<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=92.62.157.190</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=92.62.157.190"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/92.62.157.190"/>
	<updated>2026-05-03T10:08:28Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299304</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299304"/>
		<updated>2013-11-05T18:47:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 005 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===005===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел свою вторую руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак прямо в солнечное сплетение Хачикуджи. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой только что бил, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что это произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелится быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299297</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299297"/>
		<updated>2013-11-05T18:36:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 005 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===005===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел свою вторую руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак прямо в солнечное сплетение Хачикуджи. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой только что бил, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что это произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелиться быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299296</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299296"/>
		<updated>2013-11-05T18:30:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 005 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===005===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел свою вторую руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак прямо в солнечное сплетение Хачикуджи. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой ударил ее, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелиться быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299295</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299295"/>
		<updated>2013-11-05T18:28:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 005 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===005===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел свою вторую руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак Хачикуджи прямо в солнечное сплетение. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой ударил ее, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелиться быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299294</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299294"/>
		<updated>2013-11-05T18:21:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 005 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===005===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел вторую свою руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак Хачикуджи прямо в солнечное сплетение. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой ударил ее, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелиться быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299293</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299293"/>
		<updated>2013-11-05T18:20:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 005 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===005===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал ее отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел вторую свою руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак Хачикуджи прямо в солнечное сплетение. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой ударил ее, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелиться быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299289</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299289"/>
		<updated>2013-11-05T18:09:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 004 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===005===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жить с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал ее отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел вторую свою руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак Хачикуджи прямо в солнечное сплетение. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой ударил ее, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелиться быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299288</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Mayoi_Snail:005&amp;diff=299288"/>
		<updated>2013-11-05T18:03:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* 004 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===004===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Потерявшаяся корова» - сказал Ошино Мэмэ низким, раздраженным голосом и с тяжким вздохом, создающим впечатление, будто его насильно разбудили посреди его тысячелетнего заточения&amp;lt;ref&amp;gt;Коеми –кун сравнивает Ошино с джином или еще каким сказочным существом, которого запечатывают на долгий срок и будят, чтобы получить волшебную помощь.&amp;lt;/ref&amp;gt; в мире и покое. Он был не из числа людей с хронической гипотензией&amp;lt;ref&amp;gt;Пониженное кровяное давление&amp;lt;/ref&amp;gt;, но, похоже, ему все равно было тяжело просыпаться. Отличие от его обычной болтливости просто потрясало. – «Это должно быть потерявшаяся корова».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Корова? Нет, не корова. Она сказала ‘Улитка’».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если ты запишешь это с помощью кандзи, получится корова. Оу, Арараги-кун, ты вообще когда-нибудь писал «Улитка» при помощи катаканы? Должно быть, у тебя совсем низкий IQ. Потребуется кандзи «спираль»&amp;lt;ref&amp;gt;渦&amp;lt;/ref&amp;gt; а затем изменить радикал «вода» на радикал «насекомое». Затем просто добавь кандзи «корова»&amp;lt;ref&amp;gt;牛&amp;lt;/ref&amp;gt;  и в итоге ты получишь улитку&amp;lt;ref&amp;gt;蝸牛 и вправду, довольно простенький разбор кандзи.&amp;lt;/ref&amp;gt;».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«От спирали… к улитке, хм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Собственно его можно произнести как «кэ» или «ки», но на самом деле он почти не используется кроме как в слове «улитка»&amp;lt;ref&amp;gt;Ошино говорит о первом кандзи слова «улитка» -蝸 скорее всего он прав, так как гугль-транслейт самого по себе его не знает.&amp;lt;/ref&amp;gt;. В конце то концов у улитки и вправду есть спираль на раковине. Он также похож на кандзи «беда»&amp;lt;ref&amp;gt;禍 – бедствие, неприятность, а также «бич», «эпидемия», «зло».&amp;lt;/ref&amp;gt;… так что может быть в этом даже чуточку больше символизма. Существует бессчетное количество монстров, заставляющих людей заблудиться, но если он прямо таки преграждает путь… что ж, уверен, даже ты должен знать о нурикабэ&amp;lt;ref&amp;gt;Нурикабэ - ёкай или дух, из японского фольклора. Проявляется как стена, которая встаёт непреодолимой преградой на пути прохожего или страника, путешествующего ночью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нурикабэ &amp;lt;/ref&amp;gt;, Арараги-кун. Если он этого типа, да еще и улитка, то это должна быть потерявшаяся корова. В этом случае, имя отсылает нас к ее сути, а не к форме, так что корова и улитка по сути одно и то же. Что же до формы,  то упоминается даже ее изображение в форме человека. Арараги-кун, с монстрами почти всегда так: человек придумавший имя и человек создавший изображение  - разные люди. С большой долей вероятности можно сказать, что это верно для любого из них. Вообще-то, сначала появляется имя. Я говорю имя, но на самом деле это скорее основная идея. Хорошо, это что-то вроде иллюстраций для ранобэ. Прежде чем изображение персонажа будет создано, основная идея персонажа уже существует. Часто говорят, что имя олицетворяет тело, но тело в данном случае означает не физическое тело или внешний вид. Оно означает суть явления… Оааааам».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос и вправду был весьма уставшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это устраняло значительную часть внешних проявлений его характера, что существенно облегчало общение с ним. Общение с Ошино могло быть по-настоящему утомительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сухопутная &#039;&#039;Pulmonata&#039;&#039; со спиральной раковиной из группы &#039;&#039;Stylommatophora&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Pulmonata – лёгочная улитка (отряд брюхоногих моллюсков) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лёгочные_Улитки , Stylommatophora - стебельковоглазые, клада (группа) легочных улиток. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стебельчатоглазые  Арараги-кун оказывается на удивление силен в биологии.&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, на слизня наткнуться можно гораздо проще, но это же тип, отказавшийся от раковины в процессе своего развития.&lt;br /&gt;
Если вы посыплете на него солью, он растворится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После той остановки, Сендзёгахара Хитаги, Хачикуджи Маёй и я пытались найти дорогу еще пять раз. Мы испробовали все от коротких путей ведущих напрямик, до чрезмерно длинных обходных путей, но все они оказались необычайно пустой тратой времени и сил. Мы были полностью уверены, что мы рядом с местом нашего назначения, но попросту не могли его достичь. В итоге мы даже попытались идти от двери до двери, останавливаясь у каждого встречного дома, но даже эта попытка оказалась бесплодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В качестве по-настоящему последнего средства, Сендзёгахара даже использовала какую-то специальную функцию в своем мобильном телефоне (я, если честно, не особо понял какую), что-то вроде навигационной системы на основе GPS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее телефон потерял сигнал за секунду до того, как она загрузила необходимые данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот в этот момент я окончательно, через силу и слишком уж поздно полностью осознал, что происходит. Она ничего не сказала, но мне кажется, Сендзёгахара ощутила это гораздо раньше, а Хачикуджи, по-видимому, осознавала ситуацию куда как глубже, чем любой из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем случае это был демон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае Ханэкавы это был кот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Сендзёгахары это был краб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А у Хачикуджи это должно быть улитка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это означает, что я не могу просто сдаться перед всем этим. Если бы это был обычный случай с потерявшимся ребенком, который мы были не способны разрешить самостоятельно, мы бы могли просто отвести ее в ближайший полицейский участок и радоваться тому, как мы ей помогли. Однако, оказалась вовлечена &#039;&#039;та&#039;&#039; сторона реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара тоже была против того, чтобы просто привести Хачикуджи в полицейский участок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сендзёгахара сама была поглощена той стороной реальности годами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если уж и она это чувствует, значит, ошибки нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, это еще означает, что Сендзёгахара и я не можем справиться с этой проблемой своими собственными силами. Ни у кого из нас для этого не было ни специальных способностей, ни чего-то еще. Все на что мы были способны, так это &#039;&#039;знать&#039;&#039;, что эта проблема принадлежит той стороне реальности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говорят, что знание – сила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, само по себе знание оставило нас абсолютно бессильными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было быстрое и постыдное решение, и мы приняли его без особой охоты, но в конце нашего обсуждения мы решили все же проконсультироваться с Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино Мэмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он спас меня… нет, нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, он определенно из тех людей, которых вы постараетесь избегать так долго, как это только возможно, если конечно он не спасет вас. Ему было за тридцать и у него не было постоянного места жительства, а спал он в руинах старой покинутой школы еще с тех пор, как только пришел в этот город месяц назад. Одного только этого было достаточно для любого обычного человека, чтобы отпрянуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;- На данный момент у меня в этом городе есть свои интересы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот что он сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что он был самый настоящий странник, который мог запросто исчезнуть в любой момент. Однако, мы встречались с ним в прошлый понедельник по делу Сендзёгахары и во вторник, чтобы уладить последствия. Помимо этого, я видел Ошино только вчера, так что он наверняка все еще в этом покинутом здании.&lt;br /&gt;
Оставался открытым вопрос как связаться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него не было мобильного телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что единственным способом было направиться прямиком к нему и разговаривать с ним напрямую. Сендзёгахара только-только познакомилась с Ошино всего неделю назад и на самом деле едва знала его, так что естественно пойти должен был я, но Сендзёгахара вызвалась добровольцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Одолжишь мне свой горный велосипед?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно, но ты знаешь куда ехать? Я могу нарисовать тебе карту, если хочешь»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, беспокоясь обо мне, ты отнюдь не радуешь меня, если считаешь, что у меня такая же бестолковая память как у тебя. На самом деле это расстраивает меня».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Понятно»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова расстроили меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень сильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«На самом деле я хотела прокатиться на этом горном велосипеде с того самого момента, как только увидела его на парковке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, значит, ты говорила правду, когда сказала, что он лучший… Я подозревал противоположное, ведь ты далеко не самый искренний человек».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И еще» - сказала Сендзёгахара, прошептав мне в ухо. – «не оставляй меня одну с этим ребенком».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не буду знать, что делать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хорошо, полагаю это не так уж и удивительно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И я готов поспорить Хачикуджи это тоже бы не понравилось.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вручил Сендзёгахари ключи от горного велика. Она до этого говорила, что у нее нет своего велосипеда, так что отдалживать ей мой драгоценный велик на самом деле могло быть несколько опасно, но я чувствовал, что с ним все будет в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И так я принялся ждать, пока Сендзёгахара свяжется со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на скамейку парка с неизвестным названием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи Маёй села рядом со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она села достаточно далеко, чтобы между нами мог свободно сесть еще кто-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она могла убежать в любой момент, если бы захотела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, ее поза создавала впечатление, что она как раз собирается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объяснил ей, что случилось со Сендзёгахарой и со мной и как мы преодолели это, а так же обо всех обстоятельствах связанных с нашими проблемами, но, похоже, это только вынудило ее отгородиться еще сильнее. Я надеялся немножко ослабить ее защиту, но моя неудачная попытка сделала только хуже. У меня не было выбора кроме как начать все с нуля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, доверие было невероятно важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думаю, мне стоит попытаться поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно обстоятельство уже  привлекало мое внимание раньше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я тут подумал, я слышал, как ты чуть раньше упомянула о своей маме. Что ты имела в виду? Я думал Цунаде-сан твой родственник?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по всему, она снова решила воспользоваться правом хранить молчание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что этот способ сработает дважды, да и забавен он был только потому, что это была шутка. И если я продолжу его использовать, то может показаться – даже мне самому – будто все это серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все-таки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи-тян, если я дам тебе мороженого, ты же сядешь немного ближе?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разуметься!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи тут же подвинулась ближе ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;…Видимо выполню ли я свое обещание или же нет, на самом деле значения не имеет.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, я так и не дал ей ни одной Ены, так что ей и вправду легко было манипулировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И все-таки, насчет того, о чем  я говорил раньше…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что опять?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Твоя мама»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И право хранить молчание снова вернулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все равно продолжил говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Неужели ты соврала мне, когда сказала что идешь в гости к родственнику?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это не было ложью» - произнесла Хачикуджи капризным тоном. – «Ведь моя мама тоже мой родственник».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, полагаю что так, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разве это не спор на пустом месте?&amp;lt;ref&amp;gt;В английском это идиома звучит так – «splitting hairs» - перебирать волоски (судя по всему друг-дружке!)&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;И почему это девочка оказалась на улице в субботу с рюкзаком на плече, направляясь в дом своей матери?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«К тому же» - сказала Хачикуджи все тем же капризным голосом. – «Даже если я зову ее моей мамой, к сожалению, она больше не моя мама».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жить с одним лишь отцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал подобную историю совсем недавно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была история о семье Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Цунаде было моей фамилией до тех пор, пока я была в третьем классе. Когда меня забрал к себе отец, моя фамилия сменилась на Хачикуджи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм. Подожди секунду».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все начинает понемногу усложняться, поэтому я начал упорядочивать информацию в своей голове.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Хачикуджи сейчас в пятом классе, ее фамилия была Цунаде до третьего класса ( должно быть потому она и разозлилась, когда я вякнул насчет нее) и ее фамилия сменилась на Хачикуджи, когда ее забрал ее отец… Ох, я понял. Когда ее родители поженились, ее отец должно быть взял фамилию жены. Фамилия, которую они носили после женитьбы, была не его. Так что когда они развелись и ее мама, Цунаде-сан, оставила их дом и переехала… На самом деле, возможно это дом ее родителей.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А потом в это Воскресенье, в День Матери Хачикуджи отправилась в гости к маме.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было драгоценное имя, что ее мама и папа дали ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх, и я еще опекал тебя и говорил, что тебе нужно быть дома со своими родителями…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, почему она не желала слышать все это от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, это не потому, что сегодня День Матери. Я всегда хочу попасть домой к маме, если у меня есть возможность».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но я не в силах попасть туда».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее родители развелись, и ее мама покинула их дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не могла больше повидаться с мамой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она хотела ее увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вот Хачикуджи попыталась навестить свою маму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она надела на спину рюкзак и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И тогда ты встретила это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Встретила это? Не понимаю о чем ты».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не имеет значения, сколько раз она пыталась навестить свою маму впоследствии, она так и не смогла прийти  к ее дому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если только услышать, что она пыталась бессчетное количество раз и у нее раз за разом не получалось, может показаться, что она просто глупа, но мне кажется это просто чудо, что она не сдалась до сих пор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быть может я и не в праве сравнивать, но, похоже, разобраться с ее проблемой несколько проще, чем с проблемами Ханэкавы, Сендзёгахары или даже моей. У нее не было никаких телесных или психологических трудностей. Вместо этого, у нее просто необычная проблема – она не может делать что-то, что вполне ей по силам. Эта проблема не была связана с ней самой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее проблема была внешней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее жизнь не была в опасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она может жить своей повседневной жизнью, без каких-либо серьезных трудностей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это все так, я решил – не важно, из-за чего – что мне не следует говорить о ее проблеме, как будто я знаю, о чем говорю. Не важно, что случилось со мной во время весенних каникул, у меня нет права говорить что-то такое Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что я постарался не говорить ничего лишнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Для тебя это, конечно, тяжело» - вот и все что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я действительно и вправду так думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если честно, я хотел потрепать ее по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я попытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Гррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это привело к тому, что руку мою укусили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оуууу!  За что это ты меня так, чертов ребенок!?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Грррррр!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ой! Ой ой ой!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не шутка, не игривый укус, не способ скрыть собственное смущение. Она и вправду пыталась укусить как можно сильнее. Я ощущал, как зубы Хачикуджи сначала рвут мою шкуру, а затем и плоть. Даже не глядя, я мог сказать, что выступила кровь. Это и вправду была совсем не шутка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Почему она так поступает? Только не говорите мне, что я сделал все, что только возможно, чтобы все вышло так, даже не осознавая этого!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Неужели это означает, что битва началась?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвел вторую свою руку в сторону и крепко сжал в кулак. Будто бы я пытался раздавить сам воздух. Затем я впечатал этот кулак Хачикуджи прямо в солнечное сплетение. Солнечное сплетение одна из самых жизненно важных точек нашего тела и с этим ничего поделать нельзя. Ее зубы все еще оставались глубоко в моей руке, даже несмотря на удар, (Хачикуджи – это просто нечто!), но на какое-то мгновение, сила ее укуса ослабла. Я ухватился за эту возможность и использовал несуразную силу своей руки. Хачикуджи впилась в мою плоть, но из-за этого сама оказалась беззащитна.  И к счастью, Хачикуджи стояла прямо напротив скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приготовил руку, которой ударил ее, разжал кулак и ухватился ей за нее. В процессе я ощутил нечто удивительно округлое&amp;lt;ref&amp;gt;В оригинале «ощутил свою руку на удивление заполненной». Ну вы поняли за что Коеми ухватил Хачикуджи&amp;lt;/ref&amp;gt; (и это у пятиклассницы!), но я же не лоликонщик, так что произвело на меня настолько слабое впечатление, что можно сказать, что его вообще не было. Я использовал этот импульс, чтобы помотать ее вокруг себя и потрясти вверх-вниз. Поскольку она все еще кусала мою руку, ее тело свободно болталось вокруг ее шеи, но это была не проблема. Пока она кусает мою руку, любая атака в близи ее головы… а риск-то кусается – буквально. Из-за того, что Хачикуджи вращалась вокруг меня, ее тело предстало передо мной как горка из досок, которые ломают каратисты – это и было моей целью. Если конкретнее, моей целью было ее солнечное сплетение, куда я ее уже ударил разок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Киииийа!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сработало превосходно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зубы Хачикуджи наконец отпустили мою руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время она отхаркнула что-то напоминающее желудочный сок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем она потеряла сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эй… Слушай, на самом деле это совсем не смешно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потряс  покусанной рукой, чтобы ослабить боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«По сравнению с первым разом эта победа кажется такой никчемной…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас тут старшеклассник, дважды избивший младшекласницу, причем бивший по самым жизненно важным точкам, вырубивший ее и после этого строящий из себя законченного нигилиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, как и в прошлый раз, этот старшеклассник – я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
Удары, захваты и броски это одно, но раз за разом избивать маленькую девочку это уже за гранью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арараги Коеми сделал более чем достаточно, чтобы быть признанным худшим человеком на земле, и Сендзёгахаре даже не надо простираться перед ним обнаженной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эхх.. Но ведь это все из-за того, что она ни с того ни с сего меня укусила».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взглянул на след от укуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кхэ-кхэ… вау, да тут даже кость видно… Я и не знал, что человек способен ТАК укусить…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, даже если она причиняет мне боль, рана такого уровня исцелиться быстро, &#039;&#039;даже если я просто останусь здесь&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку рана закрывалась настолько быстро, что это даже можно было увидеть, это напоминало быстро перематываемое взад-вперед видео. Это напомнило мне, насколько же отличается мое существование от нормы. Это напоминание привело меня в мрачное, противное настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Честно говоря, ты попросту жалок.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты думал, что ты худший человек на земле? Не смеши.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ты и вправду думаешь, что еще вправе называть себя человеком?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что за пугающий вид у тебя, Арараги-кун» - внезапно услышал я голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду я подумал, что это Сендзёгахара, но это было невозможно. Сендзёгахара никогда не будет говорить таким милым голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо передо мной была наша староста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня было воскресение, но все равно она носила свою школьную форму. Я подозревал, что это, по-видимому, нормально для нее. Прилежным ученикам, вроде нее, должна нравиться такая одежда. С той же прической и теми же очками, что и всегда, единственное отличие от того как она выглядит в школе – сумочка, что она держала в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Х-Ханэкава».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, ты не ожидал меня здесь увидеть. Что ж, полагаю это к лучшему. Хе-хе-хе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханэкава подарила мне великолепную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была очень беззаботная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вообще-то, Хачикуджи улыбалась так же совсем недавно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ум, что &#039;&#039;ты&#039;&#039; здесь делаешь?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был не в силах скрыть свою тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог только гадать, как много она успела увидеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Ханэкава Цубаса, само трудолюбие, живой пример правильного поведения, прямо таки воплощение невинности, видела меня жестоко обращавшимся с младшеклассницей, это будет очень очень плохо, и при этом совсем не так, как если бы это увидела Сендзёгахара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу быть исключенным после этого из школы, ведь я уже в выпускном классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты спрашиваешь об этом меня? Я живу неподалеку. Если и есть что-то странное в том, что кто-то из нас здесь, то речь о тебе. У тебя есть какая-либо причина здесь находиться?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ум..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А, точно.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Сендзёгахара и Ханэкава ходили в одну среднюю школу.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку это была государственная школа, они должны были жить в том же районе, что и школа. В этом случае, нет ничего удивительно, что старая резиденция семьи Сендзёгахара расположена недалеко от места жительства Ханэкавы. Но поскольку они ходили в разные начальные школы, они, должно быть, не жили совсем уж рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, на самом деле нет. Я просто тут… ну знаешь… убиваю время или..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Упс.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я только что сказал «Я убиваю время».&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах ха. Я вижу. Убиваешь время. Как мило. Как чудесно когда нечего делать. Даже дышится свободнее, не так ли. Я вот тоже убиваю время».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она абсолютно не такая как Сендзёгахара, куда не глянь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они обе умны, но я думаю, что дистанция между ними как между высшим классом и самой вершиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты же знаешь, как трудно мне находиться у себя дома, ведь так, Арараги-кун? Ну а поскольку библиотека закрыта, воскресенья я посвящаю прогулкам. Это полезно для моего здоровья».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я бы сказал, что ты беспокоишься о нем слишком сильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка на имя Ханекава Цубаса - 羽川 翼 – последний иероглиф – Цубаса – означает «крылья», первый иероглиф фамилии тоже может читаться как «крылья» или «перо»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе она была само трудолюбие, была живым примером правильного поведения, воплощением невинности, старостой среди старост и попросту безупречной, но в ее семейной жизни был некоторый разлад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажение.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из-за этого ей овладела кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это может быть хорошим примером того, что никто не может быть истинно совершенным, но когда эта проблема была разрешена и она была освобождена от кошки, она лишилась всех своих воспоминаний об этом. Да и разлад с искажением никуда не исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разлад и искажения возобновились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«То, что библиотека закрыта по воскресеньям, похоже, говорит лишь о том, в какой же неблагоустроенной местности мы живем. Ах ха. Я и вправду не люблю это все».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я даже понятия не имею где у нас тут библиотека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ты, что ты. Не говори подобных вещей. Это звучит, как будто бы ты уже сдался. Еще много времени до вступительных экзаменов, так что ты сможешь подготовиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, иногда незаслуженная похвала ранит куда сильнее, чем откровенное оскорбление».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но ты же ведь хорош в математике, правда, Арараги-кун? Если ты можешь разобраться с математикой, значит, ты определенно можешь разобраться и в остальных предметах».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В математике все просто, поскольку не нужно ничего запоминать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно не хочешь сотрудничать. Что ж, как бы то ни было. Тогда пока я просто ограничусь своим «что ты, что ты». Кстати, Арараги-кун, это ведь твоя младшая сестра?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава указала на Хачикуджи, все еще лежащую на земле возле скамейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мои младшие сестры не настолько малы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Они в средней школе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Умм, она потерялась. Ее зовут Хачикуджи Маёй».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Маёй?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Произноситься как первое кандзи «правды» и первое кандзи «сумерек». И фамилия ее…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я знаю, как она должна произноситься. Фамилию Хачикуджи часто можно услышать в регионе Канзай. Очень древняя и помпезно звучащая фамилия. Если подумать, даже храм в Шинономе Моногатари&amp;lt;ref&amp;gt;shinonome monogatari dokuta tei to batsuchiya – произведение Hikoshima Youko, если честно совместными усилиями нашли только японскую аннотацию, и почему все, кроме необразованного Арараги-куна, когда слышат «Хачикуджи Маёй» тут же вспоминают об этой книге из нее совершенно непонятно. Могу только предположить что «храм под номером 89» - Хачикуджи -  играл важную  роль в сюжете.&amp;lt;/ref&amp;gt; был назван… нет, погоди. Там другие кандзи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…Ты же знаешь все, не так ли?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ага, конечно…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хачикуджи Маёй, хм? И все же это имя и фамилия неплохо соединились вместе&amp;lt;ref&amp;gt;Подозреваю отсылку на вышеупомянутое произведение.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Оу? Похоже, она просыпается».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Хачикуджи и увидел, как она моргает. Нерешительно оглядевшись, как будто бы проверяя все вокруг, Хачикуджи поднялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Привет, Маёй-тян. Я подруга этого мальчика. Меня зовут Ханекава Цубаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интонации в ее голосе были прямо как у Братика Тайсоу&amp;lt;ref&amp;gt;Hiromichi Oniisan no Oyako Taisou Navi – полагаю речь идет об этом: http://s1.dwstatic.com/group1/M00/5D/58/5d58e17ba0336a005071d29ac549aa807515.jpg, музыкальной игре для детей, главный герой которой некто Братик Тайсоу (Taisou no Onii-san  - изображен на картинке), эдакий идеальный старший брат. Но судя по разнице в дате выхода игры и ранобе, речь может идти о каком-то первоисточнике (например, шоу) знакомом только японцам.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или в ее случае, полагаю, как у Сестренки Тайсоу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоже из тех, кто и с кошками или собаками разговаривает на детский манер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ Хачикуджи сказала: «Пожалуйста, не говори со мной. Я тебя ненавижу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она что, всем это говорит?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу? Разве я сделала что-то, что тебя обидело? Маёй-тян, ты не должна говорить такие вещи людям, когда встречаешь их в первый раз. Юри юри.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, Ханекава и знаком не показала, что ее задели слова Хачикуджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она с легкостью удалось осуществить то, на что я оказался не способен: потрепать Хачикуджи Маёй по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ханекава, ты любишь детей?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хм? А ты нет?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, не я тот, кто не любит».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Хорошо, да, я люблю детей. Когда я думаю о том, как сама была такой, внутри сразу появляется такое приятное теплое чувство. Юри юри».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава продолжила трепать Хачикуджи по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хачикуджи пыталась сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это было бесполезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-ууххх…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты такая милая, Маёй-тян! Ахх! Прям бы и съела бы тебя. У тебя щечки мягкие-примягкие. Кийах!! Оу, но…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос внезапно переменился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь это был голос, которым она время от времени отчитывала меня в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты не должна кусать людей за руки так сильно. В этот раз все обошлось, но нормальный человек был бы серьезно ранен! Мех!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она ударила ее. Своим кулаком. Как ничуть не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У-уухх?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая быстрая перемена от доброты к побоям привела Хачикуджи в полнейшее замешательство, и Ханекава использовала эту возможность, чтобы силой повернуть ее лицо в мою сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо! А теперь извинись».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«П-прости, Арараги-сан».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она извинилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта заносчивая малявка способна извиниться таким вежливым тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слегка шокировало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Погодите-ка, это же означает, что Ханекава  наблюдала за нами, перед тем как показаться… Ясно. Я понял. Если так посмотреть, когда тебя кусают настолько сильно, что вырывают из тебя куски твоей плоти, самозащита считается оправданной.  И если подумать, это она первой затеяла драку, да и в прошлый раз тоже…&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что Ханекава не слишком уступчива, она все-таки не настолько закоренелый приверженец правил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она попросту справедлива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По тому, как она управляется с Хачикуджи, создается впечатление, что она привыкла иметь дело с детьми. Я абсолютно уверен, что она единственный ребенок в семье, так что она и вправду справилась хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между прочим, я только что осознал, что в школе Ханекава относиться ко мне как к ребенку, но давайте не будем об этом особо задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И Арараги-кун, ты тоже был не прав!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она применила тот же самый тон и ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она намерена заставить меня думать о том, как она ко мне относиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, она по-видимому поняла, что же натворила и откашлялась, прежде чем закончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Что ж, как бы то ни было, это было не правильно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты имеешь в виду… ударить ее?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я имею в виду, ты должен был сначала должным образом ее отругать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Конечно же, тебе так же не стоило ее бить, но если ты решил ударить ребенка – или кого-нибудь еще, не имеет значения – ты должен сказать ему, чем он это заслужил».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это я имела в виду, когда высказалась вот так».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда бы я с тобой не разговаривал, я всегда учусь чему-нибудь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она  и вправду нашла способ разрешить ситуацию&amp;lt;ref&amp;gt;В английском варианте буквально «откачать из ситуации яд»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она – прямое доказательство того, что хорошие люди существуют в этом мире.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно только это заставляло меня чувствовать себя спасенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так ты говоришь, она потерялась? Куда ей нужно прийти? Это неподалеку? Если так, возможно я могу показать ей путь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Уммм, Сендзёгахара уже отправилась за помощью, так что…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если у нее и есть связь с той стороной реальности, Ханекава лишена воспоминаний о ней. Она знает, но она забыла. Я почувствовал, что лучше не стоит тревожить эти воспоминания&amp;lt;ref&amp;gt;В английском буквально – «не стоит ковырять эти воспоминаниях, словно коросту (на ране)»&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оценил ее предложение, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Похоже, это заняло порядочно времени, но она должна уже скоро вернуться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хах? Сендзёгахара-сан? Арараги-кун, ты здесь вместе с Сендзёгахарой-сан? Хмм? Сендзёгахара-сан пропускала школу недавно, но… Хммм? Оу, если подумать, ты спрашивал о ней за день до этого… Хмм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эх.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она начинает что-то подозревать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недопонимание Ханекавы обладало такой чудовищной силой, что должно было вот-вот взорваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ахх! Я поняла! Так вот значит что!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я практически абсолютно уверен, что ты поняла все не так…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимаю, что неправильно такому идиоту как я, отрицать ответ данный гением вроде нее, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя фантазия развита круче, чем у заправских любительниц яойа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Яой? Что это?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава в замешательстве склонила голову на бок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гениальным ученикам не положено этого знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это аббревиатура от «YAma nashi Ochi nashi Imi shinchou»»&amp;lt;ref&amp;gt;Английский переводчик утверждает, что Арараги произнес «Без кульминации, без развязки, с глубоким смыслом»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звучит разумно. Хорошо, я потом сама посмотрю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты определенно прилежна».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что если это направит Ханекаву на кривую дорожку?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Тогда это будет моя вина.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Так как, похоже, я вмешалась не вовремя, я, пожалуй, пойду. Передавай от меня привет Сендзёгахаре-сан. Затем, пусть сегодня и воскресенье и я не хочу тебя нагружать, но сдерживай себя хоть немного. Затем, у нас завтра опрос по истории, так что не забудь подготовиться. Затем, основные приготовления к фестивалю культуры вот-вот начнутся, так что хорошенько поработай. Затем…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем Ханекава добавила еще девять «Затем».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В использовании слова «затем» она, наверное, стоит сразу после Натсуме Сосеки&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Natsume_ Sōseki автор японской классической литературы из периода Мейдзи. В числе прочих произведений написал роман «Затем» (それから, 1909 г.)на который и ссылается Коеми.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, Ханекава. Можно я спрошу у тебя одну вещь? Ты не знаешь некую Цунаде-сан, что живет где-то поблизости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«А, Цунаде-сан? Хммм… хорошо..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, она пролистывает свою память. Я надеялся, что это говорит о том, что она может это знать, но…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, я не знаю» - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, все-таки существует что-то, чего ты не знаешь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве я не говорила тебе? Я знаю только то, что знаю. Во всем остальном я ничем не могу помочь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понятно».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще она действительно не знает, что такое яой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, нашу проблему не разрешить так просто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не беспокойся об этом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну тогда я пойду. Пока-пока».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем Ханекава Цубаса покинула парк.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Я же размышлял, знает ли она как произноситься название парка.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Возможно, мне стоило спросить именно об этом.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А затем мой телефон начал звонить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одиннадцать электронных чисел отобразились на экране.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воскресенье, четырнадцатое мая, 14:25:30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Момент, когда я заполучил номер телефона Сендзёгахары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Примечания переводчика==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:004|004]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Bakemonogatari~Russian Version~|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:006|006]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~:Registration_Page&amp;diff=299286</id>
		<title>Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~:Registration_Page&amp;diff=299286"/>
		<updated>2013-11-05T17:56:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;92.62.157.190: /* Бакемоногатари Том 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Правила регистрации ==&lt;br /&gt;
*Перевод идет по принципу &amp;quot;Кто первым пришел, тот и переводит&amp;quot;. Пожалуйста, зарегистрируйте здесь главы, над которыми собираетесь работать. Желательно время от времени указывать прогресс перевода (в процентах) - просто из вежливости. &lt;br /&gt;
*Максимальное количество глав, над которыми рекомендуется работать одновременно - не более половины в любой книге.&lt;br /&gt;
*Максимальное количество переводчиков на одну книгу - два. &lt;br /&gt;
*Максимальное количество книг, в которых вы активны - одна.&lt;br /&gt;
*все вышеперечисленные условия могут быть изменены по соглашению между участниками проекта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Бакемоногатари&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 1===&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Краб Хитаги&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**002 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**003 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**004 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - 50%&lt;br /&gt;
::**005 - [[user:Otaka|Otaka]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**006 - [[user:Otaka|Otaka]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**007 - [[user:Otaka|Otaka]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**008 - [[user:Otaka|Otaka]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Улитка Маёй&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001 - [[user:Rost Light|Rost Light]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**002 - [[user:Rost Light|Rost Light]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**003 - [[user:Rost Light|Rost Light]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**004 - [[user:Rost Light|Rost Light]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**005 - [[user:Rost Light|Rost Light]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**006 - [[user:Rost Light|Rost Light]]&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Обезьяна Сугура&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Змея Надеко&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Кошка Цубаса&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кизумоногатари / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Вампир Коёми&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Пчела Карэн&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Феникс Цукухи&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кабукимоногатари / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Дзянши Маёй&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нэкомоногатари (Черный) / 猫物語 (黒)===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nekomonogatari (Black)/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Семья Цубасы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001 - 013  [[user:Tsundora|Tsundora]] - 100% Редактура. Да, я безответственная сволочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нэкомоногатари (Белый) / 猫物語 (白)===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nekomonogatari (White)/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Тигр Цубасы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001 - 066 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ханамоногатари / 花物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Hanamonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Дьявол Суруга&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**002 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**003 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**004 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**005 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**006 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**007 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**008 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Коймоногатари / 恋物語===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Финал Хитаги&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**002 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**003 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**007 - [[user:Level5|Level5]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
::**033&lt;br /&gt;
::**034&lt;br /&gt;
::**035&lt;br /&gt;
::**036&lt;br /&gt;
::**037&lt;br /&gt;
::**038&lt;br /&gt;
::**039&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>92.62.157.190</name></author>
	</entry>
</feed>