<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.53.86.156</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=90.53.86.156"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/90.53.86.156"/>
	<updated>2026-04-30T13:39:07Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65877</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65877"/>
		<updated>2010-05-22T00:04:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 90%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Il y a trois ans, ce lieu était utilisé comme bibliothèque.&lt;br /&gt;
// This used to be the library until about three years ago.&lt;br /&gt;
// ３年ほど前までは、図書室だった場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;ai entendu des anciens que c&#039;était devenu trop petit comme l&#039;école s&#039;agrandissait. // i.e. Couldn&#039;t accommodate all the new books coming in. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I heard from the seniors that it became too small as the school expanded.&lt;br /&gt;
// 先輩から聞いた話だと、進学校の図書室としては狭くて大不評だったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Les professeurs ont demandé que la bibliothèque soit transferée dans un endroit plus spacieux à un autre étage. Au final, c&#039;est devenu la salle des archives où sont stockées les publications inachevées.&lt;br /&gt;
// The teachers requested that the library be transferred to somewhere more spacious in another floor. As a result, this room became the reference room where they store unfinished publications.&lt;br /&gt;
// 生徒の要望に応え、別の階に大きな図書室が設けられると、ここはそこに入りきらない書籍を保管しておくだけの資料室となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Comme c&#039;est dans cet endroit que finissent les livres rarement lus, il est rare de voir des étudiants ici, alors c&#039;est toujours silencieux.&lt;br /&gt;
// There are few students that come here, because unpopular books end up being thrown away here, so it&#039;s always quiet.&lt;br /&gt;
// Alt - As this place ended up storing books that are hardly read, it&#039;s rarely ever visited by students, so it&#039;s always quiet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 閲覧頻度の低い書籍が厄介払い的に押し込まれている場所だったから、訪れる生徒も少なく、常に閑散としている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Vous pouvez facilement tomber de sommeil ici tellement c&#039;est calme...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You&#039;ll easily fall asleep here since it&#039;s so peaceful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だから静かで、寝やすいんだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;ouvre la porte et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I open the door and peek inside.&lt;br /&gt;
// ドアを開けて、中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Silencieux comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// Quiet as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず閑散とした室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je venais toujours ici pour sauter les cours et dormir pendant ma seconde année.&lt;br /&gt;
// I always came here to skip class and sleep during my second year.&lt;br /&gt;
// ２年の時も、よく授業をふけて、寝に来たものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Un bureau et un étagère à livres ont été soigneusement placés dans un coin de la salle.&lt;br /&gt;
// A desk and bookshelf had been placed neatly in a corner of the room.&lt;br /&gt;
// small part of the room.*&lt;br /&gt;
// 教室１個ぶんのスペースに、本棚と机がこじんまりと設けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je vais à l&#039;intérieur et et me recroqueville dans un coin près de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I go inside and curl up in a corner by the window.&lt;br /&gt;
// 中に入り、窓際の席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je repose mon dos, utilise la chaise comme oreiller, et ferme mes yeux tout en faisant face au plafond.&lt;br /&gt;
// I rest my back, using the chair as a pillow, and face the ceiling as I close my eyes.&lt;br /&gt;
// そして背もたれを枕代わりに、天井に顔を向けて目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je peux entendre le son de l&#039;horloge.&lt;br /&gt;
// I can hear the chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il semble que le cours est terminé.&lt;br /&gt;
// It seems that class has ended.&lt;br /&gt;
// 授業が終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Alors que la cloche sonnait, elle fut accompagnée par le bruit de l&#039;ouverture de la porte.&lt;br /&gt;
// As the chime rings, it was accompanied by the sound of the door opening.&lt;br /&gt;
// 間を置かず、がらと、ドアが開く音。&lt;br /&gt;
// Variations below depend on which other SEENs on April 18th you came from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah...&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; J&#039;entends une petite voix.&lt;br /&gt;
// I hear a little voice.&lt;br /&gt;
// 小さな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;On dirait que je t&#039;ai fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It seems I&#039;ve made you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「お待たせしてしまいましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; J&#039;ouvre mes yeux.&lt;br /&gt;
// I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Il y a une fille se tenant juste à côté de moi.&lt;br /&gt;
// And there&#039;s a girl standing right next to me.&lt;br /&gt;
// すぐ隣に女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oui... bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes... welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい。いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Euh, peut-être devrais-je être celui qui dois t&#039;accueillir. // To 0033&lt;br /&gt;
// Uhh, maybe I should be the one welcoming you.&lt;br /&gt;
// いや、いらっしゃったのはおまえだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde autour de moi. // Variation 2&lt;br /&gt;
// I look around the room.&lt;br /&gt;
// 部屋の奥に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je croyais qu&#039;il n&#039;y avait personne mais quand j&#039;ai regardé vers l&#039;étagère à livres, j&#039;ai vu une fille se tenant là.&lt;br /&gt;
// I thought there wasn&#039;t anyone but when I looked at the bookshelf, I saw a girl standing there.&lt;br /&gt;
// 誰もいないと思っていたら、本棚に向かって女生徒がひとり立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle me parle?&lt;br /&gt;
// Is she talking to me?&lt;br /&gt;
// …俺に言っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle range le livre qu&#039;elle tenait et s&#039;avance vers moi.&lt;br /&gt;
// She puts away the book she was holding and walks towards me.&lt;br /&gt;
// 本を仕舞うと、小走りで寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu as besoin de quelque chose?&amp;quot; // Variations end here.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Do you need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「今日は、どうされましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle attend ma réponse.&lt;br /&gt;
// She&#039;s waiting for me to reply.&lt;br /&gt;
// 俺の返答をじっと待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle ressemble à une vendeuse.&lt;br /&gt;
// She looks like a shop assistant.&lt;br /&gt;
// まるで店員のように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Du café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Some hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; J&#039;ai fait ma commande.&lt;br /&gt;
// I placed my order.&lt;br /&gt;
// 注文してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle s&#039;éloigne avec énergie.&lt;br /&gt;
// She walks away energetically.&lt;br /&gt;
// すたすたと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Je m&#039;assieds et attends un moment.&lt;br /&gt;
// I sit and wait for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず、座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle place la tasse pleine de café devant moi. Avec même une soucoupe pour tasse à thé.&lt;br /&gt;
// She places the steaming cup of hot coffee in front of me. It even has a teacup saucer.&lt;br /&gt;
// 目の前に湯気をあげるコーヒーカップが置かれる。ご丁寧にソーサーまで付いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Je bois donc.&lt;br /&gt;
// So I drink it.&lt;br /&gt;
// 飲んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…うめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Elle me regarde toujours.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
// 女生徒は、まだこっちを見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle attend une autre commande de ma part?&lt;br /&gt;
// Is she waiting for me to order for something else?&lt;br /&gt;
// まだ、注文を受けつけてくれるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Un plat d&#039;omelette de riz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A plate of rice omelette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…オムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Désolée, je n&#039;ai pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sorry, I don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Merde, il n&#039;y a pas d&#039;omelette de riz...&lt;br /&gt;
// Damn, there&#039;s no rice omelette...&lt;br /&gt;
// オムライスはないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Et bien, ce n&#039;est pas extraordinaire.. puisqu&#039;il n&#039;y a rien ici que tu puisses utiliser pour cuisiner.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s not unusual.. since there isn&#039;t anything here you can use for cooking.&lt;br /&gt;
// つーか、当然か…。調理する場所がないのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what else...&lt;br /&gt;
// じゃあ、後は何があるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Peut-être...&lt;br /&gt;
// Maybe...&lt;br /&gt;
// まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que dirais-tu de me couper les cheveux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then... how about a haircut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…カットで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ne me coupe pas les pattes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But leave the side burns alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげは残してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Excuses-moi... mais qu&#039;est-ce que tu entends par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Excuse me... but what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…なんのことでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je suppose que c&#039;est impossible... tout d&#039;abord, il serait assez pénible de nettoyer le sol après qu&#039;elle m&#039;ai coupé les cheveux.&lt;br /&gt;
// I guess it&#039;s impossible... to begin with, it would be quite troublesome to clean the floor later if she cuts my hair.&lt;br /&gt;
// やっぱり無理か…。そもそもこんなところでカットしたら、髪の毛の掃除が大変じゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what next...&lt;br /&gt;
// じゃあ、何があるっていうんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Si c&#039;est le cas...&lt;br /&gt;
// Hmmm...&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case...&lt;br /&gt;
// もしや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est une fille...&lt;br /&gt;
// She&#039;s a girl...&lt;br /&gt;
// 相手は女性…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Et nous sommes dans la salle des archives, seuls...&lt;br /&gt;
// And we&#039;re in the reference room, all alone...&lt;br /&gt;
// 誰も訪れることのない学校の資料室…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Et donc, un homme et une femme...&lt;br /&gt;
// And here we are, a man and a woman...&lt;br /&gt;
// そこで、男と女でやること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; .... je suppose que c&#039;est le seul choix.&lt;br /&gt;
// .... I guess that&#039;s the only choice left.&lt;br /&gt;
// …これしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Avec une simple pensée dans mon esprit, je me rapproche tranquillement d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// With one single thought in my mind, I quietly move closer to her.&lt;br /&gt;
// 俺はゆらりと立ち上がり、女生徒に向けて無言で迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Et alors, je tends mon bras pour prendre le sien...&lt;br /&gt;
// And then, I reach out for her hand...&lt;br /&gt;
// そして、ばっと手を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-nous danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shall we dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「僕と一緒に踊りませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je prends sa main.&lt;br /&gt;
// I take her hand.&lt;br /&gt;
// 手を取り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, comme si je pouvais danser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, as if I could dance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊るかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;ai alors rapidment laché sa main.&lt;br /&gt;
// So I quickly let go of her hand.&lt;br /&gt;
// すぐ、それを振りほどく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Arf, je crois que je me rends ridicule.&lt;br /&gt;
// Ugh, I guess I&#039;m making a fool of myself.&lt;br /&gt;
// 自分のアホさに頭痛がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis un novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m such a novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （案外、ウブなんだな…俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu ne veux donc pas danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So you don&#039;t want to dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「踊らないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊らねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Quel dommage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s a pity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それは残念です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... qu&#039;est-ce qu&#039;il y a avec toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what&#039;s the matter with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、あんたはなんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parler soudainement à un type étrange comme moi et même m&#039;offrir du café...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Suddenly talking to a strange guy like me and even giving me some coffee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ず知らずの男に話しかけてよ、コーヒーまで出してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah... nous ne nous sommes pas encore présentés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah... we haven&#039;t introduced each other yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ…自己紹介が遅れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Je suis Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I&#039;m Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わたし、宮沢有紀寧（ゆきね）といいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, comme &#039;yu&#039; de &#039;yushuu no mi&#039; (beautée parfaite), &#039;ki&#039; de &#039;nijuu no seiki&#039; (20ème siècle), et &#039;ne&#039; de &#039;teinei&#039; (poli).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, as in &#039;yu&#039; from &#039;yushuu no mi&#039; (perfect beauty), &#039;ki&#039; from &#039;nijuu no seiki&#039; (20th century), and &#039;ne&#039; from &#039;teinei&#039; (polite).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「有紀寧は、有終の美の有に、２０世紀の紀、それに丁寧の寧と書きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Si ça ne te dérange pas, puis-je te demander ton nom? Je ne l&#039;oublierais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you, may I ask what&#039;s your name? I won&#039;t forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「よろしければ、お名前、お聞かせ願えますか？  覚えておきますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de t&#039;en souvenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「覚えておかなくてもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, je suis assez confiante lorsqu&#039;il s&#039;agit de me rappeler des noms et des visages des gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, I&#039;m quite confident when it comes to remembering people&#039;s faces and names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、人の顔と名前を覚えるのは、自信ありますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Aujourd&#039;hui encore, j&#039;ai mémorisé beaucoup de noms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ve memorized plenty of names even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「これまでも、たくさんの方のお名前、覚えてきたんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Non... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&lt;br /&gt;
// No... that&#039;s not really what I meant...&lt;br /&gt;
// いや、そういう意味じゃないんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Mais ça fait mal au cul d&#039;expliquer les choses une à la fois.&lt;br /&gt;
// But it&#039;s a pain in the ass to explain things one at a time.&lt;br /&gt;
// けど、いちいち説明しているほうが面倒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, et ton prénom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, and your first name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「下は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dois-je te le dire aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I have to tell you that too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「下まで言わないといけないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「江の川\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「蛭子\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que tu étais bonne avec les noms, mais tu as oubliée mon nom de famille trois secondes après l&#039;avoir entendue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought you were good with names, but you forgot my last name three seconds after hearing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんた、自信あるとか言って、３秒前に言った苗字、忘れてるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... désolée. Je dois t&#039;avoir confondu avec Enogawa-san.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Enogawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。江の川さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. Je dois t&#039;avoir confondu avec Ebisu-san.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Ebisu-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。蛭子さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, c&#039;est bon si je t&#039;appeles &#039;L&#039;homme qui a un millier de croûtes&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, is it okay if I call you &#039;The man who holds a thousand crusts&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{A}\m{B}さん、通り名『千のかさぶたを持つ男』、でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que mon nom n&#039;est pas très commun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess my name isn&#039;t really that common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「通り名なんてないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, je suis désolée. J&#039;ai encore du mélanger ton nom avec quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, I&#039;m sorry. I must&#039;ve mixed your name up with someone else&#039;s again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ、失礼しました。他の方とごっちゃになってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Il y a quelqu&#039;un d&#039;autre avec un nom si populaire...?&lt;br /&gt;
// There&#039;s someone else with such a popular name...?&lt;br /&gt;
// 他の奴にはあるのかよ、通り名…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; De toute façon... je pense qu&#039;elle est un peu étrange...&lt;br /&gt;
// Anyway... I think she&#039;s a little strange...&lt;br /&gt;
// というか…少しヘンな奴なのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais je suppose qu&#039;elle ne doit pas vraiment faire attention sur ce que les gens pensent d&#039;elle...&lt;br /&gt;
// But I guess she doesn&#039;t really care what other people think of her...&lt;br /&gt;
// あまり関わらないほうがいいように思えてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; En plus, elle est toute seule dans un endroit si isolé...&lt;br /&gt;
// And she&#039;s all by herself in such a lonely place...&lt;br /&gt;
// そもそも、人気のないこんな場所にひとりでいるんだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Partir // Option 1 - to 0119&lt;br /&gt;
// Leave&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Lui parler un peu plus // Option 2 - to 0133&lt;br /&gt;
// Talk to her some more&lt;br /&gt;
// もう少し話をする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ... Je me casse d&#039;ici. // Option 1 - from 0117&lt;br /&gt;
// ... I&#039;m outta here.&lt;br /&gt;
// …立ち去ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Et donc, je me lève et me dirige vers la porte.&lt;br /&gt;
// And so I get up and head for the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立ち、出口に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, tu pars déjà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, you&#039;re leaving already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、もう、お戻りですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, le cours va commencer. Tu ne devrais pas y aller aussi?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, class is about to start. Shouldn&#039;t you get going too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。授業始まるからな。おまえも、急いだほうがいいんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ouais, je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yeah, I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais partir devant alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go on ahead then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、お先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Avec ça, je quitte la salle des archives. // To 0131&lt;br /&gt;
// With that, I left the the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et puis il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well there&#039;s nothing here for me to do anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。そもそも用なんてなかったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Avec ces derniers mots, je quitte la salle des archives.&lt;br /&gt;
// With those final words, I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...) // Both variations end here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place where I could actually sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Si elle est là, je ne pourrais plus venir désormais... // Return to the SEEN you came from.&lt;br /&gt;
//If she&#039;s here, I won&#039;t be able to come here anymore...&lt;br /&gt;
// あんな奴が居るんじゃ、もう、来られなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot; // Option 2 - from 0118&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas répondue à ma question après toute cette introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t answer my question after all this introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「結局自己紹介しただけで、あんた、質問に答えてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et qu&#039;elle est-elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;pourquoi parles-tu à une personne comme moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why would you talk to a person like me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、俺なんかに話しかけたのかってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... je suis désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je ne te dérange pas, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;m not bothering you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「お邪魔でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, n&#039;est-ce pas la salle des archives? Il se pourrait que je recerche un vieux livre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t this the reference room? It might be that I was just searching for some old book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、ここ資料室だろ？  古い本を探しにきただけかもしれないじゃん、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, vraiment? Laisse-moi t&#039;aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, were you? Let me help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうなんですか。それでしたら、わたしがお手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Quel genre de livre cherches-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;What kind of book are you looking for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どのような、本をお探しでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne recherche pas vraiment quelque chose en particulier en fait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not really looking for anything in particular though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いや、探してないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はぁ、そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes vraiment être aux petits soins avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you really like to fuss over me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなに世話焼きたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je te déranges?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Am I bothering you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ご迷惑でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas que tu me gênes, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that you&#039;re bugging me, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑ってわけじゃないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es responsable de cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you in charge of this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえがここを管理してるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;J&#039;aimerais l&#039;être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;d like to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「自分ではそのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;C&#039;était la bibliothèque il y a longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;This was the library a long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ここは、昔は図書室だったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、知ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Je pense toujours à ici comme la bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I still think of this as the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは今でも、ここを図書室だと思ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;En fait, j&#039;aime me croire comme bibliothécaire de cette deuxième bibliothèque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Actually, I like to think of myself as the librarian of this second library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは、さしづめ、この第二図書室の図書委員といったところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Autrement dit, cet endroit était abandonné, laissant derrière ces livres antiques et cette fille étrange...&lt;br /&gt;
// In other words, this place was abandoned, leaving behind these ancient books and this odd girl...&lt;br /&gt;
// つまり、ここに置いてある古い本に思い入れのある女の子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Si j&#039;étais à la recherche d&#039;un livre intéressant, je la préviendrais. Très bien.&lt;br /&gt;
// If I were looking for some interesting book, I&#039;d have to come to her. Oh well.&lt;br /&gt;
// 俺がその本に興味を持っていると思って、世話を焼きにきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; C&#039;est donc ça.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what this is all about.&lt;br /&gt;
// それだけのことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois, je comprends maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see, now I get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、よくわかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Vraiment? Je suis contente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか。良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, je vais maintenant partir. Il n&#039;y a rien que je puisse faire ici de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going back now. There&#039;s nothing for me to do here anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、俺はそろそろ帰るな。そもそも用なんてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; J&#039;ai dit ça tout en me levant.&lt;br /&gt;
// I said that as I stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Reviens de temps en temps s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「また、いらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je me demande si je pourrais vraiment en venir à aimer ces livres poussiéreux.&lt;br /&gt;
// I wonder if I could actually come to like these dusty books.&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, si l&#039;envie me prends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je dis ça comme étant mes derniers mots tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// I said that as my last words as I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそう告げて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Je peux entendre la cloche sonner.&lt;br /&gt;
// I can hear the bell chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, le cours commence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, the lesson is starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「授業ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;A plus tard, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Elle s&#039;incline gracieusement tout en quittant la salle des archives.&lt;br /&gt;
// She bows gracefully as she leaves the reference room.&lt;br /&gt;
// 一礼して、女生徒は資料室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; J&#039;ai murmuré une voix.&lt;br /&gt;
// I muttered a voice.&lt;br /&gt;
// 俺は声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Elle s&#039;arrête et se retourne.&lt;br /&gt;
// She stops and looks back.&lt;br /&gt;
// 女生徒が立ち止まって、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒー、ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tu es le bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Avec un sourire, elle quitte la salle.&lt;br /&gt;
// With a smile, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 笑顔で答えた後、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Je me demande depuis quand elle vient ici...&lt;br /&gt;
// I wonder since when has she been coming here...&lt;br /&gt;
// いつから、あんな奴が居着いてしまったのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;était le meilleur endroit où je pouvais réellement dormir en paix...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (And this was the best place I could find to sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Dormir // Option 1 - to 0189&lt;br /&gt;
// Sleep&lt;br /&gt;
// 寝ていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Retourner en classe // Option 2 - to 0187&lt;br /&gt;
// Go back to class&lt;br /&gt;
// 教室に戻る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; J&#039;avais projeté de dormir autant que possible, mais avec toutes ces personnes qui vont et viennent, ce serait impossible. // Option 2 - from 0186&lt;br /&gt;
// I had planned on sleeping as much as possible, but with all these people coming and going, it would be impossible.&lt;br /&gt;
// 派手に横になって寝るつもりだったが、人が出入りするところではそれもしづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Alors je vais retourner en classe. // Return to SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// So I&#039;ll head back to the room.&lt;br /&gt;
// 教室に戻ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Je suis venu ici pour dormir, alors je vais dormir. // Option 1 - from 0185&lt;br /&gt;
// I came here to sleep, so I&#039;ll sleep.&lt;br /&gt;
// 寝に来たんだから、意地でも寝ていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je m&#039;allonge sur le sol.&lt;br /&gt;
// I lie down on the floor.&lt;br /&gt;
// 俺は床で横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Il était un peu froid, mais je me suis quand même immédiatement endormi.&lt;br /&gt;
// It was a little cold, but still I fell asleep immediately.&lt;br /&gt;
// ちょっと冷たかったが、すぐに慣れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Et j&#039;ouvre alors mes yeux.&lt;br /&gt;
// And then I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Combien de temps j&#039;ai dormi ici? Je regarde ma montre.&lt;br /&gt;
// How long have I been sleeping here? I check my watch.&lt;br /&gt;
// どれだけ寝ていたのだろうか。時計を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Et le cour était déjà passé.&lt;br /&gt;
// And it was already after class.&lt;br /&gt;
// すでに放課後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Et merde... j&#039;ai manqué le cours principal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh crap... I missed homeroom...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やべ、ＨＲもすっぽかしちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Je me suis réveillé et me suis levé.&lt;br /&gt;
// I roused myself and stood up.&lt;br /&gt;
// 体を起こして、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Tout en faisant ça, Je fus de nouveau salué par la même fille.&lt;br /&gt;
// And as I did that, I was greeted by the same girl again.&lt;br /&gt;
// すると、また、同じ女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Son nom était... Miyazawa, non?&lt;br /&gt;
// Her name was... Miyazawa, right?&lt;br /&gt;
// 確か…宮沢と言ったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Have you slept well?&amp;quot; // Surely classes can&#039;t end in the mornings? Perhaps おはよ can be used to greet people when they wake up, regardless of whether it&#039;s morning or not? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... ouais, bonjour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah... yeah, I guess...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、おはよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Il n&#039;y a pas de raison que je me dépêche de partir.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no reason to hurry back.&lt;br /&gt;
// もう急いで戻る必要もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Je me détends sur la chaise tout en m&#039;étirant.&lt;br /&gt;
// I relax on the chair as I stretch.&lt;br /&gt;
// 俺は胸をぼりぼりと掻きながら、椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Voudrais-tu du café?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Would you like some coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... s&#039;il-te-plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle ferme le livre qu&#039;elle lisait et se lève.&lt;br /&gt;
// She closes the book she was reading and stands up.&lt;br /&gt;
// 本を閉じて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Elle se tient près de la fenêtre, et va ensuite vers une étagère où est placé le chauffe-eau.&lt;br /&gt;
// She stands by the window, and then goes to a shelf where the water heater is located.&lt;br /&gt;
// 窓際に立ち、棚の上に置かれた給湯器の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Blob, blob...&lt;br /&gt;
// Bubble, bubble...&lt;br /&gt;
// こぽこぽ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Elle verse l&#039;eau chaude dans le filtre à café.&lt;br /&gt;
// She pours hot water into the coffee filter.&lt;br /&gt;
// 湯がドリッパーに注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; La merveilleuse odeur du café se répand dans la salle.&lt;br /&gt;
// The wonderful smell of the coffee permeates the room.&lt;br /&gt;
// コーヒー豆の蒸される匂いが部屋中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Ca sent vraiment bon.&lt;br /&gt;
// That smells really good.&lt;br /&gt;
// とてもいい香りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Elle met la tasse de café chaude sur une soucoupe, placée devant moi.&lt;br /&gt;
// She sets the hot cup of coffee onto a saucer, placing it before me.&lt;br /&gt;
// ソーサーに載せられたコーヒーカップが目の前に置かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さんきゅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Je tiens la tasse dans mes mains et sirote le café chaude.&lt;br /&gt;
// I hold the cup in my hands and sip the hot coffee.&lt;br /&gt;
// カップを手に取り、口をつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Sup...&lt;br /&gt;
// Sip...&lt;br /&gt;
// ずず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est délicieux comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのコーヒーはいつもうまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ne dis pas ça, \m{B}-san. Tu m&#039;embarrasses!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Don&#039;t say that, \m{B}-san. You&#039;re embarrassing me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いやです、\m{B}さん。照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas à être embarrassée, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing to be embarrassed about, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れることじゃないだろう、本当のことなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, arrêtes, je suis gênée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, stop it, I&#039;m embarrassed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「…そうやって褒められることは少なかったですから、わたしは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と向かい合っているのが恥ずかしくなってか、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// そして、窓の外を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「今日もいい天気ですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「寝ているだけなんて、もったいないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、久しぶりにふたりで出かけるかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、恋人同士のうららかな日曜日の朝かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ資料室だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、その通りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// 恐ろしいほど、落ち着ける場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// というか、すべてはこいつの存在によるところなのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、あんまり合わせるな…調子にのっちまうだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺は残ったコーヒーを一気に飲み干す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごちそうさん。じゃあな、世話になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ、またいらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; That&#039;s all I had to say as I left the room. // Return to the SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// That&#039;s all I had to say as I left the room.&lt;br /&gt;
// それだけを答えて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65817</id>
		<title>Clannad FR:SEEN5418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN5418&amp;diff=65817"/>
		<updated>2010-05-20T21:35:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN5418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 51%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Miyazawa&#039;&lt;br /&gt;
// 宮沢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Il y a trois ans, ce lieu était utilisé comme bibliothèque.&lt;br /&gt;
// This used to be the library until about three years ago.&lt;br /&gt;
// ３年ほど前までは、図書室だった場所だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;ai entendu des anciens que c&#039;était devenu trop petit comme l&#039;école s&#039;agrandissait. // i.e. Couldn&#039;t accommodate all the new books coming in. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// I heard from the seniors that it became too small as the school expanded.&lt;br /&gt;
// 先輩から聞いた話だと、進学校の図書室としては狭くて大不評だったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Les professeurs ont demandé que la bibliothèque soit transferée dans un endroit plus spacieux à un autre étage. Au final, c&#039;est devenu la salle des archives où sont stockées les publications inachevées.&lt;br /&gt;
// The teachers requested that the library be transferred to somewhere more spacious in another floor. As a result, this room became the reference room where they store unfinished publications.&lt;br /&gt;
// 生徒の要望に応え、別の階に大きな図書室が設けられると、ここはそこに入りきらない書籍を保管しておくだけの資料室となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Comme c&#039;est dans cet endroit que finissent les livres rarement lus, il est rare de voir des étudiants ici, alors c&#039;est toujours silencieux.&lt;br /&gt;
// There are few students that come here, because unpopular books end up being thrown away here, so it&#039;s always quiet.&lt;br /&gt;
// Alt - As this place ended up storing books that are hardly read, it&#039;s rarely ever visited by students, so it&#039;s always quiet. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 閲覧頻度の低い書籍が厄介払い的に押し込まれている場所だったから、訪れる生徒も少なく、常に閑散としている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Vous pouvez facilement tomber de sommeil ici tellement c&#039;est calme...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You&#039;ll easily fall asleep here since it&#039;s so peaceful...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （だから静かで、寝やすいんだよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;ouvre la porte et jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I open the door and peek inside.&lt;br /&gt;
// ドアを開けて、中を覗く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Silencieux comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// Quiet as always.&lt;br /&gt;
// 相変わらず閑散とした室内。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je venais toujours ici pour sauter les cours et dormir pendant ma seconde année.&lt;br /&gt;
// I always came here to skip class and sleep during my second year.&lt;br /&gt;
// ２年の時も、よく授業をふけて、寝に来たものだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Un bureau et un étagère à livres ont été soigneusement placés dans un coin de la salle.&lt;br /&gt;
// A desk and bookshelf had been placed neatly in a corner of the room.&lt;br /&gt;
// small part of the room.*&lt;br /&gt;
// 教室１個ぶんのスペースに、本棚と机がこじんまりと設けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je vais à l&#039;intérieur et et me recroqueville dans un coin près de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I go inside and curl up in a corner by the window.&lt;br /&gt;
// 中に入り、窓際の席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je repose mon dos, utilise la chaise comme oreiller, et ferme mes yeux tout en faisant face au plafond.&lt;br /&gt;
// I rest my back, using the chair as a pillow, and face the ceiling as I close my eyes.&lt;br /&gt;
// そして背もたれを枕代わりに、天井に顔を向けて目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Je peux entendre le son de l&#039;horloge.&lt;br /&gt;
// I can hear the chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il semble que le cours est terminé.&lt;br /&gt;
// It seems that class has ended.&lt;br /&gt;
// 授業が終わったようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Alors que la cloche sonnait, elle fut accompagnée par le bruit de l&#039;ouverture de la porte.&lt;br /&gt;
// As the chime rings, it was accompanied by the sound of the door opening.&lt;br /&gt;
// 間を置かず、がらと、ドアが開く音。&lt;br /&gt;
// Variations below depend on which other SEENs on April 18th you came from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah...&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; J&#039;entends une petite voix.&lt;br /&gt;
// I hear a little voice.&lt;br /&gt;
// 小さな声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;On dirait que je t&#039;ai fait attendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It seems I&#039;ve made you wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「お待たせしてしまいましたね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; J&#039;ouvre mes yeux.&lt;br /&gt;
// I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を開ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Il y a une fille se tenant juste à côté de moi.&lt;br /&gt;
// And there&#039;s a girl standing right next to me.&lt;br /&gt;
// すぐ隣に女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Oui... bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yes... welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい。いらっしゃいませ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Euh, peut-être devrais-je être celui qui dois t&#039;accueillir. // To 0033&lt;br /&gt;
// Uhh, maybe I should be the one welcoming you.&lt;br /&gt;
// いや、いらっしゃったのはおまえだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Je regarde autour de moi. // Variation 2&lt;br /&gt;
// I look around the room.&lt;br /&gt;
// 部屋の奥に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je croyais qu&#039;il n&#039;y avait personne mais quand j&#039;ai regardé vers l&#039;étagère à livres, j&#039;ai vu une fille se tenant là.&lt;br /&gt;
// I thought there wasn&#039;t anyone but when I looked at the bookshelf, I saw a girl standing there.&lt;br /&gt;
// 誰もいないと思っていたら、本棚に向かって女生徒がひとり立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bienvenue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「いらっしゃいませー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle me parle?&lt;br /&gt;
// Is she talking to me?&lt;br /&gt;
// …俺に言っているのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle range le livre qu&#039;elle tenait et s&#039;avance vers moi.&lt;br /&gt;
// She puts away the book she was holding and walks towards me.&lt;br /&gt;
// 本を仕舞うと、小走りで寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu as besoin de quelque chose?&amp;quot; // Variations end here.&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Do you need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「今日は、どうされましたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle attend ma réponse.&lt;br /&gt;
// She&#039;s waiting for me to reply.&lt;br /&gt;
// 俺の返答をじっと待っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle ressemble à une vendeuse.&lt;br /&gt;
// She looks like a shop assistant.&lt;br /&gt;
// まるで店員のように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Du café chaud.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Some hot coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ホットコーヒー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; J&#039;ai fait ma commande.&lt;br /&gt;
// I placed my order.&lt;br /&gt;
// 注文してみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle s&#039;éloigne avec énergie.&lt;br /&gt;
// She walks away energetically.&lt;br /&gt;
// すたすたと歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Je m&#039;assieds et attends un moment.&lt;br /&gt;
// I sit and wait for a while.&lt;br /&gt;
// とりあえず、座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tiens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Elle place la tasse pleine de café devant moi. Avec même une soucoupe pour tasse à thé.&lt;br /&gt;
// She places the steaming cup of hot coffee in front of me. It even has a teacup saucer.&lt;br /&gt;
// 目の前に湯気をあげるコーヒーカップが置かれる。ご丁寧にソーサーまで付いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Je bois donc.&lt;br /&gt;
// So I drink it.&lt;br /&gt;
// 飲んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... That&#039;s good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…うめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Elle me regarde toujours.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still looking at me.&lt;br /&gt;
// 女生徒は、まだこっちを見続けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Est-ce qu&#039;elle attend une autre commande de ma part?&lt;br /&gt;
// Is she waiting for me to order for something else?&lt;br /&gt;
// まだ、注文を受けつけてくれるのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Un plat d&#039;omelette de riz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A plate of rice omelette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…オムライス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Désolée, je n&#039;ai pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sorry, I don&#039;t have that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ありません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Merde, il n&#039;y a pas d&#039;omelette de riz...&lt;br /&gt;
// Damn, there&#039;s no rice omelette...&lt;br /&gt;
// オムライスはないのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Et bien, ce n&#039;est pas extraordinaire.. puisqu&#039;il n&#039;y a rien ici que tu puisses utiliser pour cuisiner.&lt;br /&gt;
// Well, that&#039;s not unusual.. since there isn&#039;t anything here you can use for cooking.&lt;br /&gt;
// つーか、当然か…。調理する場所がないのだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what else...&lt;br /&gt;
// じゃあ、後は何があるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Peut-être...&lt;br /&gt;
// Maybe...&lt;br /&gt;
// まさか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors... que dirais-tu de me couper les cheveux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then... how about a haircut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ…カットで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ne me coupe pas les pattes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But leave the side burns alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もみあげは残してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Excuses-moi... mais qu&#039;est-ce que tu entends par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Excuse me... but what do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…なんのことでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je suppose que c&#039;est impossible... tout d&#039;abord, il serait assez pénible de nettoyer le sol après qu&#039;elle m&#039;ai coupé les cheveux.&lt;br /&gt;
// I guess it&#039;s impossible... to begin with, it would be quite troublesome to clean the floor later if she cuts my hair.&lt;br /&gt;
// やっぱり無理か…。そもそもこんなところでカットしたら、髪の毛の掃除が大変じゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Bon alors, quoi d&#039;autre...&lt;br /&gt;
// Well then, what next...&lt;br /&gt;
// じゃあ、何があるっていうんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Si c&#039;est le cas...&lt;br /&gt;
// Hmmm...&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case...&lt;br /&gt;
// もしや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; C&#039;est une fille...&lt;br /&gt;
// She&#039;s a girl...&lt;br /&gt;
// 相手は女性…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Et nous sommes dans la salle des archives, seuls...&lt;br /&gt;
// And we&#039;re in the reference room, all alone...&lt;br /&gt;
// 誰も訪れることのない学校の資料室…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Et donc, un homme et une femme...&lt;br /&gt;
// And here we are, a man and a woman...&lt;br /&gt;
// そこで、男と女でやること…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; .... je suppose que c&#039;est le seul choix.&lt;br /&gt;
// .... I guess that&#039;s the only choice left.&lt;br /&gt;
// …これしかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Avec une simple pensée dans mon esprit, je me rapproche tranquillement d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// With one single thought in my mind, I quietly move closer to her.&lt;br /&gt;
// 俺はゆらりと立ち上がり、女生徒に向けて無言で迫る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Et alors, je tends mon bras pour prendre le sien...&lt;br /&gt;
// And then, I reach out for her hand...&lt;br /&gt;
// そして、ばっと手を伸ばして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-nous danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shall we dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「僕と一緒に踊りませんか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je prends sa main.&lt;br /&gt;
// I take her hand.&lt;br /&gt;
// 手を取り合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, comme si je pouvais danser!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, as if I could dance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊るかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;ai alors rapidment laché sa main.&lt;br /&gt;
// So I quickly let go of her hand.&lt;br /&gt;
// すぐ、それを振りほどく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Arf, je crois que je me rends ridicule.&lt;br /&gt;
// Ugh, I guess I&#039;m making a fool of myself.&lt;br /&gt;
// 自分のアホさに頭痛がしてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis un novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m such a novice...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （案外、ウブなんだな…俺は）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu ne veux donc pas danser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So you don&#039;t want to dance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「踊らないんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「踊らねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Quel dommage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s a pity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それは残念です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... qu&#039;est-ce qu&#039;il y a avec toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what&#039;s the matter with you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、あんたはなんなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parler soudainement à un type étrange comme moi et même m&#039;offrir du café...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Suddenly talking to a strange guy like me and even giving me some coffee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見ず知らずの男に話しかけてよ、コーヒーまで出してさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah... nous ne nous sommes pas encore présentés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah... we haven&#039;t introduced each other yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ああ…自己紹介が遅れました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Je suis Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I&#039;m Miyazawa Yukine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わたし、宮沢有紀寧（ゆきね）といいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, comme &#039;yu&#039; de &#039;yushuu no mi&#039; (beautée parfaite), &#039;ki&#039; de &#039;nijuu no seiki&#039; (20ème siècle), et &#039;ne&#039; de &#039;teinei&#039; (poli).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yukine, as in &#039;yu&#039; from &#039;yushuu no mi&#039; (perfect beauty), &#039;ki&#039; from &#039;nijuu no seiki&#039; (20th century), and &#039;ne&#039; from &#039;teinei&#039; (polite).&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「有紀寧は、有終の美の有に、２０世紀の紀、それに丁寧の寧と書きます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Si ça ne te dérange pas, puis-je te demander ton nom? Je ne l&#039;oublierais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;If it&#039;s alright with you, may I ask what&#039;s your name? I won&#039;t forget it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「よろしければ、お名前、お聞かせ願えますか？  覚えておきますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de t&#039;en souvenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t need to remember it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「覚えておかなくてもいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Non, je suis assez confiante lorsqu&#039;il s&#039;agit de me rappeler des noms et des visages des gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;No, I&#039;m quite confident when it comes to remembering people&#039;s faces and names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、人の顔と名前を覚えるのは、自信ありますので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Aujourd&#039;hui encore, j&#039;ai mémorisé beaucoup de noms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;ve memorized plenty of names even now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「これまでも、たくさんの方のお名前、覚えてきたんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Non... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire...&lt;br /&gt;
// No... that&#039;s not really what I meant...&lt;br /&gt;
// いや、そういう意味じゃないんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Mais ça fait mal au cul d&#039;expliquer les choses une à la fois.&lt;br /&gt;
// But it&#039;s a pain in the ass to explain things one at a time.&lt;br /&gt;
// けど、いちいち説明しているほうが面倒だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, et ton prénom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah, and your first name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「下は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dois-je te le dire aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do I have to tell you that too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「下まで言わないといけないのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oui, s&#039;il-te-plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、お願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{B}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Enogawa \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「江の川\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, non?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ebisu \m{B}-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「蛭子\m{B}さんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「違うっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que tu étais bonne avec les noms, mais tu as oubliée mon nom de famille trois secondes après l&#039;avoir entendue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought you were good with names, but you forgot my last name three seconds after hearing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんた、自信あるとか言って、３秒前に言った苗字、忘れてるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... désolée. Je dois t&#039;avoir confondu avec Enogawa-san.&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Enogawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。江の川さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. Je dois t&#039;avoir confondu avec Ebisu-san.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... sorry. I must have confused you with Ebisu-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません。蛭子さんは、また別のかたでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Et bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Thank you very much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ありがとうございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, c&#039;est bon si je t&#039;appeles &#039;L&#039;homme qui a un millier de croûtes&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;\m{A} \m{B}-san, is it okay if I call you &#039;The man who holds a thousand crusts&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「\m{A}\m{B}さん、通り名『千のかさぶたを持つ男』、でいいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que mon nom n&#039;est pas très commun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess my name isn&#039;t really that common...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「通り名なんてないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, je suis désolée. J&#039;ai encore du mélanger ton nom avec quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, I&#039;m sorry. I must&#039;ve mixed your name up with someone else&#039;s again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ、失礼しました。他の方とごっちゃになってしまいましたっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Il y a quelqu&#039;un d&#039;autre avec un nom si populaire...?&lt;br /&gt;
// There&#039;s someone else with such a popular name...?&lt;br /&gt;
// 他の奴にはあるのかよ、通り名…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; De toute façon... je pense qu&#039;elle est un peu étrange...&lt;br /&gt;
// Anyway... I think she&#039;s a little strange...&lt;br /&gt;
// というか…少しヘンな奴なのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais je suppose qu&#039;elle ne doit pas vraiment faire attention sur ce que les gens pensent d&#039;elle...&lt;br /&gt;
// But I guess she doesn&#039;t really care what other people think of her...&lt;br /&gt;
// あまり関わらないほうがいいように思えてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; En plus, elle est toute seule dans un endroit si isolé...&lt;br /&gt;
// And she&#039;s all by herself in such a lonely place...&lt;br /&gt;
// そもそも、人気のないこんな場所にひとりでいるんだもんな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Partir // Option 1 - to 0119&lt;br /&gt;
// Leave&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Lui parler un peu plus // Option 2 - to 0133&lt;br /&gt;
// Talk to her some more&lt;br /&gt;
// もう少し話をする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; ... Je me casse d&#039;ici. // Option 1 - from 0117&lt;br /&gt;
// ... I&#039;m outta here.&lt;br /&gt;
// …立ち去ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Et donc, je me lève et me dirige vers la porte.&lt;br /&gt;
// And so I get up and head for the door.&lt;br /&gt;
// 俺は席を立ち、出口に向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, tu pars déjà?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, you&#039;re leaving already?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「あ、もう、お戻りですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, le cours va commencer. Tu ne devrais pas y aller aussi?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, class is about to start. Shouldn&#039;t you get going too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。授業始まるからな。おまえも、急いだほうがいいんじゃねぇの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ouais, je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Miyazawa} &amp;quot;Yeah, I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、そうします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais partir devant alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll go on ahead then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、お先に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci pour le café.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Avec ça, je quitte la salle des archives. // To 0131&lt;br /&gt;
// With that, I left the the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well there&#039;s nothing here for me to do anyway.&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。そもそも用なんてなかったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうでしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; With those final words, I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそれだけを告げて、資料室に後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (And this was the best place where I could actually sleep in peace...) // Both variations end here.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; If she&#039;s here, I won&#039;t be able to come here anymore... // Return to the SEEN you came from.&lt;br /&gt;
// あんな奴が居るんじゃ、もう、来られなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot; // Option 2 - from 0118&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You didn&#039;t answer my question after all this introduction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「結局自己紹介しただけで、あんた、質問に答えてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why would you talk to a person like me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、俺なんかに話しかけたのかってやつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Ah... I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ああ…すみません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;m not bothering you, am I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「お邪魔でしたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, isn&#039;t this the reference room? It might be that I was just searching for some old book.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、ここ資料室だろ？  古い本を探しにきただけかもしれないじゃん、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, were you? Let me help you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうなんですか。それでしたら、わたしがお手伝いしますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;What kind of book are you looking for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「どのような、本をお探しでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not really looking for anything in particular though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いや、探してないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はぁ、そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you really like to fuss over me so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなに世話焼きたい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Am I bothering you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ご迷惑でしたか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not that you&#039;re bugging me, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「迷惑ってわけじゃないけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you in charge of this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえがここを管理してるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;I&#039;d like to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「自分ではそのつもりです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;This was the library a long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「ここは、昔は図書室だったんですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、知ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;I still think of this as the library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは今でも、ここを図書室だと思ってるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Actually, I like to think of myself as the librarian of this second library.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「わたしは、さしづめ、この第二図書室の図書委員といったところですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, I do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; In other words, this place was abandoned, leaving behind these ancient books and this odd girl...&lt;br /&gt;
// つまり、ここに置いてある古い本に思い入れのある女の子で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; If I were looking for some interesting book, I&#039;d have to come to her. Oh well.&lt;br /&gt;
// 俺がその本に興味を持っていると思って、世話を焼きにきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; That&#039;s what this is all about.&lt;br /&gt;
// それだけのことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see, now I get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど、よくわかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Really? I&#039;m glad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「そうですか。良かったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m going back now. There&#039;s nothing for me to do here anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、俺はそろそろ帰るな。そもそも用なんてなかったし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I said that as I stand up.&lt;br /&gt;
// 言って、席を立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Please come again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「また、いらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; I wonder if I could actually come to like these dusty books.&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒーごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; I said that as my last words as I leave the reference room.&lt;br /&gt;
// 最後にそう告げて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; I can hear the bell chime.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Oh, the lesson is starting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「授業ですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; She bows gracefully as she leaves the reference room.&lt;br /&gt;
// 一礼して、女生徒は資料室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I muttered a voice.&lt;br /&gt;
// 俺は声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; She stops and looks back.&lt;br /&gt;
// 女生徒が立ち止まって、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「コーヒー、ごちそうさま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;You&#039;re welcome.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; With a smile, she leaves the room.&lt;br /&gt;
// 笑顔で答えた後、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; I wonder since when has she been coming here...&lt;br /&gt;
// いつから、あんな奴が居着いてしまったのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} (And this was the best place I could find to sleep in peace...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （最高の寝場所だったんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Sleep // Option 1 - to 0189&lt;br /&gt;
// 寝ていく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Go back to class // Option 2 - to 0187&lt;br /&gt;
// 教室に戻る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; I had planned on sleeping as much as possible, but with all these people coming and going, it would be impossible. // Option 2 - from 0186&lt;br /&gt;
// 派手に横になって寝るつもりだったが、人が出入りするところではそれもしづらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; So I&#039;ll head back to the room. // Return to SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// 教室に戻ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; I came here to sleep, so I&#039;ll sleep. // Option 1 - from 0185&lt;br /&gt;
// 寝に来たんだから、意地でも寝ていこう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I lie down on the floor.&lt;br /&gt;
// 俺は床で横になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; It was a little cold, but still I fell asleep immediately.&lt;br /&gt;
// ちょっと冷たかったが、すぐに慣れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; And then I opened my eyes.&lt;br /&gt;
// 目を覚ます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; How long have I been sleeping here? I check my watch.&lt;br /&gt;
// どれだけ寝ていたのだろうか。時計を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; And it was already after class.&lt;br /&gt;
// すでに放課後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Oh crap... I missed homeroom...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やべ、ＨＲもすっぽかしちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; I roused myself and stood up.&lt;br /&gt;
// 体を起こして、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; And as I did that, I was greeted by the same girl again.&lt;br /&gt;
// すると、また、同じ女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Her name was... Miyazawa, right?&lt;br /&gt;
// 確か…宮沢と言ったか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Have you slept well?&amp;quot; // Surely classes can&#039;t end in the mornings? Perhaps おはよ can be used to greet people when they wake up, regardless of whether it&#039;s morning or not? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「おはようございます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... yeah, good morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah... yeah, I guess...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、おはよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; There&#039;s no reason to hurry back.&lt;br /&gt;
// もう急いで戻る必要もない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; I relax on the chair as I stretch.&lt;br /&gt;
// 俺は胸をぼりぼりと掻きながら、椅子に腰を下ろした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Would you like some coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「コーヒーいれましょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; She closes the book she was reading and stands up.&lt;br /&gt;
// 本を閉じて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; She stands by the window, and then goes to a shelf where the water heater is located.&lt;br /&gt;
// 窓際に立ち、棚の上に置かれた給湯器の前に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Bubble, bubble...&lt;br /&gt;
// こぽこぽ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; She pours hot water into the coffee filter.&lt;br /&gt;
// 湯がドリッパーに注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; The wonderful smell of the coffee permeates the room.&lt;br /&gt;
// コーヒー豆の蒸される匂いが部屋中に広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; That smells really good.&lt;br /&gt;
// とてもいい香りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Here you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; She sets the hot cup of coffee onto a saucer, placing it before me.&lt;br /&gt;
// ソーサーに載せられたコーヒーカップが目の前に置かれた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さんきゅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; I hold the cup in my hands and sip the hot coffee.&lt;br /&gt;
// カップを手に取り、口をつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Sip...&lt;br /&gt;
// ずず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのコーヒーはいつもうまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Don&#039;t say that, \m{B}-san. You&#039;re embarrassing me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いやです、\m{B}さん。照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing to be embarrassed about, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れることじゃないだろう、本当のことなんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;No, stop it, I&#039;m embarrassed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「いえ、照れてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;... Since I&#039;m not usually praised this often.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「…そうやって褒められることは少なかったですから、わたしは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; She stands, pretending not to be embarrassed, as we look at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と向かい合っているのが恥ずかしくなってか、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; She then moves to the window, looking outside.&lt;br /&gt;
// そして、窓の外を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s a nice day today, \m{B}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「今日もいい天気ですよ、\m{B}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;It&#039;s such a waste to sleep all day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「寝ているだけなんて、もったいないですよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really think so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, let&#039;s go out as though we&#039;ve been doing this for some time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、久しぶりにふたりで出かけるかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, let&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey! As if I&#039;d mimic a lover on a Sunday morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、恋人同士のうららかな日曜日の朝かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is the reference room, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ資料室だよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Yes, of course it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい、その通りです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; This place sure has become dreary...&lt;br /&gt;
// 恐ろしいほど、落ち着ける場所だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Anyway, that&#039;s not because of her...&lt;br /&gt;
// というか、すべてはこいつの存在によるところなのだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This place really doesn&#039;t suit you... it&#039;s just too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、あんまり合わせるな…調子にのっちまうだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; I finished my coffee.&lt;br /&gt;
// 俺は残ったコーヒーを一気に飲み干す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Thanks for the coffee. See you later, and sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごちそうさん。じゃあな、世話になった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Miyazawa} &amp;quot;No problem, please come by again sometime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{宮沢} 「はいっ、またいらしてくださいね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; Could it be that I&#039;d actually be able to enjoy these dusty old books?&lt;br /&gt;
// 古本の愛好会でも作りたいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, if I feel like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、気が向いたらな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; That&#039;s all I had to say as I left the room. // Return to the SEEN where you came from.&lt;br /&gt;
// それだけを答えて、資料室を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65785</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65785"/>
		<updated>2010-05-19T14:47:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Quelqu&#039;un donne des coups dans mon dos.&lt;br /&gt;
// Someone&#039;s poking my back.&lt;br /&gt;
// 背中を叩かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Poc, poc.&lt;br /&gt;
// Poke, poke.&lt;br /&gt;
// ぽん、ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches.&lt;br /&gt;
// The hands move to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// Also, we can&#039;t use &amp;quot;their&amp;quot; when it&#039;s referring to one person.  Darn you English!  Original: Moving their hand to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// We don&#039;t know who the someone is, so assuming &#039;her&#039; is premature. -Shizuka&lt;br /&gt;
// 脇から、腰へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you want?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je me retourne, et je vois derrière moi un fille en train de s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; En la regardant, je suis sur que c&#039;est la fille d&#039;hier qui taillait quelque chose.&lt;br /&gt;
// Looking at her now, I&#039;m pretty sure she&#039;s the girl from yesterday who was carving something.&lt;br /&gt;
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est cinglée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she a weirdo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// pervert...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Encore...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not again...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まただ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je m&#039;arrête net de marcher.&lt;br /&gt;
// I stop dead in my tracks.&lt;br /&gt;
// I stop walking.&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Poc, \ppoc, \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke, \ppoke, \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん、\pぽん、\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle me donne des coups partout.&lt;br /&gt;
// She pokes me all over.&lt;br /&gt;
// その隙にとばかりに、触られまくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi.&lt;br /&gt;
// I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me.&lt;br /&gt;
// dropped &#039;there&#039; -Shizuka&lt;br /&gt;
// I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me.&lt;br /&gt;
// そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est mon entrejambe...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That&#039;s my \bspecial\u spot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そこは、股間だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle vérifie de nouveau.&lt;br /&gt;
// She checks again.&lt;br /&gt;
// もう一度確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} (Tu te demandes ce que c&#039;est...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そんなにそこが気になるのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Boing.&lt;br /&gt;
// Yoink.&lt;br /&gt;
// ふにっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me les touche pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t grab it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「掴むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre.&lt;br /&gt;
// She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her.&lt;br /&gt;
// 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe.&lt;br /&gt;
// Then, she stands up and brushes off her skirt.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; C&#039;est maintenant ma chance de l&#039;avoir...&lt;br /&gt;
// Now&#039;s my chance to get her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Ne pas la laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Don&#039;t let her run away&lt;br /&gt;
// 捕まえる // go to line 0032&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; La laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Let her run away&lt;br /&gt;
// 逃がす // go to line 0044&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle me regarde finalement, et commence alors à s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// She finally looks at me, then begins to run away.&lt;br /&gt;
// ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trop lente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Too slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; J&#039;attrape sa main.&lt;br /&gt;
// I grab a hold of her hand.&lt;br /&gt;
// Suggesting removing &amp;quot;a hold of&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What for? &amp;quot;I grab a hold of her hand&amp;quot; sounds more natural than &amp;quot;I grab a hold her hand.&amp;quot; ちがいますか、私が。　-HK&lt;br /&gt;
// 腕を掴んでやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And just what do you think you&#039;re doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the difference between guys and girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau... \wait{500}je dois le trouver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;The knife... Must find it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.: &amp;lt;0038&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg.&lt;br /&gt;
// Changing to alt. Original: &amp;quot;Looking for... \wait{500}my knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あれか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Maintenant que j&#039;y pense, je le lui ai retiré.&lt;br /&gt;
// Now that I think about it, I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; C&#039;est donc ça qu&#039;elle cherche?&lt;br /&gt;
// So that&#039;s what she&#039;s searching for?&lt;br /&gt;
// Alt - Is she searching for that?&lt;br /&gt;
// それを探していたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」  // go to line 0079&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle se met soudainement à courir alors qu&#039;elle était face à moi.&lt;br /&gt;
// She suddenly runs away as I face her.&lt;br /&gt;
// 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。  // option 2 from 0031&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je l&#039;observe attentivement alors qu&#039;elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment.&lt;br /&gt;
// I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me.&lt;br /&gt;
// I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me.&lt;br /&gt;
// じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; ... elle est complètement visible là.&lt;br /&gt;
// ... she&#039;s completely visible there.&lt;br /&gt;
//revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka&lt;br /&gt;
// …丸見えです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} (Mais qu&#039;est-ce qu&#039;elle peut bien me vouloir...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一体何の用があるんだ、この俺に…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; J&#039;ai lentement mis ma main dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I slowly put my hand into my pocket.&lt;br /&gt;
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens.&lt;br /&gt;
// I touch something in my pocket and remember.&lt;br /&gt;
// that made me remember it.&lt;br /&gt;
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (Je le prends...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I get it now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （これか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Et je le sors.&lt;br /&gt;
// And I take it out.&lt;br /&gt;
// 掴んで取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... un couteau.&lt;br /&gt;
// ... a knife.&lt;br /&gt;
//see 0046 comment -Shizuka&lt;br /&gt;
// …ナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Pata Pata!&lt;br /&gt;
// Pata Pata!&lt;br /&gt;
// ぱたぱた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Entendant ses pas courrant désespérément vers moi, je lève les yeux.&lt;br /&gt;
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up.&lt;br /&gt;
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me.&lt;br /&gt;
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Et nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// And our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Cerf-volant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Tonbi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「トンビ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// She stares out the window.&lt;br /&gt;
// さっ、と窓に張りついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi, ne cours-tu pas par ici pour récupérer ton couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you, weren&#039;t you running over here to get your knife back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey now, weren&#039;t you running towards me to get back your knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」&lt;br /&gt;
// These are SFX made by Fuuko. We probably won&#039;t translate them, because they&#039;re just random sounds. -HK&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu ne m&#039;as pas entendu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, didn&#039;t you hear me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, you heard me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Elle m&#039;ignore complètement.&lt;br /&gt;
// She&#039;s completely ignoring me.&lt;br /&gt;
// 完全に無視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; J&#039;appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d&#039;un cochon.&lt;br /&gt;
// I press her nose upwards, making it look like a pig&#039;s nose.&lt;br /&gt;
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuuh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uuu......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Elle ne supporte pas que j&#039;appuie sur son nez.&lt;br /&gt;
// She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Replacing the original with the alternate.  Original: No resistance at all as I push up her nose.&lt;br /&gt;
// 耐えられず、顔が上を向いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hah... s&#039;il te plaît, arrête ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hah... please, stop that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Elle pousse finalement mon bras et me regarde.&lt;br /&gt;
// She finally pushes off my hand away and looks at me.&lt;br /&gt;
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le nez de Fuuko est levé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s nose went up somehow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// aww, they actually slipped up and did put &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in, and Tomoya doesn&#039;t notice. :| ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pour m&#039;avoir ignoré, alors que je te parlais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s because you were ignoring me, even though I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai, je viens juste de te remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s not true, Fuuko only just noticed you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// only seen you just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. You were trying to get your knife back just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah, le couteau. Celui de Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah, the knife. That&#039;s Fuuko&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tu es une mauvaise actrice.&lt;br /&gt;
// You&#039;re a terrible actress.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re bad at acting.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re a terrible actress. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Again, replacing the original.  Original: A terrible actress.&lt;br /&gt;
// おまえ、芝居下手すぎ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;en est-il de ta main?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How&#039;s your hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait plus mal, ça va maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt anymore, it&#039;s fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;s the bandage for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Why is your hand covered with bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Juste en cas d&#039;une nouvelle blessure.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Just in case Fuuko cuts herself again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This whole &amp;quot;Fuuko can&#039;t use first person&amp;quot; thing can be tricky...&lt;br /&gt;
// Then just stick her name and use third person in even if it isn&#039;t in the Japanese text. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This is just in case I got myself cut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは念のためです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, serrons-nous la main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Inserted a transition to that word. -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let&#039;s shake hands then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Gyuu.&lt;br /&gt;
// Gyuu.&lt;br /&gt;
// ぎゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle prend ma main.&lt;br /&gt;
// She takes my hand.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tope-là&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, high five&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;Let&#039;s do a high touch next.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The high five is right, not sure about now/next/let&#039;s. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now, how about a high five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now let&#039;s do a high five.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Then, high five&amp;quot; (In this context, it&#039;s probably best to limit &lt;br /&gt;
// this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there &lt;br /&gt;
// is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context &lt;br /&gt;
// in order to convey the tone accurately as well as the main character&#039;s speech.) -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Smack!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Elle le fait.&lt;br /&gt;
// She does it.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, jouons au boxeur et à l&#039;entraîneur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s be a boxer and a trainer then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu fais l&#039;entraîneur. Tiens-toi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the trainer. Stand like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Je prends la paume de sa main and et la met au niveau de sa poitrine.&lt;br /&gt;
// I take her open palm and put it at chest level.&lt;br /&gt;
// Just?&lt;br /&gt;
// 手のひらを胸の前で構えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire coup deux fois et faire un direct, et toi tu feras &#039;One, two, one, two!&#039; comme ça, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll jab twice and give a straight, and you&#039;ll go &#039;One, two, one, two!&#039; like that, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー！て言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D-d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Elle ferme ses yeux.&lt;br /&gt;
// She closes her eyes.&lt;br /&gt;
// 目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un entraîneur ne doit pas fermer ses yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A trainer mustn&#039;t close her eyes. Just keep them open and look right at me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Son visage montre qu&#039;elle n&#039;a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée.&lt;br /&gt;
// Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// The original feels like a run-on.  Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// Alt - Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais frapper aussi vite que je peux, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll punch as fast as I can, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coup, coup, direct!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Jab, jab, straight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je crie avec énergie.&lt;br /&gt;
// I yell out forcefully.&lt;br /&gt;
// わざと大声を張り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Pouf.&lt;br /&gt;
// Puff.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; J&#039;ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte.&lt;br /&gt;
// I slowly put the knife into her open palm.&lt;br /&gt;
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Elle continue à dire ça.&lt;br /&gt;
// Yet she&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ言ってるし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, je t&#039;ai déjà rendu ton couteau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I already gave your knife back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don&#039;t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;If you don&#039;t want any trouble, make sure you don’t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Oh, d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Oh, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Je m&#039;éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// I don&#039;t look back at her as I walk away.&lt;br /&gt;
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Le problème est que... cette pièce est à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123&lt;br /&gt;
// The problem is... this room is right next to the drama club.&lt;br /&gt;
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 演劇の部室の…問題はその隣。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Même si il y a d&#039;autres salles vides... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club&lt;br /&gt;
// Even though there are other empty rooms... &lt;br /&gt;
// 空き教室といっても、いくつかあるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} (Le problème est cette salle vide...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The problem is this empty room...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （問題はこの空き教室だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peep in inside.&lt;br /&gt;
// ドア越しに覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} (Elle est là, comme je le pensais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She&#039;s here, just as I thought...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やっぱり居るし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est assise là, seule dans le coin, en train de tailler quelque chose.&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s sitting there alone in the corner carving something.&lt;br /&gt;
// 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle travaillait vraiment dur la première fois que je l&#039;ai vue.&lt;br /&gt;
// She was working real hard the first time I saw her.&lt;br /&gt;
// 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis habitué à ça, mais j&#039;ai toujours peur qu&#039;elle se fasse mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m used to this already, but I&#039;m still worried if she&#039;ll get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Partir maintenant // Option 1 - to 0130&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; La regarder un peu plus longtemps // Option 2 - to 0132&lt;br /&gt;
// Watch her a little longer &lt;br /&gt;
// もう少し見ている&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} (Je vais la laisser faire ce qu&#039;elle veut...) // Option 1 - from 0128&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;ll let her do what she wants...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （後は好きにしてくれ…） &lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Alors je quitte cet endroit. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// So I leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺はその場を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je la regarde un peu plus longtemps. // Option 2 - from 0129&lt;br /&gt;
// I watch her for a little while. &lt;br /&gt;
// しばらく眺めている。 // option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle s&#039;arrête soudainement.&lt;br /&gt;
// And suddenly she freezes.&lt;br /&gt;
// And up to that moment, her body became still.&lt;br /&gt;
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; ...Et met alors son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// ...And then she puts her finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// …指を口にくわえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Elle se retourne.&lt;br /&gt;
// She turns around.&lt;br /&gt;
// きょろきょろ、と周りを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Nos yeux se rencontrent à travers la vitre.&lt;br /&gt;
// Lit : à travers la vitre de la porte&lt;br /&gt;
// Our eyes meet through the glass.&lt;br /&gt;
// ガラス越しに俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「……！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je l&#039;entends faire &amp;quot;Wouah!&amp;quot; tout en fuyant.&lt;br /&gt;
// I hear her going &amp;quot;Wah!&amp;quot; as she runs away.&lt;br /&gt;
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} (Idiot, c&#039;est dangereux de l&#039;affoler comme ça!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je vais donc à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// So I go inside.&lt;br /&gt;
// 俺は中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Et elle se tenait là, toujours assise, toute recroquevillée dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, montre-moi ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, show me your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let me see your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Pas de réponse.&lt;br /&gt;
// No reply.&lt;br /&gt;
// Alt - She doesn&#039;t reply.&lt;br /&gt;
// 返事がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} (Essaye t&#039;elle de jouer à cache-cache avec moi...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隠れてるつもりなのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I can see you properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle regarde autout de la salle, et se pointe finalement du doigt.&lt;br /&gt;
// She looks around the room, finally pointing to herself.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, exact, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, right, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Dash.&lt;br /&gt;
// Dash.&lt;br /&gt;
// だっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Et elle recommence à courir.&lt;br /&gt;
// And she starts running again.&lt;br /&gt;
// また走り出して、逃げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Elle quitte cette fois la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom this time.&lt;br /&gt;
// 今度は教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You moron, you shouldn&#039;t be running around when you&#039;re hurt!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Je me lance alors à sa poursuite.&lt;br /&gt;
// And so I chase after her.&lt;br /&gt;
// 俺も後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} (Où est-elle allée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Where did she go...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どこいった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Un professeur avance alors vers moi.&lt;br /&gt;
// Now there&#039;s a teacher walking towards me.&lt;br /&gt;
// 奥から教師が歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais là, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;re you doing here, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What are you doing in this place, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Il me demande ça tout en me regardant.&lt;br /&gt;
// He asks as he sees me.&lt;br /&gt;
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mon professeur principal m&#039;a demandé de trouver quelqu&#039;un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;My homeroom teacher asked me to find someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pendant les cours? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;During lessons? I&#039;ll verify this with your teacher later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;ll ask your homeroom teacher later if that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;During lessons? I&#039;m going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{教師} 「授業中にか？  本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. Allez-y, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Go ahead, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, do go ahead, since it&#039;s true.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Il me regarde soupçonneusement, et passe ensuite devant moi.&lt;br /&gt;
// He looks at me suspiciously, and then walks past me.&lt;br /&gt;
// 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Et derrière lui, une minuscule personne.&lt;br /&gt;
// And behind him is a tiny person.&lt;br /&gt;
// その後ろを、小さいのがついていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;You&#039;re visible there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je saisis sa main.&lt;br /&gt;
// I grab her hand.&lt;br /&gt;
// その腕を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Tout en me regardant, elle met son index dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Looking at me, she places her index finger into her mouth.&lt;br /&gt;
// Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je reste silencieux.&lt;br /&gt;
// I stay silent.&lt;br /&gt;
// 黙っていてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...Enfin, le professeur dans le coin et disparaît.&lt;br /&gt;
// ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears.&lt;br /&gt;
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Elle soupire.&lt;br /&gt;
// She sighs.&lt;br /&gt;
// 一息つく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, nous allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, we&#039;re going to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uwaaaaaaa---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわぁああああー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est-ce que tu te caches...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you hiding...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Just who are you hiding from...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ta main est blessée, allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, your hand is injured, let&#039;s get to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;I&#039;m not hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「怪我してませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Ta main saignait tout à l&#039;heure, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;La blessure a été lechée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko licked it already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I licked it out already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ça a arrêté le saignement?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that stopped the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Did that stop the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yep, it did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「止まりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment? Montre-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really? Show me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当か？  見せてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Elle me montre son index.&lt;br /&gt;
// She shows me her index finger.&lt;br /&gt;
// 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Alors que je jette un coup d&#039;oeil, un petit filet de sang commence à couler.&lt;br /&gt;
// As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out.&lt;br /&gt;
// Alt - A small line of blood flows out of it as I look.&lt;br /&gt;
// Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. &lt;br /&gt;
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Elle retire brusquement sa main, et suç le sang sur son doigt.&lt;br /&gt;
// And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger.&lt;br /&gt;
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it.&lt;br /&gt;
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle me montre de nouveau sa main, essayant evidement de cacher quelque chose.&lt;br /&gt;
// She shows me her hand again, obviously trying to hide something.&lt;br /&gt;
// Alt - She showed me her fingers again as if she&#039;s concealing something.&lt;br /&gt;
// 手品でも披露するかのように、指を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Comme par hasard, il arrêta de couler...&lt;br /&gt;
// Sure enough, it stopped bleeding...&lt;br /&gt;
// 確かに血は止まっているが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;essayes de crier un truc, com &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try yelling, like &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Piou!&lt;br /&gt;
// Pyuu!&lt;br /&gt;
// ぴゅーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Et comme par hasard, le sang commence à jaillir de son doigt.&lt;br /&gt;
// And sure enough, blood starts spurting from her finger.&lt;br /&gt;
// 血が噴き出し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très gentil, bon travail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Very nice, good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Et alors, elle remet son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// And so, she puts her finger back in her mouth again.&lt;br /&gt;
// もう一度指をくわえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une coupure profonde, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a deep cut, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Isn&#039;t that quite a deep cut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Même si elle est profonde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Even if it&#039;s deep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「深かったとしても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ce ne sont pas tes affaires.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s none of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;This doesn&#039;t really concern you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle dit ça en suçant son doigt comme un enfant.&lt;br /&gt;
// She says that while sucking her finger like a kid.&lt;br /&gt;
// Original doesn&#039;t mention &amp;quot;saying&amp;quot;.  Original:  Sucking her finger like a child.&lt;br /&gt;
// Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that.&lt;br /&gt;
// Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 子供のように指を吸いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... peut-être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... maybe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko veut faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This is what Fuuko wants to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Alors laisse-là tranquille, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette Fuuko dont tu parles, c&#039;est toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That Fuuko you&#039;re talking about, is that your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Tu le trouves étrange?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is that weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Does it sound weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「おかしいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, il te va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, it suits you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Bien, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Elle se retourne et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She turns around and walks away.&lt;br /&gt;
// 背を向けて、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller à l&#039;infirmerie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot; - Added &amp;quot;hurry up&amp;quot; to emphasize Tomoya&#039;s concern - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Didn&#039;t feel that sense of concern with the original.  Original: &amp;quot;Go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「保健室いけよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Je me mords les ongles.&lt;br /&gt;
// I bite my nails.&lt;br /&gt;
// そう釘を刺しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Il y a aussi des choses que j&#039;aime...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (There are also things I like...)&lt;br /&gt;
// What does this mean?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺も物好きだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est juste... qu&#039;elle faisait quelque chose de dangereux devant moi...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;s just that... she was doing something dangerous in front of me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sosongoku&amp;diff=65761</id>
		<title>User:Sosongoku</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sosongoku&amp;diff=65761"/>
		<updated>2010-05-18T15:45:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Présentation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Présentation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pseudo : Sosongoku (ou EsDelio)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age : 17 Ans&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexe : Garçon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ville : Lyon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je suis un passionné d&#039;informatique, de mangas et de cinéma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai un certain attachement pour les Visual Novels et les Eroge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je participe actuellement au projet de traduction Française de Clannad, un Visual Novel connu au Japon , mais en Occident, on pourrait plus le connaitre pour son anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je participe en tant que traducteur : ENG -&amp;gt; FR, ne sachant pas lire le Japonais...&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65644</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65644"/>
		<updated>2010-05-16T10:24:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Houwaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ça me fatigue encore plus d&#039;assister à un cours qui sera ennuyeux encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurait-ce été meilleur que je participe au jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait me divertir.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite éliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu es parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bonne chance pour le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il dirait qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;ai pas gagnée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... blaf!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, je voulais vérifier quelque chose là-dessus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter un jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis embarrassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extrêmement mineur, en effet...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, rentrons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chances d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chances d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, ça peut-être un endroit sur.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais je suis utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricherie si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Il parait que tu es toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;inciteras à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour ta santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée, c&#039;est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle dégainait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à dégainer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... le pointeur ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Swiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme une motivation.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment contente que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe du doigt une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition pour aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara regardait devant lui, et par terre, il y avait Kyou qui était tombée sur le dos. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu ments?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasses une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, j&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pc&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait mon avenir sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, ce ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout ça... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainée dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... heu... oh~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Et bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Il y a une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi, pardon, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... qui a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara le pourchassant, il est sur la défensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; C&#039;est comme ça que les étudiants devraient être quand ils rentrent chez eux. Donc ça ne doit pas être de la triche.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; La salle commune // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bordélique, donc il y a beaucoup d&#039;endroit pour lui où se cacher, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai pensé qu&#039;il ne pourrait pas nous attaquer devant les professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça peut-être vrai mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as l&#039;intention d&#039;y rester pour toujours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pour quelle raison êtes-vous là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Pour rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;D&#039;accord. Veuillez me suivre au bureau du conseiller pédagogique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Allons-nous en, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Attendez! Hé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous devons nous dépêcher. Nous ne savons pas quel genre de piège il nous réserve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté sont les terrains de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; Le gymnase // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilisait le gymnase.&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois.&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté est le terrain de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver là?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Un visage apparait lentenment.&lt;br /&gt;
// A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es plutot bon... morveux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Le bonhomme s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Il s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// He finally showed himself.&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... Le dernier.&lt;br /&gt;
// ... The last one.&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait dommage d&#039;avoir battu ces personnes si c&#039;est pour me laisser vaincre par toi ici si facilement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu sembles etre un vantard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu trois personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu deux personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi alors? tu n&#039;as même réussi a en avoir un seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose de stupide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Au moins je sais combien j&#039;en ai évités. J&#039;ai accumulé une pile de cadavres...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement cinq participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-cinq participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement quatre participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-quatre participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......Tu plaisantes... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Les personnes de la zone commerciale organisent tout ça, et comme je les connais, ils sont aussi des participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tes gars ne sont pas des amateurs comme tu l&#039;étais hier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a un an, le jour où j&#039;ai été battu, je brulais de vengeance, passant une sévère formation avec ces personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ayant laissé ces types tels des cadavres, je me tiens aujourd&#039;hui debout, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara, Tomoyo et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Le fardeau que je porte est très différent du tien, mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Je ne peux qu&#039;emplir mes rires.&lt;br /&gt;
// I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Et bien, tu es juste un amateur, mais tu as réussi a tenir jusqu&#039;ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais me battre contre toi dans les règles de l&#039;art jusqu&#039;à la fin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... je suis reconnaissant alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... qu&#039;est-ce que tu vas faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire, je serais le dernier debout après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Le vent soulève de la poussière.&lt;br /&gt;
// The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; Mais je n&#039;y faisait plus attention lorsque j&#039;ai avalé ma salive.&lt;br /&gt;
// But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne fais pas le poids en termes de rapidité...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-je ou non une chance...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; Je prends mon sac et l&#039;utilise comme bouclier.&lt;br /&gt;
// I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... quelque chose comme ça est inutile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Le bonhomme commençait à bouger.&lt;br /&gt;
// Pops started moving.&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Le bonhomme a pointé son arme vers ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
// Pops pointed his gun at my chest... &lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; Il a commencé à bouger.&lt;br /&gt;
// He started moving.&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; Il a pointé son arme sur ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
// He pointed his gun at my chest...&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Le son d&#039;une alarme...&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;J&#039;ai gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu as perdu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu pensais que j&#039;allais gagner contre lui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et on fait quoi pour mon harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais y aller maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Souviens-toi que tu dois m&#039;obéir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Le bonhomme a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; Il a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Les professeurs arrivaient de l&#039;école, se précipitant par ici.&lt;br /&gt;
// The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh merde, \m{A}, nous devrions partir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
// We also scatter. &lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur sa pointrine. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at his chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur la poitrine de mon adversaire. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at my opponent&#039;s chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Nos deux alarmes se sont mises à sonner.&lt;br /&gt;
// Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu es plutot bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est un match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; En murmurant ça, le bonhomme a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; En murmurant ça, il a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Dans son bras, il tenait le pain que j&#039;avais fourré dans mon sac.&lt;br /&gt;
// In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu n&#039;y avais pas pretté attention, tu aurais pu gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... ce n&#039;est pas comme si je ne voulais pas le laisser tomber par terre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est une de mes habitudes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Une habitude de boulanger, hein...&lt;br /&gt;
// A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Une habitude? Qu&#039;est-ce qu&#039;il racontes?&lt;br /&gt;
// Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien? Qui a gagné...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara demanda timidement.&lt;br /&gt;
// Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je suis celui qui a vaincu le plus de participants, alors bien sur, je suis le vainqueur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Quoi? Tu as un commentaire, mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, non monsieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;importe comment, soit gentim avec ta punition s&#039;il te plait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Nous avons fait match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ceux qu&#039;il a eu sont exemptés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... tu es sérieux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Tomoyo et Kyou le sont aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Kyou l&#039;est aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon... je vais maintenant y aller avant que les surveillants n&#039;arrivent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A plus alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; Il s&#039;enfuit tout en agitant sa main.&lt;br /&gt;
// He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, on va avoir des ennuis si on reste ici!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Nous nous dispersons aussi. // To 0655&lt;br /&gt;
// We also scatter.&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pain.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que pain...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Avec ça, nous allons survivre pour ce mois-ci...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Merde... c&#039;est pénible...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Tu n&#039;as qu&#039;à faire faillite, mec.&lt;br /&gt;
// ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien je suis content que ça se soit terminé calmement.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, combien de galères avons-nous eu juste pour gagner ce jour paisible...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Participons encore la prochaine fois, je te soutiendrais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous inviterons la jeune Fujibayashi quand ça arrivera!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela à Tomoyo et aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec... je crois que je vais mourir heureux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors va mourir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Je suis fatigué... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// I&#039;m tired...&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pain.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt;  Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une semaine, alors fais de ton mieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=65575</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=65575"/>
		<updated>2010-05-15T22:51:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Remarques ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Il reste encore quelques phrases non traduites, car je n&#039;arrivais pas à donné un sens Français à celles ci, si vous avez des idées.&lt;br /&gt;
* Correction Globale reste à faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduit a 98%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// 女の子&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Rugby&#039;&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// 女性&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// 美佐枝&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 15 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// April 15 (Tuesday)&lt;br /&gt;
// ４月１５日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Elle est encore là.&lt;br /&gt;
// She&#039;s there again.&lt;br /&gt;
// また、いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Encore là?....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Insinue &amp;quot;Tu va encore le refaire?...&amp;quot; elle est là, comme la dernière fois.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、またかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why aren&#039;t you going on ahead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Litteralement &amp;quot;Pourquoi tu ne peux pas monté (la colline) toute seule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、ひとりじゃ上れないんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Et bien, comment dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well, how should I put this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「その、なんといいますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de problème, tu n&#039;est pas forcé de me parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay, you don&#039;t have to force yourself to say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に無理して話さなくていいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On ne se connais pas, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a stranger, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺ら他人だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, ok...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//\{Girl} &amp;quot;Ah, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu sais, Tu devrais être sérieuse et aller en cours à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you know, you should be diligent about going to school on time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもさ、学校は真面目に出たほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Tu est en retard aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「遅刻してます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle me pointe du doigt.&lt;br /&gt;
// She points her finger at me.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と俺を指さした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de soucis pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay for me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はいいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je détourne le regard.&lt;br /&gt;
// I turn my eyes away.&lt;br /&gt;
// 目を逸らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Pour commencer, pourquoi je fais la morale a une étrangère?&lt;br /&gt;
// To begin with, why am I so diligently lecturing a stranger?&lt;br /&gt;
// そもそも何を俺はこんなに真面目ぶって、他人を諭してるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; C&#039;est vrai, comme elle à dit.&lt;br /&gt;
// That&#039;s right, it&#039;s like she said.&lt;br /&gt;
// そう、こいつの言う通りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;est aussi une délinquente.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also a delinquent.&lt;br /&gt;
// 同じ不良学生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do whatever you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je la laisse seule, et commence à monter la colline.&lt;br /&gt;
// I leave her alone and start ascending the hill by myself.&lt;br /&gt;
// 見捨てて、ひとり坂を登り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; C&#039;est juste que...&lt;br /&gt;
// It&#039;s just that...&lt;br /&gt;
// ただ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle n&#039;a pas du tout l&#039;air d&#039;une délinquente, j&#039;ai eu envie de lui faire la morale.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t look like a delinquent at all, so I felt like lecturing her.&lt;br /&gt;
// そんな不良に見えなかったから、話しかけてしまっただけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est la seule raison.&lt;br /&gt;
// That&#039;s the only reason.&lt;br /&gt;
// それだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, attend s&#039;il te plait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Ah, please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あっ、待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Une voix...\p C&#039;est cette fille.&lt;br /&gt;
// A voice...\p it&#039;s that girl&#039;s.&lt;br /&gt;
// 声…\pさっきの女の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum... ça ne te pose pas de problème si je te suis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um... is it okay for me to follow you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あの…ついていっていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je regarde derrière et je la vois à coté de moi.&lt;br /&gt;
// I look back to see her standing there beside me.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、すぐ後ろにちょこんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que je ne me sens pas capable d&#039;y aller seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Because I feel uneasy going alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig wording: &amp;quot;Parce que je ne me sens pas en sécurité a marcher seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ひとりで行くのは、不安だからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle fais confiance a un gars qu&#039;elle ne connais pas.&lt;br /&gt;
// She&#039;s relying on a guy she doesn&#039;t even know.&lt;br /&gt;
// こんな見ず知らずの男を頼るこいつ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Elle a probablement au moins un ou deux amis, Alors pourquoi encore moi...?&lt;br /&gt;
// She probably has at least one or two friends, so why is it me again...?&lt;br /&gt;
// 友達のひとりやふたり、居るだろうに、なんでまた俺なんかを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Je plisse les yeux en regardant le haut de la colline.&lt;br /&gt;
// I narrow my eyes as I gaze up the hill.&lt;br /&gt;
// 俺は逆光に目を細めながら、坂を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Ok, C&#039;est pas loin d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// Well, it&#039;s only a short walk from here.&lt;br /&gt;
// どうせ、すぐそこまでだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do what you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Je dis ça et je commence a marcher.&lt;br /&gt;
// I say that and start walking again.&lt;br /&gt;
// 言って、再び歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Attend s&#039;il te plait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il maintenant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度はなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle est entrain de me regarder lorsque...&lt;br /&gt;
// She&#039;s looking at me when...&lt;br /&gt;
// 彼女は俺を見つめながら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan est un pain fourré au haricot rouge.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan is a type of bread with red bean paste filling.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あんパンっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Que dois-je répondre à ça?&lt;br /&gt;
// How should I respond to that?&lt;br /&gt;
// 俺はなんて答えればいいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baguette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;French bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「フランスパン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne comprend pas ce que tu dis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t understand what you&#039;re saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「なんのことだか、よくわからないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ma réplique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s my line.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それはこっちのセリフだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, Tu aime juste les anpan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, do you just like anpan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、あんパンが好きなだけか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non, Pas vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;No, not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「いえ、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cela dit, je ne déteste pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Having said that, I don&#039;t really hate it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「といっても嫌いなわけではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Si j&#039;avais a choisir, je dirais que j&#039;aime ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;If I had to choose, I&#039;d say I like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「どっちかというと好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; C&#039;est plutôt une personne indésise, Mais ça n&#039;a pas vraiment d&#039;importance pour moi.&lt;br /&gt;
// She&#039;s a rather roundabout person, but it doesn&#039;t really matter to me.&lt;br /&gt;
// 回りくどい奴だった。別になんでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Cette réponse, Bien que courte, avait l&#039;air plus enthousiaste.&lt;br /&gt;
// That reply, although only slightly, seemed more cheerful.&lt;br /&gt;
// その返事は、少しだけ元気になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Est ce que c&#039;est mots mystérieux ont agis comme un charme?&lt;br /&gt;
// Did those mysterious words act as a charm?&lt;br /&gt;
// Pas sur a propos de ces mots mystérieux peu-être que c&#039;est en rapport avec le Anpan&lt;br /&gt;
// 謎の言葉は、まじないか何かだったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Tam, tam, tam...&lt;br /&gt;
// Tatter, tatter, tatter...&lt;br /&gt;
// c&#039;est sencé être des bruit de pas, je savais pas comment représenté ça...&lt;br /&gt;
// たとたとたとっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je continue d&#039;entendre ses pas me suivant derrière moi.&lt;br /&gt;
// I continue to hear her footsteps following behind me.&lt;br /&gt;
// 後ろから駆け足に近い足音が聞こえ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La troisième heure est passé, et je me couche sur ma table. Il y a un bruit sourd a coté de moi.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Third period passes, and I lay down on my desk. There&#039;s a loud thud next to me.&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と大きな音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Levant les yeux, je vois Sunohara à envoyé son sac sur la table.&lt;br /&gt;
// Looking up, I see Sunohara slam his bag onto the desk.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が机に鞄を叩きつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça va pas? On dirait que tu as l&#039;air minable depuis ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Looks like you&#039;re feeling crappy since the early morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした、朝っぱらから不機嫌そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma matinée a été merveilleuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My morning was beautiful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はいい目覚めだったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce qui va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, isn&#039;t that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃよかったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le problème était après que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The problem was after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「問題はその後だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Après que j&#039;ai mangé mon petit déjeuner, J&#039;ai fais un peu de café et je suis retourné dans ma chambre.&lt;br /&gt;
// Je pense qu&#039;il manque les \{Sunohara} , mais pas sur. &lt;br /&gt;
// After I ate breakfast, I made some coffee and returned to my room.&lt;br /&gt;
// 僕は、朝食を食べた後、コーヒーを入れて、部屋に戻ってくるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Un matin tranquil. Ce moment est le meilleur. C&#039;est le moment où je peu ressentir la paix.&lt;br /&gt;
// A quiet morning. This hour is the best. The time I can feel at peace.&lt;br /&gt;
// 朝の穏やかな一時。この時間が一番、幸せを感じる時だね。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon dépèche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry it up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「急げよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et comme toujours, J&#039;appuie sur le bouton lecture de ma radio et je commence à siroté mon café.&lt;br /&gt;
// Just like always, I pressed the play button on the radio and started sipping my coffee.&lt;br /&gt;
// 僕はいつものように、ラジカセの再生ボタンを押して、コーヒーを飲み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; C&#039;est ma chanson de hip hop préféré.&lt;br /&gt;
// That is my favorite hip-hop song.&lt;br /&gt;
// ＢＧＭは、お気に入りのヒップホップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; C&#039;est aussi la meilleur chose dans ce monde.&lt;br /&gt;
// It is also the best thing in this world.&lt;br /&gt;
// しかも、この世にひとつしかないマイベストだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec, ce n&#039;est pas cool...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, isn&#039;t this great...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いやぁ、優雅だねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Glou...&lt;br /&gt;
// Sssip...&lt;br /&gt;
// c&#039;est sensé représenté le bruit du sirotage.....&lt;br /&gt;
// ずずぅーっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; &amp;quot;... YO-YO! Jsuis \m{A}! T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... YO-YO! I&#039;m \m{A}! You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…YO! YO! オレ\m{A}！  オマエはっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; &amp;quot;... oublie, c&#039;est n&#039;importe quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... forget it, this is stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…やめた。アホらし』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Mongolian-Chop est une prise de karaté apparement, je ne sais pas ce qu&#039;on peu mettre en francais&lt;br /&gt;
// 『オマエは…モンゴリアンチョップ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; &amp;quot;Non, je vais-te-faire-un-Mongolian Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, I&#039;ll-give-you-a-Mongolian Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、オマエに、モンゴリアンチョップ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; &amp;quot;Mouais, ça n&#039;a aucun sens lorsque je le dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, it doesn&#039;t make any sense however I say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、どちらにしても意味不明だな…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; &amp;quot;Tu es un-axolotl-qui-a-évolué-sur-terre!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a-WuperRuper-that-evolved-ashore!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// alors WuperRuper on pourrait le laisser comme ça c&#039;est une marque japonaise &lt;br /&gt;
qui vend des axolotls (Salamandre), mais bon ça n&#039;aurait aucun sens ,perso j&#039;ai &lt;br /&gt;
pas d&#039;idée concernant la traduction possible pour que tout le monde comprenne. &lt;br /&gt;
Litteralement on lis : T&#039;es un WuperRuper(Salamandre) qui à évolué à terre?, pas &lt;br /&gt;
vraiment de sens mais bon.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…陸に上がって進化を遂げたウーパールーパー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; &amp;quot;Huh...? Bien que je rigolais, ça prenait une tournure sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Huh...? Even though I was joking, looks like I took it a bit seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『あれ…？  冗談で言ったのに、なんだかマジでそう思えてきたぞ…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Axolotl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es un... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『おまえ…ウーパールーパー？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es... Fait-en-Chi-ne!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
// j&#039;ai préféré le laisser ainsi car la pluspart des français utilise ce terme pour dire fabriquait en chine.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; &amp;quot;Tu-com-mence-à-être-pro-duit-en-masse-en-chi-ne...\wait{300} Beuh, Nul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;You&#039;re-be-ing mass-pro-duced-in-Chi-na...\wait{300} geh, disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『中国で大量生産されてんだ…\wait{300}って、キモッ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Co-co-ri-co!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Cock-a-Doodle-Doo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bas oui Cororico, bon tout ce qu&#039;il dit n&#039;a pas de sens car il rap donc je pense qu&#039;on a pas besoin de revoir cette phrase.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…クックドゥードゥルドゥー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; &amp;quot;Ouah, Mais de quoi je parle sérieusement?, je pige rien, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Uwa, what the hell am I talking about, I don&#039;t get it, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『うわ、俺ひとりで何言ってんだろ、わっけわかんね～！  はははは！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; &amp;quot;MA MAIN BLEUE DANS MA GRANDE POCHE A UNE IMITATION DE SUNOHARA!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;MY BLUE HAND IN MY LONG POCKET&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
// Pas d&#039;idée pour la trad, et litteralement ça n&#039;a pas de sens, pas non plus compris les Katakana....&lt;br /&gt;
// 『オマエは…アオテナガフクロオオスノハラモドキ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; &amp;quot;C&#039;est &#039;Ma main bleue dans ma grande poche a une grosse imitation de Sunohara!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Encore une petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit aussi bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
//Idem&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s &#039;My blue hand in my long pocket&#039;s got one big Sunohara imitation!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『青くて手が長くて袋を持ってて大きい春原のモドキなんだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; &amp;quot;Tu veux bien arreter avec ça, \p&#039;Hé, oublie l&#039;imitation, l&#039;original ne fait pas assez peur!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;Don&#039;t you wanna butt in with, \p&#039;Hey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよっ！ってツッコミたくならんか？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; &amp;quot;t&#039;es un... chignon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... a topknot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…ちょんまげ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; &amp;quot;Non, t&#039;es pas un chignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, you&#039;re not a topknot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、ちょんまげじゃねぇし…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; &amp;quot;Donc, ce rap mentirais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『じゃ、このラップ嘘になるじゃん…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; &amp;quot;Désolé Sunohara, fais toi un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Then, this rap would be lying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『春原、わりぃ、ちょんまげにしてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; &amp;quot;éspece de... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…\wait{300}ぷっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; &amp;quot;Oh mince, J&#039;ai rigolais avant de de dire quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Oh crap, I laughed before saying anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Pourrait mettre un truc plus vulgaire au lieu de &amp;quot;oh mince&amp;quot; car bon c&#039;est sensé être des délinquents.&lt;br /&gt;
// 『やべ、言う前に自分で笑っちまった』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{春原} \size{40}「ぶぅーーーーーーっ！」\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as fait recraché tout mon café!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;You made me spit out all my coffee!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「コーヒー吹き出しただろがっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es un enfoiré, pourquoi as tu changé ma chanson en ce rap pourri!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You bastard, why did you change my fabulous song into that jacked-up rap of yours!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんで、イカしたラップが、おまえのわけわからんラップに替わってるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?, j&#039;ai fait ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? That was my doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  それ、俺か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas commencer par de présenté dans l&#039;enregistrement par&#039;\bC&#039;est \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t you introduce yourself in the tape as &#039;\bI&#039;m \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オレ\m{A}って、自己紹介してたじゃないかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heu ouais, c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais la dernière cassette qui resté, et c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That tape was the only one left, and it was my favorite!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのテープは、一本しかないお気に入りのベストだったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai fais ça pour toi, alors remercie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I did that for you, so thank me for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのためにと思ってやろうとしたんだから、勘弁しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question d&#039;être reconnaissant, même si tu l&#039;avais bien fait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;m gonna be grateful, even if you did it well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなもの、うまくできていたとしても、うれしいわけないだろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça? J&#039;ai essayer de sortir de bonne rimes sur toi et le rap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why&#039;s that? I tried to pick out good things about you and rap about it.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんでだよ。おまえのいいところをピックアップしてラップで歌ってやろうとしたんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais rien ne t&#039;est venu a l&#039;esprit, j&#039;ai raison?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But nothing came up in your mind, isn&#039;t that right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひとつも浮かんでなかったみたいですけどねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, je n&#039;ai rien trouvé quand j&#039;ai essayer. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I couldn&#039;t find anything when I tried. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、見つからなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne vois pas ce que tu veu dire par me faire un Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by giving me a Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オマエにモンゴリアンチョップって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la première chose qui m&#039;est venu a l&#039;esprit a ce moment. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais même pas ce qu&#039;est un WuperRuper! et ne me demande pas sérieusement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell&#039;s a WuperRuper! And don&#039;t ask seriously!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウーパールーパーなわけあるかっ！  真剣に訊くなっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// this and the following same lines should be consistent with 0111, choosing 0111 because it sounds&lt;br /&gt;
// less awkward -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, that&#039;s the first thing that came up to my mind when it came to such a moment. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aller &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bC&#039;est nul!&#039;\u... qui va aimez écouter ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Aucune idée de la traduction de la phrase laisser en anglais.&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;Going &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bthat&#039;s disgusting!&#039;\u... Who&#039;s gonna be pleased to hear that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「メイド・イン・チャイナ…しかもキモッ！とか言われて喜べるか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vois pas ce que tu veu dire par &#039;\bCocorico!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by &#039;\bCock a Doodle Doo!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「クックドゥードゥルドゥーって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bah, je ne sais pas non plus, pourtant je l&#039;ai dit, &#039;\bj&#039;en sais pas plus!&#039;\u  Et tu as ris, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know either, that&#039;s why I said, &#039;\bI don&#039;t know anymore!&#039;\u  and laughed, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから俺も、わけわかんね～！って笑ってただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit plus rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say anything then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なら言うなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My blue hand...&lt;br /&gt;
// \{春原} 「アオテナガ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; ... comme si il allait ce souvenir de quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ... as if I&#039;ll remember something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 覚えられんぐらいわけわからんわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was \b&#039;MY BLUE HAND&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アオテナガフクロオオスノハラモドキだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, \b&#039;Tu veu bien arreter avec ça, \pHé, oublie l&#039;imitation l&#039;original ne fait pas assez peur!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, \b&#039;Don&#039;t you wanna butt in with, \pHey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよ！ってツッコミたくなるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas ça! et qu&#039;est ce que c&#039;est sensé signifier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;There isn&#039;t! And what the hell is that supposed to mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ならねぇし、だからってなんなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et soudain tu dit &#039;\ba chignon!&#039;\u  t&#039;a pas fait une erreur?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly saying &#039;\ba topknot!&#039;\u  Aren&#039;t you mistaken?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでいきなりちょんまげって、間違ってますよねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est pourquoi je m&#039;excuse et te suggère de changer ta coiffure par un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s why I apologized and suggested you change your hair-style into a topknot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから、わりぃ、ちょんまげにしてくれって頼んでただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me suggère pas ça! pourquoi je ferais ce que tu dit dans ton rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t suggest that! And why should I follow the contents of your rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頼むなよ！  なんで僕のほうがおまえのラップの内容に歩み寄らなけりゃならないんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;t&#039;es a deux doigt d&#039;éclaté de rire non?! Tu va me dire pouquoi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You almost burst into laughter didn&#039;t you?! What was it you were about to say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ吹き出してたじゃないかよっ！  何言おうとしてたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff... désolé, ça me fais juste rire quand je m&#039;en souvien donc ne me demande pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pff... sorry, it makes me laugh just remembering it so don&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぷっ…ごめん、思い出しても笑えるから、訊かんでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;tu sais vraiment comment énervé quelqu&#039;un,pas vrai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really know how to get on someone&#039;s nerve, don&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すんげぇ、人の神経逆撫でしてるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé? c&#039;est ma faute?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Is that my fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺が悪いのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu pense que c&#039;est de ma faute, hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You think it&#039;s my fault, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が悪いんすかねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Deplus, T&#039;es parti de chez moi et t&#039;as laisser en enregistrement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, you went home and left it recording!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しかも、おまえ、録音ボタン押しっぱなしで帰っただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout ce qu&#039;il y avait sur la cassette a partir du rap est éffacé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Everything on the tape after that point disappeared!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その後もずっと消えてたじゃないかよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;inquiète de cette vieille musique?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that old music?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんな、古くさい曲いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That was my favorite one!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれが最高なんだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend la moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give it back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「戻せよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas des trucs impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「無理言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vas-y et achète moi le CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Go and rent the CD again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;They&#039;re still selling the CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ＣＤ、また借りてこいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prochaine fois, j&#039;enregistreait tes hurlements alors excuse moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Next time, I&#039;ll record your scream so you&#039;ll forgive me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、また、気合い入れて録り直すから、それで許してくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;enregistre plus rien , ne la touche plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever record on it again! And don&#039;t touch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「二度と録るなっ、触るなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mince... Pourquoi ça m&#039;arrive a moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why is this happening to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// je pense qu&#039;en français on pourrait utiliser un autre mot que mince, car Sunohara est sencé être vraiment enervé.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…どうして、こんな目に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une bonne leçon pour toi, pas vrai? la prochaine fois, met tes casettes importante sur lecture seulement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a good lesson for you, isn&#039;t it? Next time, set your important tapes as read-only.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いい教訓になっただろ。今度から大切なテープはちゃんとツメ折っておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même si je fais ça, Même si je fais ça je pense que tu enlèverais la casette et tu la laisserais n&#039;importe-ou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even if I did that, I think you&#039;ll just tape it up and still mess around with it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツメ折ってあっても、あんたテープ貼って、録音しそうなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais cacher ce qui t&#039;est précieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hide your precious things then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、大事なものは隠しておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça serait mieu si tu ne fesais rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It would have been better if you didn&#039;t do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたが、何もしなければいいだけでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne vien plus jamais dans ma chambre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever come to my room again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、二度と僕の部屋に来るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; il tira violemment sa chaise et s&#039;assie.&lt;br /&gt;
// He violently pulls out his chair and sits down.&lt;br /&gt;
// 乱暴に椅子を引いて、座る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vais dormir jusqu&#039;a midi, alors ne me reveil pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be sleeping till noon, so don&#039;t wake me up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼まで寝るから、起こすなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu a dormi toute à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were just sleeping a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;est parce que quelqu&#039;un m&#039;a ruiné ma matinée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because someone ruined my beautiful morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「清々しい朝を、誰かさんにぶちこわしにされたからね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Aaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Kaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;cette fois, tu le feras avec une tourte aux unagi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, you&#039;ll do it with unagi pie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir, unagi étant une cuisine japonaise, Je comprend pas trop le rapport avec ce qui ce qui ce passe enfaite.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、うなぎパイやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comment c&#039;étais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what was that all about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから、なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれ、うまいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est délicieux, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s delicious, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, fine then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、いいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veu que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; la troisième heure est fini, et je m&#039;étale sur ma table. J&#039;entend un bruit a otée de moi.&lt;br /&gt;
// Third period has passed, and I lay down on my desk. There&#039;s a thud next to me.&lt;br /&gt;
// first sentence should be consistent with 0060&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Je regarde autour de moi, C&#039;est Sunohara qui retourne s&#039;assoir.&lt;br /&gt;
// When I look around, it&#039;s Sunohara returning to his own seat.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が自分の席でふんぞり返っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「グッモーニン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une belle matinée? Bomb a Head! Tu peu le sentir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it a great morning? Bomb a Head! Can you feel it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bomb a Head is apparently a &amp;quot;song&amp;quot; by an &amp;quot;artist&amp;quot; called &amp;quot;tenjou tenge&amp;quot;, but someone who shares Sunohara&#039;s taste in music please clarify.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい、朝だねぇ。ボンバヘッ、て感じ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais remercier ma tolérance pour ta paisible matinée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;You should thank my tolerance for your peaceful morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのその平和な朝は、俺の寛大さのおかげなんだから、感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha? Il y a une relation entre ta tolérance et ma paisible matinée?&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hah? Is there a relationship between your tolerance and my peaceful morning?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ？  おまえの寛大さと僕の穏やかな朝に何か因果関係が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Bien sur que non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、あるわけないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je bois mon café matinale et j&#039;écoute ma chanson de hip hop préféré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Drinking my wake-up coffee and listening to my favourite hip-hop music.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「目覚ましのコーヒーを飲みながら、お気に入りのヒップホップを聴く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ces précieux moment sont les seuls ou je peu être tranquil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Those refined moments are the only ones I can spend undisturbed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その優雅な時間だけは、誰にも邪魔できないのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est cool alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、よかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Je serais san pitier la prochaine fois.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll show you no mercy next time.&lt;br /&gt;
// 次は情け容赦なく、悪戯してやろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;apporterais une copy de ma cassette préféré la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll lend you a copy of my favorite tape next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今度、お気に入りのテープ、ダビングさせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas besoin de ton Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need your Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッなんていらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne te moque pas de Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you make fun of Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、ボンバヘッを馬鹿にすんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bref, ce n&#039;est pas du hip-hop, c&#039;est de la pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, that isn&#039;t hip-hop, it&#039;s pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、あれ、ヒップホップじゃねぇ、歌謡曲だろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce que tu dit, c&#039;est le chef d&#039;oeuvre ultime du hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you saying, that is the ultimate masterpiece of hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何言ってんだよっ、ありゃ間違いなくヒップホップの最高傑作だってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, Je ne sais pas si c&#039;est le &#039;\bchef d&#039;oeuvre ultime\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know whether it is the &#039;\bultimate masterpiece\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、最高傑作かどうかは置いておいてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ramène une casette vierge la prochaine fois, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Bring a blank tape next time, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、今度、空のテープ持ってこいよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te l&#039;ai dit, Je n&#039;en veu pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I told you, I don&#039;t want it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いらねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok bah, je vais passer mon temps à dormir jusqu&#039;a midi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;m going to spend my time sleeping till noon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さて、昼まで寝て過ごすとするか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as dormi avant, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were sleeping just a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oui, Mais j&#039;ai été reveillez soudainement ça aide pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right, but I suddenly woke up so it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁね。でも、起きてても仕方ないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel étudiant model tu est.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Some role model student you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、生徒の鏡な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ、おやすみっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le futur...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// On traduit? &lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est partie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッて最高傑作だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Sa mauvaise humeur disparue soudainement.&lt;br /&gt;
// His bad temper suddenly disappears.&lt;br /&gt;
// すぐ機嫌が直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veux que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Je finis de manger dans la cafétéria et pars rapidement. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// I finish my lunch at the cafeteria and leave quickly. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// 学食で昼食をとり終えると、早々にその場を立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm... trop bruyant ici...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmm... so noisy there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ふぅ…騒がしかった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Regarde cette Fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Look at that girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「見て、あの子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette Fille là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That girl there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ほら、あそこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; La Fille montre du doigt quelqu&#039;un dehors à travers la fenêtre tout en &lt;br /&gt;
// The girl is pointing at someone outside the window as she continues to talk to her friend.parlant a son amie&lt;br /&gt;
// 窓際にいた女生徒が窓の外を指さして、隣の連れに話しかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Elle est plutôt mignonne en manger son pain toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;She looks kinda cute eating her bread alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひとりで、パン食べてる。なんか、一生懸命で可愛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je me demande dans quelle classe elle est. Je ne l&#039;ais jamais vue auparavant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I wonder which class she belongs to. I haven&#039;t seen her before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どこのクラスの子だろ。あんまり見ない子だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Avec ça, je commence à imaginer.&lt;br /&gt;
// With only that, I begin to imagine.&lt;br /&gt;
// what does he mean? &amp;quot;I begin to wonder&amp;quot;, maybe?&lt;br /&gt;
// それだけで想像がついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je regarde a travers la fênetre en direction de la coure. Là, assise sur le bord des marches, il y a une fille qui mange son pain toute seule.&lt;br /&gt;
// I look out the window down at the courtyard. There, sitting on the edge of the stone steps, is a girl eating her bread all by herself.&lt;br /&gt;
// 同じように窓から中庭を見下ろすと、石段の縁に座り、ひとりパンを食べている少女の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; C&#039;est elle.&lt;br /&gt;
// It&#039;s her.&lt;br /&gt;
// あいつだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Aller dans la coure // Option 1 - Go to 0434&lt;br /&gt;
// 中庭に下りる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; L&#039;ignoré // Option 2 - Go to ??? (0552?)&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara ne va pas revenir avant un moment... Je crois que je vais déscendre...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Sunohara won&#039;t be back for awhile... I guess I&#039;ll head down there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （春原もしばらく帰ってこないだろうし…行ってみるか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; Je l&#039;appelle pour obtenir son attention.&lt;br /&gt;
// I call out to her to get her attention.&lt;br /&gt;
// 俺は近づいていって、声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est tu seule dans un endroit comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you alone in a place like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりでいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Je vois... elle est entrain de manger un anpan.&lt;br /&gt;
//I see... she&#039;s definitely eating anpan.&lt;br /&gt;
// なるほど…確かにあんパンを食べている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu m&#039;entend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ、聞いてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;je suis désolé... Je suis entrain de manger là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;m in the middle of lunch right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ごめんなさいです…今、ご飯中ですので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Elle arrétat de macher sa nourriture juste pour dire ça&lt;br /&gt;
// She stops munching her food just to say that.&lt;br /&gt;
// 食べるのを止めて、それだけを答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Je m&#039;assis a coté d&#039;elle et attendit.&lt;br /&gt;
// I sit beside her and wait.&lt;br /&gt;
// 隣に座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; Je peux voir l&#039;endroit d&#039;où je regardais d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// I can see the place where I was looking down from here.&lt;br /&gt;
// 先ほど見下ろしていた場所をここから見上げることができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Personne ne nous regarde.&lt;br /&gt;
//  Nobody is watching us now.&lt;br /&gt;
// 今はもう、誰もこっちを見ていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; Dès qu&#039;elle finis de manger son anpan, elle sorti une brique de lait et commença a boire.&lt;br /&gt;
// As she finishes eating her anpan, she takes out a small pack of milk and starts drinking.&lt;br /&gt;
// あんパンを食べ終わると、牛乳パックを口にしてそれも飲みきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... umm, qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... umm, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…あの、なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ah oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ」&lt;br /&gt;
// Hum, d&#039;apres les hiragana y a pas écrit ça, mais bon c&#039;est plus français d&#039;écrire cette phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demandais juste pourquoi tu mangé ton déjeuné toute seule ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering why you&#039;re eating lunch here all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりで昼飯食ってるのかなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Est-ce que tu aimes cette école?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Do you like this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「この学校は好きですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; j&#039;avais déjà entendu cette phrase avant. Cette fois, la question est pour moi.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve heard this line before. This time, the question is directed to me.&lt;br /&gt;
// 聞いたことのあるセリフ。今度は俺に向けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, pas particulierement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, not particularly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sounds more natural, imo -ZF &lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Moi je l&#039;aime, vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I really, really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしはとってもとっても好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais, rien... ne peut resté pareil pour toujour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;But, nothing... can remain the same forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、なにもかも…変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Même ce qui est amusant et rend heureux, rien,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Even fun things and happy things, nothing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「楽しいこととか、うれしいこととか、ぜんぶ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Rien ne reste inchangé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nothing stays that way forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ぜんぶ、変わらずにはいられないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; C&#039;est les même phrase que j&#039;ai entendu hier matin.&lt;br /&gt;
// These are the same lines I heard yesterday morning.&lt;br /&gt;
// すべて、昨日の朝、聞いたセリフだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu est devenu incapable d&#039;aimer cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And so, you&#039;ve become unable to like this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで、この場所が好きでいられなくなったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; C&#039;est la dernière phrase que j&#039;ai dite.&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// The last sentence is said by me.&lt;br /&gt;
// 最後の言葉は俺が言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais être plus claire. je ne comprend pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be more clear. I don&#039;t really understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「具体的に言ってくれよ。なにがなんだかわからない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je n&#039;étais pas a l&#039;école pendant longtemp car j&#039;étais malade.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I was away from school for a long time because I was ill.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「病気でずっと休んでいたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Combien de temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How long?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どれぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Très longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;A very long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「長い間です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... et donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…それで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette école n&#039;est pas la même où je me suis tant amusé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This school isn&#039;t the same school where I had so much fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「もうこの学校は、わたしが楽しく過ごせる場所じゃなくなってたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne comprend toujours pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I still don&#039;t understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それでもよくわからないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達とかいたんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne sais pas vraiment si on peu appelé ça des amis, mais il y a quelques personnes avec qui je parle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t know whether you can call them friends, but there are a few people I talk to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「友達と呼んでいいのかわからないですけど、話が出来る人は少しだけいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas un problème si tu n&#039;est pas proche d&#039;eux, tant que tu en a un , non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay if you aren&#039;t close to them, as long as you have one, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に仲は深くなくていいよ。いたんならな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En d&#039;autre mots, c&#039;est comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In other words, it&#039;s like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つまりこういうことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est dur tu parler a ses amies apres une longue absence et durant ce temps ou tu étais partie, votre amitié aurait dût devenir plus forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard to talk to your friends after taking a long break and during the time you were gone, your friendship should have become stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「長い間休みすぎたから、友達とも話しづらいと。自分がいない間に、結束が固まっているようで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, t&#039;es amis sont si cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, are your friends really that cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもあんたの友達ってさ、そんな薄情な奴らなのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement, peu importe combien de temps passe, ils devraients t&#039;acceuillir avec le sourire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally, no matter how much time passes by, they would still cheerfully greet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通、どれだけ時間が経ってもさ、快く迎えてくれるもんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils ne peuvent pas me rencontrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They can&#039;t meet me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「迎えてくれないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils ont vraiment pas de coeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re really cold-hearted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そら薄情な奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... non, c&#039;est ma fautes à cause de mon absence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... no, it&#039;s my fault for taking a long break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…いえ。悪いのは、長いこと休んでいたわたしのほうなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que on a passé un petit peu de temps ensemble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Because we only spent a little time together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だって、彼女たちと過ごした時間はほんの少しで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;They&#039;re not even in this school anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Il ne sont plus dans cette école maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今はもう、この学校にはいないんですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils sont tous diplomé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They all graduated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「みんな卒業しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Depuis cet été.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今年の春に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... combien de temps ton absence a durée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... how long did you take a break for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…あんた、どれだけ休んでたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Neuf mois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nine months.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「九ヶ月です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// A voir plus tard&lt;br /&gt;
//  A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// ひとりきりの転校生。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est probablement ce qu&#039;elle ressent.&lt;br /&gt;
//  That&#039;s probably what she feels.&lt;br /&gt;
// そんな気分なのだろう、彼女にしてみれば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne me sens pas à ma place comme Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I feel out of place like Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「浦島太郎の気分を味わいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; Alors, elle sais bien s&#039;éxprimer, aussi...&lt;br /&gt;
// So, she can express herself well, too...&lt;br /&gt;
// そういう表現もできるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je passe mes midi a manger toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;That&#039;s why I spend my afternoons eating alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だからひとりで昼ご飯を食べていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Ok, Je comprend maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Roger that. It&#039;s okay, I understand now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「了解。もういいよ。よくわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// どうしたものだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; je peu parlé avec elle sans timidité.&lt;br /&gt;
//  I can talk to her without being so reserved&lt;br /&gt;
// 遠慮なく、話を聞きすぎたような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; Partir // Option 1 - Go to 0510&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// もう立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Continué à parler // Option 2 - Go to 0522&lt;br /&gt;
// Continue talking&lt;br /&gt;
// まだ話を続ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; S&#039;en est assez, je ne veu pas qu&#039;elle sois plus démoralisé.&lt;br /&gt;
// This is enough, I don&#039;t want her to get even more depressed.&lt;br /&gt;
// これ以上、俺まで暗い気分になりたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; je suis incapable de faire quoique ce soit de toute façon.&lt;br /&gt;
// I wouldn&#039;t be able to do anything anyway.&lt;br /&gt;
// そもそも俺には何もしてやることなんてできないんだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{\m{B}} (Qu&#039;est ce que je fais ici... Je ne peu même pas résoudre mes propres problèmes.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What am I even doing here... I can&#039;t even solve my own problems.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （自分のことさえ、まともにできないような人間が、何を今更…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Je me lève.&lt;br /&gt;
//  I stand up.&lt;br /&gt;
// 自嘲して、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ou vas-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「え、どこに行かれるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「戻るんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;Ah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、そうですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; C&#039;est moi qui suis venu, alors je devrais être le premier a partir.&lt;br /&gt;
// It was me who came over, so I should be the one leaving.&lt;br /&gt;
// 来るのも一方的だし、去るのも一方的だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;On ce voit plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;See you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、それではまた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; A plus... est ce que ça veu dire que je la reverrais sur la colline?&lt;br /&gt;
// Again... does it mean I&#039;ll meet her on the slope again?&lt;br /&gt;
// また…坂の下で会ってしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; Si possible, je ne veux pas mettre mon nez dans ses affaires... c&#039;est quoi je suis netrain de penser pendant que revien en classe.&lt;br /&gt;
// If possible, I don&#039;t want to stick my nose in her business... that&#039;s what I&#039;m thinking about while walking back to the classroom.&lt;br /&gt;
// できれば、もう関わりたくないな…と考えながら、教室へと戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Je l&#039;écouté jusqu&#039;à present, Je me sentirais mal de lui dire b. &lt;br /&gt;
// Listening to her thus far, I would feel awkward saying good luck and leaving her here.&lt;br /&gt;
// From 0509&lt;br /&gt;
// ここまで聞いておいて、じゃあ、がんばれよ、と言って立ち去るのも気が引けた。nne chance et de la laisser ici.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; --Rien ne reste inchangé...&lt;br /&gt;
//  --Nothing stays that way forever...&lt;br /&gt;
// ──ぜんぶ、変わらずにはいられないです…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Je me rappel de ces mots.&lt;br /&gt;
//  I remember those words.&lt;br /&gt;
// 俺は、その言葉を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Bien, c&#039;est évidents. Le temps passe, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, it&#039;s obvious. Time passes, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当然だ。時間は進んでいくんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昨日も言ったよな、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a rien qui ne change jamais. Tout ce que tu a besoin de faire c&#039;est de trouver quelque chose que tu aime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing that never changes. All you need to do is find something else that you enjoy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変わらないものはないんだから、また別の形で楽しみを作ればいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais te faire des amis; des nouveaux, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should find some friends; new ones, that is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達、作ればいいじゃないか、また新しく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Rapport au temps de classe qu&#039;il reste, les 3eme année on des examens et donc autres choses a pensé que ce faire des amis.&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En particulier les troisièmes années...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Especially third-year students...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「三年生だったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; C&#039;est la vérité...&lt;br /&gt;
// That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// 確かに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Pendant que tout le monde est occuper avec les examens, ce n&#039;est pas le moment pour ce faire des amis.&lt;br /&gt;
//  Since everyone is busy with exams, there&#039;s no time to make friends.&lt;br /&gt;
// この受験を目前に控えた時期に、好んで友達を増やしたいと思う奴はいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu n&#039;a pas pas rejoins de club, si?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, you haven&#039;t joined any clubs, have you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、部活は。部活は入ってなかったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Je lui demande comme si je venais juste de m&#039;en rappeler.&lt;br /&gt;
// I ask her as if I had just remembered.&lt;br /&gt;
// 思い出したように訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I haven&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「入ってないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais il y en a un que je veu rejoindre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;But there&#039;s one I want to join.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、入りたいクラブはあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord, alors quel club c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, so what club is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし。それは、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;c&#039;est le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;It&#039;s the drama club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「演劇部です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Théâtre hein... Je me demande si il y en a un ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Drama huh... I wonder if there&#039;s one here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「演劇ね…あったかな、うちの学校に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Iil y en avait un, l&#039;année dernière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;There was, a year ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ありました。一年前には」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord alors, allons voir la salle du club après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right then, go see the clubroom after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃ、放課後、見に行ってこいよ。部室」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ce que tu veux faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what you want to do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうしたいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, C&#039;est ce que je veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s what I want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうしたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais faire de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、頑張らないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, Je ferais de mon mieux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do my best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい。がんばりますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Elle serra son poingt comme si elle étais décidé. Je me demande si c&#039;est grâce a mes encouragements.&lt;br /&gt;
// She clenches her fist as if she&#039;s decided. I wonder if it&#039;s because of my encouragement.&lt;br /&gt;
// 俺の後押しがきいたのか、ぐっ、と手を握って意を決した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Mais, quand je l&#039;ai approché, ..&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// But, when I approached her as a guy, it seemed like I was interested in her.&lt;br /&gt;
// 男の俺が寄っていったら、まるで気があるみたいじゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Je continue de marcher sans m&#039;arrété.&lt;br /&gt;
// I continue walking without stopping.&lt;br /&gt;
// そのまま、素通りする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis de retour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ただいま…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu est entrain de pleurer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you crying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、泣いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas entrian de pleurer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泣いてなんかないやいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; je l&#039;ignore et regarde a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I disregard it and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; Je me rapelle de la fille que j&#039;ai rencontré pendant le déjeuner.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met during lunch break.&lt;br /&gt;
// 俺は昼休みに会った女の子のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\m{B}} (Quelle fille malheureuse...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What a pitiful Fille...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （しかし不憫な奴だよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; elle a dit qu&#039;elle se sentais comme Urashima Tarou... Je me demande ce que ça fait d&#039;être comme ça.&lt;br /&gt;
// She said she feels like Urashima Tarou... I wonder what it feels like.&lt;br /&gt;
// 本人は浦島太郎だとか言ってたけど…実際そんな気分なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// 考えてみればいい。部活にも入っていなければ、後輩との関わり合いなんてない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Si je devais penser aux gen s qu&#039;elle connais dans cette école, il n&#039;y aurais probablement personnes d&#039;autre que les professeurs.&lt;br /&gt;
//  If I were to think about people she knows from this school, there probably wouldn&#039;t be anyone other than the Professeurs.&lt;br /&gt;
// この学校で彼女が知っている人間と言えば、教師以外にはいないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{\m{B}} (Apres les cours, hein...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (After school, huh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （放課後か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Je me demande si ils vont l&#039;accepter.&lt;br /&gt;
// I wonder if they will cheerfully accept her.&lt;br /&gt;
// 演劇部の連中は、あいつを快く迎え入れてくれるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; Quand tu est un troisième année, tu va bientôt quitter les clubs que tu as rejoins.&lt;br /&gt;
//  When you&#039;re a third year, you&#039;re close to leaving the clubs you&#039;ve joined.&lt;br /&gt;
// 三年といったら、もうクラブも引退寸前なのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Et travaillais dur jusque là... c&#039;est comme ça que les autres voients les choses...?&lt;br /&gt;
// And to work hard from then on... exactly how does that look to other people...?&lt;br /&gt;
// それをこれから頑張ろうなんて…他人の目にはどう映ってしまうんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Je remarque les bruits de crayon que tout le monde utilise.&lt;br /&gt;
// I notice the sound of the mechanical pencils everyone is using.&lt;br /&gt;
// みんなが一斉にかりかりとシャーペンの音を立て始めたことに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; --à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&lt;br /&gt;
// --Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&lt;br /&gt;
// ──時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} (Je ressent la même chose...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I feel the same way...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺とて、そうなんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; Je me demande, ce que je suis entrain de faire?&lt;br /&gt;
// I wonder, what am I doing?&lt;br /&gt;
// 何をやっているんだか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Je fixe le paysage dehors, oubliant le cours.&lt;br /&gt;
// I stare at the scenery outside, not listening to the lesson.&lt;br /&gt;
// 俺は授業も聞かずに、ずっと外の風景を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; La cinquième heure de cours est fini.&lt;br /&gt;
// Fifth period class ends.&lt;br /&gt;
// 五時間目の授業が終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Il reste encore une heure de cours.&lt;br /&gt;
// Only one more period of the boring lessons remains.&lt;br /&gt;
// 退屈な授業も、残すは一時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; Sunohara a sa tête allongée sur le dos de la chaise, Il dors dans une position confortable.&lt;br /&gt;
// Sunohara has his head lying on the back of the chair, sleeping in a comfortable position.&lt;br /&gt;
// 春原は椅子の背もたれに後頭部を載せて、豪快な格好で寝ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} (Je pense qu&#039;il ne va pas tombé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I guess he&#039;s not going to fall...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （よく、滑り落ちないもんだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; J&#039;ai personnes a qui parler, alors je tourne mon regard a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
//  I don&#039;t have anyone to talk to, so I return my gaze outside the window.&lt;br /&gt;
// 話し相手もいないので、また窓の外に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; La dernière heure est fini.&lt;br /&gt;
// A revoir, car homeroom ne correspond a rien en france, Je pense que l&#039;on peu laisser la phrase que j&#039;ai mis.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s after school already.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... J&#039;ai bien dormi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... I slept well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…よく寝た…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, on pourrait aller quelque part, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Well, shall we go somewhere, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さてと…どっか行くか、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment optimiste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really optimistic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すげぇ脳天気な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on doit au moin s&#039;amuser après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we have to at least have some fun after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、放課後ぐらいは楽しまないとねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où tu va, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どこ行く、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、俺、金ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois. Bah, Je suis aussi a sec!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see. Well, I&#039;m also broke!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そっか。僕も、すっからかんなんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si on va a la cafétéria maintenant, il y aura peu&#039;être quelqu&#039;un qui nosu paiera a boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we go to the cafeteria now, there might be someone there that will treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とりあえず学食いったら、誰かいるだろうからさ、ジュースでもおごらせようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment bête, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are that stupid, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなのばっかだな、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よし、じゃ、いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Je n&#039;ai rien a faire de toute façon alors je peux l&#039;accompagner.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have anything to do anyway, so I might as well accompany him.&lt;br /&gt;
// やることもなかったから、ついていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, hé, paye nous à boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, hey, treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ねぇねぇ、ジュースおごってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; Il attrape un première année et continue de le harceler.&lt;br /&gt;
// y a pas grand chose qui ce rapproche de junior en français....&lt;br /&gt;
// He catches a junior and keeps on pestering him.&lt;br /&gt;
// 春原が後輩を捕まえて、そうせびっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non pas ces truc pas chère, celui à deux cent yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not those cheap ones, the two hundred yen ones.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「百円じゃなくて、二百円」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;achètes en pour lui aussi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Buy one for him too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたりぶんだから。あっちの人も」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, t&#039;es un bon gars. Si quelque chose t&#039;arrive, t&#039;as juste a nous appeler, Ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, you&#039;re a good boy. If something happens, you just tell us, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うん、君、いい奴だねぇ。なんかあったら、僕たちに言っておいでよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Sunohara} On leur donneras une lesson en dehors du lycée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll teach them a lesson outside of school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕たち、学校の外ではぶいぶい言わせてるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Juste un peu avant, J&#039;ai mis quelqu&#039;un a terre avec un petit coup d&#039;index dans son front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just a while ago, I put a person down with just the flick of my index finger on his forehead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この前も、喧嘩売ってきた奴の眉間にさ、人差し指一本当ててやったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand j&#039;ais fais ça, sa tête vola en éclats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When I did that, his face blew to smithereens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたら、そいつの顔面、こっぱみじん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; ... menteur.&lt;br /&gt;
// ... liar.&lt;br /&gt;
// …嘘をつけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; L&#039;ignorant, Je regarde la pendule au mur.&lt;br /&gt;
// Ignoring him, I look at the wall clock.&lt;br /&gt;
// 何気なく俺は壁の時計を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; La sixième heure est déjà fini, enfaite ça fait déjà vingt minutes.&lt;br /&gt;
// Sixth period has already passed, and it&#039;s already been twenty minutes since then.&lt;br /&gt;
// 六時間目が終わってから、二十分が過ぎていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si elle à le courage d&#039;y aller...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if she has the courage to go there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あいつ、勇気出して行ってんのかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; Je me souvien de la fille que j&#039;ai renconté cette apres midi.&lt;br /&gt;
// Je pense pluôt a changer dans un truc du genre : Je pense a cette fille... car bon le je me souvien n&#039;est pas très français quand on parle de quelqu&#039;un qu&#039;on a vue quelque heure auparavant, surtout que c&#039;est pas la première fois qu&#039;il la voit.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met this afternoon.&lt;br /&gt;
// 俺は、昼に会った女生徒のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; je suis un peu inquiet // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// I&#039;m a bit worried // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// 気になる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Je suis confiant // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// Don&#039;t worry // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// 気にならない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empéché de m&#039;inquiété.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t help but worry.&lt;br /&gt;
// 気になって仕方がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// 俺は踵（きびす）を返し、その場を離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où-tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありゃ、\m{A}、どこにいくんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; Je l&#039;entend mais je l&#039;ignore alors que je quitte la cafeteria.&lt;br /&gt;
// I hear him but ignore him as I leave the cafeteria.&lt;br /&gt;
// 春原の声が聞こえたが、無視して、そのまま学食を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; Je monte les escalier en courant, en direction du troisème étage de l&#039;ancien batiment.&lt;br /&gt;
//  I run up the stairs and head up to the third floor of the old building.&lt;br /&gt;
// 階段を駆け上り、旧校舎の三階までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Certainement, que les salle de cette étage on étais donné aux clubs culturel.&lt;br /&gt;
// Certainly, the classrooms on this floor have been given to the cultural clubs.&lt;br /&gt;
// 確か、この階の教室が文化系の部室に宛われていたはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} (Jai fini par venir ici finalement...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I ended up coming here eventually...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （結局、来ちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Elle est là, dans le couloir devant moi.&lt;br /&gt;
// She is standing in the hallway just up ahead.&lt;br /&gt;
// 廊下の一番先に、あいつは立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hum... qu&#039;est-ce qu&#039;elle fait?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh... what is she doing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ…なにやってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Je la regarde pendant un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her from a distance for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく遠くから見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; C&#039;est comme si elle répété ce qu&#039;elle a fait ce matin.&lt;br /&gt;
//  It&#039;s like she&#039;s repeating what she did this morning.&lt;br /&gt;
// それはまるで、朝の再現のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Elle est probablement encore que quelque chose ce passe.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably waiting again for something to happen.&lt;br /&gt;
// またもそこで足踏み状態なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; il y a une salle devant elle.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a room in front of her&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Before her eyes is a room.&lt;br /&gt;
// 目の前にある部室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; C&#039;est peu&#039;être que les membres du club sont occupaient a s&#039;entrainé.&lt;br /&gt;
// It might be that the club members are busy practicing something.&lt;br /&gt;
// その中では、演劇部の連中が賑やかに練習しているかもしれないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; En ce moment, elle ne se sent probablement pas a sa place... le même sentiment embarassant qu&#039;elle a peu&#039;être ressentie face a ses camarades de classe.&lt;br /&gt;
// Right now, she&#039;s probably feeling out of place... the same feeling of awkwardness she might have felt towards her classmates this morning.&lt;br /&gt;
// それは、彼女が今朝に味わったであろう、自分のクラスに対する違和感と同じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; Le sentiment désagréable d&#039;aller a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
//  The unpleasant feeling of having an idea about going inside at this time.&lt;br /&gt;
// 今更中に入っていけない、気まずさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; Elle pense probablement à ce qu&#039;elle peut anticiper en ouvrant la porte.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably thinking of what she can anticipate in opening the door.&lt;br /&gt;
// 彼女は何を期待して、そのドアを開けることができるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; mais même si c&#039;est un nouveau membre, si ils remarquent que c&#039;est une troisième année, ils vont probablement se sentir mal a l&#039;aise autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
//But even if she is a new member, if they notice that she&#039;s a third-year student, they&#039;d probably feel awkward around her.&lt;br /&gt;
// 新入部員だと言っても、三年生だと知れば、部員たちの反応は当惑に変わるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; ça serait mieu si elle connaissait au moins quelqu&#039;un....&lt;br /&gt;
// It would be better if she knew at least someone....&lt;br /&gt;
// ひとりでも知り合いがいれば良かったのだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; Je me demande si elle a la même image péssimiste dans son esprit.&lt;br /&gt;
// I wonder if she has the same negative image in her mind again.&lt;br /&gt;
// 同じネガティブなイメージが彼女の脳裏にもよぎっているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; Je vois ses lèvres bouger, je n&#039;arrive pas a entendre sa voix.&lt;br /&gt;
// I see her move her lips a little, I can&#039;t hear her Voix though.&lt;br /&gt;
// 彼女の口が小さく動いたような気がする。声は聞こえなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ハンバーグ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; est-ce qu&#039;elle pense soudainnement a manger?&lt;br /&gt;
// Is she suddenly thinking about dinner?&lt;br /&gt;
// いきなり夕飯の算段だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Il semblerait que j&#039;ai eu juste en lisant sur ses lèvres.&lt;br /&gt;
// Seems like I got it right based on how her lips moved.&lt;br /&gt;
// なんか、口の動きは合っていた気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; Avec ça, Elle est finalement décidé.&lt;br /&gt;
// With that, she finally decides.&lt;br /&gt;
// でも、それでようやく決意が固まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; Elle posa sa main sur la poignée de la porte et la fît glisser sur le coté.&lt;br /&gt;
// She puts her hand on the door handle and slides it to its side.&lt;br /&gt;
// ドアの取っ手に手をやり、そして引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; Clap.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0634&amp;gt; Clatter.&lt;br /&gt;
// がらり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Excusez moi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Excuse me...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// 声が出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; Mais elle s&#039;arréta après ça.&lt;br /&gt;
// But she doesn&#039;t continue after that.&lt;br /&gt;
// でも、そこから言葉は続かなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Elle gardat son regard doit a l&#039;intérieur de la salle. Je me demande quel genre de scene l&#039;attend a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She keeps her gaze straight inside the room. I wonder what kind of bitter scene awaits her there.&lt;br /&gt;
// 目はまっすぐ部室の中を見据えたまま。そこにどんな辛辣な光景が待っていたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} (Mince...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （くそっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Je cours vers elle.&lt;br /&gt;
// I rush to where she&#039;s standing.&lt;br /&gt;
// 俺は走って、彼女の元に駆けつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; Et depuis son dos, je regarde à l&#039;intérieur de la salle.&lt;br /&gt;
// And from her back, I look inside the classroom.&lt;br /&gt;
// そして、後ろから教室の中を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; à l&#039;intérieur, il y a une pile de carton.&lt;br /&gt;
// Inside, there are a pile of cardboard boxes.&lt;br /&gt;
// 乱雑に積まれたダンボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; ça devrait être la salle du club, mais c&#039;est plutôt une salle de stockage.&lt;br /&gt;
//  A clubroom should be here, but instead it&#039;s a storage room.&lt;br /&gt;
// 部室であるはずの、教室は物置になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Au milieu des rumeurs que j&#039;avais entendu, il y en avait une qu&#039;on avait abordé.&lt;br /&gt;
// In the midst of the silly gossiping that I had heard, there was one topic that did come up.&lt;br /&gt;
// 誰かと交わした他愛もない無駄話の中で、一度だけ話題にのぼったことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; ... le club de théâtre a été dissout.&lt;br /&gt;
// ... that the drama club had been disbanded.&lt;br /&gt;
// …演劇部は廃部になったらしい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; Je pose ma main sur sa petite tête.&lt;br /&gt;
// I put my hand on her little head.&lt;br /&gt;
// ぽむ、と彼女の小さな頭に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah... alors t&#039;es venu aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Ah... so you came as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ…いらっしゃったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... désolé,je te regardai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... sorry, I was watching you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪いな。見てた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Pourquoi ta main est sur ma tête...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Why is your hand on my head...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「頭の手は…なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, sans raison, enfaite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Well, no reason, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est tout...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; Elle restat silencieuse pendant un moment, et avec ma main sur sa tête, on resta ainsi tout les deux.&lt;br /&gt;
// She stays silent for a while, and with my hand on her head, we both stand still.&lt;br /&gt;
// しばらく彼女は呆然と、俺はその後ろで彼女の頭に手を置いて、ふたり立ち尽くしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; Si vous nous regardiez, vous penseriez que nous sommes bizarre.&lt;br /&gt;
//If you look at us, you&#039;d think we&#039;re weird.&lt;br /&gt;
// 端から見れば、おかしなふたりだっただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis \m{A} \m{B} de la Classe D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m \m{A} \m{B} of Class D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はＤ組の\m{A}\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... Je suis Furukawa Nagisa de la Classe B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... I&#039;m Furukawa Nagisa of Class B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…Ｂ組の古河渚です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; On se présentât rapidement.&lt;br /&gt;
// We share a very late introduction.&lt;br /&gt;
// 遅すぎる自己紹介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Même si nous nous sommes rencontré ce jour là.&lt;br /&gt;
// Even though we met each other on that day.&lt;br /&gt;
// ふたりだけは、出会いの日の中にあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je me demande ou est situé le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I wonder where the drama club is located.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m honestly confused what the hell is going on in the following lines.&lt;br /&gt;
// \{古河} 「演劇部はどこにいったんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien... où est le club de théâtre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;Well... where&#039;s the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bon... le club de théâtre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ...&amp;lt;_&amp;lt;?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas rentrer chez toi toute seule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going home alone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりで帰れるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, bien sur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、もちろんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Manger des hamburgers va te remonter le moral.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Eating hamburgers will cheer you up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハンバーグでも食って、元気つけろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;T&#039;es incroyable, je pensais a manger des hamburgers ce soir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;re amazing, I was thinking of eating hamburgers for my dinner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、すごいです。今晩、ハンバーグにしようと思ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; L&#039;école où elle ne pouvait pas trouver une seule chose amusante a faire.&lt;br /&gt;
// The school where she couldn&#039;t find a single fun thing to do.&lt;br /&gt;
// 楽しいことひとつ見つけられなくなってしまった学校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Dans cette endroit, pour elle...&lt;br /&gt;
// In this place, for her...&lt;br /&gt;
// そんな場所で、こいつは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; Un bon repas , c&#039;est sa récompense pour avoir fait de son mieux et la seule chose qui lui permettera d&#039;aller de l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// A good meal which is a reward to herself for doing her best is the only thing that keeps her moving forward.&lt;br /&gt;
// Alt - As an incentive to working hard, she made herself look forward to a good meal to keep her moving forward. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 三食の献立すら、頑張った自分へのご褒美に変えて、前に進んでいこうとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{\m{B}} (Tu ne devrais pas toujours choisir quelque chose d&#039;aussi simple qu&#039;un Anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You shouldn&#039;t always choose something as simple as anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あんパンなんて、んな質素なもんじゃなくてもいいだろうに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「明日は遅刻すんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je ferais de mon mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「がんばってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ok. Au revoir, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Okay. Good bye, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい。さようなら、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; Je rentre a la maison juste avant le coucher du soleil.&lt;br /&gt;
// I go home just before the sun sets.&lt;br /&gt;
// 日が暮れる前に、俺は帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; Comme toujours, je prend des affaires de rechange et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; ça serait mentir si je disais que je n&#039;étais pas inquiet... // From 0605&lt;br /&gt;
// I&#039;d be lying if I said I wasn&#039;t worried... // From 0605&lt;br /&gt;
// 気にならないといったら、嘘になるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt;.Mais je ne devrais pas m&#039;inquieter&lt;br /&gt;
//  But I shouldn&#039;t worry.&lt;br /&gt;
// 気にしないよう、務めよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; Elle doit faire de son mieux a partir de maintenant.&lt;br /&gt;
// She has to do her best from now on.&lt;br /&gt;
// これからは、あいつ一人で頑張るしかないことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; Si elle le fait, elle devrait sûrement se faire de nouveaux amis a l&#039;école.&lt;br /&gt;
// If she does, she&#039;ll surely find some new friends at school.&lt;br /&gt;
// 頑張れば、きっと新しい仲間ができて、この学校でもうまくやっていける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;écoutes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; A ma grande surprise, la tête de Sunohara apparût en face de moi.&lt;br /&gt;
// To my surprise, Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// いきなり、目の前に春原の顔があって驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;ai dis quelle boisson tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said what juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュース、何にするかって訊いてんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, désolé... du kastudon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry... katsudon then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah sorry...I&#039;ll have katsudon then.&amp;quot; - Kinny Riddke&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪い…カツ丼で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, t&#039;es un gentil garçon. T&#039;as jsute a nous appeler si quelque chose t&#039;arrive.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Right, you&#039;re a good person. Just call us if something happens.&lt;br /&gt;
// Go here if you ignored Nagisa?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うんうん、君、いい奴だね。なんかあったら、僕たち呼ぶといいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; Il a réussi a obtenir une boisson gratuitement de la part de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// He successfully scores free juice from someone.&lt;br /&gt;
// まんまとジュース代をせしめることに成功していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle boisson tu veu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、何にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「カツ丼」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; En sortant du hall du dortoir et en traversant le couloir, je suis salué par une ruée de corps se précipitant le long de celui ci.&lt;br /&gt;
// As I come out from the dorm hallway and into the corridor, I&#039;m greeted by a stampede of huge bodies rushing along.&lt;br /&gt;
// 学生寮の玄関を抜けて廊下を歩いてると、前方から、巨体がいくつもこっちに向かって転がる勢いで迫ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; Do do do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
// どどどどどどどーーっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うぉっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; Je les évitent tous lorsqu&#039;ils passent.&lt;br /&gt;
// I quickly dodge all of them as they pass by.&lt;br /&gt;
// 寸でのところでよけて、それらを見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; C&#039;est un groupe de joueurs de rugby.&lt;br /&gt;
// They&#039;re a group of rugby club members.&lt;br /&gt;
// ラグビー部の連中だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; Tous courant vers leurs chambre réspective.&lt;br /&gt;
// All rushing to their respective rooms and quickly closing the doors.&lt;br /&gt;
// そのままそれぞれの部屋へと駆け込んでいった。ばたんばたん、とドアが閉じられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Hé-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Hey-----!&lt;br /&gt;
// \{女性} 「こらぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; Une femme cours après eux.&lt;br /&gt;
// Chasing after them is a Femme.&lt;br /&gt;
// それを追いかけてくる、ひとりの女性。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;*Soupir*... rha ces mecs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Sigh... darn those guys...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re not really children&lt;br /&gt;
// \{女性} 「はぁ…ったく、あいつらは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; Elle s&#039;arrète à coté de moi.&lt;br /&gt;
// She stops beside me.&lt;br /&gt;
// 俺の隣で足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; C&#039;est la concierge du dortoire, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// It&#039;s the dorm landlady, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai mis concierge car c&#039;est plus commun en français mais bon je trouve pas que ça le fait -_-&#039;&lt;br /&gt;
// ここの寮母だ。名は相楽美佐枝。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; Bien que je ne vive pas là, si vous venez assez souvent vous pouvez être sur de faire sa connaissance, même si vous ne cherchez pas.&lt;br /&gt;
// Melange des 2 traduction.&lt;br /&gt;
// Even though I don&#039;t live here, if you visit often enough you&#039;ll surely be an acquaintance of hers, even if you don&#039;t like it.&lt;br /&gt;
// Alt - Though I don&#039;t live here, as someone who visits her often, I gradually became acquainted with her even when I never intended to. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 寮生ではない俺も、これだけ通い詰めていれば、嫌でも顔見知りになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils regardaient dans le dortoir des filles...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Peeping in the Filles&#039; dormitory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「こぞって、女子寮を覗いたりして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils sont encore en primaire ou quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Misae} &amp;quot;Are they grade school students...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「あいつらは小学生か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Lui parler // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// Talk to her // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// 話しかける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; L&#039;ignorer // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// Ignore her // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous êtes trop gentil avec eux, Misae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re too easy on them, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「美佐枝さんは、甘いんだよ、連中に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Elle me regarde avec une expression fatigué sur son visage.&lt;br /&gt;
// She looks at me with a tired expression on her face.&lt;br /&gt;
// 疲れきった表情をこちらに向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ces membres de club de sport son idiots, après tout. Ils ne comprendront pas tant que vous ne les aurez pas punis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Those sports club students are idiots, after all. They won&#039;t get it unless you punish them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「スポ薦の奴らは、馬鹿だからな。手あげるぐらいしないと、わかんねって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Sigh*... je suppose que c&#039;est la seule chose a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess that&#039;s the only thing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…それしかないんかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Même si nous n&#039;avons pas vraiment ce genre de règles ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Though we don&#039;t really have that kind of rule here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そういうのは主義じゃないんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous n&#039;êtes pas la concierge d&#039;une école de filles, Alors pas besoin d&#039;agir comme si vous l&#039;étiez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not the dorm landlady of an all Filles&#039; school, so there&#039;s no need to act like one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「お嬢様学校の寮母じゃないんだから、その場に合わせてかなくちゃな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. Je les donnerais une claque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Comprend pas la premiere partie de la phrase&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. I&#039;ll give them a slap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃあ、しゃあない。次はひっぱたいてやるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de cette façon, ils vont juste partir en courant encore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not that way, they&#039;ll just run away again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなんじゃ、また逃げられるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que devrais-je faire alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What should I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃ、どうすればいいのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devriez leurs faire une clef de bras et les tenirs jusqu&#039;a ce qu&#039;ils comprennent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold them in an armlock until they reconsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反省するまで腕を取ってりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Il ne vont pas s&#039;échapper? C&#039;est des rugbymans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wouldn&#039;t they just escape? They&#039;re rugby players.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そのほうが逃げられるじゃない。相手はラグビー部よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;il y a une technique pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s a technique to cover that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこはテクニックでカバーだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devez tenir leur mains comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold their hands like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こう、相手の腕を取って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tourner votre corps comme ça pour les ammener au sol.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then twist your body like this to bring them down the floor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、このまま体をひねって、床に倒す、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je me demande si ça va marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wonder if that will work...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そんなうまくいくかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; *Fracas*.&lt;br /&gt;
// Clatter&lt;br /&gt;
// がちゃり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Vous parlez de secrets en face de la chambre de quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Talking about secrets in front of someone&#039;s room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何？  人の部屋の前で密談？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, le voyeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, peeping criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、覗きの主犯」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…へ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Divin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Divine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「てん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; Misae pris soudainement le bras de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Misae-san suddenly takes hold of Sunohara&#039;s arm.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、春原の腕を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNI-----TION!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNISH------MENT!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「\size{40}ばーーーーつっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; Le corps de Sunohara tourna d&#039;un demi tour.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s body twisted around in half.&lt;br /&gt;
// 春原の体がくるっと半回転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}ぎぃああああああああーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Misae lui bloqua les bras.&lt;br /&gt;
// Misae-san armlocks him.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの腕ひしぎが決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu ne regardera plus dans le dortoir des filles, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You won&#039;t peep in the Filles&#039; dorm again, will you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「二度と、女子寮を覗かない?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, Je ne regarderais pas!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I won&#039;t peep!&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、覗きませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu le jure?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You swear?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「誓う?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je le jure--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I swear--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誓いますーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est bon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wow... c&#039;est vraiment efficace...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wow... it&#039;s really effective...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「すごい…効果覿面ね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Ouais... faire d&#039;un innoncent un coupable aussi vite.&lt;br /&gt;
// Yeah... to turn someone from innocent to guilty so quickly.&lt;br /&gt;
// ああ…シロをクロにしてしまうほど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; Sunohara se releva doucement.&lt;br /&gt;
// Sunohara slowly picks himself up from the floor.&lt;br /&gt;
// 春原は床でピクピクしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... mais bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahh... but then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「ああ、でもなんか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est un peu triste de devenir une concierge violente...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;It&#039;s quite sad when you become a violent dorm landlady...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;To think that I&#039;ve become a violent dorm lady somehow feels sad...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「自分が暴力的な寮母になっていくようで、悲しいわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir*...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; Elle partie, l&#039;air blazé.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai rien trouvé comme expression pour Her shoulder slumped, j&#039;ai trouvé que blazé étais le mot adéquate.&lt;br /&gt;
//  She walks away, her shoulder slumped.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; et jsute un peu plus haut...&lt;br /&gt;
// And just up ahead...&lt;br /&gt;
// その先で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「ぎゃああああああぁぁぁーーーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; Un cri différent.&lt;br /&gt;
// A different scream.&lt;br /&gt;
// 別の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; Elle apprend bien vite.&lt;br /&gt;
// She learns pretty fast.&lt;br /&gt;
// 飲み込みの早い人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... j&#039;ai fais quelque chose de mal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... did I do something wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのさ…僕、なんかした…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne veu toujorus pas l&#039;admettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still won&#039;t admit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「認めてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je comprend rien avec cette douleur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know anymore with this intense pain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「激痛でなんかよくわかんなかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Elle soupira un grand coup et repartie.&lt;br /&gt;
// She lets out a deep sigh and retraces her path.&lt;br /&gt;
// 深いため息をついて、来た道を引き返していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; Je rentre dans la chambre de Sunohara, m&#039;allonge sur le lit, et commence a lire un manga.&lt;br /&gt;
// I go inside Sunohara&#039;s room, lie down on his bed, and start reading some manga.&lt;br /&gt;
// 春原の部屋で、寝そべって雑誌を読み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demander de ne pas venir cette après midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you this afternoon not to come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼に、来るなって言わなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas de mots de ce genre, je veux lire des mangas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、雑誌読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh ouais, tu sera là aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, you&#039;ll be here too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後、おまえも居るしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis juste un *plus*?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Am I just an extra?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、おまけっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veu vraiment que je lise à coté de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really want me to read next to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの隣でむさぼるように雑誌を読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me faire pas dire des trucs!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction litterale ne veu pas dire grand chose alors j&#039;ai mis quelque chose qui va plus dans le contexte pour nous.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop putting words in my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、僕が隣に居る意味あるんすかねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// Heu je vois pas trop là, pour le moment.&lt;br /&gt;
// Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu te met en mode ignorance?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly going on Ignore Mode?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すでに、聞き流しモードっすかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, t&#039;es bruyant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? You&#039;re noisy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、うるさいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si t&#039;es juste venu lire, tu devrais le prendre et aller chez toi pour le lire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re just going to read, you should just take it home and read it there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「雑誌、読むだけなら、持って帰っていいから、家で読めよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dit pas de truc comme ça, je veux lire des mangas avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、俺はおまえの隣で読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしてだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment dire ça... je me sens calme quand je suis avec toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;How do I say this... I feel calm when I&#039;m with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんていうんだろ…おまえと居るだけで、落ち着くっていうかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est sérieux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... si c&#039;est dit comme ça, j&#039;ai pas envie de te mettre dehors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... if you say it like that, I don&#039;t feel like driving you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// *Snigger*&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…そりゃ、そんなふうに言われると、追い出せなくなるけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, le thé est déjà pret?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, is the tea ready yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、お茶まだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sors de ma chambre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please leave now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出てってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le thé que t&#039;as apporté est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The tea you bring in is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの入れるお茶、うまいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; \{Sunohara} Je ne me rappel pas avoir apporter de thé pour toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t remember bringing in tea for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一度も入れたことねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout d&#039;abord,pourquoi je devrais faire des trucs pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;First of all, why do I have to work for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそもなんで、僕がおまえにこき使われにゃならないんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas ton bizut, et en quoi tes muscles sont plus gros que les miens? Je doit être plus fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je devrais être plus fort? a voir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not your junior, and why are your muscles bigger than mine. I should be stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「後輩でもないし、腕っぷしだって、僕のほうが強いはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or what is it then? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、なんだ？  今、ここで上下関係、白黒はっきりつけるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est vraiment plongé dans ton manga, /bhein?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ve really immersed yourself into reading, /bhuh?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「むちゃくちゃ読書に没頭してますねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend le moi, je l&#039;ai toujours pas lu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give that back, I still haven&#039;t read it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、返せよっ、僕だってまだ読んでないんだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as déjà lu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve read this before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昔の読み返してろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là, Plonge toi dans ces mots croisés. Fais de ton mieux maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here, bury yourself in this crossword puzzle. Do your best now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ここ、クロスワード埋まってないじゃん。頑張って埋めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponse peut-être trouvé dans le prochain numéro que tu as dans les mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answers can be found in the next issue you&#039;re holding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの持ってる次の号に、答え載ってるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est d&#039;accord, je vais vérifier tes réponses. Si c&#039;est correct, je te féliciterais. Bonne Chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s alright, I&#039;ll check your answers. If it&#039;s correct, I&#039;ll praise you. Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょうどいいじゃん。後で答え合わせしようぜ。当たってたら、ほめてやる。頑張れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;TU te prend pour qui?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who do you think you are?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、何様だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton maitre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの師匠」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんのだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es bruyant! je peux pas lire tranquillement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re noisy! I can&#039;t read peacefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うるせぇなぁ！  気が散って、読めないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! pourquoi je devrais t&#039;obeir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! Why do I have to obey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおおぉーっ！  なんで、逆ギレされにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; Dong!\shake{4}&lt;br /&gt;
// どぉんっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;La ferme bordel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Voix} &amp;quot;Shut the hell up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 『静かにしろやぁっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Une voix en colère réduisit Sunohara dans le coin.&lt;br /&gt;
// An angry Voix makes Sunohara shrink into the corner.&lt;br /&gt;
// 隣部屋からの怒声に春原が体を縮こませる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois, si tu la ferme pas, tu te feras encore engueuler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See, if you don&#039;t shut your mouth, you&#039;ll be bagged again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、静かにしてねぇと、また、袋にされるぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est démoniaque!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a demon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、鬼っすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je vais faire les mots croisés alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... I&#039;ll do the crossword then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…マジでクロスワード解いてやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu me diras si j&#039;ai juste, ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tell me if I&#039;m right, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、当たってたら、参りましたって言えよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je te le dirais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll tell you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、言ってやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, 1-vers le bas... Quelle est la journée de trois jour du jour du nouvel an...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, 1-Down... What&#039;s the day three days from New Year&#039;s Day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええと、縦の１…元日から三日までをなんと呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... quel question stupide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... what a stupid question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、馬鹿かっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Trois jours fériers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Three consecutive holidays...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「三連休…と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Hé Professeur, on a un idiot ici.&lt;br /&gt;
// Hey Professeur, we have a stupid kid here.&lt;br /&gt;
// 先生、ここにアホな子がいます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;abandonne, c&#039;est bizarre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I give up, this is weird...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ダメだ、おかしい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponses ne correspond pas, il y a vraiment quelque chose qui cloche là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answer doesn&#039;t match up, there is definitely something wrong here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「答えとマスの数が合わないんだよ、絶対、間違ってるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; Il n&#039;y a pas de doute \btes\u réponses sont fausses.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no doubt it&#039;s \byour\u answers that are wrong.&lt;br /&gt;
// 間違ってるのは、おまえの答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;arrète, oublions ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I quit, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やめだ、やめっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;tain, c&#039;est lourd...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn, this is boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそつまんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Il lança le livre de mot croisés dans un coin de la chambre.&lt;br /&gt;
// He throws the crossword puzzle at the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 雑誌を部屋の隅に投げ捨てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; \{Sunohara} Il n&#039;y a rien d&#039;intéréssants a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s nothing interesting to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか、おもしろいことないかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai une idée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I have an idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いついた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、何かある？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Déshabille toi et vas dans la chambre d&#039;à coté...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get naked and go next door...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが素っ裸になって、隣の部屋に行ってさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et demande si tu peu emprunter de la sauce au soja.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then ask if you can borrow some soy sauce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しょうゆ貸してくださいって、言うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de réponse il va te donner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of a response he will give you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ラグビー部、どんな反応するかなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il va me taper!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;ll pound me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「殴られるよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, si tu demande très poliment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// il n&#039;y a pas de &amp;quot;If&amp;quot; mais je pense que c&#039;est plus logique de mettre un Si pour que la phrase est plus de sens.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re asking in a very polite manner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、すげぇ礼儀正しく、お願いするんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... Tu as raison... C&#039;est dur de savoir si tu demande ça comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... you&#039;re right... it&#039;s hard to know if you ask it like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「む、確かに…それだと反応は読めなくなるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant, Vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, off you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé?! C&#039;est marrant juste pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?! Isn&#039;t this fun only for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、コレおもしろいの、おまえだけじゃないっ?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça ne t&#039;éxcite pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doesn&#039;t it thrill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはスリルが味わえるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais demain, ils vont me traiter de pervers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But tomorrow, they&#039;ll treat me like a pervert!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その代わり、翌日からは変態扱いだよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;hé bien... je me le demande...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I wonder about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さあ、それはどうだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils vont peu-être t&#039;adorer comme un saint.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They might worship you as a holy person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしかしたら、神聖視されるかもしれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça rendrait ce dortoir \bpourri\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That would make this dorm a \bbad\u one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やっばい寮っすよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, va tester.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, let&#039;s test it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、行って試してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien a foutre de ce que tu dit, je le ferais pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No matter what you say, I won&#039;t do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっちに転んでも、嫌だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as aucune confiance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have no confidence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、意気地なし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y vas pas toi??!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why don&#039;t you go?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえは行けるのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Figure of speech... there are plenty of this line, you should get used to it :3 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;étais quoi cette agitation a l&#039;école encore?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What was that commotion at the school about again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日の学校の騒ぎ、あれ、なんだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あれね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un piteux spéctacle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It was a pathetic show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ellea été admise en printemp et elle commence déjà à être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Only being admitted this spring and already becoming really popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、そいつがなんか、人気取りしてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle avait probablement pas de chance avec les mecs de sont ancienne école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She probably didn&#039;t have much luck with the guys in her previous school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ce sale tour juste pour être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing that dirty trick just to be popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// I assume he&#039;s refering to Tomoyo, in this case it would be &amp;quot;It would be tough if she was a man.&amp;quot;  or is he refering to the general case, in which case I would suggest &amp;quot;It would be tough for a man&amp;quot; since that&#039;s more clear.  –Delwack&lt;br /&gt;
// I tried to reword this to make sense. I failed, utterly. &lt;br /&gt;
// I think to fix this we need to move 897 to 895, and remove 895&lt;br /&gt;
// Also, this line implies he has thought up his &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory already, which he hasn&#039;t. - Ripdog&lt;br /&gt;
// Actually, he hasn&#039;t thought about that here. His doubt will start as soon as Tomoyo starts beating him up. Also, the reason about the comment on 897 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; Je comprend pas ce qui ce passe ici.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what is going on here.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really grasp the situation here.&lt;br /&gt;
// He doesn&#039;t grasp the situation here. -- this is one possibility, but it&#039;s also possible Tomoya is referring to himself&lt;br /&gt;
// 状況がさっぱり掴めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, c&#039;étais une fille, alors ils l&#039;on laisser s&#039;en tirer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a Fille, so they let her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que, si beaucoup de gens le remarque, tu ne peu pas aider, juste le remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although, if a lot of people notice it, you can&#039;t help but take notice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Double negative slightly confusing.  suggest a rewording to remove double negative.  -Delwack&lt;br /&gt;
// Done, but the whole exchange still makes little sense.&lt;br /&gt;
// This line also implies the &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory. - Ripdog&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to imply about Tomoyo&#039;s plan to become popular.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Je pense que c&#039;tais stupide de ma part de lui demander son avis.&lt;br /&gt;
//  I think it was stupid of me to ask for his opinion.&lt;br /&gt;
// こいつに説明を求めた俺が馬鹿だったのだろう。&lt;br /&gt;
// Is this point a scene switch? - Ripdog&lt;br /&gt;
// Seems more like an alternate path, though I can&#039;t tell where this continues -ZF&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, ça ne \bt&#039;intérésse\u pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, wasn&#039;t \bthat\u interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや、あれ…面白かったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bIntérésse\u? Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;\bThat\u? What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれって、なによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;L&#039;histoire en face de la porte de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The fuss in front of the school gates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「校門前の騒ぎ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh... cette fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh... that Fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あの、智代とかいう女のね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;aime pas ses méthodes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t like her methods.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああいう目立ち方は好きじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais un spéctacle horrible hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wasn&#039;t that an awful show?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇じゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire pars là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  どういう意味だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Une fille toute seule, pulvirisant deux gars?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A single Femme, pulverizing two men?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女ひとりで、男ふたりを熨（の）すだって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a rien de tel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no such thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as vue aussi, non? ne te voile pas la face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You saw it too, right? Don&#039;t turn your eyes away from reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、見てただろ。現実から目を逸らせるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est surement une mise en scène. C&#039;est simple, elle leur a demander de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt : elle leur parlait pendant le &amp;quot;combat&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// C&#039;est ce qui semble le plus français pour moi.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s definitely a fake. It&#039;s simple, she talked them into it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの、やらせに決まってんじゃないかよ。つまり相手はサ・ク・ラ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors pour ne pas être découvert, ils ont fais ça a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So in order not to be found out, they did it at a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だからバレないように、遠目でしか見えないところでやってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En outre, l&#039;agitation les a rassemblé a un endroit convenable pour jouer la comédie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Furthermore, the commotion was all gathered at a spot suitable for dramatics.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And if you&#039;ll notice, nobody gathered in that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それに、注目を集めるには格好の場所だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et n&#039;est-elle pas devenue populair en un instant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And didn&#039;t she actually become an instant favourite in one go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And also practically, didn&#039;t their group become popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それで実際、一部じゃ人気者になってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, notre école n&#039;as pas vue beaucoup de bagarre, ça doit être un sale tour qu&#039;il utilise fréquement,tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, our school isn&#039;t really familiar with fights, still, that&#039;s quite a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, our school hasn&#039;t seen many fights, it’d be a dirty trick they’d use frequently, y’know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, there wasn&#039;t any fight in our school but that one is a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、喧嘩を見慣れていないウチの学校だから、通用するセコイ作戦だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est dommage. Il y a plusieur véterans ici qui ont combattu de nombreuse fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// revoir &amp;quot;too bad though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Too bad though. There&#039;re many veterans here who&#039;ve fought numerous wars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、残念。ここに幾多の戦局を切り抜けてきた百戦錬磨の男がいたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Es-tu entrain de me flatter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you flattering me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je parlais de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was talking about me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕のことだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;en sais rien, mais, pendant ma première année,je finissais toujours dans un combat de rue, tout les soirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know it, but, during my first year, I always ended up in a street fight every night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇが知らないだけだ。僕は一年の頃は、夜の町で、ストリートファイトを繰り返してたんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dit ça avec le faible corp que tu as?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re saying those words with that weak body of yours?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、んな弱そうな体で、言えるセリフかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça ne me donne pas de merite? Cette force, j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t that give me merit? That&#039;s strength, am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「実力は見た目じゃない。その強さだ。違うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te contredit. Dire que cette fille tout mis en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really contradicting yourself. Saying it&#039;s all a set up when the Fille&#039;s all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ矛盾してるよな。女ひとりじゃ、ヤラセとか言っておいて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord alors, je le ferais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right then, I&#039;ll do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わかったよっ、じゃあ、こうしてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais un combat contre elle demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll pick a fight with her tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「明日、その女に、喧嘩を売ってやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te prouverais que je suis toujours fort et que le truc en face de l&#039;école n&#039;étais qu&#039;une mise en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll prove to you that I&#039;m still strong and that the stuff in front of the school gate was a fake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が強いのと同時に、そいつがヤラセだったってこと、わからせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, bah, fais de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well, do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、まぁ、頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; je tiens le magasine et frappe le lit encore.&lt;br /&gt;
// I hold the magazine and hit the bed again.&lt;br /&gt;
// 俺は雑誌を持って、寝返りを打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... ça fait un moment que mes bras n&#039;ont pas combattus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... it&#039;s been a while since my arms rumbled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふん…久々に腕が鳴るぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Houa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I want to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、そろそろ寝たいんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Il est déjà trois heures du matin.&lt;br /&gt;
// It&#039;s already three o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
// 時間はすでに午前３時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Ruffle...&lt;br /&gt;
// je vois pas comment trad&lt;br /&gt;
//  Ruffle...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas rester là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you staying over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泊まってくの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;éteins les lumière alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m turning off the lights then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、電気消すよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Arrète tout!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah! Stop right there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわ、やめろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;je ne reste pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not staying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「泊まらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ok then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, je vais dormir, alors tu peu partir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m going to sleep, so can you please leave?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、もう寝るから、でてってくれる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; \{\m{B}} Pas besoin de me le dire, je pars!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} You don&#039;t have to tell me, i&#039;m leaving!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言われなくてもそうするよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; Je lance le manga que je lisais et me lève.&lt;br /&gt;
// I throw away the manga I was reading and stand up.&lt;br /&gt;
// 雑誌を投げ捨てて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; Je tiens la poignée de porte et commence a partir, mais je m&#039;arrète soudainnement.&lt;br /&gt;
// I hold the door knob and was about to leave, but I suddenly stop.&lt;br /&gt;
// ドアノブを引いたところで、俺は動きを止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, C&#039;est vrai, il y a eu un mort une nuit dans ce dor...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, that&#039;s right, dead at night in this dorm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s deliberately implying &amp;quot;this dorm&amp;quot; to scare Sunohara&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや最近この寮って、真夜中になるとさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finis ce que tu étais en train de dire!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finish what you&#039;re saying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後まで言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne nuit donc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good night then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、おやすみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; Je ferme la porte.&lt;br /&gt;
// I close the door.&lt;br /&gt;
// 俺はドアを閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; Je continue d&#039;entendre quelqu&#039;un gémir de peur dans la chambre. Je l&#039;ignore et pars du dortoir.&lt;br /&gt;
// I continue to hear someone moaning with fear inside the room. I ignore it and leave the dormitory.&lt;br /&gt;
// 中から悶絶する声が聞こえ続けたが、無視して、俺は寮を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=65573</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0415&amp;diff=65573"/>
		<updated>2010-05-15T22:43:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Remarques ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Il reste encore quelques phrases non traduites, car je n&#039;arrivais pas à donné un sens Français à celles ci, si vous avez des idées.&lt;br /&gt;
* Correction Globale reste à faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduit a 98%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// 女の子&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Rugby&#039;&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// 古河&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// 女性&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// 美佐枝&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 15 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// April 15 (Tuesday)&lt;br /&gt;
// ４月１５日(火)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Elle est encore là.&lt;br /&gt;
// She&#039;s there again.&lt;br /&gt;
// また、いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Encore là?....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Insinue &amp;quot;Tu va encore le refaire?...&amp;quot; elle est là, comme la dernière fois.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、またかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why aren&#039;t you going on ahead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Litteralement &amp;quot;Pourquoi tu ne peux pas monté (la colline) toute seule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、ひとりじゃ上れないんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Umm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Et bien, comment dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Well, how should I put this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「その、なんといいますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de problème, tu n&#039;est pas forcé de me parler...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay, you don&#039;t have to force yourself to say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に無理して話さなくていいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On ne se connais pas, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a stranger, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺ら他人だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, ok...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//\{Girl} &amp;quot;Ah, okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu sais, Tu devrais être sérieuse et aller en cours à l&#039;heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you know, you should be diligent about going to school on time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもさ、学校は真面目に出たほうがいいぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Tu est en retard aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;You&#039;re late as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「遅刻してます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Elle me pointe du doigt.&lt;br /&gt;
// She points her finger at me.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と俺を指さした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de soucis pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay for me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はいいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je détourne le regard.&lt;br /&gt;
// I turn my eyes away.&lt;br /&gt;
// 目を逸らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Pour commencer, pourquoi je fais la morale a une étrangère?&lt;br /&gt;
// To begin with, why am I so diligently lecturing a stranger?&lt;br /&gt;
// そもそも何を俺はこんなに真面目ぶって、他人を諭してるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; C&#039;est vrai, comme elle à dit.&lt;br /&gt;
// That&#039;s right, it&#039;s like she said.&lt;br /&gt;
// そう、こいつの言う通りだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;est aussi une délinquente.&lt;br /&gt;
// She&#039;s also a delinquent.&lt;br /&gt;
// 同じ不良学生だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do whatever you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je la laisse seule, et commence à monter la colline.&lt;br /&gt;
// I leave her alone and start ascending the hill by myself.&lt;br /&gt;
// 見捨てて、ひとり坂を登り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; C&#039;est juste que...&lt;br /&gt;
// It&#039;s just that...&lt;br /&gt;
// ただ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle n&#039;a pas du tout l&#039;air d&#039;une délinquente, j&#039;ai eu envie de lui faire la morale.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t look like a delinquent at all, so I felt like lecturing her.&lt;br /&gt;
// そんな不良に見えなかったから、話しかけてしまっただけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est la seule raison.&lt;br /&gt;
// That&#039;s the only reason.&lt;br /&gt;
// それだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, attend s&#039;il te plait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Ah, please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あっ、待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Une voix...\p C&#039;est cette fille.&lt;br /&gt;
// A voice...\p it&#039;s that girl&#039;s.&lt;br /&gt;
// 声…\pさっきの女の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum... ça ne te pose pas de problème si je te suis?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um... is it okay for me to follow you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あの…ついていっていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je regarde derrière et je la vois à coté de moi.&lt;br /&gt;
// I look back to see her standing there beside me.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、すぐ後ろにちょこんと立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Hum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「それは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que je ne me sens pas capable d&#039;y aller seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Because I feel uneasy going alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig wording: &amp;quot;Parce que je ne me sens pas en sécurité a marcher seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ひとりで行くのは、不安だからです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle fais confiance a un gars qu&#039;elle ne connais pas.&lt;br /&gt;
// She&#039;s relying on a guy she doesn&#039;t even know.&lt;br /&gt;
// こんな見ず知らずの男を頼るこいつ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Elle a probablement au moins un ou deux amis, Alors pourquoi encore moi...?&lt;br /&gt;
// She probably has at least one or two friends, so why is it me again...?&lt;br /&gt;
// 友達のひとりやふたり、居るだろうに、なんでまた俺なんかを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Je plisse les yeux en regardant le haut de la colline.&lt;br /&gt;
// I narrow my eyes as I gaze up the hill.&lt;br /&gt;
// 俺は逆光に目を細めながら、坂を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Ok, C&#039;est pas loin d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// Well, it&#039;s only a short walk from here.&lt;br /&gt;
// どうせ、すぐそこまでだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais ce que tu veu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do what you want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Je dis ça et je commence a marcher.&lt;br /&gt;
// I say that and start walking again.&lt;br /&gt;
// 言って、再び歩き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Attend s&#039;il te plait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「待ってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il maintenant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度はなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Elle est entrain de me regarder lorsque...&lt;br /&gt;
// She&#039;s looking at me when...&lt;br /&gt;
// 彼女は俺を見つめながら…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan est un pain fourré au haricot rouge.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;\g{Anpan}={Anpan is a type of bread with red bean paste filling.}...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あんパンっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// そう言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Que dois-je répondre à ça?&lt;br /&gt;
// How should I respond to that?&lt;br /&gt;
// 俺はなんて答えればいいのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baguette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;French bread.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「フランスパン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne comprend pas ce que tu dis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I don&#039;t understand what you&#039;re saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「なんのことだか、よくわからないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ma réplique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s my line.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それはこっちのセリフだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, Tu aime juste les anpan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, do you just like anpan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、あんパンが好きなだけか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non, Pas vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;No, not really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「いえ、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cela dit, je ne déteste pas ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Having said that, I don&#039;t really hate it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「といっても嫌いなわけではないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Si j&#039;avais a choisir, je dirais que j&#039;aime ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;If I had to choose, I&#039;d say I like it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「どっちかというと好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; C&#039;est plutôt une personne indésise, Mais ça n&#039;a pas vraiment d&#039;importance pour moi.&lt;br /&gt;
// She&#039;s a rather roundabout person, but it doesn&#039;t really matter to me.&lt;br /&gt;
// 回りくどい奴だった。別になんでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Cette réponse, Bien que courte, avait l&#039;air plus enthousiaste.&lt;br /&gt;
// That reply, although only slightly, seemed more cheerful.&lt;br /&gt;
// その返事は、少しだけ元気になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Est ce que c&#039;est mots mystérieux ont agis comme un charme?&lt;br /&gt;
// Did those mysterious words act as a charm?&lt;br /&gt;
// Pas sur a propos de ces mots mystérieux peu-être que c&#039;est en rapport avec le Anpan&lt;br /&gt;
// 謎の言葉は、まじないか何かだったのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; Tam, tam, tam...&lt;br /&gt;
// Tatter, tatter, tatter...&lt;br /&gt;
// c&#039;est sencé être des bruit de pas, je savais pas comment représenté ça...&lt;br /&gt;
// たとたとたとっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je continue d&#039;entendre ses pas me suivant derrière moi.&lt;br /&gt;
// I continue to hear her footsteps following behind me.&lt;br /&gt;
// 後ろから駆け足に近い足音が聞こえ続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; La troisième heure est passé, et je me couche sur ma table. Il y a un bruit sourd a coté de moi.&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Third period passes, and I lay down on my desk. There&#039;s a loud thud next to me.&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と大きな音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Levant les yeux, je vois Sunohara à envoyé son sac sur la table.&lt;br /&gt;
// Looking up, I see Sunohara slam his bag onto the desk.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が机に鞄を叩きつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça va pas? On dirait que tu as l&#039;air minable depuis ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Looks like you&#039;re feeling crappy since the early morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした、朝っぱらから不機嫌そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma matinée a été merveilleuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My morning was beautiful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「朝はいい目覚めだったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce qui va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, isn&#039;t that okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃよかったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le problème était après que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The problem was after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「問題はその後だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Après que j&#039;ai mangé mon petit déjeuner, J&#039;ai fais un peu de café et je suis retourné dans ma chambre.&lt;br /&gt;
// Je pense qu&#039;il manque les \{Sunohara} , mais pas sur. &lt;br /&gt;
// After I ate breakfast, I made some coffee and returned to my room.&lt;br /&gt;
// 僕は、朝食を食べた後、コーヒーを入れて、部屋に戻ってくるんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Un matin tranquil. Ce moment est le meilleur. C&#039;est le moment où je peu ressentir la paix.&lt;br /&gt;
// A quiet morning. This hour is the best. The time I can feel at peace.&lt;br /&gt;
// 朝の穏やかな一時。この時間が一番、幸せを感じる時だね。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon dépèche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry it up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「急げよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et comme toujours, J&#039;appuie sur le bouton lecture de ma radio et je commence à siroté mon café.&lt;br /&gt;
// Just like always, I pressed the play button on the radio and started sipping my coffee.&lt;br /&gt;
// 僕はいつものように、ラジカセの再生ボタンを押して、コーヒーを飲み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; C&#039;est ma chanson de hip hop préféré.&lt;br /&gt;
// That is my favorite hip-hop song.&lt;br /&gt;
// ＢＧＭは、お気に入りのヒップホップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; C&#039;est aussi la meilleur chose dans ce monde.&lt;br /&gt;
// It is also the best thing in this world.&lt;br /&gt;
// しかも、この世にひとつしかないマイベストだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec, ce n&#039;est pas cool...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, isn&#039;t this great...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いやぁ、優雅だねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Glou...&lt;br /&gt;
// Sssip...&lt;br /&gt;
// c&#039;est sensé représenté le bruit du sirotage.....&lt;br /&gt;
// ずずぅーっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; &amp;quot;... YO-YO! Jsuis \m{A}! T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... YO-YO! I&#039;m \m{A}! You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…YO! YO! オレ\m{A}！  オマエはっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; &amp;quot;... oublie, c&#039;est n&#039;importe quoi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... forget it, this is stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『…やめた。アホらし』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Mongolian-Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Mongolian-Chop est une prise de karaté apparement, je ne sais pas ce qu&#039;on peu mettre en francais&lt;br /&gt;
// 『オマエは…モンゴリアンチョップ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; &amp;quot;Non, je vais-te-faire-un-Mongolian Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, I&#039;ll-give-you-a-Mongolian Chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、オマエに、モンゴリアンチョップ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; &amp;quot;Mouais, ça n&#039;a aucun sens lorsque je le dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, it doesn&#039;t make any sense however I say it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、どちらにしても意味不明だな…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; &amp;quot;Tu es un-axolotl-qui-a-évolué-sur-terre!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a-WuperRuper-that-evolved-ashore!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// alors WuperRuper on pourrait le laisser comme ça c&#039;est une marque japonaise &lt;br /&gt;
qui vend des axolotls (Salamandre), mais bon ça n&#039;aurait aucun sens ,perso j&#039;ai &lt;br /&gt;
pas d&#039;idée concernant la traduction possible pour que tout le monde comprenne. &lt;br /&gt;
Litteralement on lis : T&#039;es un WuperRuper(Salamandre) qui à évolué à terre?, pas &lt;br /&gt;
vraiment de sens mais bon.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…陸に上がって進化を遂げたウーパールーパー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; &amp;quot;Huh...? Bien que je rigolais, ça prenait une tournure sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Huh...? Even though I was joking, looks like I took it a bit seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『あれ…？  冗談で言ったのに、なんだかマジでそう思えてきたぞ…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『………』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Axolotl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es un... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// PETITE SUGGESTION DE TRADUCTION - Sosongoku&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... WuperRuper?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『おまえ…ウーパールーパー？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es... Fait-en-Chi-ne!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;T&#039;es... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... Made-in-Chi-na!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
// j&#039;ai préféré le laisser ainsi car la pluspart des français utilise ce terme pour dire fabriquait en chine.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…メイド・イン・チャイナ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; &amp;quot;Tu-com-mence-à-être-pro-duit-en-masse-en-chi-ne...\wait{300} Beuh, Nul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;You&#039;re-be-ing mass-pro-duced-in-Chi-na...\wait{300} geh, disgusting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『中国で大量生産されてんだ…\wait{300}って、キモッ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; &amp;quot;T&#039;es un... Co-co-ri-co!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... Cock-a-Doodle-Doo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bas oui Cororico, bon tout ce qu&#039;il dit n&#039;a pas de sens car il rap donc je pense qu&#039;on a pas besoin de revoir cette phrase.&lt;br /&gt;
// 『オマエは…クックドゥードゥルドゥー！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; &amp;quot;Ouah, Mais de quoi je parle sérieusement?, je pige rien, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Uwa, what the hell am I talking about, I don&#039;t get it, hahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『うわ、俺ひとりで何言ってんだろ、わっけわかんね～！  はははは！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; &amp;quot;MA MAIN BLEUE DANS MA GRANDE POCHE A UNE IMITATION DE SUNOHARA!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;MY BLUE HAND IN MY LONG POCKET&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
// Pas d&#039;idée pour la trad, et litteralement ça n&#039;a pas de sens, pas non plus compris les Katakana....&lt;br /&gt;
// 『オマエは…アオテナガフクロオオスノハラモドキ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; &amp;quot;C&#039;est &#039;Ma main bleue dans ma grande poche a une grosse imitation de Sunohara!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Encore une petite suggestion de traduction, mais pas sur qu&#039;elle soit aussi bonne... - Sosongoku&lt;br /&gt;
//Idem&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s &#039;My blue hand in my long pocket&#039;s got one big Sunohara imitation!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『青くて手が長くて袋を持ってて大きい春原のモドキなんだ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; &amp;quot;Tu veux bien arreter avec ça, \p&#039;Hé, oublie l&#039;imitation, l&#039;original ne fait pas assez peur!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  &amp;quot;Don&#039;t you wanna butt in with, \p&#039;Hey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『って、モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよっ！ってツッコミたくならんか？』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; &amp;quot;t&#039;es un... chignon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re... a topknot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…ちょんまげ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; &amp;quot;Non, t&#039;es pas un chignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;No, you&#039;re not a topknot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いや、ちょんまげじゃねぇし…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; &amp;quot;Donc, ce rap mentirais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『じゃ、このラップ嘘になるじゃん…』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; &amp;quot;Désolé Sunohara, fais toi un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Then, this rap would be lying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『春原、わりぃ、ちょんまげにしてくれ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; &amp;quot;éspece de... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a... \wait{300}pff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『オマエは…\wait{300}ぷっ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; &amp;quot;Oh mince, J&#039;ai rigolais avant de de dire quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Oh crap, I laughed before saying anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Pourrait mettre un truc plus vulgaire au lieu de &amp;quot;oh mince&amp;quot; car bon c&#039;est sensé être des délinquents.&lt;br /&gt;
// 『やべ、言う前に自分で笑っちまった』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} \size{40}&amp;quot;Bffffffff----!!&amp;quot;\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
// \{春原} \size{40}「ぶぅーーーーーーっ！」\size{}\shake{2}\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;as fait recraché tout mon café!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;You made me spit out all my coffee!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「コーヒー吹き出しただろがっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T&#039;es un enfoiré, pourquoi as tu changé ma chanson en ce rap pourri!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You bastard, why did you change my fabulous song into that jacked-up rap of yours!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんで、イカしたラップが、おまえのわけわからんラップに替わってるんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?, j&#039;ai fait ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? That was my doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  それ、俺か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;as pas commencer par de présenté dans l&#039;enregistrement par&#039;\bC&#039;est \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t you introduce yourself in the tape as &#039;\bI&#039;m \m{A}&#039;?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オレ\m{A}って、自己紹介してたじゃないかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heu ouais, c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais la dernière cassette qui resté, et c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That tape was the only one left, and it was my favorite!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのテープは、一本しかないお気に入りのベストだったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai fais ça pour toi, alors remercie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I did that for you, so thank me for it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのためにと思ってやろうとしたんだから、勘弁しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas question d&#039;être reconnaissant, même si tu l&#039;avais bien fait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;m gonna be grateful, even if you did it well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなもの、うまくできていたとしても、うれしいわけないだろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça? J&#039;ai essayer de sortir de bonne rimes sur toi et le rap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why&#039;s that? I tried to pick out good things about you and rap about it.&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんでだよ。おまえのいいところをピックアップしてラップで歌ってやろうとしたんだぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais rien ne t&#039;est venu a l&#039;esprit, j&#039;ai raison?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But nothing came up in your mind, isn&#039;t that right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひとつも浮かんでなかったみたいですけどねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, je n&#039;ai rien trouvé quand j&#039;ai essayer. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I couldn&#039;t find anything when I tried. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、見つからなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne vois pas ce que tu veu dire par me faire un Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by giving me a Mongolian chop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「オマエにモンゴリアンチョップって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la première chose qui m&#039;est venu a l&#039;esprit a ce moment. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais même pas ce qu&#039;est un WuperRuper! et ne me demande pas sérieusement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what the hell&#039;s a WuperRuper! And don&#039;t ask seriously!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウーパールーパーなわけあるかっ！  真剣に訊くなっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// this and the following same lines should be consistent with 0111, choosing 0111 because it sounds&lt;br /&gt;
// less awkward -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;Well, that&#039;s the first thing that came up to my mind when it came to such a moment. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aller &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bC&#039;est nul!&#039;\u... qui va aimez écouter ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Aucune idée de la traduction de la phrase laisser en anglais.&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;Going &#039;\bMade in China\u&#039; and then capping off with &#039;\bthat&#039;s disgusting!&#039;\u... Who&#039;s gonna be pleased to hear that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「メイド・イン・チャイナ…しかもキモッ！とか言われて喜べるか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vois pas ce que tu veu dire par &#039;\bCocorico!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know what you mean by &#039;\bCock a Doodle Doo!&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「クックドゥードゥルドゥーって、わけわかんねぇよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bah, je ne sais pas non plus, pourtant je l&#039;ai dit, &#039;\bj&#039;en sais pas plus!&#039;\u  Et tu as ris, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know either, that&#039;s why I said, &#039;\bI don&#039;t know anymore!&#039;\u  and laughed, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから俺も、わけわかんね～！って笑ってただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit plus rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say anything then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なら言うなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My blue hand...&lt;br /&gt;
// \{春原} 「アオテナガ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; ... comme si il allait ce souvenir de quelque chose comme ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ... as if I&#039;ll remember something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 覚えられんぐらいわけわからんわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It was \b&#039;MY BLUE HAND&#039;S GOT A SUNOHARA IMITATION.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アオテナガフクロオオスノハラモドキだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, \b&#039;Tu veu bien arreter avec ça, \pHé, oublie l&#039;imitation l&#039;original ne fait pas assez peur!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, \b&#039;Don&#039;t you wanna butt in with, \pHey, forget imitation, the original&#039;s scary enough!?&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「モドキじゃないオリジナルで十分怖ぇよ！ってツッコミたくなるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas ça! et qu&#039;est ce que c&#039;est sensé signifier?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
\{Sunohara} &amp;quot;There isn&#039;t! And what the hell is that supposed to mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ならねぇし、だからってなんなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et soudain tu dit &#039;\ba chignon!&#039;\u  t&#039;a pas fait une erreur?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly saying &#039;\ba topknot!&#039;\u  Aren&#039;t you mistaken?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでいきなりちょんまげって、間違ってますよねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est pourquoi je m&#039;excuse et te suggère de changer ta coiffure par un chignon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s why I apologized and suggested you change your hair-style into a topknot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だから、わりぃ、ちょんまげにしてくれって頼んでただろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me suggère pas ça! pourquoi je ferais ce que tu dit dans ton rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t suggest that! And why should I follow the contents of your rap!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「頼むなよ！  なんで僕のほうがおまえのラップの内容に歩み寄らなけりゃならないんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;est la permière chose qui m&#039;est venue a l&#039;esprit. Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that was the first thing that came to my mind at that time. Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いざやってみたら、それぐらいしか思いつかなかったんだよ。悪いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;t&#039;es a deux doigt d&#039;éclaté de rire non?! Tu va me dire pouquoi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You almost burst into laughter didn&#039;t you?! What was it you were about to say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ吹き出してたじゃないかよっ！  何言おうとしてたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff... désolé, ça me fais juste rire quand je m&#039;en souvien donc ne me demande pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Pff... sorry, it makes me laugh just remembering it so don&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ぷっ…ごめん、思い出しても笑えるから、訊かんでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;tu sais vraiment comment énervé quelqu&#039;un,pas vrai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You really know how to get on someone&#039;s nerve, don&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すんげぇ、人の神経逆撫でしてるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé? c&#039;est ma faute?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Is that my fault?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  俺が悪いのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu pense que c&#039;est de ma faute, hein?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You think it&#039;s my fault, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が悪いんすかねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Deplus, T&#039;es parti de chez moi et t&#039;as laisser en enregistrement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, you went home and left it recording!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「しかも、おまえ、録音ボタン押しっぱなしで帰っただろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout ce qu&#039;il y avait sur la cassette a partir du rap est éffacé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Everything on the tape after that point disappeared!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その後もずっと消えてたじゃないかよぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;inquiète de cette vieille musique?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that old music?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんな、古くさい曲いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;étais ma préféré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That was my favorite one!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれが最高なんだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend la moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give it back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「戻せよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas des trucs impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「無理言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vas-y et achète moi le CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Go and rent the CD again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;They&#039;re still selling the CD!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ＣＤ、また借りてこいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prochaine fois, j&#039;enregistreait tes hurlements alors excuse moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Next time, I&#039;ll record your scream so you&#039;ll forgive me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、また、気合い入れて録り直すから、それで許してくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;enregistre plus rien , ne la touche plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever record on it again! And don&#039;t touch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「二度と録るなっ、触るなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mince... Pourquoi ça m&#039;arrive a moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... why is this happening to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// je pense qu&#039;en français on pourrait utiliser un autre mot que mince, car Sunohara est sencé être vraiment enervé.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…どうして、こんな目に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une bonne leçon pour toi, pas vrai? la prochaine fois, met tes casettes importante sur lecture seulement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a good lesson for you, isn&#039;t it? Next time, set your important tapes as read-only.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いい教訓になっただろ。今度から大切なテープはちゃんとツメ折っておけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même si je fais ça, Même si je fais ça je pense que tu enlèverais la casette et tu la laisserais n&#039;importe-ou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even if I did that, I think you&#039;ll just tape it up and still mess around with it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ツメ折ってあっても、あんたテープ貼って、録音しそうなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais cacher ce qui t&#039;est précieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hide your precious things then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、大事なものは隠しておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça serait mieu si tu ne fesais rien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It would have been better if you didn&#039;t do anything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたが、何もしなければいいだけでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne vien plus jamais dans ma chambre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t ever come to my room again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、二度と僕の部屋に来るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; il tira violemment sa chaise et s&#039;assie.&lt;br /&gt;
// He violently pulls out his chair and sits down.&lt;br /&gt;
// 乱暴に椅子を引いて、座る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;je vais dormir jusqu&#039;a midi, alors ne me reveil pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be sleeping till noon, so don&#039;t wake me up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼まで寝るから、起こすなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu a dormi toute à l&#039;heure, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were just sleeping a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;c&#039;est parce que quelqu&#039;un m&#039;a ruiné ma matinée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because someone ruined my beautiful morning...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「清々しい朝を、誰かさんにぶちこわしにされたからね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Alice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1900}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Aaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Your Rolling Thunder! \wait{1100}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ヨーローリンサンダァーッ！  \wait{200}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Kaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// カァァーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;cette fois, tu le feras avec une tourte aux unagi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, you&#039;ll do it with unagi pie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir, unagi étant une cuisine japonaise, Je comprend pas trop le rapport avec ce qui ce qui ce passe enfaite.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度、うなぎパイやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comment c&#039;étais?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what was that all about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから、なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれ、うまいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est délicieux, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s delicious, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うまいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, fine then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、いいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veu que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; la troisième heure est fini, et je m&#039;étale sur ma table. J&#039;entend un bruit a otée de moi.&lt;br /&gt;
// Third period has passed, and I lay down on my desk. There&#039;s a thud next to me.&lt;br /&gt;
// first sentence should be consistent with 0060&lt;br /&gt;
// 三時間目が終わって、机に突っ伏していると、隣の席でどん！と音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Je regarde autour de moi, C&#039;est Sunohara qui retourne s&#039;assoir.&lt;br /&gt;
// When I look around, it&#039;s Sunohara returning to his own seat.&lt;br /&gt;
// 顔を上げると、春原の奴が自分の席でふんぞり返っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Good morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「グッモーニン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une belle matinée? Bomb a Head! Tu peu le sentir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it a great morning? Bomb a Head! Can you feel it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bomb a Head is apparently a &amp;quot;song&amp;quot; by an &amp;quot;artist&amp;quot; called &amp;quot;tenjou tenge&amp;quot;, but someone who shares Sunohara&#039;s taste in music please clarify.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いい、朝だねぇ。ボンバヘッ、て感じ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais remercier ma tolérance pour ta paisible matinée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;You should thank my tolerance for your peaceful morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえのその平和な朝は、俺の寛大さのおかげなんだから、感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha? Il y a une relation entre ta tolérance et ma paisible matinée?&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hah? Is there a relationship between your tolerance and my peaceful morning?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はぁ？  おまえの寛大さと僕の穏やかな朝に何か因果関係が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Bien sur que non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha! Of course not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは、あるわけないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je bois mon café matinale et j&#039;écoute ma chanson de hip hop préféré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Drinking my wake-up coffee and listening to my favourite hip-hop music.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「目覚ましのコーヒーを飲みながら、お気に入りのヒップホップを聴く」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ces précieux moment sont les seuls ou je peu être tranquil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Those refined moments are the only ones I can spend undisturbed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その優雅な時間だけは、誰にも邪魔できないのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est cool alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、よかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Je serais san pitier la prochaine fois.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll show you no mercy next time.&lt;br /&gt;
// 次は情け容赦なく、悪戯してやろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;apporterais une copy de ma cassette préféré la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll lend you a copy of my favorite tape next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今度、お気に入りのテープ、ダビングさせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas besoin de ton Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need your Bomb a Head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッなんていらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne te moque pas de Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you make fun of Bomb a Head!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえ、ボンバヘッを馬鹿にすんなよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;bref, ce n&#039;est pas du hip-hop, c&#039;est de la pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, that isn&#039;t hip-hop, it&#039;s pop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、あれ、ヒップホップじゃねぇ、歌謡曲だろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce que tu dit, c&#039;est le chef d&#039;oeuvre ultime du hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you saying, that is the ultimate masterpiece of hip-hop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何言ってんだよっ、ありゃ間違いなくヒップホップの最高傑作だってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, Je ne sais pas si c&#039;est le &#039;\bchef d&#039;oeuvre ultime\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t know whether it is the &#039;\bultimate masterpiece\u&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、最高傑作かどうかは置いておいてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ramène une casette vierge la prochaine fois, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Bring a blank tape next time, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、今度、空のテープ持ってこいよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te l&#039;ai dit, Je n&#039;en veu pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I told you, I don&#039;t want it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いらねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok bah, je vais passer mon temps à dormir jusqu&#039;a midi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;m going to spend my time sleeping till noon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さて、昼まで寝て過ごすとするか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as dormi avant, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You were sleeping just a while ago, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはさっきまで寝ていたんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oui, Mais j&#039;ai été reveillez soudainement ça aide pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right, but I suddenly woke up so it can&#039;t be helped.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁね。でも、起きてても仕方ないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel étudiant model tu est.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Some role model student you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、生徒の鏡な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ、おやすみっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Disant ça, il s&#039;étala sur sa table.&lt;br /&gt;
// Saying that, he lays his face on the desk.&lt;br /&gt;
// maintaining consistency with 0301 and on&lt;br /&gt;
// 言って、机に突っ伏す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふわぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; L&#039;envie de dormir est contagieuse, et me fais bailler.&lt;br /&gt;
// ce n&#039;est pas la trad direct, mais c&#039;est plus français.&lt;br /&gt;
// Sleepiness is contagious, so I make a big yawn.&lt;br /&gt;
// 眠気が移ったのだろうか、生あくびひとつする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; Ainsi, la quatrième heure est passé, et je regarde la table en face de moi.&lt;br /&gt;
// Thus, fourth period passes, and I check the seat in front of me.&lt;br /&gt;
// そして、四時間目の科目を、前の机の上を見て確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Il y a un livre....alors, apres c&#039;est Anglais...&lt;br /&gt;
// There&#039;s a thin textbook... so, next is English Grammar...&lt;br /&gt;
// あの薄い教科書は…英語のグラマーか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; une des matière que je n&#039;aime pas.&lt;br /&gt;
// One of the subjects I don&#039;t like.&lt;br /&gt;
// 当てられまくる授業だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} (ça craint...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This sucks...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （たるい…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Sécher les cours // Option 1 - go to SEEN4415&lt;br /&gt;
// サボる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Rester en cours // Option 2&lt;br /&gt;
// 受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; C&#039;est l&#039;heure d&#039;aller manger, et Sunohara est toujours entrain de dormir sur sa table.&lt;br /&gt;
// It&#039;s about time for lunch break, and Sunohara is still sleeping at his desk.&lt;br /&gt;
// 昼休みになっているというのに、春原はまだ自分の席で眠ったままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, reveille toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, wake up!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、起きろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Le cours est fini?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Is the lesson over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、授業終わったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça fait longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とっくの昔にな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Longtemp? Combien de temp?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A long time ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昔って…どのぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voyons, ça fait une centaine d&#039;année environ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s see, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara didn&#039;t say anything that would be followed by a, &amp;quot;That&#039;s right,&amp;quot;.  What does that mean?&lt;br /&gt;
// My uneducated guess: &amp;quot;Let&#039;s see, ...&amp;quot; changing to that for now -ZF&lt;br /&gt;
// Original: &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s been over for about a hundred years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、１００年は経ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, tu devrais être mort, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha, you should be dead, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あはは、おまえ、死んでるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;c&#039;est vrai, Je suis un hologramme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I&#039;m a hologram.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。立体映像なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ、マジかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... tu étais endormi depuis une centaine d&#039;année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... you&#039;ve been sleeping for a hundred years since then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…春原、おまえはあれから１００年眠り続けていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors ça veu dire... que l&#039;on est cent ans dans le futur...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So that means... this is one hundred years in the future...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つーことは…ここって、１００年後の未来なのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui est arrivé au monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What happened to the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「世界は、どうなってるんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, alors, paye moi à manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so, treat me to my last lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、だから、最後に昼飯をおごれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais... Je vais te le payer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah... I&#039;ll go treat you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…おごるよ…なんだってしてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;alors le monde a été détruit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So the world has been destroyed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうなのか…世界は滅びたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん、母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépéche toi de me payer a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから、早くおごれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serais fort... même si je suis seul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be strong... even if I&#039;m alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、ひとりでも…強く生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;j&#039;ai dit dépéche de m&#039;acheter à manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said hurry up and treat me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「早くおごれってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Tonk!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガスッ。\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho! j&#039;ai pris un coup par un hologramme!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ow! I&#039;ve been kicked by a hologram!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぉっ、立体映像に蹴られたあぁーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré! t&#039;es pas un hologramme! Alors pour le future c&#039;est un mensonge?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// {Sunohara} &amp;quot;Damn you! You&#039;re not a hologram! So the future is also a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、立体映像じゃねぇだろっ！  未来ってのも、嘘かぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m actually a cyborg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「実はサイボーグなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, le monde...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then, the world...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、世界は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Detruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「滅びた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bSans déconné!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\bNO WAY!\u&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;M&#039;man... P&#039;pa... Je suis désolé d&#039;avoir été bête jusqu&#039;à la fin....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Mom... Dad... I&#039;m sorry I&#039;ve been stupid &#039;till the end...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「父さん…母さん…最後まで馬鹿やってて、ごめんよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vivre en combianant mes forces avec un cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll live by combining forces with Cyborg \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、\m{A}サイボーグと力を合わせて、生きていくよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pas envie moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis le dernier humain vivant, alors coopère avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m the last human alive, so give me your cooperation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「人類最後の人間なんだから、協力しろよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ho.. c&#039;est rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh.. it&#039;s crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que nous étions en retard quand on est partis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Because we were late when we left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出るのが遅かったからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça c&#039;est a cause de t&#039;es conneries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s because of your stupid lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの壮大な嘘のせいでねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne crois pas des choses comme ça, abruti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t believe such things, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Just maintaining the fact that Tomoya was telling him not to believe such things. -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You were an idiot to actually believe that.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんなの信じるな、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;étais a moitier endormi, alors tout est possible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was half asleep, so anything was believable!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「こっちは寝ぼけてるんだから、信じるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, dépèche toi et achète moi a manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, hurry up and treat me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、早くおごれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y à aucune raison pour que je te paie a manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &#039;I don&#039;t have a reason to treat you anymore!&#039; or something like that?  &amp;quot;more reason&amp;quot; sounds like it&#039;s comparing, but then &amp;quot;any&amp;quot; throws it off.&lt;br /&gt;
// Agreed, changing for now -ZF&lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;I don&#039;t have any more reason to treat you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「もう、おごる理由ないっしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dit pas de trucs aussi stupide, trouvons des places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such stupid things, just find a seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「馬鹿なこと言ってないで、とっとと座る席作ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;qu&#039;est-ce que tu va faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on va dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course, we&#039;re going to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一年連中をどけるに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; Je pense que Sunohara est toujours endormi.&lt;br /&gt;
// I guess Sunohara is still asleep.&lt;br /&gt;
// 春原は本当に寝入っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; J&#039;attrape son épaule et je le secoue.&lt;br /&gt;
//  I grab his shoulder and shake him.&lt;br /&gt;
// 俺はその肩を掴んで、揺する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le prof&#039; te pose une question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The teacher&#039;s asking you a question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、当てられたぞっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Sérieusement?! C&#039;étais quoi la question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously?! What was the question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えっ？  マジかよ?!  問題はなにっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chante Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sing Takefuji.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「アリスを歌いなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, ouais... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, yeah... OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、ああ…ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Sunohara se leva instantanément.&lt;br /&gt;
// Sunohara instantly stands up.&lt;br /&gt;
// 春原が勢いよく起立する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// On traduit? &lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;il a répondu avec une grosse voix .&lt;br /&gt;
// That&#039;s what he answers with a loud voice.&lt;br /&gt;
// そう高らかに答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Le proffesseur se retourna, gardant sa craie sur le tableau.&lt;br /&gt;
// The teacher turns around, keeping his chalk at the blackboard.&lt;br /&gt;
// 教師が黒板にチョークを当てたまま、振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Tu as dit quelque chose, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Did you say something, Sunohara-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「何か言いましたか、春原くん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est partie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「レッツゴー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you take my hand! Somehow like a man! Some~how, somehow, Got to Do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ウォーンチュテイクマイヘーン！  なーんとかメーン！  な～んちゃらなんちゃらガットゥドゥー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Oublions ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;Just forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「別に当てとらん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Tout le monde étais mort de rire.&lt;br /&gt;
// Everyone was laughing their lungs out.&lt;br /&gt;
// 失笑が所々で漏れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfoiré, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rhaa... c&#039;étais trop la honte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... that was really embarrassing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく、大恥かいたじゃないかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bomb a Head is really awesome, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ボンバヘッて最高傑作だよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est vrai!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Sa mauvaise humeur disparue soudainement.&lt;br /&gt;
// His bad temper suddenly disappears.&lt;br /&gt;
// すぐ機嫌が直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu va faire cette apres midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you going to do this afternoon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、昼はどうする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons faire un tour si tu as de l&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go out if you have money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「金あるんなら、外に出ようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok... c&#039;est allons à la cafétéria alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... it&#039;s the cafeteria then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、学食か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Nous marchons tout les deux dans le couloire.&lt;br /&gt;
// We walk together down the corridor.&lt;br /&gt;
// ふたりで廊下を歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Sunohara sauta tout à coup et essaye de toucher le plafond.&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly jumps and tries to reach the ceiling.&lt;br /&gt;
// いきなり春原がジャンプをして、天井に手を伸ばしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflexes sont définitivement au top maintenant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes are definitely in top shape right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今、第一関節、かんぺき触れたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas génial?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aren&#039;t I amazing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すごくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, génial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「すげぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, j&#039;étais pas sérieu là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, I wasn&#039;t serious right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、今、本気出してないぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;aurais dû enlever mon uniforme si je l&#039;avais fait sérieusement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might tear my school uniform if I did it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「学生服で本気出すと、破けちゃうもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Brave garçon. Viens là, Viens là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good boy. Here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、いい子だ。よしよし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouah... Rempli comme d&#039;habitude...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah... crowded as usual...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くわーっ、相変わらず混んでやがんな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, on doit juste dégager un groupe de première année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we just need to make a first-year group move.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、一年連中をどければ済むけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok, voila nos places.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, there&#039;s our seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕たちの席ねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Un groupe est entrain de parler pendant que Sunohara va vers eux.&lt;br /&gt;
// A group is pleasantly chatting with each other while Sunohara makes his way there.&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;A group is pleasantly chatting amongst themselves while Sunohara makes his way there.&amp;quot; &#039;Amongst&#039; doesn&#039;t seem like something Tomoya would think [Although I haven&#039;t seen much of what he thinks.] but &amp;quot;each other&amp;quot; is usually used with a plural pronoun or 2+ nouns.  A group as a whole can&#039;t chat with each other as a whole, since that would be the group chatting with each other.&lt;br /&gt;
// 座って歓談していた一年連中に向かって、にこやかにガンを飛ばす春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne veu pas être impliqué là dedans...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I don&#039;t want to get involved in this...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こんな奴と一緒にされたくない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; Je sort mon ticket d&#039;échange et je l&#039;échange pour un kitsune udon.&lt;br /&gt;
// I take out my meal coupon and exchange it for a kitsune udon.&lt;br /&gt;
// Je laisse tel quel puisque c&#039;est un repas japonais&lt;br /&gt;
// 俺は自分の分の食券を買い、それをきつねうどんに替える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; Tenant ça, je me dirige vers un siège libre dans le coin.&lt;br /&gt;
// Holding that, I head to an empty seat in the corner.&lt;br /&gt;
// それを持って、隅のほうに空いていた席に腰を下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un siège va se libéré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The seat there is about to be free.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「向こうの席、空けてた途中なのによっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Sunohara tiens son plateau repas et me suit.&lt;br /&gt;
// Sunohara holds his meal tray and follows me.&lt;br /&gt;
// 定食の盆を持って春原が追いかけてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, c&#039;est mon siège, alors bouge!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, this is my seat, so move it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、ここ、僕の席だから、どいてねーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; il demande au gars a coté de moi de partir.&lt;br /&gt;
// He tells the guy sitting next to me to move.&lt;br /&gt;
// 今度は俺の隣に座っていた男子生徒をどけようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Mais, c&#039;est un rugby man de troisième année.&lt;br /&gt;
// But, he&#039;s a third year rugby club member.&lt;br /&gt;
// だが、そいつは同じ三年のラグビー部。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Quoi? Tu veux que je bouge alors que je suis encore entrain de manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;What? You want me to move while I&#039;m still eating?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「なに、俺たち食ってる途中なのに、どけって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... je pensais que tu étais un première année...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... I thought you were a first year...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いや…一年かと思って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Mais si j&#039;étais un première année, tu aurais voulu que je parte alors que j&#039;étais entrain de manger, c&#039;est ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;But if I were a first year, you would&#039;ve made me move even if I was eating, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「一年だったら、食ってる途中でもどけるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne voulais pas, Je ne voulais pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I wouldn&#039;t, I wouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いや、しないしない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, C&#039;est le mec qui m&#039;as fait partir alors que j&#039;étais entrain de manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, that&#039;s the guy that made me move while I was still eating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「僕、この前、この人に食ってる最中にどけられたッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Un rugby man de second ledit assez fort.&lt;br /&gt;
// One of the first year rugby club members on the same table says loudly.&lt;br /&gt;
// 同席していたラグビー部の一年がそう高らかに告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! enfoiré, pourquoi t&#039;a dit ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Damn you, why did you say that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっ、てめぇ、何チクッてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;D&#039;accord, \bnow\u Je comprend. On devrait aller en parlait plus loin&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, \bnow\u I understand. Shall we go a little further to the back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reason: It&#039;s not like he dragged Sunohara to discuss something. More like he&#039;s sarcasticly saying they&#039;re at fault but what he really wants is drag Sunohara there. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;All right, I get it. Let&#039;s go discuss this at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、よぅく、わかった。ちょっと裏、行こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Naan! On s&#039;est mal compris!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek! It&#039;s a misunderstanding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ、誤解っす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Il pris Sunohara par le col...&lt;br /&gt;
// He grabs Sunohara by the collar...&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Ouuuaaaaah--------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーー−−−ーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Il laissa une trainée d&#039;hurlement pendant qu&#039;ils allaient dehors. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// Alt: On l&#039;entendait huler pendant qu&#039;ils allaient dehors.&lt;br /&gt;
//  He leaves a trail of screams while being dragged out. // Go to 0422&lt;br /&gt;
// ずるずると引きずられていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Je finis de manger dans la cafétéria et pars rapidement. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// I finish my lunch at the cafeteria and leave quickly. // From 0276 and 0421&lt;br /&gt;
// 学食で昼食をとり終えると、早々にその場を立ち去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} (Hmm... trop bruyant ici...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmm... so noisy there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ふぅ…騒がしかった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Regarde cette Fille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Look at that girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「見て、あの子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette Fille là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;That girl there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ほら、あそこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; La Fille montre du doigt quelqu&#039;un dehors à travers la fenêtre tout en &lt;br /&gt;
// The girl is pointing at someone outside the window as she continues to talk to her friend.parlant a son amie&lt;br /&gt;
// 窓際にいた女生徒が窓の外を指さして、隣の連れに話しかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Elle est plutôt mignonne en manger son pain toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;She looks kinda cute eating her bread alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひとりで、パン食べてる。なんか、一生懸命で可愛い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je me demande dans quelle classe elle est. Je ne l&#039;ais jamais vue auparavant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;I wonder which class she belongs to. I haven&#039;t seen her before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「どこのクラスの子だろ。あんまり見ない子だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; Avec ça, je commence à imaginer.&lt;br /&gt;
// With only that, I begin to imagine.&lt;br /&gt;
// what does he mean? &amp;quot;I begin to wonder&amp;quot;, maybe?&lt;br /&gt;
// それだけで想像がついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je regarde a travers la fênetre en direction de la coure. Là, assise sur le bord des marches, il y a une fille qui mange son pain toute seule.&lt;br /&gt;
// I look out the window down at the courtyard. There, sitting on the edge of the stone steps, is a girl eating her bread all by herself.&lt;br /&gt;
// 同じように窓から中庭を見下ろすと、石段の縁に座り、ひとりパンを食べている少女の姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; C&#039;est elle.&lt;br /&gt;
// It&#039;s her.&lt;br /&gt;
// あいつだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Aller dans la coure // Option 1 - Go to 0434&lt;br /&gt;
// 中庭に下りる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; L&#039;ignoré // Option 2 - Go to ??? (0552?)&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara ne va pas revenir avant un moment... Je crois que je vais déscendre...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Sunohara won&#039;t be back for awhile... I guess I&#039;ll head down there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （春原もしばらく帰ってこないだろうし…行ってみるか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; Je l&#039;appelle pour obtenir son attention.&lt;br /&gt;
// I call out to her to get her attention.&lt;br /&gt;
// 俺は近づいていって、声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est tu seule dans un endroit comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you alone in a place like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりでいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Je vois... elle est entrain de manger un anpan.&lt;br /&gt;
//I see... she&#039;s definitely eating anpan.&lt;br /&gt;
// なるほど…確かにあんパンを食べている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Miam, miam.&lt;br /&gt;
// Chomp, chomp.&lt;br /&gt;
// ぱくぱく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu m&#039;entend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ、聞いてるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;je suis désolé... Je suis entrain de manger là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;I&#039;m sorry... I&#039;m in the middle of lunch right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ごめんなさいです…今、ご飯中ですので」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Elle arrétat de macher sa nourriture juste pour dire ça&lt;br /&gt;
// She stops munching her food just to say that.&lt;br /&gt;
// 食べるのを止めて、それだけを答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Je m&#039;assis a coté d&#039;elle et attendit.&lt;br /&gt;
// I sit beside her and wait.&lt;br /&gt;
// 隣に座って待つことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; Je peux voir l&#039;endroit d&#039;où je regardais d&#039;ici.&lt;br /&gt;
// I can see the place where I was looking down from here.&lt;br /&gt;
// 先ほど見下ろしていた場所をここから見上げることができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Personne ne nous regarde.&lt;br /&gt;
//  Nobody is watching us now.&lt;br /&gt;
// 今はもう、誰もこっちを見ていなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; Dès qu&#039;elle finis de manger son anpan, elle sorti une brique de lait et commença a boire.&lt;br /&gt;
// As she finishes eating her anpan, she takes out a small pack of milk and starts drinking.&lt;br /&gt;
// あんパンを食べ終わると、牛乳パックを口にしてそれも飲みきる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... umm, qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... umm, what is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…あの、なんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Ah oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ」&lt;br /&gt;
// Hum, d&#039;apres les hiragana y a pas écrit ça, mais bon c&#039;est plus français d&#039;écrire cette phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demandais juste pourquoi tu mangé ton déjeuné toute seule ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering why you&#039;re eating lunch here all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして、こんなところでひとりで昼飯食ってるのかなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Est-ce que tu aimes cette école?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Do you like this school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「この学校は好きですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; j&#039;avais déjà entendu cette phrase avant. Cette fois, la question est pour moi.&lt;br /&gt;
// I&#039;ve heard this line before. This time, the question is directed to me.&lt;br /&gt;
// 聞いたことのあるセリフ。今度は俺に向けられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, pas particulierement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, not particularly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、取り立てては」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sounds more natural, imo -ZF &lt;br /&gt;
// Orig: &amp;quot;Is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Moi je l&#039;aime, vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I really, really do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「わたしはとってもとっても好きです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais, rien... ne peut resté pareil pour toujour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;But, nothing... can remain the same forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、なにもかも…変わらずにはいられないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Même ce qui est amusant et rend heureux, rien,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Even fun things and happy things, nothing,&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「楽しいこととか、うれしいこととか、ぜんぶ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Rien ne reste inchangé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nothing stays that way forever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ぜんぶ、変わらずにはいられないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; C&#039;est les même phrase que j&#039;ai entendu hier matin.&lt;br /&gt;
// These are the same lines I heard yesterday morning.&lt;br /&gt;
// すべて、昨日の朝、聞いたセリフだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu est devenu incapable d&#039;aimer cet endroit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And so, you&#039;ve become unable to like this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで、この場所が好きでいられなくなったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; C&#039;est la dernière phrase que j&#039;ai dite.&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// The last sentence is said by me.&lt;br /&gt;
// 最後の言葉は俺が言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais être plus claire. je ne comprend pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be more clear. I don&#039;t really understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「具体的に言ってくれよ。なにがなんだかわからない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je n&#039;étais pas a l&#039;école pendant longtemp car j&#039;étais malade.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I was away from school for a long time because I was ill.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「病気でずっと休んでいたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Combien de temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How long?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どれぐらい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Très longtemp.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;A very long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「長い間です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... et donc?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... and then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅん…それで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Cette école n&#039;est pas la même où je me suis tant amusé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This school isn&#039;t the same school where I had so much fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「もうこの学校は、わたしが楽しく過ごせる場所じゃなくなってたんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne comprend toujours pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I still don&#039;t understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それでもよくわからないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達とかいたんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne sais pas vraiment si on peu appelé ça des amis, mais il y a quelques personnes avec qui je parle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I don&#039;t know whether you can call them friends, but there are a few people I talk to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「友達と呼んでいいのかわからないですけど、話が出来る人は少しだけいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pas un problème si tu n&#039;est pas proche d&#039;eux, tant que tu en a un , non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s okay if you aren&#039;t close to them, as long as you have one, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に仲は深くなくていいよ。いたんならな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En d&#039;autre mots, c&#039;est comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In other words, it&#039;s like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つまりこういうことだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est dur tu parler a ses amies apres une longue absence et durant ce temps ou tu étais partie, votre amitié aurait dût devenir plus forte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard to talk to your friends after taking a long break and during the time you were gone, your friendship should have become stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「長い間休みすぎたから、友達とも話しづらいと。自分がいない間に、結束が固まっているようで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais, t&#039;es amis sont si cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But, are your friends really that cruel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもあんたの友達ってさ、そんな薄情な奴らなのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement, peu importe combien de temps passe, ils devraients t&#039;acceuillir avec le sourire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally, no matter how much time passes by, they would still cheerfully greet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通、どれだけ時間が経ってもさ、快く迎えてくれるもんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils ne peuvent pas me rencontrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They can&#039;t meet me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「迎えてくれないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils ont vraiment pas de coeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re really cold-hearted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そら薄情な奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... non, c&#039;est ma fautes à cause de mon absence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... no, it&#039;s my fault for taking a long break.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…いえ。悪いのは、長いこと休んでいたわたしのほうなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Parce que on a passé un petit peu de temps ensemble...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Because we only spent a little time together...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だって、彼女たちと過ごした時間はほんの少しで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;They&#039;re not even in this school anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Il ne sont plus dans cette école maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今はもう、この学校にはいないんですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ils sont tous diplomé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;They all graduated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「みんな卒業しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Depuis cet été.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;This spring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「今年の春に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... combien de temps ton absence a durée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... how long did you take a break for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…あんた、どれだけ休んでたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Neuf mois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Nine months.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「九ヶ月です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なるほど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// A voir plus tard&lt;br /&gt;
//  A lone exchange student.&lt;br /&gt;
// ひとりきりの転校生。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est probablement ce qu&#039;elle ressent.&lt;br /&gt;
//  That&#039;s probably what she feels.&lt;br /&gt;
// そんな気分なのだろう、彼女にしてみれば。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Je ne me sens pas à ma place comme Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I feel out of place like Urashima Tarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「浦島太郎の気分を味わいました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; Alors, elle sais bien s&#039;éxprimer, aussi...&lt;br /&gt;
// So, she can express herself well, too...&lt;br /&gt;
// そういう表現もできるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je passe mes midi a manger toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;That&#039;s why I spend my afternoons eating alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「だからひとりで昼ご飯を食べていました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Ok, Je comprend maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Roger that. It&#039;s okay, I understand now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「了解。もういいよ。よくわかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// どうしたものだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; je peu parlé avec elle sans timidité.&lt;br /&gt;
//  I can talk to her without being so reserved&lt;br /&gt;
// 遠慮なく、話を聞きすぎたような気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; Partir // Option 1 - Go to 0510&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// もう立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Continué à parler // Option 2 - Go to 0522&lt;br /&gt;
// Continue talking&lt;br /&gt;
// まだ話を続ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; S&#039;en est assez, je ne veu pas qu&#039;elle sois plus démoralisé.&lt;br /&gt;
// This is enough, I don&#039;t want her to get even more depressed.&lt;br /&gt;
// これ以上、俺まで暗い気分になりたくない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; je suis incapable de faire quoique ce soit de toute façon.&lt;br /&gt;
// I wouldn&#039;t be able to do anything anyway.&lt;br /&gt;
// そもそも俺には何もしてやることなんてできないんだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{\m{B}} (Qu&#039;est ce que je fais ici... Je ne peu même pas résoudre mes propres problèmes.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What am I even doing here... I can&#039;t even solve my own problems.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （自分のことさえ、まともにできないような人間が、何を今更…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; Je me lève.&lt;br /&gt;
//  I stand up.&lt;br /&gt;
// 自嘲して、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ou vas-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「え、どこに行かれるんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m going back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「戻るんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah, Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;Ah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ、そうですよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; C&#039;est moi qui suis venu, alors je devrais être le premier a partir.&lt;br /&gt;
// It was me who came over, so I should be the one leaving.&lt;br /&gt;
// 来るのも一方的だし、去るのも一方的だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;On ce voit plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;See you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、それではまた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; A plus... est ce que ça veu dire que je la reverrais sur la colline?&lt;br /&gt;
// Again... does it mean I&#039;ll meet her on the slope again?&lt;br /&gt;
// また…坂の下で会ってしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; Si possible, je ne veux pas mettre mon nez dans ses affaires... c&#039;est quoi je suis netrain de penser pendant que revien en classe.&lt;br /&gt;
// If possible, I don&#039;t want to stick my nose in her business... that&#039;s what I&#039;m thinking about while walking back to the classroom.&lt;br /&gt;
// できれば、もう関わりたくないな…と考えながら、教室へと戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Je l&#039;écouté jusqu&#039;à present, Je me sentirais mal de lui dire b. &lt;br /&gt;
// Listening to her thus far, I would feel awkward saying good luck and leaving her here.&lt;br /&gt;
// From 0509&lt;br /&gt;
// ここまで聞いておいて、じゃあ、がんばれよ、と言って立ち去るのも気が引けた。nne chance et de la laisser ici.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; --Rien ne reste inchangé...&lt;br /&gt;
//  --Nothing stays that way forever...&lt;br /&gt;
// ──ぜんぶ、変わらずにはいられないです…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Je me rappel de ces mots.&lt;br /&gt;
//  I remember those words.&lt;br /&gt;
// 俺は、その言葉を思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Bien, c&#039;est évidents. Le temps passe, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, it&#039;s obvious. Time passes, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当然だ。時間は進んでいくんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昨日も言ったよな、俺」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a rien qui ne change jamais. Tout ce que tu a besoin de faire c&#039;est de trouver quelque chose que tu aime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing that never changes. All you need to do is find something else that you enjoy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変わらないものはないんだから、また別の形で楽しみを作ればいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais te faire des amis; des nouveaux, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should find some friends; new ones, that is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「友達、作ればいいじゃないか、また新しく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Rapport au temps de classe qu&#039;il reste, les 3eme année on des examens et donc autres choses a pensé que ce faire des amis.&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En particulier les troisièmes années...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Especially third-year students...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「三年生だったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; C&#039;est la vérité...&lt;br /&gt;
// That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// 確かに…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Pendant que tout le monde est occuper avec les examens, ce n&#039;est pas le moment pour ce faire des amis.&lt;br /&gt;
//  Since everyone is busy with exams, there&#039;s no time to make friends.&lt;br /&gt;
// この受験を目前に控えた時期に、好んで友達を増やしたいと思う奴はいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, tu n&#039;a pas pas rejoins de club, si?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, you haven&#039;t joined any clubs, have you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、部活は。部活は入ってなかったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; Je lui demande comme si je venais juste de m&#039;en rappeler.&lt;br /&gt;
// I ask her as if I had just remembered.&lt;br /&gt;
// 思い出したように訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;I haven&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「入ってないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Mais il y en a un que je veu rejoindre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Fille} &amp;quot;But there&#039;s one I want to join.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「でも、入りたいクラブはあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord, alors quel club c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, so what club is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし。それは、なんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;c&#039;est le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;It&#039;s the drama club.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「演劇部です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Théâtre hein... Je me demande si il y en a un ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Drama huh... I wonder if there&#039;s one here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「演劇ね…あったかな、うちの学校に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Iil y en avait un, l&#039;année dernière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;There was, a year ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「ありました。一年前には」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord alors, allons voir la salle du club après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right then, go see the clubroom after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃ、放課後、見に行ってこいよ。部室」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ce que tu veux faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what you want to do, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうしたいだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, C&#039;est ce que je veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, that&#039;s what I want.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい、そうしたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais faire de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、頑張らないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Oui, Je ferais de mon mieux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Yes, I&#039;ll do my best!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「はい。がんばりますっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; Elle serra son poingt comme si elle étais décidé. Je me demande si c&#039;est grâce a mes encouragements.&lt;br /&gt;
// She clenches her fist as if she&#039;s decided. I wonder if it&#039;s because of my encouragement.&lt;br /&gt;
// 俺の後押しがきいたのか、ぐっ、と手を握って意を決した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Mais, quand je l&#039;ai approché, ..&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// But, when I approached her as a guy, it seemed like I was interested in her.&lt;br /&gt;
// 男の俺が寄っていったら、まるで気があるみたいじゃないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Je continue de marcher sans m&#039;arrété.&lt;br /&gt;
// I continue walking without stopping.&lt;br /&gt;
// そのまま、素通りする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis de retour...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ただいま…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu est entrain de pleurer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you crying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、泣いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas entrian de pleurer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not crying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泣いてなんかないやいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; je l&#039;ignore et regarde a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I disregard it and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; Je me rapelle de la fille que j&#039;ai rencontré pendant le déjeuner.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met during lunch break.&lt;br /&gt;
// 俺は昼休みに会った女の子のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\m{B}} (Quelle fille malheureuse...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What a pitiful Fille...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （しかし不憫な奴だよな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; elle a dit qu&#039;elle se sentais comme Urashima Tarou... Je me demande ce que ça fait d&#039;être comme ça.&lt;br /&gt;
// She said she feels like Urashima Tarou... I wonder what it feels like.&lt;br /&gt;
// 本人は浦島太郎だとか言ってたけど…実際そんな気分なんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// If you think about it. You wouldn&#039;t end up worrying about your junior if you didn&#039;t have any clubs.&lt;br /&gt;
// 考えてみればいい。部活にも入っていなければ、後輩との関わり合いなんてない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Si je devais penser aux gen s qu&#039;elle connais dans cette école, il n&#039;y aurais probablement personnes d&#039;autre que les professeurs.&lt;br /&gt;
//  If I were to think about people she knows from this school, there probably wouldn&#039;t be anyone other than the Professeurs.&lt;br /&gt;
// この学校で彼女が知っている人間と言えば、教師以外にはいないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{\m{B}} (Apres les cours, hein...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (After school, huh...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （放課後か…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Je me demande si ils vont l&#039;accepter.&lt;br /&gt;
// I wonder if they will cheerfully accept her.&lt;br /&gt;
// 演劇部の連中は、あいつを快く迎え入れてくれるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; Quand tu est un troisième année, tu va bientôt quitter les clubs que tu as rejoins.&lt;br /&gt;
//  When you&#039;re a third year, you&#039;re close to leaving the clubs you&#039;ve joined.&lt;br /&gt;
// 三年といったら、もうクラブも引退寸前なのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Et travaillais dur jusque là... c&#039;est comme ça que les autres voients les choses...?&lt;br /&gt;
// And to work hard from then on... exactly how does that look to other people...?&lt;br /&gt;
// それをこれから頑張ろうなんて…他人の目にはどう映ってしまうんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; Je remarque les bruits de crayon que tout le monde utilise.&lt;br /&gt;
// I notice the sound of the mechanical pencils everyone is using.&lt;br /&gt;
// みんなが一斉にかりかりとシャーペンの音を立て始めたことに気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; --à ce stade de l&#039;année, pas grand monde doit être d&#039;humeur pour ça.&lt;br /&gt;
// --Given the time of year, not everyone is in that sort of mood.&lt;br /&gt;
// ──時期が時期ですから、みんなそういう雰囲気じゃないです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{\m{B}} (Je ressent la même chose...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I feel the same way...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺とて、そうなんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; Je me demande, ce que je suis entrain de faire?&lt;br /&gt;
// I wonder, what am I doing?&lt;br /&gt;
// 何をやっているんだか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Je fixe le paysage dehors, oubliant le cours.&lt;br /&gt;
// I stare at the scenery outside, not listening to the lesson.&lt;br /&gt;
// 俺は授業も聞かずに、ずっと外の風景を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; La cinquième heure de cours est fini.&lt;br /&gt;
// Fifth period class ends.&lt;br /&gt;
// 五時間目の授業が終わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Il reste encore une heure de cours.&lt;br /&gt;
// Only one more period of the boring lessons remains.&lt;br /&gt;
// 退屈な授業も、残すは一時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; Sunohara a sa tête allongée sur le dos de la chaise, Il dors dans une position confortable.&lt;br /&gt;
// Sunohara has his head lying on the back of the chair, sleeping in a comfortable position.&lt;br /&gt;
// 春原は椅子の背もたれに後頭部を載せて、豪快な格好で寝ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{\m{B}} (Je pense qu&#039;il ne va pas tombé...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I guess he&#039;s not going to fall...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （よく、滑り落ちないもんだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; J&#039;ai personnes a qui parler, alors je tourne mon regard a travers la fenêtre.&lt;br /&gt;
//  I don&#039;t have anyone to talk to, so I return my gaze outside the window.&lt;br /&gt;
// 話し相手もいないので、また窓の外に目を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; La dernière heure est fini.&lt;br /&gt;
// A revoir, car homeroom ne correspond a rien en france, Je pense que l&#039;on peu laisser la phrase que j&#039;ai mis.&lt;br /&gt;
// Homeroom ends, and it&#039;s after school already.&lt;br /&gt;
// ＨＲが終わり、放課後となる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... J&#039;ai bien dormi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huwaaa... I slept well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…よく寝た…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, on pourrait aller quelque part, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Well, shall we go somewhere, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「さてと…どっか行くか、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment optimiste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really optimistic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すげぇ脳天気な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on doit au moin s&#039;amuser après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, we have to at least have some fun after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ま、放課後ぐらいは楽しまないとねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où tu va, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どこ行く、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、俺、金ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois. Bah, Je suis aussi a sec!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see. Well, I&#039;m also broke!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そっか。僕も、すっからかんなんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si on va a la cafétéria maintenant, il y aura peu&#039;être quelqu&#039;un qui nosu paiera a boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we go to the cafeteria now, there might be someone there that will treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とりあえず学食いったら、誰かいるだろうからさ、ジュースでもおごらせようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es vraiment bête, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are that stupid, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなのばっかだな、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よし、じゃ、いこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Je n&#039;ai rien a faire de toute façon alors je peux l&#039;accompagner.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t have anything to do anyway, so I might as well accompany him.&lt;br /&gt;
// やることもなかったから、ついていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, hé, paye nous à boire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, hey, treat us to some juice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ねぇねぇ、ジュースおごってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; Il attrape un première année et continue de le harceler.&lt;br /&gt;
// y a pas grand chose qui ce rapproche de junior en français....&lt;br /&gt;
// He catches a junior and keeps on pestering him.&lt;br /&gt;
// 春原が後輩を捕まえて、そうせびっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non pas ces truc pas chère, celui à deux cent yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not those cheap ones, the two hundred yen ones.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「百円じゃなくて、二百円」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;achètes en pour lui aussi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Buy one for him too, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふたりぶんだから。あっちの人も」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, t&#039;es un bon gars. Si quelque chose t&#039;arrive, t&#039;as juste a nous appeler, Ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, you&#039;re a good boy. If something happens, you just tell us, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うん、君、いい奴だねぇ。なんかあったら、僕たちに言っておいでよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Sunohara} On leur donneras une lesson en dehors du lycée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll teach them a lesson outside of school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕たち、学校の外ではぶいぶい言わせてるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Juste un peu avant, J&#039;ai mis quelqu&#039;un a terre avec un petit coup d&#039;index dans son front.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just a while ago, I put a person down with just the flick of my index finger on his forehead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この前も、喧嘩売ってきた奴の眉間にさ、人差し指一本当ててやったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand j&#039;ais fais ça, sa tête vola en éclats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When I did that, his face blew to smithereens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたら、そいつの顔面、こっぱみじん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; ... menteur.&lt;br /&gt;
// ... liar.&lt;br /&gt;
// …嘘をつけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; L&#039;ignorant, Je regarde la pendule au mur.&lt;br /&gt;
// Ignoring him, I look at the wall clock.&lt;br /&gt;
// 何気なく俺は壁の時計を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; La sixième heure est déjà fini, enfaite ça fait déjà vingt minutes.&lt;br /&gt;
// Sixth period has already passed, and it&#039;s already been twenty minutes since then.&lt;br /&gt;
// 六時間目が終わってから、二十分が過ぎていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si elle à le courage d&#039;y aller...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if she has the courage to go there...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あいつ、勇気出して行ってんのかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; Je me souvien de la fille que j&#039;ai renconté cette apres midi.&lt;br /&gt;
// Je pense pluôt a changer dans un truc du genre : Je pense a cette fille... car bon le je me souvien n&#039;est pas très français quand on parle de quelqu&#039;un qu&#039;on a vue quelque heure auparavant, surtout que c&#039;est pas la première fois qu&#039;il la voit.&lt;br /&gt;
// I remember the Fille I met this afternoon.&lt;br /&gt;
// 俺は、昼に会った女生徒のことを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; je suis un peu inquiet // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// I&#039;m a bit worried // Option 1 - Go to 0606&lt;br /&gt;
// 気になる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Je suis confiant // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// Don&#039;t worry // Option 2 - Go to 0692&lt;br /&gt;
// 気にならない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Je ne peux pas m&#039;empéché de m&#039;inquiété.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t help but worry.&lt;br /&gt;
// 気になって仕方がなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// I turn around and head to that place.&lt;br /&gt;
// 俺は踵（きびす）を返し、その場を離れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où-tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where are you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ありゃ、\m{A}、どこにいくんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; Je l&#039;entend mais je l&#039;ignore alors que je quitte la cafeteria.&lt;br /&gt;
// I hear him but ignore him as I leave the cafeteria.&lt;br /&gt;
// 春原の声が聞こえたが、無視して、そのまま学食を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; Je monte les escalier en courant, en direction du troisème étage de l&#039;ancien batiment.&lt;br /&gt;
//  I run up the stairs and head up to the third floor of the old building.&lt;br /&gt;
// 階段を駆け上り、旧校舎の三階までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Certainement, que les salle de cette étage on étais donné aux clubs culturel.&lt;br /&gt;
// Certainly, the classrooms on this floor have been given to the cultural clubs.&lt;br /&gt;
// 確か、この階の教室が文化系の部室に宛われていたはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} (Jai fini par venir ici finalement...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I ended up coming here eventually...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （結局、来ちまった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Elle est là, dans le couloir devant moi.&lt;br /&gt;
// She is standing in the hallway just up ahead.&lt;br /&gt;
// 廊下の一番先に、あいつは立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hum... qu&#039;est-ce qu&#039;elle fait?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sigh... what is she doing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ…なにやってんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Je la regarde pendant un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her from a distance for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく遠くから見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; C&#039;est comme si elle répété ce qu&#039;elle a fait ce matin.&lt;br /&gt;
//  It&#039;s like she&#039;s repeating what she did this morning.&lt;br /&gt;
// それはまるで、朝の再現のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Elle est probablement encore que quelque chose ce passe.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably waiting again for something to happen.&lt;br /&gt;
// またもそこで足踏み状態なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; il y a une salle devant elle.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a room in front of her&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Before her eyes is a room.&lt;br /&gt;
// 目の前にある部室。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; C&#039;est peu&#039;être que les membres du club sont occupaient a s&#039;entrainé.&lt;br /&gt;
// It might be that the club members are busy practicing something.&lt;br /&gt;
// その中では、演劇部の連中が賑やかに練習しているかもしれないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; En ce moment, elle ne se sent probablement pas a sa place... le même sentiment embarassant qu&#039;elle a peu&#039;être ressentie face a ses camarades de classe.&lt;br /&gt;
// Right now, she&#039;s probably feeling out of place... the same feeling of awkwardness she might have felt towards her classmates this morning.&lt;br /&gt;
// それは、彼女が今朝に味わったであろう、自分のクラスに対する違和感と同じだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; Le sentiment désagréable d&#039;aller a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
//  The unpleasant feeling of having an idea about going inside at this time.&lt;br /&gt;
// 今更中に入っていけない、気まずさ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; Elle pense probablement à ce qu&#039;elle peut anticiper en ouvrant la porte.&lt;br /&gt;
// She&#039;s probably thinking of what she can anticipate in opening the door.&lt;br /&gt;
// 彼女は何を期待して、そのドアを開けることができるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; mais même si c&#039;est un nouveau membre, si ils remarquent que c&#039;est une troisième année, ils vont probablement se sentir mal a l&#039;aise autour d&#039;elle.&lt;br /&gt;
//But even if she is a new member, if they notice that she&#039;s a third-year student, they&#039;d probably feel awkward around her.&lt;br /&gt;
// 新入部員だと言っても、三年生だと知れば、部員たちの反応は当惑に変わるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; ça serait mieu si elle connaissait au moins quelqu&#039;un....&lt;br /&gt;
// It would be better if she knew at least someone....&lt;br /&gt;
// ひとりでも知り合いがいれば良かったのだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; Je me demande si elle a la même image péssimiste dans son esprit.&lt;br /&gt;
// I wonder if she has the same negative image in her mind again.&lt;br /&gt;
// 同じネガティブなイメージが彼女の脳裏にもよぎっているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; Je vois ses lèvres bouger, je n&#039;arrive pas a entendre sa voix.&lt;br /&gt;
// I see her move her lips a little, I can&#039;t hear her Voix though.&lt;br /&gt;
// 彼女の口が小さく動いたような気がする。声は聞こえなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hamburger...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ハンバーグ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; est-ce qu&#039;elle pense soudainnement a manger?&lt;br /&gt;
// Is she suddenly thinking about dinner?&lt;br /&gt;
// いきなり夕飯の算段だろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; Il semblerait que j&#039;ai eu juste en lisant sur ses lèvres.&lt;br /&gt;
// Seems like I got it right based on how her lips moved.&lt;br /&gt;
// なんか、口の動きは合っていた気がする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; Avec ça, Elle est finalement décidé.&lt;br /&gt;
// With that, she finally decides.&lt;br /&gt;
// でも、それでようやく決意が固まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; Elle posa sa main sur la poignée de la porte et la fît glisser sur le coté.&lt;br /&gt;
// She puts her hand on the door handle and slides it to its side.&lt;br /&gt;
// ドアの取っ手に手をやり、そして引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; Clap.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0634&amp;gt; Clatter.&lt;br /&gt;
// がらり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Excusez moi...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Excuse me...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あのっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; Dit-elle.&lt;br /&gt;
// She says.&lt;br /&gt;
// 声が出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; Mais elle s&#039;arréta après ça.&lt;br /&gt;
// But she doesn&#039;t continue after that.&lt;br /&gt;
// でも、そこから言葉は続かなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Elle gardat son regard doit a l&#039;intérieur de la salle. Je me demande quel genre de scene l&#039;attend a l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// She keeps her gaze straight inside the room. I wonder what kind of bitter scene awaits her there.&lt;br /&gt;
// 目はまっすぐ部室の中を見据えたまま。そこにどんな辛辣な光景が待っていたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} (Mince...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （くそっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Je cours vers elle.&lt;br /&gt;
// I rush to where she&#039;s standing.&lt;br /&gt;
// 俺は走って、彼女の元に駆けつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; Et depuis son dos, je regarde à l&#039;intérieur de la salle.&lt;br /&gt;
// And from her back, I look inside the classroom.&lt;br /&gt;
// そして、後ろから教室の中を見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; à l&#039;intérieur, il y a une pile de carton.&lt;br /&gt;
// Inside, there are a pile of cardboard boxes.&lt;br /&gt;
// 乱雑に積まれたダンボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; ça devrait être la salle du club, mais c&#039;est plutôt une salle de stockage.&lt;br /&gt;
//  A clubroom should be here, but instead it&#039;s a storage room.&lt;br /&gt;
// 部室であるはずの、教室は物置になっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Au milieu des rumeurs que j&#039;avais entendu, il y en avait une qu&#039;on avait abordé.&lt;br /&gt;
// In the midst of the silly gossiping that I had heard, there was one topic that did come up.&lt;br /&gt;
// 誰かと交わした他愛もない無駄話の中で、一度だけ話題にのぼったことがあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; ... le club de théâtre a été dissout.&lt;br /&gt;
// ... that the drama club had been disbanded.&lt;br /&gt;
// …演劇部は廃部になったらしい、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; Je pose ma main sur sa petite tête.&lt;br /&gt;
// I put my hand on her little head.&lt;br /&gt;
// ぽむ、と彼女の小さな頭に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Ah... alors t&#039;es venu aussi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Ah... so you came as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「あ…いらっしゃったんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... désolé,je te regardai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... sorry, I was watching you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪いな。見てた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Pourquoi ta main est sur ma tête...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Why is your hand on my head...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「頭の手は…なんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, sans raison, enfaite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Well, no reason, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;C&#039;est tout...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; Elle restat silencieuse pendant un moment, et avec ma main sur sa tête, on resta ainsi tout les deux.&lt;br /&gt;
// She stays silent for a while, and with my hand on her head, we both stand still.&lt;br /&gt;
// しばらく彼女は呆然と、俺はその後ろで彼女の頭に手を置いて、ふたり立ち尽くしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; Si vous nous regardiez, vous penseriez que nous sommes bizarre.&lt;br /&gt;
//If you look at us, you&#039;d think we&#039;re weird.&lt;br /&gt;
// 端から見れば、おかしなふたりだっただろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis \m{A} \m{B} de la Classe D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m \m{A} \m{B} of Class D.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はＤ組の\m{A}\m{B}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あんたは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;... Je suis Furukawa Nagisa de la Classe B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fille} &amp;quot;... I&#039;m Furukawa Nagisa of Class B...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女の子} 「…Ｂ組の古河渚です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; On se présentât rapidement.&lt;br /&gt;
// We share a very late introduction.&lt;br /&gt;
// 遅すぎる自己紹介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Même si nous nous sommes rencontré ce jour là.&lt;br /&gt;
// Even though we met each other on that day.&lt;br /&gt;
// ふたりだけは、出会いの日の中にあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「それで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je me demande ou est situé le club de théâtre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I wonder where the drama club is located.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m honestly confused what the hell is going on in the following lines.&lt;br /&gt;
// \{古河} 「演劇部はどこにいったんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bien... où est le club de théâtre&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Furukawa} &amp;quot;Well... where&#039;s the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, nice to meet you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bon... le club de théâtre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well... the drama club...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「で、演劇部は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enchanté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nice to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// ...&amp;lt;_&amp;lt;?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よろしく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas rentrer chez toi toute seule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going home alone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ひとりで帰れるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, bien sur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい、もちろんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Manger des hamburgers va te remonter le moral.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Eating hamburgers will cheer you up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハンバーグでも食って、元気つけろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;T&#039;es incroyable, je pensais a manger des hamburgers ce soir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;You&#039;re amazing, I was thinking of eating hamburgers for my dinner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「\m{A}さん、すごいです。今晩、ハンバーグにしようと思ってました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; L&#039;école où elle ne pouvait pas trouver une seule chose amusante a faire.&lt;br /&gt;
// The school where she couldn&#039;t find a single fun thing to do.&lt;br /&gt;
// 楽しいことひとつ見つけられなくなってしまった学校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Dans cette endroit, pour elle...&lt;br /&gt;
// In this place, for her...&lt;br /&gt;
// そんな場所で、こいつは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; Un bon repas , c&#039;est sa récompense pour avoir fait de son mieux et la seule chose qui lui permettera d&#039;aller de l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// A good meal which is a reward to herself for doing her best is the only thing that keeps her moving forward.&lt;br /&gt;
// Alt - As an incentive to working hard, she made herself look forward to a good meal to keep her moving forward. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 三食の献立すら、頑張った自分へのご褒美に変えて、前に進んでいこうとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; \{\m{B}} (Tu ne devrais pas toujours choisir quelque chose d&#039;aussi simple qu&#039;un Anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You shouldn&#039;t always choose something as simple as anpan...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あんパンなんて、んな質素なもんじゃなくてもいいだろうに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「明日は遅刻すんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Je ferais de mon mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do my best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「がんばってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. A plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ok. Au revoir, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Okay. Good bye, \m{A}-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{古河} 「はい。さようなら、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; Je rentre a la maison juste avant le coucher du soleil.&lt;br /&gt;
// I go home just before the sun sets.&lt;br /&gt;
// 日が暮れる前に、俺は帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; Comme toujours, je prend des affaires de rechange et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; ça serait mentir si je disais que je n&#039;étais pas inquiet... // From 0605&lt;br /&gt;
// I&#039;d be lying if I said I wasn&#039;t worried... // From 0605&lt;br /&gt;
// 気にならないといったら、嘘になるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt;.Mais je ne devrais pas m&#039;inquieter&lt;br /&gt;
//  But I shouldn&#039;t worry.&lt;br /&gt;
// 気にしないよう、務めよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; Elle doit faire de son mieux a partir de maintenant.&lt;br /&gt;
// She has to do her best from now on.&lt;br /&gt;
// これからは、あいつ一人で頑張るしかないことだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; Si elle le fait, elle devrait sûrement se faire de nouveaux amis a l&#039;école.&lt;br /&gt;
// If she does, she&#039;ll surely find some new friends at school.&lt;br /&gt;
// 頑張れば、きっと新しい仲間ができて、この学校でもうまくやっていける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m&#039;écoutes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; A ma grande surprise, la tête de Sunohara apparût en face de moi.&lt;br /&gt;
// To my surprise, Sunohara&#039;s face suddenly appears in front of me.&lt;br /&gt;
// いきなり、目の前に春原の顔があって驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;ai dis quelle boisson tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said what juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュース、何にするかって訊いてんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, désolé... du kastudon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry... katsudon then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah sorry...I&#039;ll have katsudon then.&amp;quot; - Kinny Riddke&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、悪い…カツ丼で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
// そして、いつものように着替えだけを済ませて、再び家を出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, t&#039;es un gentil garçon. T&#039;as jsute a nous appeler si quelque chose t&#039;arrive.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Right, you&#039;re a good person. Just call us if something happens.&lt;br /&gt;
// Go here if you ignored Nagisa?&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うんうん、君、いい奴だね。なんかあったら、僕たち呼ぶといいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; Il a réussi a obtenir une boisson gratuitement de la part de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
// He successfully scores free juice from someone.&lt;br /&gt;
// まんまとジュース代をせしめることに成功していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle boisson tu veu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What juice do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、何にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Katsudon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「カツ丼」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai dit quelle  /bBoisson/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I said /bjuice/u!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// consistency with 0718 and on&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ジュースだっての！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, j&#039;ai faim.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well I&#039;m hungry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「腹減ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai faim aussi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m hungry too!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕だって、減ってるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais comme je t&#039;ais dit, j&#039;ai pas d&#039;argent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But as I said, I don&#039;t have any money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、金がねぇって言ってるだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coupe toi un doigt et implore en disant &#039;S&#039;il vous plais laissz moi mangez avec ça en guise de payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chop off your finger then beg &#039;Please let me eat with this as payment.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL: &amp;quot;Just chop off your fingers and beg for food with that pitiful look.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、指つめて、これで食べさせてくださいって頼めよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne ferais rien de fou pour du katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not going to do anything that crazy for katsudon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「カツ丼のために、んな根性見せませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; Sunohara appuya sur le boutton du distributeur.&lt;br /&gt;
// Sunohara presses the button on the vending machine.&lt;br /&gt;
// 春原が自販機のボタンを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; Je peu entendre le son du distributeur verser de la glace et de la boisson dans une coupe en papier.&lt;br /&gt;
// I can hear the sound of the vending machine as it pours in the ice and juice in a paper cup.&lt;br /&gt;
// 作動音がして、紙コップに氷とジュースが注がれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on peu subir ça longtemp avec l&#039;acide carbonique de notre estomac.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we can endure this longer with carbonic acid in our stomach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ほら、腹に溜まる炭酸だっ、これで我慢しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch, d&#039;accord, c&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch, all right, fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ、わかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; Je perd mon temps à la cafétéria.&lt;br /&gt;
// I waste away my time in the cafeteria.&lt;br /&gt;
// しばらく学食で時間を潰した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Après ça, avant qu&#039;il fasse nuit, je me dirige vers la maison.&lt;br /&gt;
// Alt: Je prend la route de la maison&lt;br /&gt;
// After that, before it gets dark, I head home.&lt;br /&gt;
// その後、日が暮れる前に、俺は一度帰宅する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je prend des affaires de rechanges et quitte la maison.&lt;br /&gt;
// Like always, I grab a change of clothes and leave the house.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; En sortant du hall du dortoir et en traversant le couloir, je suis salué par une ruée de corps se précipitant le long de celui ci.&lt;br /&gt;
// As I come out from the dorm hallway and into the corridor, I&#039;m greeted by a stampede of huge bodies rushing along.&lt;br /&gt;
// 学生寮の玄関を抜けて廊下を歩いてると、前方から、巨体がいくつもこっちに向かって転がる勢いで迫ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; Do do do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
// どどどどどどどーーっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Woah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うぉっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; Je les évitent tous lorsqu&#039;ils passent.&lt;br /&gt;
// I quickly dodge all of them as they pass by.&lt;br /&gt;
// 寸でのところでよけて、それらを見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; C&#039;est un groupe de joueurs de rugby.&lt;br /&gt;
// They&#039;re a group of rugby club members.&lt;br /&gt;
// ラグビー部の連中だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; Tous courant vers leurs chambre réspective.&lt;br /&gt;
// All rushing to their respective rooms and quickly closing the doors.&lt;br /&gt;
// そのままそれぞれの部屋へと駆け込んでいった。ばたんばたん、とドアが閉じられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Hé-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Hey-----!&lt;br /&gt;
// \{女性} 「こらぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; Une femme cours après eux.&lt;br /&gt;
// Chasing after them is a Femme.&lt;br /&gt;
// それを追いかけてくる、ひとりの女性。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;*Soupir*... rha ces mecs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Femme} &amp;quot;Sigh... darn those guys...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re not really children&lt;br /&gt;
// \{女性} 「はぁ…ったく、あいつらは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; Elle s&#039;arrète à coté de moi.&lt;br /&gt;
// She stops beside me.&lt;br /&gt;
// 俺の隣で足を止めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; C&#039;est la concierge du dortoire, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// It&#039;s the dorm landlady, Sagara Misae.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai mis concierge car c&#039;est plus commun en français mais bon je trouve pas que ça le fait -_-&#039;&lt;br /&gt;
// ここの寮母だ。名は相楽美佐枝。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; Bien que je ne vive pas là, si vous venez assez souvent vous pouvez être sur de faire sa connaissance, même si vous ne cherchez pas.&lt;br /&gt;
// Melange des 2 traduction.&lt;br /&gt;
// Even though I don&#039;t live here, if you visit often enough you&#039;ll surely be an acquaintance of hers, even if you don&#039;t like it.&lt;br /&gt;
// Alt - Though I don&#039;t live here, as someone who visits her often, I gradually became acquainted with her even when I never intended to. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 寮生ではない俺も、これだけ通い詰めていれば、嫌でも顔見知りになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils regardaient dans le dortoir des filles...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Peeping in the Filles&#039; dormitory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「こぞって、女子寮を覗いたりして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ils sont encore en primaire ou quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Misae} &amp;quot;Are they grade school students...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「あいつらは小学生か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Lui parler // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// Talk to her // Option 1 - Go to 0747&lt;br /&gt;
// 話しかける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; L&#039;ignorer // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// Ignore her // Option 2 - Go to 0792&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous êtes trop gentil avec eux, Misae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re too easy on them, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「美佐枝さんは、甘いんだよ、連中に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Elle me regarde avec une expression fatigué sur son visage.&lt;br /&gt;
// She looks at me with a tired expression on her face.&lt;br /&gt;
// 疲れきった表情をこちらに向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ces membres de club de sport son idiots, après tout. Ils ne comprendront pas tant que vous ne les aurez pas punis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Those sports club students are idiots, after all. They won&#039;t get it unless you punish them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「スポ薦の奴らは、馬鹿だからな。手あげるぐらいしないと、わかんねって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Sigh*... je suppose que c&#039;est la seule chose a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess that&#039;s the only thing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…それしかないんかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Même si nous n&#039;avons pas vraiment ce genre de règles ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Though we don&#039;t really have that kind of rule here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そういうのは主義じゃないんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous n&#039;êtes pas la concierge d&#039;une école de filles, Alors pas besoin d&#039;agir comme si vous l&#039;étiez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re not the dorm landlady of an all Filles&#039; school, so there&#039;s no need to act like one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「お嬢様学校の寮母じゃないんだから、その場に合わせてかなくちゃな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. Je les donnerais une claque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Comprend pas la premiere partie de la phrase&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped. I&#039;ll give them a slap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃあ、しゃあない。次はひっぱたいてやるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas de cette façon, ils vont juste partir en courant encore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not that way, they&#039;ll just run away again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんなんじゃ、また逃げられるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que devrais-je faire alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What should I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「じゃ、どうすればいいのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devriez leurs faire une clef de bras et les tenirs jusqu&#039;a ce qu&#039;ils comprennent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold them in an armlock until they reconsider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反省するまで腕を取ってりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Il ne vont pas s&#039;échapper? C&#039;est des rugbymans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wouldn&#039;t they just escape? They&#039;re rugby players.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そのほうが逃げられるじゃない。相手はラグビー部よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;il y a une technique pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s a technique to cover that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこはテクニックでカバーだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous devez tenir leur mains comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should hold their hands like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こう、相手の腕を取って…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tourner votre corps comme ça pour les ammener au sol.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then twist your body like this to bring them down the floor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、このまま体をひねって、床に倒す、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je me demande si ça va marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wonder if that will work...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「そんなうまくいくかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; *Fracas*.&lt;br /&gt;
// Clatter&lt;br /&gt;
// がちゃり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Vous parlez de secrets en face de la chambre de quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Talking about secrets in front of someone&#039;s room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何？  人の部屋の前で密談？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, le voyeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, peeping criminal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、覗きの主犯」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…へ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Divin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Divine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「てん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; Misae pris soudainement le bras de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Misae-san suddenly takes hold of Sunohara&#039;s arm.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、春原の腕を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNI-----TION!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;\size{40}PUNISH------MENT!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「\size{40}ばーーーーつっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; Le corps de Sunohara tourna d&#039;un demi tour.&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s body twisted around in half.&lt;br /&gt;
// 春原の体がくるっと半回転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\size{30}GYAAAAAAAAH!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\size{30}ぎぃああああああああーーーーーーーーっ！\size{}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Misae lui bloqua les bras.&lt;br /&gt;
// Misae-san armlocks him.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの腕ひしぎが決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu ne regardera plus dans le dortoir des filles, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You won&#039;t peep in the Filles&#039; dorm again, will you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「二度と、女子寮を覗かない?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, Je ne regarderais pas!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No, I won&#039;t peep!&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はい、覗きませんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu le jure?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You swear?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「誓う?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je le jure--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I swear--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誓いますーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est bon alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;All right then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「よし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wow... c&#039;est vraiment efficace...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Wow... it&#039;s really effective...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「すごい…効果覿面ね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Ouais... faire d&#039;un innoncent un coupable aussi vite.&lt;br /&gt;
// Yeah... to turn someone from innocent to guilty so quickly.&lt;br /&gt;
// ああ…シロをクロにしてしまうほど。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; Sunohara se releva doucement.&lt;br /&gt;
// Sunohara slowly picks himself up from the floor.&lt;br /&gt;
// 春原は床でピクピクしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... mais bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahh... but then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「ああ、でもなんか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est un peu triste de devenir une concierge violente...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;It&#039;s quite sad when you become a violent dorm landlady...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;To think that I&#039;ve become a violent dorm lady somehow feels sad...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「自分が暴力的な寮母になっていくようで、悲しいわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir*...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; Elle partie, l&#039;air blazé.&lt;br /&gt;
// J&#039;ai rien trouvé comme expression pour Her shoulder slumped, j&#039;ai trouvé que blazé étais le mot adéquate.&lt;br /&gt;
//  She walks away, her shoulder slumped.&lt;br /&gt;
// ため息をつきながら、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; et jsute un peu plus haut...&lt;br /&gt;
// And just up ahead...&lt;br /&gt;
// その先で…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;GYAAAAAAAAH!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「ぎゃああああああぁぁぁーーーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; Un cri différent.&lt;br /&gt;
// A different scream.&lt;br /&gt;
// 別の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; Elle apprend bien vite.&lt;br /&gt;
// She learns pretty fast.&lt;br /&gt;
// 飲み込みの早い人だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... j&#039;ai fais quelque chose de mal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... did I do something wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あのさ…僕、なんかした…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne veu toujorus pas l&#039;admettre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You still won&#039;t admit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「認めてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je comprend rien avec cette douleur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t know anymore with this intense pain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「激痛でなんかよくわかんなかったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;*Soupir...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot; // From 0746&lt;br /&gt;
// \{美佐枝} 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Elle soupira un grand coup et repartie.&lt;br /&gt;
// She lets out a deep sigh and retraces her path.&lt;br /&gt;
// 深いため息をついて、来た道を引き返していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; Je rentre dans la chambre de Sunohara, m&#039;allonge sur le lit, et commence a lire un manga.&lt;br /&gt;
// I go inside Sunohara&#039;s room, lie down on his bed, and start reading some manga.&lt;br /&gt;
// 春原の部屋で、寝そべって雑誌を読み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne t&#039;ai pas demander de ne pas venir cette après midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you this afternoon not to come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「昼に、来るなって言わなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dit pas de mots de ce genre, je veux lire des mangas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、雑誌読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh ouais, tu sera là aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, you&#039;ll be here too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「後、おまえも居るしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis juste un *plus*?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Am I just an extra?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、おまけっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veu vraiment que je lise à coté de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really want me to read next to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの隣でむさぼるように雑誌を読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me faire pas dire des trucs!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction litterale ne veu pas dire grand chose alors j&#039;ai mis quelque chose qui va plus dans le contexte pour nous.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop putting words in my mouth!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、僕が隣に居る意味あるんすかねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// Heu je vois pas trop là, pour le moment.&lt;br /&gt;
// Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu te met en mode ignorance?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Suddenly going on Ignore Mode?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「すでに、聞き流しモードっすかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, t&#039;es bruyant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? You&#039;re noisy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、うるさいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si t&#039;es juste venu lire, tu devrais le prendre et aller chez toi pour le lire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re just going to read, you should just take it home and read it there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「雑誌、読むだけなら、持って帰っていいから、家で読めよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dit pas de truc comme ça, je veux lire des mangas avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say such lonesome words, I want to read some manga with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう寂しいこと言うなよ、俺はおまえの隣で読みたいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうしてだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment dire ça... je me sens calme quand je suis avec toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;How do I say this... I feel calm when I&#039;m with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんていうんだろ…おまえと居るだけで、落ち着くっていうかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est sérieux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... si c&#039;est dit comme ça, j&#039;ai pas envie de te mettre dehors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahaha... if you say it like that, I don&#039;t feel like driving you out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// *Snigger*&lt;br /&gt;
// \{春原} 「はは…そりゃ、そんなふうに言われると、追い出せなくなるけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, le thé est déjà pret?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, is the tea ready yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、お茶まだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sors de ma chambre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please leave now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「出てってください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le thé que t&#039;as apporté est délicieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The tea you bring in is delicious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの入れるお茶、うまいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; \{Sunohara} Je ne me rappel pas avoir apporter de thé pour toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t remember bringing in tea for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「一度も入れたことねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout d&#039;abord,pourquoi je devrais faire des trucs pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;First of all, why do I have to work for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そもそもなんで、僕がおまえにこき使われにゃならないんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis pas ton bizut, et en quoi tes muscles sont plus gros que les miens? Je doit être plus fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Je devrais être plus fort? a voir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m not your junior, and why are your muscles bigger than mine. I should be stronger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「後輩でもないし、腕っぷしだって、僕のほうが強いはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Or what is it then? Is the vertical relationship here so damn clear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとも、なんだ？  今、ここで上下関係、白黒はっきりつけるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est vraiment plongé dans ton manga, /bhein?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;ve really immersed yourself into reading, /bhuh?!&amp;quot;/u&lt;br /&gt;
// \{春原} 「むちゃくちゃ読書に没頭してますねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rend le moi, je l&#039;ai toujours pas lu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give that back, I still haven&#039;t read it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それ、返せよっ、僕だってまだ読んでないんだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as déjà lu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve read this before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昔の読み返してろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là, Plonge toi dans ces mots croisés. Fais de ton mieux maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here, bury yourself in this crossword puzzle. Do your best now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ここ、クロスワード埋まってないじゃん。頑張って埋めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponse peut-être trouvé dans le prochain numéro que tu as dans les mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answers can be found in the next issue you&#039;re holding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの持ってる次の号に、答え載ってるんですけどっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est d&#039;accord, je vais vérifier tes réponses. Si c&#039;est correct, je te féliciterais. Bonne Chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s alright, I&#039;ll check your answers. If it&#039;s correct, I&#039;ll praise you. Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょうどいいじゃん。後で答え合わせしようぜ。当たってたら、ほめてやる。頑張れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;TU te prend pour qui?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who do you think you are?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、何様だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton maitre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの師匠」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんのだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;es bruyant! je peux pas lire tranquillement!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re noisy! I can&#039;t read peacefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うるせぇなぁ！  気が散って、読めないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! pourquoi je devrais t&#039;obeir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Arggghhh! Why do I have to obey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うおおぉーっ！  なんで、逆ギレされにゃならんっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; Dong!\shake{4}&lt;br /&gt;
// どぉんっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;La ferme bordel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Voix} &amp;quot;Shut the hell up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 『静かにしろやぁっ！』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Une voix en colère réduisit Sunohara dans le coin.&lt;br /&gt;
// An angry Voix makes Sunohara shrink into the corner.&lt;br /&gt;
// 隣部屋からの怒声に春原が体を縮こませる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois, si tu la ferme pas, tu te feras encore engueuler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See, if you don&#039;t shut your mouth, you&#039;ll be bagged again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、静かにしてねぇと、また、袋にされるぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu est démoniaque!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a demon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんた、鬼っすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... je vais faire les mots croisés alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... I&#039;ll do the crossword then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそぅ…マジでクロスワード解いてやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu me diras si j&#039;ai juste, ok?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tell me if I&#039;m right, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇ、当たってたら、参りましたって言えよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je te le dirais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll tell you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、言ってやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, 1-vers le bas... Quelle est la journée de trois jour du jour du nouvel an...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, 1-Down... What&#039;s the day three days from New Year&#039;s Day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ええと、縦の１…元日から三日までをなんと呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... quel question stupide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha... what a stupid question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ははは、馬鹿かっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Trois jours fériers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Three consecutive holidays...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「三連休…と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Hé Professeur, on a un idiot ici.&lt;br /&gt;
// Hey Professeur, we have a stupid kid here.&lt;br /&gt;
// 先生、ここにアホな子がいます。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;abandonne, c&#039;est bizarre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I give up, this is weird...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ダメだ、おかしい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La réponses ne correspond pas, il y a vraiment quelque chose qui cloche là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The answer doesn&#039;t match up, there is definitely something wrong here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「答えとマスの数が合わないんだよ、絶対、間違ってるって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; Il n&#039;y a pas de doute \btes\u réponses sont fausses.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no doubt it&#039;s \byour\u answers that are wrong.&lt;br /&gt;
// 間違ってるのは、おまえの答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;arrète, oublions ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I quit, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やめだ、やめっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;tain, c&#039;est lourd...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn, this is boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「くそつまんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Il lança le livre de mot croisés dans un coin de la chambre.&lt;br /&gt;
// He throws the crossword puzzle at the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 雑誌を部屋の隅に投げ捨てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; \{Sunohara} Il n&#039;y a rien d&#039;intéréssants a faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s nothing interesting to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか、おもしろいことないかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai une idée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I have an idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いついた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お、何かある？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Déshabille toi et vas dans la chambre d&#039;à coté...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Get naked and go next door...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが素っ裸になって、隣の部屋に行ってさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et demande si tu peu emprunter de la sauce au soja.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then ask if you can borrow some soy sauce.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しょうゆ貸してくださいって、言うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de réponse il va te donner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of a response he will give you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ラグビー部、どんな反応するかなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il va me taper!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;ll pound me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「殴られるよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, si tu demande très poliment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// il n&#039;y a pas de &amp;quot;If&amp;quot; mais je pense que c&#039;est plus logique de mettre un Si pour que la phrase est plus de sens.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you&#039;re asking in a very polite manner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、すげぇ礼儀正しく、お願いするんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... Tu as raison... C&#039;est dur de savoir si tu demande ça comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... you&#039;re right... it&#039;s hard to know if you ask it like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「む、確かに…それだと反応は読めなくなるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant, Vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now, off you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「よしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé?! C&#039;est marrant juste pour toi?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?! Isn&#039;t this fun only for you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「って、コレおもしろいの、おまえだけじゃないっ?!」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;ça ne t&#039;éxcite pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doesn&#039;t it thrill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえはスリルが味わえるじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais demain, ils vont me traiter de pervers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But tomorrow, they&#039;ll treat me like a pervert!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「その代わり、翌日からは変態扱いだよねっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;hé bien... je me le demande...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I wonder about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さあ、それはどうだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils vont peu-être t&#039;adorer comme un saint.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They might worship you as a holy person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしかしたら、神聖視されるかもしれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça rendrait ce dortoir \bpourri\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That would make this dorm a \bbad\u one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「やっばい寮っすよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme j&#039;ai dit, va tester.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, let&#039;s test it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、行って試してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien a foutre de ce que tu dit, je le ferais pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No matter what you say, I won&#039;t do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どっちに転んでも、嫌だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as aucune confiance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have no confidence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、意気地なし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;y vas pas toi??!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why don&#039;t you go?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえは行けるのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Figure of speech... there are plenty of this line, you should get used to it :3 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;... eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu retourne rapidement a ta lecture, \bhein\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pretty fast in going back to reading, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本読むのに戻るの早いっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;étais quoi cette agitation a l&#039;école encore?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What was that commotion at the school about again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日の学校の騒ぎ、あれ、なんだったんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あれね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un piteux spéctacle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It was a pathetic show.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇だったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ellea été admise en printemp et elle commence déjà à être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Only being admitted this spring and already becoming really popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、そいつがなんか、人気取りしてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle avait probablement pas de chance avec les mecs de sont ancienne école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She probably didn&#039;t have much luck with the guys in her previous school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ce sale tour juste pour être populaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing that dirty trick just to be popular.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should straighten up if you&#039;re a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A voir&lt;br /&gt;
// I assume he&#039;s refering to Tomoyo, in this case it would be &amp;quot;It would be tough if she was a man.&amp;quot;  or is he refering to the general case, in which case I would suggest &amp;quot;It would be tough for a man&amp;quot; since that&#039;s more clear.  –Delwack&lt;br /&gt;
// I tried to reword this to make sense. I failed, utterly. &lt;br /&gt;
// I think to fix this we need to move 897 to 895, and remove 895&lt;br /&gt;
// Also, this line implies he has thought up his &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory already, which he hasn&#039;t. - Ripdog&lt;br /&gt;
// Actually, he hasn&#039;t thought about that here. His doubt will start as soon as Tomoyo starts beating him up. Also, the reason about the comment on 897 -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; Je comprend pas ce qui ce passe ici.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what is going on here.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really grasp the situation here.&lt;br /&gt;
// He doesn&#039;t grasp the situation here. -- this is one possibility, but it&#039;s also possible Tomoya is referring to himself&lt;br /&gt;
// 状況がさっぱり掴めない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, c&#039;étais une fille, alors ils l&#039;on laisser s&#039;en tirer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she was a Fille, so they let her off the hook.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que, si beaucoup de gens le remarque, tu ne peu pas aider, juste le remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// a revoir&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although, if a lot of people notice it, you can&#039;t help but take notice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Double negative slightly confusing.  suggest a rewording to remove double negative.  -Delwack&lt;br /&gt;
// Done, but the whole exchange still makes little sense.&lt;br /&gt;
// This line also implies the &amp;quot;Tomo-pyon is a boy&amp;quot; theory. - Ripdog&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to imply about Tomoyo&#039;s plan to become popular.&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Je pense que c&#039;tais stupide de ma part de lui demander son avis.&lt;br /&gt;
//  I think it was stupid of me to ask for his opinion.&lt;br /&gt;
// こいつに説明を求めた俺が馬鹿だったのだろう。&lt;br /&gt;
// Is this point a scene switch? - Ripdog&lt;br /&gt;
// Seems more like an alternate path, though I can&#039;t tell where this continues -ZF&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai, ça ne \bt&#039;intérésse\u pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, wasn&#039;t \bthat\u interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや、あれ…面白かったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\bIntérésse\u? Qu&#039;est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;\bThat\u? What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれって、なによ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;L&#039;histoire en face de la porte de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The fuss in front of the school gates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「校門前の騒ぎ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh... cette fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh... that Fille Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、あの、智代とかいう女のね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, c&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;aime pas ses méthodes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t like her methods.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああいう目立ち方は好きじゃないね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;étais un spéctacle horrible hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wasn&#039;t that an awful show?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「とんだ茶番劇じゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veu dire pars là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？  どういう意味だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Une fille toute seule, pulvirisant deux gars?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A single Femme, pulverizing two men?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「女ひとりで、男ふたりを熨（の）すだって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a rien de tel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no such thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「んなことはありえません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu l&#039;as vue aussi, non? ne te voile pas la face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You saw it too, right? Don&#039;t turn your eyes away from reality.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえも、見てただろ。現実から目を逸らせるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est surement une mise en scène. C&#039;est simple, elle leur a demander de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt : elle leur parlait pendant le &amp;quot;combat&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// C&#039;est ce qui semble le plus français pour moi.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s definitely a fake. It&#039;s simple, she talked them into it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんなの、やらせに決まってんじゃないかよ。つまり相手はサ・ク・ラ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors pour ne pas être découvert, ils ont fais ça a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So in order not to be found out, they did it at a distance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だからバレないように、遠目でしか見えないところでやってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En outre, l&#039;agitation les a rassemblé a un endroit convenable pour jouer la comédie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Furthermore, the commotion was all gathered at a spot suitable for dramatics.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And if you&#039;ll notice, nobody gathered in that place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それに、注目を集めるには格好の場所だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et n&#039;est-elle pas devenue populair en un instant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And didn&#039;t she actually become an instant favourite in one go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;And also practically, didn&#039;t their group become popular?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それで実際、一部じゃ人気者になってんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, notre école n&#039;as pas vue beaucoup de bagarre, ça doit être un sale tour qu&#039;il utilise fréquement,tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, our school isn&#039;t really familiar with fights, still, that&#039;s quite a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, our school hasn&#039;t seen many fights, it’d be a dirty trick they’d use frequently, y’know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, there wasn&#039;t any fight in our school but that one is a popular but lame plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「まぁ、喧嘩を見慣れていないウチの学校だから、通用するセコイ作戦だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est dommage. Il y a plusieur véterans ici qui ont combattu de nombreuse fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// revoir &amp;quot;too bad though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Too bad though. There&#039;re many veterans here who&#039;ve fought numerous wars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「でも、残念。ここに幾多の戦局を切り抜けてきた百戦錬磨の男がいたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Es-tu entrain de me flatter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you flattering me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「照れるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je parlais de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was talking about me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕のことだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu n&#039;en sais rien, mais, pendant ma première année,je finissais toujours dans un combat de rue, tout les soirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know it, but, during my first year, I always ended up in a street fight every night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「てめぇが知らないだけだ。僕は一年の頃は、夜の町で、ストリートファイトを繰り返してたんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dit ça avec le faible corp que tu as?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re saying those words with that weak body of yours?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、んな弱そうな体で、言えるセリフかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ça ne me donne pas de merite? Cette force, j&#039;ai raison?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t that give me merit? That&#039;s strength, am I right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「実力は見た目じゃない。その強さだ。違うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te contredit. Dire que cette fille tout mis en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really contradicting yourself. Saying it&#039;s all a set up when the Fille&#039;s all alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、すんげぇ矛盾してるよな。女ひとりじゃ、ヤラセとか言っておいて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord alors, je le ferais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right then, I&#039;ll do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「わかったよっ、じゃあ、こうしてやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais un combat contre elle demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll pick a fight with her tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「明日、その女に、喧嘩を売ってやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te prouverais que je suis toujours fort et que le truc en face de l&#039;école n&#039;étais qu&#039;une mise en scène.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll prove to you that I&#039;m still strong and that the stuff in front of the school gate was a fake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕が強いのと同時に、そいつがヤラセだったってこと、わからせてやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, bah, fais de ton mieux alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, well, do your best then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、まぁ、頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; je tiens le magasine et frappe le lit encore.&lt;br /&gt;
// I hold the magazine and hit the bed again.&lt;br /&gt;
// 俺は雑誌を持って、寝返りを打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... ça fait un moment que mes bras n&#039;ont pas combattus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... it&#039;s been a while since my arms rumbled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふん…久々に腕が鳴るぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Houa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふわ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux dormir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I want to sleep now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕、そろそろ寝たいんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Il est déjà trois heures du matin.&lt;br /&gt;
// It&#039;s already three o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
// 時間はすでに午前３時。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Ruffle...&lt;br /&gt;
// je vois pas comment trad&lt;br /&gt;
//  Ruffle...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas rester là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you staying over?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「泊まってくの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;j&#039;éteins les lumière alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m turning off the lights then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、電気消すよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Arrète tout!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Woah! Stop right there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うわ、やめろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;je ne reste pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not staying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「泊まらねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ok alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ok then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, je vais dormir, alors tu peu partir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m going to sleep, so can you please leave?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、もう寝るから、でてってくれる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; \{\m{B}} Pas besoin de me le dire, je pars!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} You don&#039;t have to tell me, i&#039;m leaving!&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言われなくてもそうするよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; Je lance le manga que je lisais et me lève.&lt;br /&gt;
// I throw away the manga I was reading and stand up.&lt;br /&gt;
// 雑誌を投げ捨てて、立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; Je tiens la poignée de porte et commence a partir, mais je m&#039;arrète soudainnement.&lt;br /&gt;
// I hold the door knob and was about to leave, but I suddenly stop.&lt;br /&gt;
// ドアノブを引いたところで、俺は動きを止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, C&#039;est vrai, il y a eu un mort une nuit dans ce dortoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, that&#039;s right, dead at night in this dorm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s deliberately implying &amp;quot;this dorm&amp;quot; to scare Sunohara&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういや最近この寮って、真夜中になるとさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Finis ce que tu étais en train de dire!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Finish what you&#039;re saying!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「最後まで言えよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne nuit donc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good night then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ、おやすみ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; Je ferme la porte.&lt;br /&gt;
// I close the door.&lt;br /&gt;
// 俺はドアを閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; Je continue d&#039;entendre quelqu&#039;un gémir de peur dans la chambre. Je l&#039;ignore et pars du dortoir.&lt;br /&gt;
// I continue to hear someone moaning with fear inside the room. I ignore it and leave the dormitory.&lt;br /&gt;
// 中から悶絶する声が聞こえ続けたが、無視して、俺は寮を後にした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65570</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65570"/>
		<updated>2010-05-15T21:47:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Houwaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ça me fatigue encore plus d&#039;assister à un cours qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurait-ce été meilleur que je participe au jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait me divertir.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite éliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bonne chance pour le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;ai pas gagnée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... blaf!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, je voulais vérifier quelque chose là-dessus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter un jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extrêmement mineur, en effet...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Froutch!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais je suis utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricherie si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;inciteras à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... le pointeur ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Swiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe du doigt une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition pour aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara regardait devant lui, et par terre, se présentait Kyou qui était tombée sur le dos. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu ments?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasses une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara le pourchassant, il est sur la défensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; C&#039;est comme ça que les étudiants devraient être quand ils rentrent chez eux. Donc ça ne doit pas être de la triche.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; La salle commune // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bordélique, donc il y a beaucoup d&#039;endroit pour lui où se cacher, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai pensé qu&#039;il ne pourrait pas nous attaquer devant les professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça peut-être vrai mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as l&#039;intention d&#039;y rester pour toujours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pour quelle raison êtes-vous là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Pour rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;D&#039;accord. Veuillez me suivre au bureau du conseiller pédagogique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Allons-nous en, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Attendez! Hé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous devons nous dépêcher. Nous ne savons pas quel genre de piège il nous réserve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté sont les terrains de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; Le gymnase // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilisait le gymnase.&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois.&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté est le terrain de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver là?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Un visage apparait lentenment.&lt;br /&gt;
// A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es plutot bon... morveux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Le bonhomme s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Il s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// He finally showed himself.&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... Le dernier.&lt;br /&gt;
// ... The last one.&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait dommage d&#039;avoir battu ces personnes si c&#039;est pour me laisser vaincre par toi ici si facilement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu sembles etre un vantard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu trois personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu deux personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi alors? tu n&#039;as même réussi a en avoir un seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose de stupide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Au moins je sais combien j&#039;en ai évités. J&#039;ai accumulé une pile de cadavres...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement cinq participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-cinq participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement quatre participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-quatre participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......Tu plaisantes... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Les personnes de la zone commerciale organisent tout ça, et comme je les connais, ils sont aussi des participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tes gars ne sont pas des amateurs comme tu l&#039;étais hier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a un an, le jour où j&#039;ai été battu, je brulais de vengeance, passant une sévère formation avec ces personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ayant laissé ces types tels des cadavres, je me tiens aujourd&#039;hui debout, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara, Tomoyo et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Le fardeau que je porte est très différent du tien, mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Je ne peux qu&#039;emplir mes rires.&lt;br /&gt;
// I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Et bien, tu es juste un amateur, mais tu as réussi a tenir jusqu&#039;ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais me battre contre toi dans les règles de l&#039;art jusqu&#039;à la fin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... je suis reconnaissant alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... qu&#039;est-ce que tu vas faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire, je serais le dernier debout après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Le vent soulève de la poussière.&lt;br /&gt;
// The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; Mais je n&#039;y faisait plus attention lorsque j&#039;ai avalé ma salive.&lt;br /&gt;
// But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne fais pas le poids en termes de rapidité...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-je ou non une chance...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; Je prends mon sac et l&#039;utilise comme bouclier.&lt;br /&gt;
// I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... quelque chose comme ça est inutile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Le bonhomme commençait à bouger.&lt;br /&gt;
// Pops started moving.&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Le bonhomme a pointé son arme vers ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
// Pops pointed his gun at my chest... &lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; Il a commencé à bouger.&lt;br /&gt;
// He started moving.&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; Il a pointé son arme sur ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
// He pointed his gun at my chest...&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Le son d&#039;une alarme...&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;J&#039;ai gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu as perdu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu pensais que j&#039;allais gagner contre lui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et on fait quoi pour mon harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais y aller maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Souviens-toi que tu dois m&#039;obéir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Le bonhomme a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; Il a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Les professeurs arrivaient de l&#039;école, se précipitant par ici.&lt;br /&gt;
// The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh merde, \m{A}, nous devrions partir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
// We also scatter. &lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur sa pointrine. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at his chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur la poitrine de mon adversaire. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at my opponent&#039;s chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Nos deux alarmes se sont mises à sonner.&lt;br /&gt;
// Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu es plutot bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est un match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; En murmurant ça, le bonhomme a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; En murmurant ça, il a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Dans son bras, il tenait le pain que j&#039;avais fourré dans mon sac.&lt;br /&gt;
// In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu n&#039;y avais pas pretté attention, tu aurais pu gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... ce n&#039;est pas comme si je ne voulais pas le laisser tomber par terre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est une de mes habitudes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Une habitude de boulanger, hein...&lt;br /&gt;
// A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Une habitude? Qu&#039;est-ce qu&#039;il racontes?&lt;br /&gt;
// Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien? Qui a gagné...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara demanda timidement.&lt;br /&gt;
// Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je suis celui qui a vaincu le plus de participants, alors bien sur, je suis le vainqueur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Quoi? Tu as un commentaire, mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, non monsieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;importe comment, soit gentim avec ta punition s&#039;il te plait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Nous avons fait match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ceux qu&#039;il a eu sont exemptés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... tu es sérieux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Tomoyo et Kyou le sont aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Kyou l&#039;est aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon... je vais maintenant y aller avant que les surveillants n&#039;arrivent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A plus alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; Il s&#039;enfuit tout en agitant sa main.&lt;br /&gt;
// He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, on va avoir des ennuis si on reste ici!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Nous nous dispersons aussi. // To 0655&lt;br /&gt;
// We also scatter.&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pain.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que pain...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Avec ça, nous allons survivre pour ce mois-ci...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Merde... c&#039;est pénible...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Tu n&#039;as qu&#039;à faire faillite, mec.&lt;br /&gt;
// ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien je suis content que ça se soit terminé calmement.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, combien de galères avons-nous eu juste pour gagner ce jour paisible...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Participons encore la prochaine fois, je te soutiendrais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous inviterons la jeune Fujibayashi quand ça arrivera!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela à Tomoyo et aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec... je crois que je vais mourir heureux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors va mourir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Je suis fatigué... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// I&#039;m tired...&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pain.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt;  Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une semaine, alors fais de ton mieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65566</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65566"/>
		<updated>2010-05-15T19:34:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 83%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Houwaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ça me fatigue encore plus d&#039;assister à un cours qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurait-ce été meilleur que je participe au jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait me divertir.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite éliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bonne chance pour le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;ai pas gagnée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... blaf!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, je voulais vérifier quelque chose là-dessus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter un jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extrêmement mineur, en effet...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Froutch!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais je suis utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricherie si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;inciteras à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... le pointeur ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Swiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe du doigt une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition pour aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara regardait devant lui, et par terre, se présentait Kyou qui était tombée sur le dos. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu ments?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasses une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heib...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; La salle commune // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bordélique, donc il y a beaucoup d&#039;endroit pour lui où se cacher, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai pensé qu&#039;il ne pourrait pas nous attaquer devant les professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça peut-être vrai mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as l&#039;intention d&#039;y rester pour toujours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pour quelle raison êtes-vous là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Pour rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;D&#039;accord. Pourquoi ne venez-vous pas avec moi à l&#039;administration?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Allons-nous en, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Attendez! Hé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous devons nous dépêcher. Nous ne savons pas quel genre de piège il nous réserve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté sont les terrains de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; Le gymnase // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilisait le gymnase.&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois.&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté est le terrain de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver là?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Un visage apparait lentenment.&lt;br /&gt;
// A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es plutot bon... morveux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Le bonhomme s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Il s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// He finally showed himself.&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... Le dernier.&lt;br /&gt;
// ... The last one.&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait dommage d&#039;avoir battu ces personnes si c&#039;est pour me laisser vaincre par toi ici si facilement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu sembles etre un vantard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu trois personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu deux personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi alors? tu n&#039;as même réussi a en avoir un seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose de stupide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Au moins je sais combien j&#039;en ai évités. J&#039;ai accumulé une pile de cadavres...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement cinq participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-cinq participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement quatre participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-quatre participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......Tu plaisantes... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Les personnes de la zone commerciale organisent tout ça, et comme je les connais, ils sont aussi des participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tes gars ne sont pas des amateurs comme tu l&#039;étais hier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a un an, le jour où j&#039;ai été battu, je brulais de vengeance, passant une sévère formation avec ces personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ayant laissé ces types tels des cadavres, je me tiens aujourd&#039;hui debout, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara, Tomoyo et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Le fardeau que je porte est très différent du tien, mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65559</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65559"/>
		<updated>2010-05-15T17:45:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;90.53.86.156: /* Texte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 83%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Houwaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ça me fatigue encore plus d&#039;assister à un cours qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurait-ce été meilleur que je participe au jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait me divertir.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite éliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bonne chance pour le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;ai pas gagnée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... blaf!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, je voulais vérifier quelque chose là-dessus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter un jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extrêmement mineur, en effet...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Froutch!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais je suis utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricherie si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;inciteras à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... le pointeur ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Swiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe du doigt une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition pour aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara regardait devant lui, et par terre, se présentait Kyou qui était tombée sur le dos. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu ments?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasses une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heib...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; La salle commune // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bordélique, donc il y a beaucoup d&#039;endroit pour lui où se cacher, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai pensé qu&#039;il ne pourrait pas nous attaquer devant les professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça peut-être vrai mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as l&#039;intention d&#039;y rester pour toujours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pour quelle raison êtes-vous là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Pour rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;D&#039;accord. Pourquoi ne venez-vous pas avec moi à l&#039;administration?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Allons-nous en, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Attendez! Hé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous devons nous dépêcher. Nous ne savons pas quel genre de piège il nous réserve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté sont les terrains de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; Le gymnase // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilisait le gymnase.&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois.&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté est le terrain de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver là?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Un visage apparait lentenment.&lt;br /&gt;
// A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es plutot bon... morveux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Le bonhomme s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Il s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// He finally showed himself.&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... Le dernier.&lt;br /&gt;
// ... The last one.&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait dommage d&#039;avoir battu ces personnes si c&#039;est pour me laisser vaincre par toi ici si facilement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu sembles etre un vantard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu trois personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu deux personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Pops started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Pops pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; He started moving.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; He pointed his gun at my chest... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii--------! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; And I also point mine at his chest. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; And I also point mine at my opponent&#039;s chest. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; We also scatter. // To 0655&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; I&#039;m tired... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>90.53.86.156</name></author>
	</entry>
</feed>