ryou accepterait ça.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I said &#039;I wonder if Ryou will accept this.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;étais pas une lettre pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That wasn&#039;t a letter for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Kyou me fixe avec un visage blanc à ses mots.&lt;br /&gt;
// Kyou stares at me with a blank face at those words.&lt;br /&gt;
// この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Et tandis qu&#039;elle me regarde...&lt;br /&gt;
// And then while looking at me...&lt;br /&gt;
// そしてジッと見つめて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahaha!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははははははっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Un rire stupide...&lt;br /&gt;
// A stupid laugh...&lt;br /&gt;
// バカ笑いする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, se pourrait-il que tu te sois excité d&#039;un coup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s this, could it be that you suddenly got all excited?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「くっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, dommage pour toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, too bad for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、残念だったわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Se pourrait-il que, tu pensais que c&#039;était ma lettre d&#039;amour pour toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Could it be that, you were thinking that it&#039;s a love letter from me to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment... je n&#039;ai pas pensé à ce genre de choses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really... I didn&#039;t think of such.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「別に…そんなわけねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, ce n&#039;est pas très covaincant si tu détournes les yeux en disant ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, that&#039;s not very convincing when you turn your eyes away while saying that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あははは、目線逸らしながら言っても説得力ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Merde... c&#039;est vraiment tracassant...&lt;br /&gt;
// Damn it... this is very troublesome...&lt;br /&gt;
// くそっ…とてつもなく悔しい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... en plus, tu n&#039;as pas dit que tu avais quelque chose d&#039;intéressant à me dire, et que tu m&#039;as montré cette lettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... besides, didn&#039;t you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était normalement pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally I&#039;d think that was for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai déjà compris, alors ne t&#039;inquiètes pas pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I understand already, so don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「わかっててやったから気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Une mauvaise conscience, hein...&lt;br /&gt;
// A guilty conscience, huh...&lt;br /&gt;
// 確信犯かよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, à quoi penses-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「で、どう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? A quoi je... pense?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「は？  どう？  …とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, au sujet de cette lettre d&#039;amour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, about this love letter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だからこのラブレター」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A quoi tu penses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「どう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais aussi, pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said, what about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからなにがだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, pff! T&#039;es pas dégourdi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, geez! You&#039;re so dense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーもうっ！  じれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je te demande si c&#039;est vraiment convenable de donner ça à Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m asking if it&#039;s really all right to give this to Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donnes-là lui. Il est normal qu&#039;elle l&#039;est, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give it to her. She should have it, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Son visage a soudainement changé comme si elle était offensée.&lt;br /&gt;
// Her face suddenly changed as if she&#039;s offended.&lt;br /&gt;
// 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; J&#039;ai dit quelque chose de mal?&lt;br /&gt;
// Did I say something bad?&lt;br /&gt;
// 何か変なことを言ったか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu sais que si je donne ça à Ryou, elle pourrait devenir la petite amie de ce type?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You know, if I give this to Ryou she might become this guy&#039;s girlfriend, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あのね、椋がこれ受けちゃったら他の子の彼女になっちゃうかもしんないのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je pense aussi, mais...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I guess so, but...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es d&#039;accord avec ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you fine with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんたそれでいいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Je n&#039;ai pas vraiment saisi ce qu&#039;elle voulait dire par là.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really know what she means by that.&lt;br /&gt;
// いまいち言ってる意味がわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; Qu&#039;est-ce qu&#039;elle essaye exactement de me dire?&lt;br /&gt;
// What exactly is she trying to tell me?&lt;br /&gt;
// こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Puisque tu es un mec, et qu&#039;elle va devenir sa petite amie, tu ne serais pas capable de quelque chose pour empêcher ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If she becomes his girlfriend and since you&#039;re a guy, you wouldn&#039;t be able to do this and that to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;Since you&#039;re a guy, and if she becomes this guy&#039;s girlfriend, don&#039;t you think you wouldn&#039;t be able to do anything with her?&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// &amp;quot;If she becomes his girlfriend, she&#039;d be off limits to you.  What do think of that?&amp;quot; (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack&lt;br /&gt;
// \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas normal? Qu&#039;est-ce que tu essayes de me dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t that normal? What are you trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そりゃ自然だろ？  何が言いたいんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Pff, t&#039;es fatiguant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahhhh! Geez, you&#039;re annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あーっ！  もうじれったいわねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ta façon de parler qui est fatiguante!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The way you&#039;re saying it is what&#039;s annoying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disait! Je te demande si ça te conviens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said! I&#039;m asking if you&#039;re fine with that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disait aussi! Pourquoi tu me le demandes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I also said! Why are you asking me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Et... nous devenons silencieux...&lt;br /&gt;
// And... we become silent...&lt;br /&gt;
// って…ここで黙るかよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Kyou me regarde avec un sourcil crispé et avec un visage à l&#039;expression indescriptible comme si elle était énervée ou enuyée par quelque chose.&lt;br /&gt;
// Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she&#039;s scowling or bothered by something.&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me.&lt;br /&gt;
// 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; La lettre pour sa soeur était toujours dans sa main.&lt;br /&gt;
// The letter to her sister was still in her hand.&lt;br /&gt;
// 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Ce bloquage a continué un petit moment.&lt;br /&gt;
// This stalemate went on for a bit.&lt;br /&gt;
// しばらく膠着状態が続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... soupir...&amp;quot; // This is a sigh.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... sigh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏}「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Le temps s&#039;est remit en marche avec le grand soupir de Kyou.&lt;br /&gt;
// Time moved again with Kyou&#039;s large sigh.&lt;br /&gt;
// 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Je fais aussi la même chose.&lt;br /&gt;
// I also do the same.&lt;br /&gt;
// 俺もつられて息を吐く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... je vais être franche avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I&#039;ll be frank with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「…単刀直入に訊くわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu penses de Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think about Ryou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「あんた、椋のことどう思う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu&#039;est-ce que... j&#039;en pense?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do I... think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…どう…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Précises.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「はっきり言えよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Est-ce que tu l&#039;aimes? Ou pas?&amp;quot; // `hate&#039; sounds too negative ^^;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you like her? Or hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// it does, but you know what, that&#039;s Kyou&#039;s personality ;) =velocity7&lt;br /&gt;
// \{杏}「好きとか嫌いとか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; ... elle l&#039;a vraiment dit clairement.&lt;br /&gt;
// ... she really did say it clearly.&lt;br /&gt;
// …本当にはっきり言ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling.&lt;br /&gt;
// とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... aucun des deux, en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... neither of the two, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Donnes-moi une réponse claire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Give me a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes seulement dans la même classe depuis un moment, alors comment suis-je supposé répondre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ve only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais tu ne la détestes pas?&amp;quot; // Consistency with 0245&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But you don&#039;t hate her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「でも嫌いじゃないのよね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, il n&#039;y aurait pas de raison à ça mais... où veux-tu en venir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t have any reason to but... what do you want to say anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as pas encore saisi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You get the point now, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「もう大体わかってんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Bien qu&#039;elle l&#039;ai tant dit...&lt;br /&gt;
// Even though she says that much...&lt;br /&gt;
// そりゃここまで言われれば…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu n&#039;as toujours pas saisi, tu es vraiment un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you still don&#039;t get it, you really are a genuine idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout ce que tu trouves à dire, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying that much, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「そこまで言うか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien, ça arrivera tôt ou tard, alors prépares-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, it&#039;ll happen sooner or later, so prepare yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; En disant ça, Kyou prend la lettre et la déchire en morceaux.&lt;br /&gt;
// Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart.&lt;br /&gt;
// そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;H-hé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-hey?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「お、おい？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「ん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es d&#039;accord pour ne pas le la lui donner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it okay to not give it to her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「渡さなくていいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? E-et bien, je n&#039;aime pas vraiment ce type, c&#039;est pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? W-well, I don&#039;t like him, that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「え？  あ、あぁ、あたしこいつ嫌いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, je vais retourner en classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, I&#039;m gonna head back to class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es déjà en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s already late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「もう遅刻だぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mieux vaut en retard que abscente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Better late than absent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏}「欠席よりはマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; Kyou agite une de ses mains tout en se dirigeant vers le batiment de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// Kyou waves with one hand as she heads inside the school building.&lt;br /&gt;
// 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je prend à grand souffle et repose mes hanches sur les murs en pierre.&lt;br /&gt;
// I take a deep breath and rest my hips by the stone walls.&lt;br /&gt;
// 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; Je gratte ma tete et regarde autour de moi deux à trois fois, et soupire de nouveau.&lt;br /&gt;
// I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh.&lt;br /&gt;
// 頭を掻き、周囲を２、３度見回し、そしてもう一度ため息。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Fujibayashi... huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…藤林が…ねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... attends... qu&#039;est-ce qu&#039;elle veut dire par... me préparer...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... wait... what&#039;d she mean by... prepare myself...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; J&#039;ai soupiré avec la devinette qu&#039;elle ma laissé... // Return to SEEN0423&lt;br /&gt;
// I sighed at the strange riddle that she left me...&lt;br /&gt;
// 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.230.143</name></author>
	</entry>
</feed>