<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.48.31.254</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.48.31.254"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/90.48.31.254"/>
	<updated>2026-04-30T01:25:23Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=64735</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=64735"/>
		<updated>2010-05-03T23:05:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.31.254: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 35%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Rugby Member&#039;&lt;br /&gt;
// Joueur de Rugby&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; // variation 1 - if you didn&#039;t take Ryou&#039;s fortune on SEEN0415&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  よぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est la grande soeur de la représentante de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// ウチのクラスの委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle est maintenant dans la classe à côté de la notre.&lt;br /&gt;
// Right now she&#039;s in the class next to ours.&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Où allais-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Where did you go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どこ行ってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nulle part.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nowhere worth mentioning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとヤボ用だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... se pourrait-il être... ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... could it be... this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん。ひょっとしてコレ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle lève son petit doigt et sourit.&lt;br /&gt;
// She raises her little finger and grins.&lt;br /&gt;
// ピンと小指を立ててニヤニヤと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire de sexuel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s nothing sexual like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s not something erotic or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな色っぽいもんじゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;? Tu es fatigué?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;? Are you tired?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？  なんか疲れてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Etonnament, je me sens être une personne a qui on fait attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Surprisingly, I seem to be quite a caring and considerate guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// was of good help to someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺って意外と面倒見、良い方だったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Est-ce que je suis censée rire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Is this where I&#039;m supposed to laugh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？  それ笑うトコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais... vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah... go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ああ…笑ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははははははははははははは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ne ris pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t laugh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「笑うなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi? Tu m&#039;as dit de rire, et tu t&#039;énerves ensuite? T&#039;as un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What? You tell me to laugh, then get angry when I do? You sure have some problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。笑えって言ったり、笑うなって怒ったり面倒ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Shlaf...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Re-bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おや、おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que... tu fais ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you were in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// inside the room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、教室にいたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel accueil. On dirait que je ne devrais dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nice greeting. That&#039;s like saying I shouldn&#039;t be inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご挨拶だね。まるで僕が教室にいちゃイケナイみたいじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, tu ne devrais pas être ici, non? Tu es une horreur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t be, should you? You&#039;re an eyesore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いちゃイケナイだろ？  目の毒だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es juste un personne inutile qui ne fait qu&#039;accroitre la quantité de dioxyde de carbone dans le monde, n&#039;est-ce pas?  L&#039;herbe serait une meilleure alternative &#039;parce qu&#039;elle produit de l&#039;oxygène&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re just a useless person who increases the amount of carbon dioxide in the world, aren&#039;t you?  Grass would be a better alternative &#039;cause it at least produces oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re just an add up to the carbon monoxide, right? Even weeds would prefer to have oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「無駄に二酸化炭素増やすだけでしょ？  酸素吐く分、雑草の方がマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle horrible chose à dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What a horrible thing to say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Those words you say are just too cruel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら言うことキツ過ぎッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une minute, Fujibayashi Kyou! Qu&#039;est-ce que tu fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a minute, Fujibayashi Kyou! What&#039;re you doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Or rather, Fujibayashi Kyou! Why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、藤林杏！  なんでいんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, es-tu en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I&#039;m not allowed to be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What? Are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。あたしがここにいちゃイケナイっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... euh... enfin... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire... euh... la cloche a sonné, donc je pensais que tu pouvais retourner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... umm... well... that&#039;s not what I meant... umm... the bell rang so I thought you might be heading back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The voice here has plenty of pauses that the length is about 5-10 secs longs. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 予鈴 = warning bell (the first bell before the bell that will start the lesson) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ…えっと…そういうわけじゃないけど…えっと…もう予鈴も鳴ったし自分のクラスに戻った方がよろしいかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La cloche n&#039;a pas encore sonné, n&#039;est-ce pas? Dire quelque chose d&#039;aussi stupide montre le genre de personne que tu es vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The final bell hasn&#039;t rung yet though, has it? Saying something that stupid shows what kind of guy you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// small-minded like that shows what kind of person you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 本鈴 = bell that will officially starts the lesson. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「本鈴はまだでしょ。みみっちいこと言ってると、人としての器が知れるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par &#039;stupide?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean &#039;stupid?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;m small-minded?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕みみっちいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;aurais pas le niveau d&#039;une puce d&#039;eau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Aren&#039;t you about the level of a water flea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ミジンコ並じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un plancton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a plankton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「プランクトン！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hé Puce d&#039;Eau, qu&#039;est ce qui se passe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hey Water Flea, what&#039;s happening there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{\m{B}} 「…おいミジンコ、あれはなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? T&#039;as dit quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Say what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  あれって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! En fait, j&#039;ai répondu à ça...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! I actually replied to that...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Sunohara now acknowledges that he&#039;s a water flea - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…て返事しちゃったよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peu importe, réponds juste à la question. Tout le monde semble s&#039;entasser autour de cette place là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいからさっさと答えろ。あの一団だよ、誰の席か知んねぇけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ici? Oh, c&#039;est la place de notre représentante de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There? Oh, that&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あそこは。委員長の席あたりだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi? Il y a quelque chose que nous devions remettre.?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat? Did we have something we had to hand in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の？  何か提出する物でもあったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, je parie que c&#039;est sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, I bet it&#039;s her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、きっとアレね。占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sa prédiction?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// - to 0069&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Pause déjeuner... // variation 2 - if you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415&lt;br /&gt;
// Lunch break... &lt;br /&gt;
// 昼休み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Il y a une foule réunie au coin de la salle.&lt;br /&gt;
// There is a crowd gathered in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の一角に人だかりが出来ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Il semble que tout le monde fait la queue pour quelque chose.&lt;br /&gt;
// It looks like everyone is waiting in line for something.&lt;br /&gt;
// みんな何かを順番に待っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande ce qui se passe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder what&#039;s going on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれなんだろうね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Sunohara et moi observons la foule, en tenant le pain et le jus que nous avions acheté au magasin.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I watch the crowd, holding onto the bread and juice we just bought from the store.&lt;br /&gt;
// 購買部で買ったパンとジュースを手にしながら、それを眺める俺と春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il y a comme on dirait un racket.&lt;br /&gt;
// There&#039;s quite a racket going on.&lt;br /&gt;
// わいわいと随分と賑やかだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Et certaines personnes dans la foule semblent étrangement découragées.&lt;br /&gt;
// And there were some people there who also seemed discouraged.&lt;br /&gt;
// 人によっては妙に落胆していたりもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la place de notre représentante de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「場所的には委員長の席なんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande si il y avait quoi que ce soit qu&#039;il remettre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if there was anything we had to hand in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何か提出する物でもあったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の席か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est probablement sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s probably her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This shows a question mark, but it&#039;s sort of direct, meaning it&#039;s not really a question. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏} 「たぶん、占いじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふぅーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction, hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est ce que TU fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are YOU doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってなんでおまえがここにいるんだよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, tu es en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あァ？  なに、あたしがここにいちゃいけないっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N-non... ce n&#039;ai pas ce que je voulais dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no... that&#039;s not what I meant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;N-no... I didn&#039;t say such a thing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いえ、そんなことはないッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Kyou regarde fixement Sunohara, il en devient intimidé.&lt;br /&gt;
// Kyou glares at Sunohara, and he shrinks away.&lt;br /&gt;
// Sunohara shrinks at that glance.&lt;br /&gt;
// Even if it&#039;s glance, it sure looks like a glare. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 春原は睨まれて小さくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Elle est la grande soeur de la représentante de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// 委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality, though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Mais maintenant, elle doit être dans la classe d&#039;à côté...&lt;br /&gt;
// But right now, she should be in the class next to ours...&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスのはずなんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a? Tu as quelque chose pour ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Do you have something for your sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしたんだ。妹に用でもあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas vraiment, je tue juste le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing really, I&#039;m just killing time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。単なる暇つぶしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais waouh... c&#039;est populaire comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But wow... it&#039;s popular as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それにしても…相変わらずの人気ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi tu parles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prédiction de Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「椋の占い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es en train de dire que notre représentante de classe est la source de cette foule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you saying that our class rep is the center of that crowd?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひょっとして、あの人だかりの中心て委員長？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce qu&#039;elle est vraiment bonne dans les prédictions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she really that good at telling fortunes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そんなにあいつの占いって当たるのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien qu&#039;elle n&#039;a l&#039;air d&#039;avoir aucun talent, je suppose qu&#039;elle a quelque chose de bien, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although she looks talentless, I guess she does have something she&#039;s good at, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「パッとしないように見えても、なにかしら特技を持ってるものなんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie! Qu&#039;est-ce que tu fais, bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch! What the hell are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That hurts! What are you doing!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛っ！  なにするんスかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne pardonne pas les gens qui insultent ma soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t forgive anyone who insults my sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「妹の悪口は許さないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je la gratifiait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was praising her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I said she was cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t really say she&#039;s cool. Well, although he might be implying it. -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「褒めたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛いッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Votre classe sociale est nulle, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your grades suck, don&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou specifically talks about the subject of &amp;quot;Modern Japanese&amp;quot;, (which if he fails he is not fit&lt;br /&gt;
// to live in modern Japanese society), but to avoid difficulties with the different languages it is&lt;br /&gt;
// best ommitted.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた。現国の成績最悪でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Raté, à chaque fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fail, every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「毎回赤点だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui te fais dire ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How do you know about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんでおまえが知ってるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai trouvé des renseignements dans ta chambre. Quand je fouillais le contenu de ton bureau, il y en avait une grosse pile à l&#039;arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I found the reports in your room. When I rummaged through the contents of your desk there was a massive pile of them at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの部屋で見た。机の奥を漁ったら大量だったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je peux pas avoir une vie privée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;D-don&#039;t I have any privacy at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕にプライベートはないんスか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! Qu&#039;est-ce que ce type est en train de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What is this guy saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The &amp;quot;今更&amp;quot; bit is something like &amp;quot;from now&amp;quot;, as in Tomoya is saying &amp;quot;he is saying this now?&amp;quot;, implying that they have always &lt;br /&gt;
// given Sunohara no privacy, and to say that now and to expect any privacy now is so unusual that it is funny. I really liked&lt;br /&gt;
// the degrading nature of the sentence and it would be a shame for it to be lost in translation, but I can&#039;t think of how to &lt;br /&gt;
// prevent that so I am explaining it here in case somebody else can think of something. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ、今更何言ってんだろなこいつは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはは、まったくよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes tous les deux des glands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Both of you are nuts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってあんたらおかしいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, je m&#039;en suis souvenu. Hé, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, I just remembered. Hey, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ah, that&#039;s right. Hey, you loser.&amp;quot; -  I think people might read that as Kyou agreeing with Sunohara&#039;s &lt;br /&gt;
// accusation that she is nuts? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、そうだ。ねぇヘタレ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui appeles-tu un loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who are you calling a loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誰がヘタレだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aussitôt que tu réponds que c&#039;est toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As soon as you respond it&#039;s you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反応してる時点でおまえだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être que c&#039;est ce qu&#039;elle voulais dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe she meant you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの事かもしれないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, je me référais à toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nope, I was referring to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うわよ。あんたのことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oh vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... oh really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien... qu&#039;est-ce que tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... what did you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で…なんでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que Ryou jete un coup d&#039;oeil a ton avenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you want to check out Ryou&#039;s fortune telling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた試しに椋に占ってもらえば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... moi?&amp;quot; // If you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415, continue, otherwise, go to 0230&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh... me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、僕が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B} s&#039;est déjà fait prédir son avenir plein de fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B} already had his fortune read plenty of times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}だって何度も占ってもらってるしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Ouais, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ、まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, quel genre de prédiction parlons nous-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So, what kind of fortune telling are we talking about here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre? Eh bien, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind? Well, it&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何って、そりゃおまえ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; La prédiction se pratique avec les seins // Option 1 - to 0103&lt;br /&gt;
// Fortune telling using breasts&lt;br /&gt;
// おっぱい占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; La prédiction se pratique avec des cartes // Option 2 - to 0163&lt;br /&gt;
// Fortune telling using cards&lt;br /&gt;
// トランプ占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donne-moi ton oreille une seconde.&amp;quot; // Option 1 - from 0101&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give me your ear for a second.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと耳貸せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Quoi? Personne d&#039;autre ne doit entendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? What? Is it something nobody else should hear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なに？  そんな人前じゃ言えないような占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Viens juste ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just get over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!? Sérieux!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!? Seriously!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？！  マジ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■…■■■■■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Elle fait ça en plein milieu de la foule...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;S-She&#039;s doing that in the middle of that crowd...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、あの人だかりの中心部で…そ、そんな…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…■■■■■■■■…■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Et à nu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A-And it&#039;s bare?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「し、しかもナマでっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis, tu l&#039;as fait plusieurs fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hold on, you&#039;ve done it several times?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、\m{A}おまえ何度もしてるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Je souris Sunohara en levant le pouce, ce qui lui laisse les yeux grands ouverts.&lt;br /&gt;
// I smile and give a thumbs up to Sunohara, who is gazing wide-eyed at me.&lt;br /&gt;
// 目を大きくさせる春原に、俺は笑顔で親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Ta soeur est génaile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Your sister is amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「杏っ、おまえの妹すごいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était une fille plutôt silencieuse, mais en fait elle a beaucoup d&#039;audace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought she was a quiet girl, but she&#039;s actually really daring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「大人しいと思ってたけど、実はすごい大胆な子なんスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... qu&#039;est-ce que tu lui as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... what did you just tell him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…\m{B}、あんた陽平に何言ったの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J-je vais me faire lire mon avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;m going to go get my fortune read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕もちょっと占い、してもらってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... faut-il que je me lave les mains d&#039;abord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... should I wash my hands first?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、手は洗ってからの方がいいかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nan, ne t&#039;inquiètes pas pour ça, tu as juste à t&#039;en saisir comme un aigle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nah, you don&#039;t have to worry about that, just grab like an eagle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないで良いから、勢いに任せて鷲掴め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, il faut le faire de façon virile! C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, the manly way to do it! Here I go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男らしいね！  行ってくるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... pourquoi il fléchit ses mains?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... why was he flexing his hands?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…なんであいつ手をワキワキさせてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je lui ai menti en disant que la prédiction se pratique avec les seins, et on dirait qu&#039;il m&#039;a pris au sérieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I lied to him and said that it&#039;s fortune-telling using breasts, and it seems he actually took me seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっぱい占いって嘘教えてみたら本気にしたようだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé! Qu&#039;est-ce que tu vas faire à Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey! What are you gonna do to Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「って！  椋に何する気よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Paf!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴッ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Buaah!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is what Sunohara really said in his voice :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「べはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je ne sais pas où elle l&#039;a eue et quand elle l&#039;a lancé, mais un vieux dictionnaire a percuté par derrière la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know where she got it from or when she threw it, but an old dictionary smashed right into the back of Sunohara&#039;s head.&lt;br /&gt;
// どこから取り出し、いつ投げたのだろう…、その古語辞典は春原の後頭部をとらえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Et sa colère se dirige vers moi.&lt;br /&gt;
// Lit. Et la colère de Kyou se dirige vers moi. -Sosongoku&lt;br /&gt;
//  And then that anger is directed towards me.&lt;br /&gt;
// そして怒りはそのままに、俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ toi~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ why you~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}～…あんたねぇ～…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était juste une petite plaisanterie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was just a little joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「軽い冗談だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quuuoi?! Tu as menti?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ehhh?! You were lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That was a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えええっ！  嘘だったのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes avec qui tu plaisantes avant de plaisanter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Look at who you&#039;re kidding with before you joke around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「相手見て冗談を言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Même si un gamin du jardin d&#039;enfant peux comprendre, Youhei ne peux pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Even if a kindergartener could figure it out, Youhei can&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「幼稚園児に通じても陽平に通じる訳ないでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... mon coeur se met a souffir ENORMEMENT quand tu dis des choses comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Um... my heart feel EXTREMELY painful when you say things like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あの…い…言いきられるとすごく心が痛いんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, j&#039;aurais dû le savoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I should have known.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、俺が浅はかだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu t&#039;excuses pour quelque chose qui te sembles correct, c&#039;est encore plus dur pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you apologise about that it makes it seem like you agree, which is even harder on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Being apologized at that part seems like I&#039;m admitting it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;You didn&#039;t even put an effort to your apology...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこで謝られると、認められたみたいでかなり辛いッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez, un peu de courage. Va découvrir ton avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, cheer up. Go find out your fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ元気出せよ、ほら、藤林に占ってもらってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour dire la vérité, ca ne se pratique qu&#039;avec des cartes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To tell the truth it&#039;s only using cards, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I suppose &amp;quot;cartomancy&amp;quot; is a bit too difficult to use? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当はトランプ占いだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En persistant, tu pourras même trouver une petite lueur d&#039;espoir pour le restant de tes jours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go on, you might even see some glimmer of hope in your remaining years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、もしかしたら余生に希望が見えるかもしれないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne peux pas voir ça tout de suite!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Can&#039;t you see any right now!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今は見えないのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Tu peux voir quelque chose? Oi, c&#039;est quoi cette tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Can you see something? Oi, what&#039;s up with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  見えるの？って顔はなにっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ tu vois......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ you see......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えー、だってねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et merde! Un jour je deviendrais plus \bGRAND\u que vous deux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; En disant ça, il s&#039;enfuit de la salle.&lt;br /&gt;
// Saying that, he runs out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言って教室の外に向かって走り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, où est-ce que tu vas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、どこ行くんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais pisser!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to take a wee!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// e.g., he&#039;s gonna pee ;)&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おしっこっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a vraiment une intelligence inférieure à un gamin du jardin d&#039;enfant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really is below a kindergartener...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつは幼稚園児以下か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ce que j&#039;ai dit tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So that&#039;s what I said earlier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だからさっきそう言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... de toute façon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…つーかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction de ta soeur est imprécise, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占い、当たらないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, toi aussi tu trouves...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, so you figured it out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、わかった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne le lui dis pas, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just don&#039;t say it to her, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「本人には言っちゃダメだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne lui dirais pas des choses comme ça.&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t say a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に言わねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la prédiction avec des cartes.&amp;quot; // Option 2 - from 0102&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fortune-telling with cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トランプ占いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On dirait une prédiction basée sur ma persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sounds like fortune-telling based on persuasion to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか説得力に欠ける占いだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais elle dit des choses distinctes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But she does say some distinct things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもすっげー具体的なこと言ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûre que ce serait bon pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure it&#039;ll be good for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「きっとためになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本当？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, pour sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うんうん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord... je crois que je vais y aller, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay... I guess I&#039;ll give it a go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうかぁ、じゃあ行ってみようかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Sunohara s&#039;en va vers la foule, avec des aires de grands espoirs.&lt;br /&gt;
// And off went Sunohara towards the crowd, with his hopes high.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と人だかりの方へ足を運ぶ春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Kyou et moi sourions en le regardant s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// Kyou and I smile as we watch him walk away.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はその背中を笑顔で見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; J&#039;appelle son nom, toujous avec le sourire son mon visage et les yeux fixant le dos de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I call her name, still keeping the smile on my face and my eyes fixed on Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 視線と笑顔をそのままで話しかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Avec la même mine que la mienne, Kyou me réponds.&lt;br /&gt;
// With the same countenance as mine, Kyou responds.&lt;br /&gt;
// 杏も同じ様に、春原の背中を見送りながら応える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je crois que j&#039;ai finalement compris la prédiction de ta soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think I finally understand your sister&#039;s fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はそろそろ、おまえの妹の占い…わかってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「でしょうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de prédiction ce loser va avoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of fortune that loser will get...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのヘタレはどんな結果が出るかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit, ce sera vraiment intéressant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No matter what, it&#039;ll probably be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どう転んでも面白そうよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes ça, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re enjoying this, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、楽しんでるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So are you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたもでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; With our eyes still watching Sunohara&#039;s back, he moves into the crowd.&lt;br /&gt;
// 俺達の熱い視線を背に受け、春原は行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s playing cards as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱトランプ占いなんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aren&#039;t tarot cards more effective?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「タロットとかの方がよくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, she doesn&#039;t have tarot cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あの子、タロットは持ってないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Fujibayashi shuffles the cards in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// シュカシュカと春原の前でトランプをくる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; She accidentally drops the cards...&lt;br /&gt;
// あ、こぼした…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; And quickly gathers them back up.&lt;br /&gt;
// 慌てて拾ってまたくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She then spreads the cards to form a fan, presenting it to Sunohara, who in turn takes 3 cards.&lt;br /&gt;
// そして扇状に広げ…そこから春原が三枚引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Fujibayashi takes the three cards and examines them closely... and after a while she starts speaking.&lt;br /&gt;
// 藤林はその三枚をジッと見つめ…何かを言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Sunohara nods as he listens intently to her.&lt;br /&gt;
// 春原はそれを聞き、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... it seems he got a pretty good fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いい感じの結果が出たようだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…のようね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahahaha! Listen to this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっはははー、聞いてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The hopeless clown has returned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「哀れなピエロが戻ってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Clown? What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ピエロ？  なんのこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nothing, never mind. So what happened?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないでいい。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, it&#039;s awesome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// the best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Saying that, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// そう言って満足そうに笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Kyou and I glance at each other. It&#039;s not like we gave each other a signal, but we both tap Sunohara on the shoulder at the same time.&lt;br /&gt;
// 俺と杏は顔を見合わせると、示し合わせたわけじゃないが、同時に春原の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Your fate is in your own hands.&amp;quot; - The current TL was listed as the literal TL, but I think it makes perfect sense&lt;br /&gt;
// and is much better. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「きっと未来は自分の手で変えることが出来るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really know what you&#039;re talking about, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; With a radiant smile on his face, Sunohara gives us a thumbs up.&lt;br /&gt;
Previous TL: He gives us a thumbs up with a radiant smile as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; He is fulfilling his role as a clown well...&lt;br /&gt;
// 清々しいまでのピエロっぷりだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I pity him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…哀れね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No, it&#039;s nothing. Nothing at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aw, you&#039;re so cold. Isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literal TL: &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m sorry, but that&#039;s just too weird, literally-R23&lt;br /&gt;
// Well, I don&#039;t know... just go with the literal if you think the message has been lost. I mean, the part about going to toilet together is a proof of friendship crap that Sunohara is talking about... -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s not much point in my going if nothing comes out, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess that makes sense. I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Trustfully accepting his fortune, Sunohara leaves the classroom with an unusually triumphant look on his face.&lt;br /&gt;
// 占いの結果を素直に受け止め、妙に誇らしげな表情で教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; I wonder if the fact that he looks pathetic is foreshadowing the fate that&#039;s awaiting him...&lt;br /&gt;
// Literally says &amp;quot;...it looks as though he is sooty...&amp;quot;. This is some sort of dialetical phrase that even native Japanese have&lt;br /&gt;
// trouble with (http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa3673632.html), but according to that site one of the meanings is &amp;quot;shabby, seedy&amp;quot;, // that sort of thing, and &amp;quot;pathetic&amp;quot;, which is sort of the same thing, makes sense.&lt;br /&gt;
// その背中が微妙に煤けて見えるのは、あいつのこれからの運命を語っているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...the start of a new love will give birth to a new life... huh...&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B} is fine too.&amp;quot; // variation 3 - from 0096 assuming you never tried Ryou&#039;s fortune telling&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、別に\m{B}でもいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Try her fortune telling // Option 1 - to 0234&lt;br /&gt;
// 自分が占ってもらう&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Let Sunohara try it // Option 2 - to 0277&lt;br /&gt;
// 春原を占わせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it accurate?&amp;quot; // Option 1 - from 0232&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouldn&#039;t it be more fun if you found out for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それはやってみてからのお楽しみでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The accurate Bagua... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるも八卦…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So are you up for it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll try it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「試しにな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go after you, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ次、僕も行こうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, in your case, you might even find a glimmer of hope in your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、おまえの場合、もしかしたら人生に希望が持てるようになるかもしれないしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you indirectly saying I&#039;m at the lowest of lows right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Uh, are you saying I&#039;m not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって今どん底って遠回しに言ってますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, it wasn&#039;t meant to be indirect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Well, I didn&#039;t mean it quite like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、遠回しのつもりはないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Or rather, do you actually think there&#039;s anything lower than you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Or rather, do you realize that you suck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lower than he thinks he is&lt;br /&gt;
// \{杏} 「っていうか、あんた自分より下があると思ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How cruel! You guys ever heard of verbal abuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひでっ！  あんたら言葉の暴力って知ってます？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What the hell is he saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ははは、何言ってんだよコイツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Saying the truth is not verbal abuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「事実を告げることは暴力じゃないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Calling a loser a loser is still an insult!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「バカにバカって言ってもそれは悪口じゃん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You just admitted to being at the very bottom yourself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、今自分でどん底って認めたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! No way! It&#039;s just a figure of speech... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ち…ちがっ！  今のは言葉のアヤというか…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Useless at studying, no girlfriend, always late, has a weird face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「勉強ダメ、彼女いない、遅刻常習者、変な顔する…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cowers in fear against stronger people, only strong against weaklings, no friends, and you go &#039;Eeek!&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「権力に弱い、弱い者には強い、友達いない、ひぃっ！て言う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wha... what&#039;s with those pitiful eyes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「な、なんだよ、その哀れみに満ちきった目はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Um... I mean... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いや…なんていうか…ゴメン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are things that can be said and things that are best left unsaid, aren&#039;t there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言って良いことと悪いことってあったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We might have teased him too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いじめすぎたかしらね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I just thought of one good thing about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだ、あいつのいいとこ一つあった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He recovers fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「立ち直りが早い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ああ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I think I&#039;ll go check out the fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さてと、俺は占いを受けてくるかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん、頑張って行って来なさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s that strange face for? Did you get a weird fortune?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ってなにその微妙な顔は？  占い変なの出た？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really, how do I say this... it was a good result, but everyone watching gave a bad response...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんて言うんだろうな、良いはずなんだけど周りの反応が悪いというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;s with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんだその顔は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nothing. Well, what did she say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She said I&#039;m going to get a girlfriend pretty soon and be happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「『近々恋人ができて幸せ』だそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, for crying out loud, why does everyone frown at that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だからなんでみんな表情を曇らせるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... fortune telling is only fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、占いは占いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot; // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try it, Sunohara?&amp;quot; // Option 2 - from 0233&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、おまえ行ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;m kinda curious so I think I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うーん、そうだな。ちょっと興味あるから受けてみてもいいかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, what kind of fortune telling can she do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか、どんな占いができるわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Whether it&#039;s love fortunes or searching for lost items, she can do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「恋占いだろうと探し物だろうとなんでもバッチリよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How about if I&#039;m going to search for love?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「恋の探し物ってのもあり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s no problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「んー、問題ナッシングよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, what should I do \m{A}? My future&#039;s going to be awesome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やべっ、どうしよう\m{A}。僕の未来眩しそうだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m suprised you can be so happy with your fortune before it&#039;s even been told.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占う前からめでたいな、おまえの頭は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well now, hurry and give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、早く行ってきなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、うん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Being cheered on by Kyou, Sunohara heads to Fujibayashi&#039;s seat.&lt;br /&gt;
// okay, this will be a lost in translation problem... see, the kana for &amp;quot;hurry&amp;quot; is &amp;quot;hayai&amp;quot;, and to play with someone is &amp;quot;hayashi&amp;quot;&lt;br /&gt;
// and since in line 285, Kyou says &amp;quot;hayaku itte&amp;quot; and later Tomoya describes this is as &amp;quot;Kyou ni hayashi&amp;quot;. Note the haya in both.&lt;br /&gt;
// I remove the &amp;quot;with&amp;quot; so that it would mean more like Kyou is manipulating him like a game.&lt;br /&gt;
// According to http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MDJ%D3%F2%A4%B7%CE%A9%A4%C6%A4%E9%A4%EC%A4%EB the compound &lt;br /&gt;
// of the &amp;quot;jeer&amp;quot; and &amp;quot;stand&amp;quot; kanji actually means either to cheer, or to jeer/mock. Personally I think it is cheer.  - Shi-an&lt;br /&gt;
// 杏に囃し立てられるまま、春原は藤林の席へ向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is your sister&#039;s fortune telling really that accurate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占いってそんなに当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...that face is definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…その顔はなにか裏あるよな、絶対」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just wait and see, it&#039;ll be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、見てれば面白いわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; She grins as she watches Sunohara leave.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながら春原の背中を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Fujibayashi looks a bit troubled, but she starts to shuffle the cards anyway.&lt;br /&gt;
// 藤林が困った顔をするが、とりあえずカードをくり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling with tarot cards, hmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…タロット占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nope, she&#039;s using playing cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん、トランプ占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That sounds like it would rely on persuasion...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんか説得力に欠けるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even so, she&#039;s good at it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それでもすごいのが椋なのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... is it correct?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with that face...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だからなんなんだその顔は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, he&#039;s coming back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、帰ってきたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fuh... fuhfuhfuh...&amp;quot; // This is how he laughs in the voice file :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーん、ふふふ～ん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; It looks like he&#039;s in a good mood.&lt;br /&gt;
// ずいぶんとご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, that was a brilliant result!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Saying that, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// 満足そうに笑う春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Kyou taps his shoulder.&lt;br /&gt;
// 杏は彼の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Good luck. Your fate is in your hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「頑張ってね。きっと未来は自分の手で変えることが出来るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really get what you&#039;re saying, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; He gives us a thumbs up, smiling as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... you&#039;ll feel like giving up later on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…あ、後あきらめって肝心だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No, nothing. Never mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aw, come on. We&#039;re friends, aren&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same reasoning as 223&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing you can do if I don&#039;t feel like going to the toilet, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay, I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what was that reaction just a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんなんださっきの反応は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, you&#039;ll get it eventually...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まぁ、すぐにわかるわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;The start of a new life with a new love... right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Swooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Sunohara...? That was quick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  春原…？  早いな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Definitely so...&amp;quot; // to 0389&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まったくもってそうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;By the way, is there someone you like?&amp;quot; // from 0162 or 0229&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ねぇ、ところでさ、あんたって誰か好きな子いんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What was that all of a sudden?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…は？  なにをいきなり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just wondering.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんとなく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんとなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You see, you&#039;re a delinquent, and you don&#039;t seem to know the meaning of being cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、不良ってさ、意味もなく格好良く見えたりするらしいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So I&#039;m saying you probably don&#039;t have a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから大体、彼女持ちじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; How did she come up with that...&lt;br /&gt;
// 何を根拠にそこまで言いきれるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have some weird ideas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変な先入観持ってんのな、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least not in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともこの学校じゃ無茶な話だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Going out with a delinquent... that would certainly attract any teacher&#039;s attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「不良と付き合ってるなんて、それだけで教師共に目をつけられるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmmm... could it be, you&#039;re not going out with anyone because you&#039;re worried about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅーん…ひょっとしてあんた、そんなこと気にして彼女作らないとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really, no.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that I haven&#039;t found a girl I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ただ、俺と付き合うなんて物好きな女はいないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you did, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いたら付き合うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, if you found a girl you liked, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もしさ、あんたのこと好きって子がいたら付き合う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It depends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「相手によりけりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; I gave that reply a bit of thought.&lt;br /&gt;
// 少し考えて出た答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Well, she asked me as a matter-of-factly, so I answered her in the same way.&lt;br /&gt;
// まぁ当然と言えば当然の答えだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Well, I have the right to choose too, and that&#039;s why.&lt;br /&gt;
// こちらにも選ぶ権利というのがあるはずだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; My reply made her think for a bit.&lt;br /&gt;
// そんな俺の答えに、杏は口元に手をやり少し考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それもそうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If a guy rejects a girl who&#039;s fallen in love with him, I&#039;d definitely feel sorry for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「来る者拒まずなんて奴だったら、惚れちゃった子の方が可哀想だもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Crossing her arms, she agreed with herself.&lt;br /&gt;
// 腕を組み、うんうんと一人で納得するように頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why did you ask me that just now, though?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもなんで、んなことを急に？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? No reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No reason at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「特に意味はないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それよかおまえは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you, do you have someone in mind?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの方こそ、浮いた話はないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha, what&#039;re you saying? It&#039;s me you&#039;re talking about, you know?&amp;quot; // このあたしよ？ - Kyou doubts herself in finding a girlfriend, more explained below - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっはははは、何言ってんのよ。このあたしよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so what about you?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Maybe a new translation for this line is needed? It seems kind of odd and I&#039;m not exactly sure if it was translated correctly.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, and what about that?&amp;quot; // And here Tomoya says he doesn&#039;t see what&#039;s the big deal in that - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// Here&#039;s a much clearer translation. Tomoya is making sure they&#039;re on topic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あたしだからなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; She smiles uncomfortably.&lt;br /&gt;
// 笑顔のまま固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Say something...&lt;br /&gt;
// なんか言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, that&#039;s okay with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、いいじゃないそんなこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;How should I say this, well, if I wanted to... I could get a boyfriend or two, no problem, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんて言うか、ほら、あたしはその気になれば彼氏一人や二人なんてポポーンとさ、ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Don&#039;t give me that, &amp;quot;Right?&amp;quot; crap...&lt;br /&gt;
// ね？  じゃねぇよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Trying to avoid the subject just means you don&#039;t have one.&lt;br /&gt;
// 早い話、そんな話は何も無い…ってことだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Why are you making that face for~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なぁによ、その顔はぁ～！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No reason...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m different from you, it&#039;s just that I&#039;m really not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、あたしはあんたと違って、作らないだけなんだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「一緒にしないでよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t misunderstand me since I&#039;m not interested either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に俺も作らないだけだ。勘違いするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh, geez! If you you want to say something, just say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーもうっ！  あー言えばこー言う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same goes to you!&amp;quot; // if you made Sunohara take his fortune, continue, otherwise, return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃおまえだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Swoooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; All of a sudden, I hear the classroom door open, and someone rushes in with insane force.&lt;br /&gt;
// 突然、教室のドアが開いたかと思うと、何かがものすごい勢いで走り込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; He then trips nearby the teacher&#039;s desk, making a loud head slide as he falls towards me and Kyou.&lt;br /&gt;
// そして教卓前でつまずき、派手なヘッドスライディングで俺と杏の間に滑り込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; The dust is flying around us.&lt;br /&gt;
// 床の埃を舞い上がらせながら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ハァハァ…ハァハァ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure found something new to play, are you having fun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「新しい遊びだな。楽しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not the case!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、それどころじゃないよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room&#039;s entrance.&lt;br /&gt;
// 春原は荒い息で額に汗を浮かべながら、教室の入り口を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうしたのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nothing at all, I just bumped into a girl in the hallway just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうもこうもないっ。さっき廊下で女の子とぶつかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And you ran away from that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで逃げてきたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You suck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「最悪ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! She was just passing by!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うっ！  角で出会い頭だったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you think it&#039;s fate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって、すごく運命的だと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The one I ran into was an exchange student who was eating toast and she&#039;s about to attend a lesson!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「登校中、トーストくわえて走る転校生にぶつかるのと同じくらいさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; He clenched his fist as he said that.&lt;br /&gt;
// 拳を握り締めて熱弁する春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; I wonder what kind of dream he was having...&lt;br /&gt;
// こいつは一体何を夢みているのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, what are you trying to say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「で、結局何が言いたいわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She was really cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「可愛かったんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like I said, it&#039;s fate! The red string! A new Life!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから運命だよ！  赤い糸！  ニューライフっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uh, we don&#039;t get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わかんないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean your sister&#039;s fortune telling! It has to be the red string of fate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの妹の占いっ！  きっと運命の赤い糸の主だと思ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So I flirted with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから口説いたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And what did you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうやってよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I hugged her out of the blue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いきなり抱きついてみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; He truly is an idiot.&lt;br /&gt;
// こいつ…アホだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And when I did that, she suddenly screamed and cried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたらいきなり叫ぶんだぜ？  泣きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこに──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \size{40}Slam!\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ガターンっ！\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; The door suddenly opened with force... rather, violently.&lt;br /&gt;
// 突然、勢いよく…というか乱暴にドアが開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; And standing there... was some third year rugby member.&lt;br /&gt;
// そしてそこに現れたのは…確かラグビー部の３年。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; You can tell just by looking that he&#039;s really pissed off.&lt;br /&gt;
// 見た目にわかるくらい、ご立腹な様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Sunohara made a small shriek as he hides behind Kyou and me.&lt;br /&gt;
// 春原は小さな悲鳴を上げて、俺と杏の影に隠れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, did some blond dickhead come running in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「おい、この教室に金髪の野郎が逃げてこなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;He&#039;s quite the asshole for suddenly grabbing my girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「人の彼女に突然不埒なことをした不届き者だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-hide me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご、ごまかしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; Kyou and I look at each other, then look left to right respectively.&lt;br /&gt;
// editor requests TL check: Still confused by this line.  Are they looking at each other, or scanning the classroom for Sunohara?&lt;br /&gt;
// I originally suggested &#039;look at each other&#039; becuase I interpreted this line as the former.  If they are doing the latter&lt;br /&gt;
// (scanning the classing for wherever sunohara might be hinding) then I completely missed the point.  &lt;br /&gt;
// Or is is it both? I think the sentence is still at least awkward, if not vague. -Delwack&lt;br /&gt;
// It&#039;s both. The first sentence is implying that they&#039;re just making eye contact, then after that, they pretend to scan the room when in fact, they already planned on pointing to Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はお互い半歩ずつ、それぞれ右と左に移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; After that, we pointed to Sunohara at the same time.&lt;br /&gt;
// そして二人の間を同時に指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;Aha, there you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「そこかぁくらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You guys are demons!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら鬼かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;Let&#039;s go have a chat in the bathroom for a bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「ちょっと便所までツラ貸せやっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; Leaving a trail of screams, he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// He left a trail of voice as he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// ずるずると床を引きずられていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His hardships will end now, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これまでの辛い生活に終止符か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It probably means his hardships will end once he&#039;s dead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「死んじゃうのも、ある意味終止符よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; We watch the open door for a time. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// 俺達はしばらく開いたままのドアを、遠い目で見つめていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.31.254</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=64734</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=64734"/>
		<updated>2010-05-03T23:04:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.48.31.254: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 30%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Rugby Member&#039;&lt;br /&gt;
// Joueur de Rugby&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; // variation 1 - if you didn&#039;t take Ryou&#039;s fortune on SEEN0415&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  よぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est la grande soeur de la représentante de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// ウチのクラスの委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle est maintenant dans la classe à côté de la notre.&lt;br /&gt;
// Right now she&#039;s in the class next to ours.&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Où allais-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Where did you go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どこ行ってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nulle part.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nowhere worth mentioning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとヤボ用だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... se pourrait-il être... ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... could it be... this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん。ひょっとしてコレ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle lève son petit doigt et sourit.&lt;br /&gt;
// She raises her little finger and grins.&lt;br /&gt;
// ピンと小指を立ててニヤニヤと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire de sexuel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s nothing sexual like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s not something erotic or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな色っぽいもんじゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;? Tu es fatigué?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;? Are you tired?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？  なんか疲れてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Etonnament, je me sens être une personne a qui on fait attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Surprisingly, I seem to be quite a caring and considerate guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// was of good help to someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺って意外と面倒見、良い方だったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Est-ce que je suis censée rire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Is this where I&#039;m supposed to laugh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？  それ笑うトコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais... vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah... go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ああ…笑ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははははははははははははは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ne ris pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t laugh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「笑うなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi? Tu m&#039;as dit de rire, et tu t&#039;énerves ensuite? T&#039;as un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What? You tell me to laugh, then get angry when I do? You sure have some problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。笑えって言ったり、笑うなって怒ったり面倒ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Shlaf...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Re-bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おや、おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que... tu fais ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you were in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// inside the room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、教室にいたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel accueil. On dirait que je ne devrais dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nice greeting. That&#039;s like saying I shouldn&#039;t be inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご挨拶だね。まるで僕が教室にいちゃイケナイみたいじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, tu ne devrais pas être ici, non? Tu es une horreur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t be, should you? You&#039;re an eyesore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いちゃイケナイだろ？  目の毒だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es juste un personne inutile qui ne fait qu&#039;accroitre la quantité de dioxyde de carbone dans le monde, n&#039;est-ce pas?  L&#039;herbe serait une meilleure alternative &#039;parce qu&#039;elle produit de l&#039;oxygène&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re just a useless person who increases the amount of carbon dioxide in the world, aren&#039;t you?  Grass would be a better alternative &#039;cause it at least produces oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re just an add up to the carbon monoxide, right? Even weeds would prefer to have oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「無駄に二酸化炭素増やすだけでしょ？  酸素吐く分、雑草の方がマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle horrible chose à dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What a horrible thing to say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Those words you say are just too cruel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら言うことキツ過ぎッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une minute, Fujibayashi Kyou! Qu&#039;est-ce que tu fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a minute, Fujibayashi Kyou! What&#039;re you doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Or rather, Fujibayashi Kyou! Why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、藤林杏！  なんでいんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, es-tu en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I&#039;m not allowed to be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What? Are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。あたしがここにいちゃイケナイっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... euh... enfin... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire... euh... la cloche a sonné, donc je pensais que tu pouvais retourner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... umm... well... that&#039;s not what I meant... umm... the bell rang so I thought you might be heading back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The voice here has plenty of pauses that the length is about 5-10 secs longs. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 予鈴 = warning bell (the first bell before the bell that will start the lesson) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ…えっと…そういうわけじゃないけど…えっと…もう予鈴も鳴ったし自分のクラスに戻った方がよろしいかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La cloche n&#039;a pas encore sonné, n&#039;est-ce pas? Dire quelque chose d&#039;aussi stupide montre le genre de personne que tu es vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The final bell hasn&#039;t rung yet though, has it? Saying something that stupid shows what kind of guy you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// small-minded like that shows what kind of person you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 本鈴 = bell that will officially starts the lesson. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「本鈴はまだでしょ。みみっちいこと言ってると、人としての器が知れるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par &#039;stupide?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean &#039;stupid?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;m small-minded?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕みみっちいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;aurais pas le niveau d&#039;une puce d&#039;eau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Aren&#039;t you about the level of a water flea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ミジンコ並じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un plancton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a plankton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「プランクトン！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hé Puce d&#039;Eau, qu&#039;est ce qui se passe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hey Water Flea, what&#039;s happening there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{\m{B}} 「…おいミジンコ、あれはなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? T&#039;as dit quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Say what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  あれって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! En fait, j&#039;ai répondu à ça...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! I actually replied to that...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Sunohara now acknowledges that he&#039;s a water flea - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…て返事しちゃったよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peu importe, réponds juste à la question. Tout le monde semble s&#039;entasser autour de cette place là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいからさっさと答えろ。あの一団だよ、誰の席か知んねぇけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ici? Oh, c&#039;est la place de notre représentante de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There? Oh, that&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あそこは。委員長の席あたりだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi? Il y a quelque chose que nous devions remettre.?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat? Did we have something we had to hand in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の？  何か提出する物でもあったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, je parie que c&#039;est sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, I bet it&#039;s her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、きっとアレね。占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sa prédiction?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// - to 0069&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Pause déjeuner... // variation 2 - if you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415&lt;br /&gt;
// Lunch break... &lt;br /&gt;
// 昼休み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Il y a une foule réunie au coin de la salle.&lt;br /&gt;
// There is a crowd gathered in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の一角に人だかりが出来ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Il semble que tout le monde fait la queue pour quelque chose.&lt;br /&gt;
// It looks like everyone is waiting in line for something.&lt;br /&gt;
// みんな何かを順番に待っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande ce qui se passe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder what&#039;s going on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれなんだろうね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Sunohara et moi observons la foule, en tenant le pain et le jus que nous avions acheté au magasin.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I watch the crowd, holding onto the bread and juice we just bought from the store.&lt;br /&gt;
// 購買部で買ったパンとジュースを手にしながら、それを眺める俺と春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il y a comme on dirait un racket.&lt;br /&gt;
// There&#039;s quite a racket going on.&lt;br /&gt;
// わいわいと随分と賑やかだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Et certaines personnes dans la foule semblent étrangement découragées.&lt;br /&gt;
// And there were some people there who also seemed discouraged.&lt;br /&gt;
// 人によっては妙に落胆していたりもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la place de notre représentante de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「場所的には委員長の席なんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande si il y avait quoi que ce soit qu&#039;il remettre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if there was anything we had to hand in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何か提出する物でもあったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の席か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est probablement sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s probably her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This shows a question mark, but it&#039;s sort of direct, meaning it&#039;s not really a question. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏} 「たぶん、占いじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふぅーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction, hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est ce que TU fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are YOU doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってなんでおまえがここにいるんだよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, tu es en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あァ？  なに、あたしがここにいちゃいけないっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N-non... ce n&#039;ai pas ce que je voulais dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no... that&#039;s not what I meant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;N-no... I didn&#039;t say such a thing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いえ、そんなことはないッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Kyou regarde fixement Sunohara, il en devient intimidé.&lt;br /&gt;
// Kyou glares at Sunohara, and he shrinks away.&lt;br /&gt;
// Sunohara shrinks at that glance.&lt;br /&gt;
// Even if it&#039;s glance, it sure looks like a glare. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 春原は睨まれて小さくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Elle est la grande soeur de la représentante de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// 委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality, though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Mais maintenant, elle doit être dans la classe d&#039;à côté...&lt;br /&gt;
// But right now, she should be in the class next to ours...&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスのはずなんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a? Tu as quelque chose pour ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Do you have something for your sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしたんだ。妹に用でもあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas vraiment, je tue juste le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing really, I&#039;m just killing time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。単なる暇つぶしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais waouh... c&#039;est populaire comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But wow... it&#039;s popular as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それにしても…相変わらずの人気ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi tu parles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prédiction de Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「椋の占い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es en train de dire que notre représentante de classe est la source de cette foule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you saying that our class rep is the center of that crowd?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひょっとして、あの人だかりの中心て委員長？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce qu&#039;elle est vraiment bonne dans les prédictions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she really that good at telling fortunes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そんなにあいつの占いって当たるのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien qu&#039;elle n&#039;a l&#039;air d&#039;avoir aucun talent, je suppose qu&#039;elle a quelque chose de bien, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although she looks talentless, I guess she does have something she&#039;s good at, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「パッとしないように見えても、なにかしら特技を持ってるものなんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie! Qu&#039;est-ce que tu fais, bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch! What the hell are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That hurts! What are you doing!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛っ！  なにするんスかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne pardonne pas les gens qui insultent ma soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t forgive anyone who insults my sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「妹の悪口は許さないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je la gratifiait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was praising her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I said she was cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t really say she&#039;s cool. Well, although he might be implying it. -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「褒めたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛いッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Votre classe sociale est nulle, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your grades suck, don&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou specifically talks about the subject of &amp;quot;Modern Japanese&amp;quot;, (which if he fails he is not fit&lt;br /&gt;
// to live in modern Japanese society), but to avoid difficulties with the different languages it is&lt;br /&gt;
// best ommitted.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた。現国の成績最悪でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Raté, à chaque fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fail, every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「毎回赤点だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui te fais dire ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How do you know about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんでおまえが知ってるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai trouvé des renseignements dans ta chambre. Quand je fouillais le contenu de ton bureau, il y en avait une grosse pile à l&#039;arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I found the reports in your room. When I rummaged through the contents of your desk there was a massive pile of them at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの部屋で見た。机の奥を漁ったら大量だったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je peux pas avoir une vie privée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;D-don&#039;t I have any privacy at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕にプライベートはないんスか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! Qu&#039;est-ce que ce type est en train de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What is this guy saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The &amp;quot;今更&amp;quot; bit is something like &amp;quot;from now&amp;quot;, as in Tomoya is saying &amp;quot;he is saying this now?&amp;quot;, implying that they have always &lt;br /&gt;
// given Sunohara no privacy, and to say that now and to expect any privacy now is so unusual that it is funny. I really liked&lt;br /&gt;
// the degrading nature of the sentence and it would be a shame for it to be lost in translation, but I can&#039;t think of how to &lt;br /&gt;
// prevent that so I am explaining it here in case somebody else can think of something. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ、今更何言ってんだろなこいつは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはは、まったくよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes tous les deux des glands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Both of you are nuts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってあんたらおかしいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, je m&#039;en suis souvenu. Hé, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, I just remembered. Hey, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ah, that&#039;s right. Hey, you loser.&amp;quot; -  I think people might read that as Kyou agreeing with Sunohara&#039;s &lt;br /&gt;
// accusation that she is nuts? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、そうだ。ねぇヘタレ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui appeles-tu un loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who are you calling a loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誰がヘタレだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aussitôt que tu réponds que c&#039;est toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As soon as you respond it&#039;s you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反応してる時点でおまえだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être que c&#039;est ce qu&#039;elle voulais dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe she meant you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの事かもしれないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, je me référais à toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nope, I was referring to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うわよ。あんたのことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oh vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... oh really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien... qu&#039;est-ce que tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... what did you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で…なんでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que Ryou jete un coup d&#039;oeil a ton avenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you want to check out Ryou&#039;s fortune telling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた試しに椋に占ってもらえば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... moi?&amp;quot; // If you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415, continue, otherwise, go to 0230&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh... me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、僕が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B} s&#039;est déjà fait prédir son avenir plein de fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B} already had his fortune read plenty of times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}だって何度も占ってもらってるしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Ouais, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ、まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, quel genre de prédiction parlons nous-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So, what kind of fortune telling are we talking about here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre? Eh bien, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind? Well, it&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何って、そりゃおまえ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; La prédiction se pratique avec les seins // Option 1 - to 0103&lt;br /&gt;
// Fortune telling using breasts&lt;br /&gt;
// おっぱい占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; La prédiction se pratique avec des cartes // Option 2 - to 0163&lt;br /&gt;
// Fortune telling using cards&lt;br /&gt;
// トランプ占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donne-moi ton oreille une seconde.&amp;quot; // Option 1 - from 0101&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give me your ear for a second.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと耳貸せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Quoi? Personne d&#039;autre ne doit entendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? What? Is it something nobody else should hear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なに？  そんな人前じゃ言えないような占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Viens juste ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just get over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!? Sérieux!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!? Seriously!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？！  マジ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■…■■■■■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Elle fait ça en plein milieu de la foule...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;S-She&#039;s doing that in the middle of that crowd...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、あの人だかりの中心部で…そ、そんな…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…■■■■■■■■…■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Et à nu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A-And it&#039;s bare?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「し、しかもナマでっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis, tu l&#039;as fait plusieurs fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hold on, you&#039;ve done it several times?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、\m{A}おまえ何度もしてるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Je souris Sunohara en levant le pouce, ce qui lui laisse les yeux grands ouverts.&lt;br /&gt;
// I smile and give a thumbs up to Sunohara, who is gazing wide-eyed at me.&lt;br /&gt;
// 目を大きくさせる春原に、俺は笑顔で親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Ta soeur est génaile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Your sister is amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「杏っ、おまえの妹すごいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était une fille plutôt silencieuse, mais en fait elle a beaucoup d&#039;audace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought she was a quiet girl, but she&#039;s actually really daring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「大人しいと思ってたけど、実はすごい大胆な子なんスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... qu&#039;est-ce que tu lui as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... what did you just tell him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…\m{B}、あんた陽平に何言ったの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J-je vais me faire lire mon avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;m going to go get my fortune read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕もちょっと占い、してもらってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... faut-il que je me lave les mains d&#039;abord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... should I wash my hands first?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、手は洗ってからの方がいいかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nan, ne t&#039;inquiètes pas pour ça, tu as juste à t&#039;en saisir comme un aigle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nah, you don&#039;t have to worry about that, just grab like an eagle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないで良いから、勢いに任せて鷲掴め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, il faut le faire de façon virile! C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, the manly way to do it! Here I go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男らしいね！  行ってくるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... pourquoi il fléchit ses mains?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... why was he flexing his hands?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…なんであいつ手をワキワキさせてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je lui ai menti en disant que la prédiction se pratique avec les seins, et on dirait qu&#039;il m&#039;a pris au sérieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I lied to him and said that it&#039;s fortune-telling using breasts, and it seems he actually took me seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっぱい占いって嘘教えてみたら本気にしたようだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé! Qu&#039;est-ce que tu vas faire à Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey! What are you gonna do to Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「って！  椋に何する気よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Paf!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴッ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Buaah!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is what Sunohara really said in his voice :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「べはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je ne sais pas où elle l&#039;a eue et quand elle l&#039;a lancé, mais un vieux dictionnaire a percuté par derrière la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know where she got it from or when she threw it, but an old dictionary smashed right into the back of Sunohara&#039;s head.&lt;br /&gt;
// どこから取り出し、いつ投げたのだろう…、その古語辞典は春原の後頭部をとらえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Et sa colère se dirige vers moi.&lt;br /&gt;
// Lit. Et la colère de Kyou se dirige vers moi. -Sosongoku&lt;br /&gt;
//  And then that anger is directed towards me.&lt;br /&gt;
// そして怒りはそのままに、俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ toi~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ why you~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}～…あんたねぇ～…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était juste une petite plaisanterie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was just a little joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「軽い冗談だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quuuoi?! Tu as menti?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ehhh?! You were lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That was a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えええっ！  嘘だったのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes avec qui tu plaisantes avant de plaisanter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Look at who you&#039;re kidding with before you joke around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「相手見て冗談を言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Même si un gamin du jardin d&#039;enfant peux comprendre, Youhei ne peux pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Even if a kindergartener could figure it out, Youhei can&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「幼稚園児に通じても陽平に通じる訳ないでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... mon coeur se met a souffir ENORMEMENT quand tu dis des choses comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Um... my heart feel EXTREMELY painful when you say things like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あの…い…言いきられるとすごく心が痛いんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, j&#039;aurais dû le savoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I should have known.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、俺が浅はかだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu t&#039;excuses pour quelque chose qui te sembles correct, c&#039;est encore plus dur pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you apologise about that it makes it seem like you agree, which is even harder on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Being apologized at that part seems like I&#039;m admitting it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;You didn&#039;t even put an effort to your apology...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこで謝られると、認められたみたいでかなり辛いッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez, un peu de courage. Va découvrir ton avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, cheer up. Go find out your fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ元気出せよ、ほら、藤林に占ってもらってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour dire la vérité, ca ne se pratique qu&#039;avec des cartes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To tell the truth it&#039;s only using cards, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I suppose &amp;quot;cartomancy&amp;quot; is a bit too difficult to use? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当はトランプ占いだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En persistant, tu pourras même trouver une petite lueur d&#039;espoir pour le restant de tes jours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go on, you might even see some glimmer of hope in your remaining years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、もしかしたら余生に希望が見えるかもしれないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne peux pas voir ça tout de suite!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Can&#039;t you see any right now!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今は見えないのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Tu peux voir quelque chose? Oi, c&#039;est quoi cette tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Can you see something? Oi, what&#039;s up with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  見えるの？って顔はなにっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ tu vois......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ you see......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えー、だってねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et merde! Un jour je deviendrais plus \bGRAND\u que vous deux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; En disant ça, il s&#039;enfuit de la salle.&lt;br /&gt;
// Saying that, he runs out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言って教室の外に向かって走り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, où est-ce que tu vas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、どこ行くんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais pisser!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to take a wee!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// e.g., he&#039;s gonna pee ;)&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おしっこっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a vraiment une intelligence inférieure à un gamin du jardin d&#039;enfant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really is below a kindergartener...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつは幼稚園児以下か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ce que j&#039;ai dit tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So that&#039;s what I said earlier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だからさっきそう言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... de toute façon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…つーかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction de ta soeur est imprécise, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占い、当たらないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, toi aussi tu trouves...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, so you figured it out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、わかった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne le lui dis pas, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just don&#039;t say it to her, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「本人には言っちゃダメだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne lui dirais pas des choses comme ça.&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t say a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に言わねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la prédiction avec des cartes.&amp;quot; // Option 2 - from 0102&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fortune-telling with cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トランプ占いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On dirait une prédiction basée sur ma persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sounds like fortune-telling based on persuasion to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか説得力に欠ける占いだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais elle dit des choses distinctes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But she does say some distinct things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもすっげー具体的なこと言ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûre que ce serait bon pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure it&#039;ll be good for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「きっとためになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本当？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, pour sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うんうん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord... je crois que je vais y aller, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay... I guess I&#039;ll give it a go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうかぁ、じゃあ行ってみようかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Sunohara s&#039;en va vers la foule, avec des aires de grands espoirs.&lt;br /&gt;
// And off went Sunohara towards the crowd, with his hopes high.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と人だかりの方へ足を運ぶ春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Kyou et moi sourions en le regardant s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// Kyou and I smile as we watch him walk away.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はその背中を笑顔で見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; J&#039;appelle son nom, toujous avec le sourire son mon visage et les yeux fixant le dos de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I call her name, still keeping the smile on my face and my eyes fixed on Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 視線と笑顔をそのままで話しかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Avec la même mine que la mienne, Kyou me réponds.&lt;br /&gt;
// With the same countenance as mine, Kyou responds.&lt;br /&gt;
// 杏も同じ様に、春原の背中を見送りながら応える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je crois que j&#039;ai finalement compris la prédiction de ta soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think I finally understand your sister&#039;s fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はそろそろ、おまえの妹の占い…わかってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「でしょうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de prédiction ce loser va avoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of fortune that loser will get...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのヘタレはどんな結果が出るかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit, ce sera vraiment intéressant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No matter what, it&#039;ll probably be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どう転んでも面白そうよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes ça, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re enjoying this, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、楽しんでるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So are you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたもでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; With our eyes still watching Sunohara&#039;s back, he moves into the crowd.&lt;br /&gt;
// 俺達の熱い視線を背に受け、春原は行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s playing cards as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱトランプ占いなんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aren&#039;t tarot cards more effective?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「タロットとかの方がよくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, she doesn&#039;t have tarot cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あの子、タロットは持ってないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Fujibayashi shuffles the cards in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// シュカシュカと春原の前でトランプをくる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; She accidentally drops the cards...&lt;br /&gt;
// あ、こぼした…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; And quickly gathers them back up.&lt;br /&gt;
// 慌てて拾ってまたくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; She then spreads the cards to form a fan, presenting it to Sunohara, who in turn takes 3 cards.&lt;br /&gt;
// そして扇状に広げ…そこから春原が三枚引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Fujibayashi takes the three cards and examines them closely... and after a while she starts speaking.&lt;br /&gt;
// 藤林はその三枚をジッと見つめ…何かを言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Sunohara nods as he listens intently to her.&lt;br /&gt;
// 春原はそれを聞き、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... it seems he got a pretty good fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いい感じの結果が出たようだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…のようね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahahaha! Listen to this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっはははー、聞いてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The hopeless clown has returned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「哀れなピエロが戻ってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Clown? What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ピエロ？  なんのこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nothing, never mind. So what happened?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないでいい。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, it&#039;s awesome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// the best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Saying that, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// そう言って満足そうに笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Kyou and I glance at each other. It&#039;s not like we gave each other a signal, but we both tap Sunohara on the shoulder at the same time.&lt;br /&gt;
// 俺と杏は顔を見合わせると、示し合わせたわけじゃないが、同時に春原の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Your fate is in your own hands.&amp;quot; - The current TL was listed as the literal TL, but I think it makes perfect sense&lt;br /&gt;
// and is much better. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「きっと未来は自分の手で変えることが出来るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really know what you&#039;re talking about, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; With a radiant smile on his face, Sunohara gives us a thumbs up.&lt;br /&gt;
Previous TL: He gives us a thumbs up with a radiant smile as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; He is fulfilling his role as a clown well...&lt;br /&gt;
// 清々しいまでのピエロっぷりだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... I pity him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…哀れね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No, it&#039;s nothing. Nothing at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aw, you&#039;re so cold. Isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literal TL: &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m sorry, but that&#039;s just too weird, literally-R23&lt;br /&gt;
// Well, I don&#039;t know... just go with the literal if you think the message has been lost. I mean, the part about going to toilet together is a proof of friendship crap that Sunohara is talking about... -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s not much point in my going if nothing comes out, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess that makes sense. I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Trustfully accepting his fortune, Sunohara leaves the classroom with an unusually triumphant look on his face.&lt;br /&gt;
// 占いの結果を素直に受け止め、妙に誇らしげな表情で教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; I wonder if the fact that he looks pathetic is foreshadowing the fate that&#039;s awaiting him...&lt;br /&gt;
// Literally says &amp;quot;...it looks as though he is sooty...&amp;quot;. This is some sort of dialetical phrase that even native Japanese have&lt;br /&gt;
// trouble with (http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa3673632.html), but according to that site one of the meanings is &amp;quot;shabby, seedy&amp;quot;, // that sort of thing, and &amp;quot;pathetic&amp;quot;, which is sort of the same thing, makes sense.&lt;br /&gt;
// その背中が微妙に煤けて見えるのは、あいつのこれからの運命を語っているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...the start of a new love will give birth to a new life... huh...&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B} is fine too.&amp;quot; // variation 3 - from 0096 assuming you never tried Ryou&#039;s fortune telling&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、別に\m{B}でもいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Try her fortune telling // Option 1 - to 0234&lt;br /&gt;
// 自分が占ってもらう&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Let Sunohara try it // Option 2 - to 0277&lt;br /&gt;
// 春原を占わせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is it accurate?&amp;quot; // Option 1 - from 0232&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouldn&#039;t it be more fun if you found out for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それはやってみてからのお楽しみでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The accurate Bagua... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるも八卦…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So are you up for it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll try it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「試しにな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go after you, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ次、僕も行こうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, in your case, you might even find a glimmer of hope in your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、おまえの場合、もしかしたら人生に希望が持てるようになるかもしれないしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you indirectly saying I&#039;m at the lowest of lows right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Uh, are you saying I&#039;m not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって今どん底って遠回しに言ってますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, it wasn&#039;t meant to be indirect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Well, I didn&#039;t mean it quite like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、遠回しのつもりはないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Or rather, do you actually think there&#039;s anything lower than you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Or rather, do you realize that you suck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lower than he thinks he is&lt;br /&gt;
// \{杏} 「っていうか、あんた自分より下があると思ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How cruel! You guys ever heard of verbal abuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひでっ！  あんたら言葉の暴力って知ってます？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What the hell is he saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ははは、何言ってんだよコイツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Saying the truth is not verbal abuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「事実を告げることは暴力じゃないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Calling a loser a loser is still an insult!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「バカにバカって言ってもそれは悪口じゃん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You just admitted to being at the very bottom yourself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、今自分でどん底って認めたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! No way! It&#039;s just a figure of speech... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ち…ちがっ！  今のは言葉のアヤというか…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Useless at studying, no girlfriend, always late, has a weird face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「勉強ダメ、彼女いない、遅刻常習者、変な顔する…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cowers in fear against stronger people, only strong against weaklings, no friends, and you go &#039;Eeek!&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「権力に弱い、弱い者には強い、友達いない、ひぃっ！て言う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wha... what&#039;s with those pitiful eyes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「な、なんだよ、その哀れみに満ちきった目はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Um... I mean... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いや…なんていうか…ゴメン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There are things that can be said and things that are best left unsaid, aren&#039;t there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言って良いことと悪いことってあったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We might have teased him too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いじめすぎたかしらね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I just thought of one good thing about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだ、あいつのいいとこ一つあった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He recovers fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「立ち直りが早い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ああ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I think I&#039;ll go check out the fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さてと、俺は占いを受けてくるかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん、頑張って行って来なさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s that strange face for? Did you get a weird fortune?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ってなにその微妙な顔は？  占い変なの出た？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really, how do I say this... it was a good result, but everyone watching gave a bad response...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんて言うんだろうな、良いはずなんだけど周りの反応が悪いというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;s with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんだその顔は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nothing. Well, what did she say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She said I&#039;m going to get a girlfriend pretty soon and be happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「『近々恋人ができて幸せ』だそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, for crying out loud, why does everyone frown at that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だからなんでみんな表情を曇らせるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... fortune telling is only fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、占いは占いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot; // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try it, Sunohara?&amp;quot; // Option 2 - from 0233&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、おまえ行ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;m kinda curious so I think I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うーん、そうだな。ちょっと興味あるから受けてみてもいいかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, what kind of fortune telling can she do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか、どんな占いができるわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Whether it&#039;s love fortunes or searching for lost items, she can do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「恋占いだろうと探し物だろうとなんでもバッチリよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How about if I&#039;m going to search for love?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「恋の探し物ってのもあり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s no problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「んー、問題ナッシングよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, what should I do \m{A}? My future&#039;s going to be awesome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やべっ、どうしよう\m{A}。僕の未来眩しそうだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m suprised you can be so happy with your fortune before it&#039;s even been told.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占う前からめでたいな、おまえの頭は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well now, hurry and give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、早く行ってきなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、うん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Being cheered on by Kyou, Sunohara heads to Fujibayashi&#039;s seat.&lt;br /&gt;
// okay, this will be a lost in translation problem... see, the kana for &amp;quot;hurry&amp;quot; is &amp;quot;hayai&amp;quot;, and to play with someone is &amp;quot;hayashi&amp;quot;&lt;br /&gt;
// and since in line 285, Kyou says &amp;quot;hayaku itte&amp;quot; and later Tomoya describes this is as &amp;quot;Kyou ni hayashi&amp;quot;. Note the haya in both.&lt;br /&gt;
// I remove the &amp;quot;with&amp;quot; so that it would mean more like Kyou is manipulating him like a game.&lt;br /&gt;
// According to http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MDJ%D3%F2%A4%B7%CE%A9%A4%C6%A4%E9%A4%EC%A4%EB the compound &lt;br /&gt;
// of the &amp;quot;jeer&amp;quot; and &amp;quot;stand&amp;quot; kanji actually means either to cheer, or to jeer/mock. Personally I think it is cheer.  - Shi-an&lt;br /&gt;
// 杏に囃し立てられるまま、春原は藤林の席へ向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is your sister&#039;s fortune telling really that accurate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占いってそんなに当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...that face is definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…その顔はなにか裏あるよな、絶対」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just wait and see, it&#039;ll be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、見てれば面白いわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; She grins as she watches Sunohara leave.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながら春原の背中を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Fujibayashi looks a bit troubled, but she starts to shuffle the cards anyway.&lt;br /&gt;
// 藤林が困った顔をするが、とりあえずカードをくり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling with tarot cards, hmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…タロット占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nope, she&#039;s using playing cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん、トランプ占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That sounds like it would rely on persuasion...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんか説得力に欠けるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;But even so, she&#039;s good at it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それでもすごいのが椋なのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... is it correct?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with that face...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だからなんなんだその顔は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, he&#039;s coming back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、帰ってきたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fuh... fuhfuhfuh...&amp;quot; // This is how he laughs in the voice file :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーん、ふふふ～ん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; It looks like he&#039;s in a good mood.&lt;br /&gt;
// ずいぶんとご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, that was a brilliant result!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Saying that, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// 満足そうに笑う春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Kyou taps his shoulder.&lt;br /&gt;
// 杏は彼の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Good luck. Your fate is in your hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「頑張ってね。きっと未来は自分の手で変えることが出来るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really get what you&#039;re saying, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; He gives us a thumbs up, smiling as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... you&#039;ll feel like giving up later on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…あ、後あきらめって肝心だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No, nothing. Never mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aw, come on. We&#039;re friends, aren&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same reasoning as 223&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing you can do if I don&#039;t feel like going to the toilet, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay, I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... what was that reaction just a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんなんださっきの反応は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, you&#039;ll get it eventually...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まぁ、すぐにわかるわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;The start of a new life with a new love... right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Swooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Sunohara...? That was quick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  春原…？  早いな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Definitely so...&amp;quot; // to 0389&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まったくもってそうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;By the way, is there someone you like?&amp;quot; // from 0162 or 0229&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ねぇ、ところでさ、あんたって誰か好きな子いんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What was that all of a sudden?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…は？  なにをいきなり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Just wondering.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんとなく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんとなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You see, you&#039;re a delinquent, and you don&#039;t seem to know the meaning of being cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、不良ってさ、意味もなく格好良く見えたりするらしいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So I&#039;m saying you probably don&#039;t have a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから大体、彼女持ちじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; How did she come up with that...&lt;br /&gt;
// 何を根拠にそこまで言いきれるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure have some weird ideas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変な先入観持ってんのな、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least not in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともこの学校じゃ無茶な話だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Going out with a delinquent... that would certainly attract any teacher&#039;s attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「不良と付き合ってるなんて、それだけで教師共に目をつけられるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmmm... could it be, you&#039;re not going out with anyone because you&#039;re worried about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅーん…ひょっとしてあんた、そんなこと気にして彼女作らないとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really, no.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that I haven&#039;t found a girl I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ただ、俺と付き合うなんて物好きな女はいないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If you did, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いたら付き合うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, if you found a girl you liked, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もしさ、あんたのこと好きって子がいたら付き合う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It depends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「相手によりけりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; I gave that reply a bit of thought.&lt;br /&gt;
// 少し考えて出た答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Well, she asked me as a matter-of-factly, so I answered her in the same way.&lt;br /&gt;
// まぁ当然と言えば当然の答えだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Well, I have the right to choose too, and that&#039;s why.&lt;br /&gt;
// こちらにも選ぶ権利というのがあるはずだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; My reply made her think for a bit.&lt;br /&gt;
// そんな俺の答えに、杏は口元に手をやり少し考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それもそうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;If a guy rejects a girl who&#039;s fallen in love with him, I&#039;d definitely feel sorry for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「来る者拒まずなんて奴だったら、惚れちゃった子の方が可哀想だもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Crossing her arms, she agreed with herself.&lt;br /&gt;
// 腕を組み、うんうんと一人で納得するように頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why did you ask me that just now, though?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもなんで、んなことを急に？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? No reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;No reason at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「特に意味はないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それよかおまえは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you, do you have someone in mind?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの方こそ、浮いた話はないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha, what&#039;re you saying? It&#039;s me you&#039;re talking about, you know?&amp;quot; // このあたしよ？ - Kyou doubts herself in finding a girlfriend, more explained below - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっはははは、何言ってんのよ。このあたしよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so what about you?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Maybe a new translation for this line is needed? It seems kind of odd and I&#039;m not exactly sure if it was translated correctly.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, and what about that?&amp;quot; // And here Tomoya says he doesn&#039;t see what&#039;s the big deal in that - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// Here&#039;s a much clearer translation. Tomoya is making sure they&#039;re on topic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あたしだからなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; She smiles uncomfortably.&lt;br /&gt;
// 笑顔のまま固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Say something...&lt;br /&gt;
// なんか言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, that&#039;s okay with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、いいじゃないそんなこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;How should I say this, well, if I wanted to... I could get a boyfriend or two, no problem, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんて言うか、ほら、あたしはその気になれば彼氏一人や二人なんてポポーンとさ、ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Don&#039;t give me that, &amp;quot;Right?&amp;quot; crap...&lt;br /&gt;
// ね？  じゃねぇよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Trying to avoid the subject just means you don&#039;t have one.&lt;br /&gt;
// 早い話、そんな話は何も無い…ってことだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Why are you making that face for~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なぁによ、その顔はぁ～！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No reason...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m different from you, it&#039;s just that I&#039;m really not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、あたしはあんたと違って、作らないだけなんだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「一緒にしないでよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t misunderstand me since I&#039;m not interested either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に俺も作らないだけだ。勘違いするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh, geez! If you you want to say something, just say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーもうっ！  あー言えばこー言う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The same goes to you!&amp;quot; // if you made Sunohara take his fortune, continue, otherwise, return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃおまえだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Swoooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; All of a sudden, I hear the classroom door open, and someone rushes in with insane force.&lt;br /&gt;
// 突然、教室のドアが開いたかと思うと、何かがものすごい勢いで走り込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; He then trips nearby the teacher&#039;s desk, making a loud head slide as he falls towards me and Kyou.&lt;br /&gt;
// そして教卓前でつまずき、派手なヘッドスライディングで俺と杏の間に滑り込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; The dust is flying around us.&lt;br /&gt;
// 床の埃を舞い上がらせながら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ハァハァ…ハァハァ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure found something new to play, are you having fun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「新しい遊びだな。楽しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not the case!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、それどころじゃないよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room&#039;s entrance.&lt;br /&gt;
// 春原は荒い息で額に汗を浮かべながら、教室の入り口を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうしたのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nothing at all, I just bumped into a girl in the hallway just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうもこうもないっ。さっき廊下で女の子とぶつかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And you ran away from that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで逃げてきたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;You suck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「最悪ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! She was just passing by!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うっ！  角で出会い頭だったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you think it&#039;s fate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって、すごく運命的だと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The one I ran into was an exchange student who was eating toast and she&#039;s about to attend a lesson!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「登校中、トーストくわえて走る転校生にぶつかるのと同じくらいさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; He clenched his fist as he said that.&lt;br /&gt;
// 拳を握り締めて熱弁する春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; I wonder what kind of dream he was having...&lt;br /&gt;
// こいつは一体何を夢みているのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;So, what are you trying to say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「で、結局何が言いたいわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She was really cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「可愛かったんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Like I said, it&#039;s fate! The red string! A new Life!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから運命だよ！  赤い糸！  ニューライフっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Uh, we don&#039;t get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わかんないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean your sister&#039;s fortune telling! It has to be the red string of fate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの妹の占いっ！  きっと運命の赤い糸の主だと思ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So I flirted with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから口説いたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And what did you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうやってよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I hugged her out of the blue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いきなり抱きついてみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; He truly is an idiot.&lt;br /&gt;
// こいつ…アホだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And when I did that, she suddenly screamed and cried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたらいきなり叫ぶんだぜ？  泣きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこに──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \size{40}Slam!\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ガターンっ！\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; The door suddenly opened with force... rather, violently.&lt;br /&gt;
// 突然、勢いよく…というか乱暴にドアが開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; And standing there... was some third year rugby member.&lt;br /&gt;
// そしてそこに現れたのは…確かラグビー部の３年。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; You can tell just by looking that he&#039;s really pissed off.&lt;br /&gt;
// 見た目にわかるくらい、ご立腹な様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Sunohara made a small shriek as he hides behind Kyou and me.&lt;br /&gt;
// 春原は小さな悲鳴を上げて、俺と杏の影に隠れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, did some blond dickhead come running in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「おい、この教室に金髪の野郎が逃げてこなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;He&#039;s quite the asshole for suddenly grabbing my girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「人の彼女に突然不埒なことをした不届き者だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;H-hide me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご、ごまかしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; Kyou and I look at each other, then look left to right respectively.&lt;br /&gt;
// editor requests TL check: Still confused by this line.  Are they looking at each other, or scanning the classroom for Sunohara?&lt;br /&gt;
// I originally suggested &#039;look at each other&#039; becuase I interpreted this line as the former.  If they are doing the latter&lt;br /&gt;
// (scanning the classing for wherever sunohara might be hinding) then I completely missed the point.  &lt;br /&gt;
// Or is is it both? I think the sentence is still at least awkward, if not vague. -Delwack&lt;br /&gt;
// It&#039;s both. The first sentence is implying that they&#039;re just making eye contact, then after that, they pretend to scan the room when in fact, they already planned on pointing to Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はお互い半歩ずつ、それぞれ右と左に移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; After that, we pointed to Sunohara at the same time.&lt;br /&gt;
// そして二人の間を同時に指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;Aha, there you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「そこかぁくらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You guys are demons!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら鬼かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;Let&#039;s go have a chat in the bathroom for a bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「ちょっと便所までツラ貸せやっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; Leaving a trail of screams, he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// He left a trail of voice as he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// ずるずると床を引きずられていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His hardships will end now, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これまでの辛い生活に終止符か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It probably means his hardships will end once he&#039;s dead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「死んじゃうのも、ある意味終止符よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; We watch the open door for a time. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// 俺達はしばらく開いたままのドアを、遠い目で見つめていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.48.31.254</name></author>
	</entry>
</feed>