<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=95.129.76.5</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=95.129.76.5"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/95.129.76.5"/>
	<updated>2026-04-28T21:54:05Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~:Registration_Page&amp;diff=72977</id>
		<title>Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~:Registration_Page&amp;diff=72977"/>
		<updated>2010-09-13T07:12:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.129.76.5: /* Бакемоногатари Том 1 */  прогресс&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Правила регистрации ==&lt;br /&gt;
*Перевод идет по принципу &amp;quot;Кто первым пришел, тот и переводит&amp;quot;. Пожалуйста, зарегистрируйте здесь главы, над которыми собираетесь работать. Желательно время от времени указывать прогресс перевода (в процентах) - просто из вежливости. &lt;br /&gt;
*Максимальное количество глав, над которыми рекомендуется работать одновременно - не более половины в любой книге.&lt;br /&gt;
*Максимальное количество переводчиков на одну книгу - два. &lt;br /&gt;
*Максимальное количество книг, в которых вы активны - одна.&lt;br /&gt;
*все вышеперечисленные условия могут быть изменены по соглашению между участниками проекта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Бакемоногатари&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 1===&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Краб Хитаги&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*001 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*002 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*003 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*004 - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - 50%&lt;br /&gt;
::*005 - &lt;br /&gt;
::*006 - &lt;br /&gt;
::*007 -&lt;br /&gt;
::*008 -&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Улитка Маёй&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Обезьяна Сугура&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Змея Надеко&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Кошка Цубаса&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кизумоногатари / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Вампир Коёми&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Пчела Карэн&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Иллюстрации - [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]] - &#039;&#039;&#039;Закончено&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Феникс Цукухи&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кабукимоногатари / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*Дзянши Маёй&lt;br /&gt;
===Некомоногатари / 猫物語===&lt;br /&gt;
::*Семья Цубасы&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.129.76.5</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume1_Translator%27s_Notes&amp;diff=67306</id>
		<title>Toradora! (Russian):Volume1 Translator&#039;s Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume1_Translator%27s_Notes&amp;diff=67306"/>
		<updated>2010-06-09T07:18:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.129.76.5: /* Глава 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Глава 1==&lt;br /&gt;
Первая встреча Рюдзи с Тайгой: я так и не понял, ударила она его или он упал от сильного испуга (тогда &amp;quot;испуг&amp;quot; - это ещё мягко сказано). В аниме она его ударила.&lt;br /&gt;
 Ryuuji was repelled by her glare, or to be more precise, he was repelled by the aura that emanated from her eyes,&lt;br /&gt;
 causing him to fall on the ground.&lt;br /&gt;
:В ранобэ она нокаутирует взглядом. В аниме злобный режиссер глазную ауру Тайге откусил.&lt;br /&gt;
:[[User:Const2k|Const2k]] 22:01, 16 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Ясно. Ну да, по этой фразе так и получается, но это уже прямо мистика какая-то. В аниме непросто было бы передать такой жуткий эффект.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:57, 17 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Да ничего тут жуткого нет. Чел просто отшатнулся от неожиданности и сел на задницу. Вполне реальная ситуация.&lt;br /&gt;
:::[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::::Так там ещё несколько человек попадало, хотя смотрела она только на Рюдзи, это ж оружие массового поражения :) Как же надо было глянуть?..&lt;br /&gt;
::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:49, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Название бара: &amp;quot;Bishamontengoku&amp;quot; - не лучше ли его перевести? Насколько я понимаю, Bishamon - японское название индуистского божества Кубера, бога богатства, tengoku - рай или райские чертоги. Можно придумать какое-нибудь достаточно благозвучное, передающее смысл название для этого заведения а то Бисамонтенгоку не сразу и вышепчешь. &#039;&#039;&#039;Enton 17:20 09.06.10&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 2==&lt;br /&gt;
 It&#039;s okay, I&#039;m fine, Ryuuji gestured with a wave of his hand. Though even this was a blessing for him. &amp;quot;I&#039;m sorry,&lt;br /&gt;
 I&#039;m so sorry!&amp;quot; said Minori as she bowed her head, which gave off a fragrance that even a fly would have nothing&lt;br /&gt;
 to complain about.&lt;br /&gt;
Насчёт волос: перевёл &#039;&#039;&#039;от её волос исходил восхитительный аромат&#039;&#039;&#039;. При чём тут &amp;quot;даже муха не могла бы пожаловаться&amp;quot;? Можно подумать, что голова Минори, наоборот, воняет, как помойка, мухи же именно такие запахи любят.&lt;br /&gt;
:Возможно, изначально имелась в виду чувствительность к запахам и разборчивость &amp;lt;s&amp;gt;мух&amp;lt;/s&amp;gt; пчёл? В этом случае можно перевести и буквально, заменив муху на пчелу. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Добавил про пчелу: &#039;&#039;&#039;...аромат, который не оставил бы равнодушной даже пчелу&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:08, 24 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
 I&#039;m not gonna make it...! Just as Ryuuji was thinking of that, he suddenly saw Aisaka look dizzy and fall backwards,&lt;br /&gt;
 her tiny hands spreading open towards the ground, letting go of his bag... She let go?! &lt;br /&gt;
...dizzy...как выглядит человек перед тем, как чихнуть? Перевёл как &#039;&#039;&#039;растерянно&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Ближайший аналог в русском языке &amp;quot;головокружение&amp;quot;. http://en.wiktionary.org/wiki/dizzy - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Дословный перевод не подходит. Тут такое выражение, когда человек забывает про всё вокруг и ждёт, когда же, наконец, чихнёт. Поэтому Тайга и отпустила сумку. Голова у неё закружилась уже потом, когда она поняла, что проиграла.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:08, 24 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Как раз таки подходит, у неё на тот момент случались обмороки от недоедания.&lt;br /&gt;
:::[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
 She charged straight at Ryuuji with her wooden blade aiming directly at Ryuuji&#039;s head. How can she be so fast?&lt;br /&gt;
 From a few meters a moment ago, she had already reached Ryuuji&#039;s chest, and had the wooden blade not missed and&lt;br /&gt;
 smashed the wall (My deposit!), Ryuuji would have been killed. &lt;br /&gt;
Что за deposit?.. Перевёл как &#039;&#039;&#039;тайник&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Видимо, нужно смотреть по контексту. Понятия не имею, о чем речь, поскольку не читал даже в английском переводе. В принципе, оборудовать тайники в стенах не так уж необычно, поэтому &#039;&#039;&#039;тайник&#039;&#039;&#039; тоже имеет право на жизнь. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Там нет контекста к слову deposit. Либо неправильный английский перевод, либо действительно речь о тайнике, но он больше нигде не упоминается.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:08, 24 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Скорее, всего в скобках мысль Рюджи в этот момент по отношению к стене. Означает либо &amp;quot;моё спасение (от смерти)&amp;quot; (по аналогии deposit-safe. Коряво, но возможно переводчик с японского сам облажался), либо &amp;quot;мой вклад&amp;quot; - т.к. если это фусума, Рюджи мог её сам сделать/оклеить, и теперь жалеет, что будет дырка. Первый вариант лучше подходит к ситуации, за второй вариант говорит фанатичность Рюджи к порядку, но оба довольно бездоказательны. &lt;br /&gt;
:::[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::::Проверил в японском тексте: там действительно написано (敷金が!), &amp;quot;залог&amp;quot;, &amp;quot;задаток&amp;quot;. Так что англ. перевод правильный, но понятней не стало. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:14, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 3==&lt;br /&gt;
То кухонные изыски, то дизайнерские...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
creol rice - видимо, какое-то блюдо, где рис из-за специй перекрашивается в коричневый цвет. Перевёл &#039;&#039;&#039;рис со специями&#039;&#039;&#039;, дальше есть и просто &#039;&#039;&#039;рис&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Может быть переводчик имел в виду creole? Если так, то это слово кроме &amp;quot;Креольский&amp;quot; может означать коричневый. Тогда это просто обычный коричневый рис.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Слово &amp;quot;креольский&amp;quot; означает именно &amp;quot;креольский&amp;quot;. &amp;quot;Коричневый рис&amp;quot; = [http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_rice Brown rice]. Но если немного повикипедить, то можно найти [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_rice_dishes List of rice dishes], в котором есть [http://en.wikipedia.org/wiki/Jambalaya нечто], имеющее примерно то же значение, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Джамбалайя что и &amp;quot;плов&amp;quot;]. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Заменил на &#039;&#039;&#039;плов&#039;&#039;&#039;, он может с разными добавками стать любого цвета.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marble kitchen table - либо деревянные разводы, либо пятна от готовки. Не может же у Рюдзи в квартире быть мраморный стол? Перевёл &#039;&#039;&#039;...кухонном столе, покрытом разводами&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Да просто мраморный стол. Скорее всего из-за окраски. Автор не сказал ничего, значит и выдумывать не надо. Тем более Рюджи не мог допустить появления разводов на своём столе.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::marble, если это глагол, переводится как &amp;quot;расписывать под мрамор&amp;quot; (см. словарь Мюллера). Поэтому, если прочесть не &amp;quot;marble&amp;quot;, а &amp;quot;marble&#039;&#039;&#039;d&#039;&#039;&#039; kitchen table&amp;quot;, то получим &amp;quot;мраморный стол&amp;quot; именно в смысле расцветки. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Заменил на &#039;&#039;&#039;стол, окрашенный под мрамор&#039;&#039;&#039;, чтобы поточнее. Там дальше по тексту идёт вестибюль дома Айсаки, и он отделан самым настоящим мрамором.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
noodle sauce - соус из лапши? Я не повар, пусть пока будет просто лапша.&lt;br /&gt;
:Соус _для_ лапши. Скорее всего, суп мисо, в который макают лапшу.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::В английском из нескольких существительных подряд все, кроме последнего, превращаются при переводе на русский в прилагательные, описывающие это самое последнее существительное. Поэтому noodle sauce -&amp;gt; лапша соус -&amp;gt; лапшевой соус -&amp;gt; соус для лапши. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Да, это я ошибся, заменил на &#039;&#039;&#039;соус для лапши&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:59, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 On his right was the security booth, but there was a sign outside that read &amp;quot;Cleaning in Progress&amp;quot;,&lt;br /&gt;
 so it seemed like there was no one inside.&lt;br /&gt;
Табличка &amp;quot;Идёт уборка&amp;quot;? Из-за уборки в богатом доме отсутствует охрана? Нда.&lt;br /&gt;
:Охранник/ца тоже человек, кто знает, по какому делу ему/ей срочно стало нужно отлучиться... ;) А может, и в самом деле ушёл/ушла за шваброй в подсобку. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji sighed as he walked and looked around. Whether it was the white wallpaper, the premium wooden tiles or the uplighting,&lt;br /&gt;
 everything reflected a sense of fine taste, unlike other rented apartments around the neighborhood. In fact, for someone&lt;br /&gt;
 with much interest in interior designing, Ryuuji looked with great interest at the laminated glass door as he opened it.&lt;br /&gt;
Не понял последнее предложение. Рюдзи интересуется именно этим интерьером, или дизайном интерьеров вообще? И слово interest встречается 2 раза. Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Рюдзи с большим вниманием осмотрел дверь из многослойного стекла, когда открывал её, так как дизайн интерьеров&lt;br /&gt;
 его очень заинтересовал.&lt;br /&gt;
:А почему бы Рюджи не интересоваться интерьерами? Вполне в его характере.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Более того, уточнение именно это и значит: букв. &amp;quot;как кто-то с множеством интереса в интерьерском дизайне&amp;quot; -&amp;gt; по-русски &amp;quot;как человек, глубоко интересующийся дизайном интерьеров&amp;quot;.- [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Добавил глубоко интересующегося человека. Хотя откуда такой глубокий интерес, если он всю сознательную жизнь прожил в нищей квартире?&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Удалил свой предыдуший коммент. Только что прочёл в четвёртом томе прямое упоминание того, что у Рюджи именно такое хобби:&lt;br /&gt;
 ... Ryuuji&#039;s secret hobby was to flip through overseas interior design magazines. If he only had the money to&lt;br /&gt;
 spare, he would love to get a full color complement of those luxurious fabrics and linens. His desire to&lt;br /&gt;
 experience such elegance was somewhat mitigated by his daily practice of helping out with chores at Taiga&#039;s&lt;br /&gt;
 deluxe apartment ...&lt;br /&gt;
::::[[User:Lyset|Lyset]] 09:11, 15 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
one-piece dress - уже было во второй главе, такие платья носит Тайга. &amp;quot;Платье, скроенное из одного куска ткани&amp;quot; - это слишком длинно, не знаю, как сказать короче, пока что просто &#039;&#039;&#039;платье&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Наверняка это китайское платье (Hanfu, как по-русски - не знаю). В аниме часто в таких ходят.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Лично я бы предпочел видеть Тайгу в &amp;quot;[http://en.wikipedia.org/wiki/Chiton_(costume) хитоне]&amp;quot; - суть та же, а фансервиса много не бывает ;) Правда, ни английский, ни китайский, ни даже греческий языки не подходят для перевода с сохранением смысла на русский. Поэтому остаётся либо искать это самое &amp;quot;one-piece&amp;quot; в оригинале и переводить найденное японское слово на русский, либо довольствоваться куцым &amp;quot;платье&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Не, там даже картинка есть (во второй главе, Тайга в этом самом платье замахнулась мечом), и в аниме она такие носит. Это такое платье с рюшами, идеально подходящее плоскогрудой Тайге. Китайские платья просто так не носят, это одежда для особых случаев, как юката. Пусть уж будет просто &amp;quot;платье&amp;quot;. Китайское платье только бы подчеркнуло изъян в её фигуре, в какой-то серии аниме даже есть шутка по этому поводу.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Running shoulder to shoulder along the road to school, Ryuuji and Aisaka had begun a dangerous sparring war.&lt;br /&gt;
 Under the green leaves of the trees planted alongside, there was no one else that could have created more trouble&lt;br /&gt;
 for others besides these two fighting on the road.&lt;br /&gt;
Последнее предложение: в целом понятно (хотя не до конца), но как это нормально сказать по-русски? Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Под зелёной листвой деревьев, посаженных вдоль дороги, никто не захотел бы вмешиваться в борьбу этих двоих,&lt;br /&gt;
 ведь неприятности никому не нужны.&lt;br /&gt;
:Под зелёной листвой деревьев, посаженных вдоль дороги, не было никого, кто мог бы доставить больше неприятностей окружающим, чем эти двое дерущихся.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Хорошо, но можно укоротить/уточнить: &amp;quot;Под зелёной листвой деревьев, высаженных вдоль тротуара, никто не мог создать больше проблем окружающим, чем эти двое, дерущиеся (прямо) на дороге.&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Да, так лучше звучит, заменил.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Aisaka exclaimed, looking at Ryuuji with her completely awakened eyes while snorting silently with her tiny nose.&lt;br /&gt;
snorting silently with her tiny nose - выражение презрения или угрозы? Пока перевод такой:&lt;br /&gt;
 воскликнула она, угрожающе глядя на Рюдзи и пренебрежительно фыркая маленьким носом.&lt;br /&gt;
:Зачем &amp;quot;пренебрежительно&amp;quot;? Просто &amp;quot;тихо фыркая(или фыркнув) своим крохотным носом&amp;quot;. &lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Если мы вспомним, что Тайга в начале истории не только недоедала, но ещё и, пардон, сопливилась, то snorting вполне может оказаться выражением простуды. По-русски говоря, нос в этом случае &amp;quot;сопит&amp;quot;. Хотя, надо ещё почитать, о чём там вообще речь идёт... - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::В словаре Lingvo у слова snort есть такое значение: фыркать (выражая недовольство, пренебрежение и т. п.) В общем, такое поведение подходит Тайге. Но, с другой стороны, про её насморк я тоже думал, просто не знаю, что здесь имелось в виду.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 4==&lt;br /&gt;
 Ryuuji could not see her expression from his position, though he could tell very clearly&lt;br /&gt;
 that her body was now as rigid as a springboard.&lt;br /&gt;
тело, жёсткое, как трамплин - он же не нырять с неё будет :) Перевёл так: &#039;&#039;&#039;...она стала теперь похожа на статую&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Не думаю, что надо придумывать отсебятину. Надо что-то политературней, типа &amp;quot;Её тело стало твёрже трамплина&amp;quot;. &lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::&amp;quot;одеревенело, словно трамплинная доска&amp;quot; будет настолько близко к тексту, насколько это возможно при сохранении литературности. Такие доски, правда, [http://www.absolut-systems.promzone.ru/aqua/duraflex/diving_boards.htm ни разу не деревянные], но это уже детали :) - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::ИМХО, идеально подходящий вариант. &lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::::Вставил &#039;&#039;&#039;тело одеревенело, словно трамплинная доска&#039;&#039;&#039;. Просто мне такое сравнение показалось странным.&lt;br /&gt;
::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made a very cheesy V-sign on his forehead - что-то в форме V на лбу. Да... Видимо, имеется в виду &#039;&#039;&#039;преувеличено-радостная улыбка&#039;&#039;&#039; на лице? На фотографиях говорят Cheeeese!, чтобы была зубастая улыбка.&lt;br /&gt;
:Cheesy скорее значит &amp;quot;отвратительный&amp;quot;, плюс V-sign на лбу - похоже на нахмуренные брови или сморщенную физиономию. Так что смысл здесь явно противоположный улыбке.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Не думаю, что надо придумывать отсебятину&amp;quot;. [http://en.wiktionary.org/wiki/cheesy cheesy] - я бы сказал что-то типа &amp;quot;неуместный&amp;quot; или &amp;quot;ненатуральный&amp;quot;, как не подходящий к ситуации. Улыбка была бы &amp;quot;приторной&amp;quot; или &amp;quot;натянутой&amp;quot;, но о [http://en.wikipedia.org/wiki/V_sign V-sign] = ✌ так сказать нельзя, а лучше звучащего варианта я не вижу.. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Заменил преувеличено-радостную на &#039;&#039;&#039;ненатуральную&#039;&#039;&#039;. Хотя мне кажется, что это не подходит к характеру Китамуры, но допустим, ненатуральную в глазах других людей. Прочие негативные значения не подходят. Просто он не только голосом, но и лицом сказал Тайге спасибо за брошенный мяч.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
faint whiffs that emitted from the depths of her abdomen - что-то слишком в анатомию потянуло, не могу придумать нормальный перевод. Знаю, что женщины дышат животом, а не грудью, как мужчины (мышцы они другие используют для дыхания, что ли, не помню). Сделал так: &#039;&#039;&#039;слабые вздохи, идущие из её груди&#039;&#039;&#039;. Эти вздохи были началом хихиканья, кстати.&lt;br /&gt;
:Наоборот, мужчины дышат диафрагмой (можешь на себе проверить).&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Придуманный перевод - это уже не перевод. И женщины действительно дышат &amp;quot;грудью&amp;quot;, а мужчины &amp;quot;животом&amp;quot;. По сути вопроса: видимо, автор пытается передать признаки начинающегося смеха. Поэтому можно сказать &amp;quot;легкие смешки, идущие из глубин (её) живота&amp;quot; (и так понятно, что именно из её, а не чьего-либо ещё, живота), т.к., по мнению автора, именно оттуда начинается смех. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Сказать &amp;quot;смешки&amp;quot; нельзя, потому что Рюдзи только секундой позже понял, что эти звуки были смехом. В общем, заменил на &#039;&#039;&#039;легкие прерывистые вздохи, идущие из глубин живота&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fried nuggets - какие-то жареные кусочки в бенто Минори, но кусочки чего? Сделал, как в субтитрах к аниме, &#039;&#039;&#039;жареная курочка&#039;&#039;&#039;. При поиске в инете можно найти рецепты с &#039;&#039;nuggets&#039;&#039; самых разных продуктов.&lt;br /&gt;
:Это жареная курица, в макдаке должны быть такие. Называются, как ни странно, чикен наггетс.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Кусочки мяса, надо полагать. Раз автор не указала подробностей, гадать за неё нам не следует. Про русский фансаб просьба здесь больше НИКОГДА не вспоминать, и упаси нас Господь оттуда брать перевод. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Чем больше источников, тем лучше, независимо от качества. Что имела в виду автор, сказать сложно, потому что это перевод перевода. В том фансабе есть такой коммент: tori-kara = tori karaage = жареная курица.&lt;br /&gt;
:::В общем, курица всё же может быть. Заменил на &#039;&#039;&#039;кусочки курицы&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 She rested her cheek on her knees while her eyes quavered with sadness.&lt;br /&gt;
глаза дрожали от грусти - такое только в аниме бывает, у человека же не могут дрожать глаза? Перевод пока такой:&lt;br /&gt;
 Она положила щёку себе на колени, уныло глядя перед собой.&lt;br /&gt;
:Переведи как &amp;quot;ресницы дрожали от горя&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::&amp;lt;offtop&amp;gt;Как это ни удивительно, глаза действительно дрожат (совершают непроизвольные микродвижения). Причем не только [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нистагм при наблюдении за движущимися объектами], но и при наблюдении за неподвижными, и даже во сне. Впрочем, &amp;lt;/offtop&amp;gt;. Поскольку фраза несёт налёт романтичности, можно сказать &amp;quot;подернулись грустью/печалью&amp;quot;, &amp;quot;горе&amp;quot; уж как-то слишком.. Да, и щёку на колени живые люди обычно не кладут - кладут голову. А судя по контексту, её вообще &amp;quot;склонили&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Вставил &#039;&#039;&#039;подернулись грустью&#039;&#039;&#039;. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 So Ryuuji scratched his head, and intensified his glare.&lt;br /&gt;
and intensified his glare - &amp;quot;усилил взгляд&amp;quot; - теряюсь в догадках. В смысле, несмотря ни на что, он решил её утешить, и поэтому в его взгляде появилась решимость? Мой перевод:&lt;br /&gt;
 Поэтому Рюдзи почесал голову и решил, что должен что-то предпринять.&lt;br /&gt;
:Я бы перевёл как &amp;quot;нахмурил брови&amp;quot;. ИМХО, только так можно &amp;quot;усилить&amp;quot; взгляд.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Можно, например, &amp;quot;посмотреть пристальнее/(более) пристально&amp;quot;. Опять-таки, я слишком ленив для прочтения главы, поэтому сужу по цитате :) Если иметь в виду &amp;quot;утешение&amp;quot;, тогда &amp;quot;сочувственно&amp;quot;; &amp;quot;решимость&amp;quot; - &amp;quot;жёстко&amp;quot; и т.д. в сравнительной степени &amp;quot;-ее&amp;quot; / &amp;quot;более ...&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Это, скорее всего, значит, что на его лице отразилась мысль &amp;quot;Вот что я могу сделать!&amp;quot; Он решил отдать ей в утешение своё печенье. Заменил на &#039;&#039;&#039;решительно сдвинул брови&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji managed to worm his way out with his genetically inherited poker face and...&lt;br /&gt;
genetically inherited poker face - имеется в виду его физиономия, по которой нельзя понять, что он на самом деле думает и чувствует. Полезно при игре в покер. Рюдзи съел её печенье и не подал виду, что оно ужасно. Пока такой перевод:&lt;br /&gt;
 Рюдзи смог вывернуться с помощью своего &amp;quot;природного обаяния&amp;quot;, скрывающего всё, что угодно, и...&lt;br /&gt;
:А нельзя ли poker face перевести как &amp;quot;непроницаемое/каменное лицо&amp;quot;?&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Почему обязательно надо настолько отходить от &amp;quot;оригинала&amp;quot;? &amp;quot;Рюдзи ухитрился вывернуться благодаря (генетически) унаследованному им (от отца) непроницаемому лицу и...&amp;quot; (наследственность и гены - понятия неразделимые, примерно как &amp;quot;вода&amp;quot; и &amp;quot;мокрый&amp;quot;). - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Слово &amp;quot;непроницаемый&amp;quot; мне не пришло в голову, потому и не знал, как написать. Заменил на&lt;br /&gt;
 Рюдзи ухитрился вывернуться благодаря унаследованному им от отца непроницаемому лицу&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Though her face was small, her complexion was fair, her large and nearly transparent eyes glittered&lt;br /&gt;
 with stars everytime she blinked, those were really beautiful eyes.&lt;br /&gt;
her complexion was fair - правильное телосложение? Но разговор-то о лице. Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Хотя её лицо было маленьким, но его пропорции были правильными, а её большие и почти прозрачные глаза...&lt;br /&gt;
:Complexion of the face - это цвет лица, который ещё и fair, то есть светлый.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Понятия не имею, как можно противопоставлять размер лица и его цвет. Видимо, в оригинале противопоставляются размеры лица и глаз. Поэтому предположу, что в переводе должно быть примерно &amp;quot;Хотя её бледное лицо было небольшим, глаза, огромные и ясные, сверкающие звёздами при каждом моргании, были действительно великолепны&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Не думаю, что бледность лица стоит группировать с маленьким размером, она здесь всё-таки по другую сторону противопоставления, вместе с глазами, как признак красоты лица.&lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::::Небольшое лицо не обязано быть смуглым, поэтому некорректно говорить &amp;quot;хотя лицо небольшое, оно бледное и с большими глазами&amp;quot;. Но маленькое лицо подразумевает соответствующие (пропорционально) глаза, нос и прочая. &amp;quot;Though&amp;quot; выкидывать нельзя, переводить буквально тоже смысла не добавляет, поэтому структура перевода ИМХО должна быть такой, как я указал выше - &amp;quot;маленькое лицо&amp;quot; против &amp;quot;больших глаз&amp;quot;. &amp;quot;Бледность&amp;quot; в этом не участвует. Кстати сказать, критика - это хорошо, но конструктивная критика лучше. Где другой вариант? - [[User:Const2k|Const2k]] 13:05, 9 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::&amp;quot;Хотя её личико было крохотным, на его белоснежной коже сияли огромные и ясные глаза, сверкающие звёздами при каждом моргании, это были действительно прелестные глаза.&amp;quot; Как-то так.&lt;br /&gt;
:::::[[User:Lyset|Lyset]] 11:18, 10 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Последний вариант мне понравился, только вместо &#039;&#039;&#039;крохотным&#039;&#039;&#039; я написал &#039;&#039;&#039;небольшим&#039;&#039;&#039; (там же не tiny, а small).&lt;br /&gt;
::::::Меня смутило, что там her complexion, а не its complexion, и с чем противопоставление не сразу догадаешься.&lt;br /&gt;
::::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 5==&lt;br /&gt;
Отсебятину (т.е., перевод по смыслу, так, как понял) я пишу, когда не могу придумать нормальный перевод, близкий к тексту. Не оставлять же на английском. Потому и спрашиваю у вас совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Итак, от дизайна, кулинарии и спорта плавно переходим в область психологии :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Does that mean they&#039;re &#039;an item&#039;? Or are they &#039;sworn to never part&#039;?&lt;br /&gt;
Это говорит Минори. Перевод первого предложения у меня такой: &#039;&#039;&#039;Значит ли это что они - &#039;партнёры&#039;?&#039;&#039;&#039; (...an item - неразлучность, единость?)&lt;br /&gt;
:Просто &amp;quot;пара&amp;quot;, ИМО.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Наменил на &amp;quot;пара&amp;quot; - [[User:Isapfe|Isapfe]] 07:58, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji finally saw a side of Minori he did not know: a very individualistic girl,&lt;br /&gt;
 unable to listen to other people. In other words, she was super egocentric.&lt;br /&gt;
a very individualistic girl вызвало трудности. Индивидуалистка? Как не поверну, всё коряво. Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Рюдзи, наконец, увидел такую Минори, которую не знал: девушка, признающая только собственное мнение,&lt;br /&gt;
 неспособная выслушать других. Другими словами, сверх-эгоцентрицеская личность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 After saying all that in one go, Ryuuji knew that her shoulders must have worn out already.&lt;br /&gt;
- &amp;quot;её плечи уже сильно ослабли&amp;quot;, это в переносном значении, как &amp;quot;камень на сердце&amp;quot;? Перевод:&lt;br /&gt;
 Когда она выговорилась, Рюдзи понял, как сильно её всё это мучило.&lt;br /&gt;
:Не вижу здесь переносного значения. По-моему она просто устала после того, как выпалила всё это на одном дыхании. Можно перевести как &amp;quot;плечи упали&amp;quot; - не важно, от усталости или от горя.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Тогда бы было что-то типа &#039;&#039;&#039;After saying all that in one go, her shoulders were worn out.&#039;&#039;&#039; Много &amp;quot;лишних&amp;quot; слов остаётся.&lt;br /&gt;
::А так получается &#039;&#039;&#039;После того, как высказала всё это за один раз, Рюдзи знал, что её плечи (уже должны были опасть / уже наверняка опали).&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 07:58, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 She held onto her hair with her fingers, while saying something softly with her lips...&lt;br /&gt;
held onto her hair with her fingers - взяла волосы пальцами, ухватилась пальцами за волосы - просто ужас, перевёл &#039;&#039;&#039;взяла волосы в руку&#039;&#039;&#039;, хотя и так тоже плохо.&lt;br /&gt;
:Нормально звучит, если в контексте: ... волосы Айсаки мягко колыхались, как ткань. Она ухватилась за них своими пальцами и ...&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил... - [[User:Isapfe|Isapfe]] 07:58, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Why&#039;d you pick up that bat from the lawn... Whoa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
- ничего не понял, как с тем deposit. Это сцена нападения Айсаки на столб. Поднять бейсбольную биту с газона? Но она же дерётся ногами. У &amp;quot;bat&amp;quot; есть ещё значения &amp;quot;резкий удар&amp;quot; и &amp;quot;темп, шаг&amp;quot; (&amp;quot;летучая мышь&amp;quot; здесь точно ни при чём). Ничего лучше не придумал (учитывая &amp;quot;темп, шаг&amp;quot;):&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Зачем ты стала на газон... Ого!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Though Ryuuji and Aisaka were still young, there was one thing they had in common.&lt;br /&gt;
 Хотя Рюдзи и Айсака были всё ещё молоды, у них было нечто общее.&lt;br /&gt;
Перевод-то простой, но смысл непонятен. У молодых людей обычно не бывает ничего общего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji glanced at the barbed wire beside the fence, and was quickly overcome by horror.&lt;br /&gt;
 Рюдзи взглянул на колючую проволоку поверху забора, и его быстро охватил ужас.&lt;br /&gt;
- как можно было по колючей проволоке на заборе (которая вроде бы к столбу не имеет отношения) сказать, что столб нагнулся? У меня была мысль, что речь о проводах, которые висели на самом столбе, но здесь явно упомянута barbed wire beside the fence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И ещё, уже не раз Минори называют то Minori, то Monorin. Это что-нибудь значит?&lt;br /&gt;
:Просто уменшительно-ласкательный вариант, где-то в тексте это упоминается, ЕМНИП.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 6==&lt;br /&gt;
 Well, I&#039;m fine with braised pork, but can you finish that !-- &#039;but can you finish that&#039; is not very clear.&lt;br /&gt;
 What is he trying to say? -Akira --? It&#039;s already five now, dinner in my house always starts at six since&lt;br /&gt;
 time immemorial...&lt;br /&gt;
В тексте был комментарий переводчика - тут даже он не понял, а я - тем более. Перевод:&lt;br /&gt;
 Чтож, пусть будет тушёная свинина, только давай поспешим, ладно? Уже пять часов, а за ужин в моём доме&lt;br /&gt;
 с незапамятных времён всегда садятся в шесть...&lt;br /&gt;
:На английской странице уже новый вариант, примечание тоже убрали: Huh? Well, I&#039;m fine with braised pork, but can you eat all of that? &lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:52, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Комментарий там остался, он виден только при редактировании, просто я здесь сделал, чтобы его было видно. Теперь стало так:&lt;br /&gt;
 Что ж, пусть будет тушёная свинина, но ты сможешь всё это съесть?&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 07:42, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Всем спасибо за помощь! :)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Toradora!_(Russian):Volume1_Author&#039;s_Notes|заметкам автора]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Toradora!_(Russian)|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Toradora!_(Russian):Volume2_Chapter1|тому 2]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.129.76.5</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume1_Translator%27s_Notes&amp;diff=67305</id>
		<title>Toradora! (Russian):Volume1 Translator&#039;s Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume1_Translator%27s_Notes&amp;diff=67305"/>
		<updated>2010-06-09T07:16:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.129.76.5: /* Глава 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Глава 1==&lt;br /&gt;
Первая встреча Рюдзи с Тайгой: я так и не понял, ударила она его или он упал от сильного испуга (тогда &amp;quot;испуг&amp;quot; - это ещё мягко сказано). В аниме она его ударила.&lt;br /&gt;
 Ryuuji was repelled by her glare, or to be more precise, he was repelled by the aura that emanated from her eyes,&lt;br /&gt;
 causing him to fall on the ground.&lt;br /&gt;
:В ранобэ она нокаутирует взглядом. В аниме злобный режиссер глазную ауру Тайге откусил.&lt;br /&gt;
:[[User:Const2k|Const2k]] 22:01, 16 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Ясно. Ну да, по этой фразе так и получается, но это уже прямо мистика какая-то. В аниме непросто было бы передать такой жуткий эффект.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:57, 17 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Да ничего тут жуткого нет. Чел просто отшатнулся от неожиданности и сел на задницу. Вполне реальная ситуация.&lt;br /&gt;
:::[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::::Так там ещё несколько человек попадало, хотя смотрела она только на Рюдзи, это ж оружие массового поражения :) Как же надо было глянуть?..&lt;br /&gt;
::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:49, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
Название бара: &amp;quot;Bishamontengoku&amp;quot; - не лучше ли его перевести? Насколько я понимаю, Bishamon - японское название индуистского божества Кубера, бога богатства, tengoku - рай или райские чертоги. Можно придумать какое-нибудь достаточно благозвучное, передающее смысл название для этого заведения а то Бисамонтенгоку не сразу и вышепчешь. &#039;&#039;&#039;Enton 17:20 09.06.10&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 2==&lt;br /&gt;
 It&#039;s okay, I&#039;m fine, Ryuuji gestured with a wave of his hand. Though even this was a blessing for him. &amp;quot;I&#039;m sorry,&lt;br /&gt;
 I&#039;m so sorry!&amp;quot; said Minori as she bowed her head, which gave off a fragrance that even a fly would have nothing&lt;br /&gt;
 to complain about.&lt;br /&gt;
Насчёт волос: перевёл &#039;&#039;&#039;от её волос исходил восхитительный аромат&#039;&#039;&#039;. При чём тут &amp;quot;даже муха не могла бы пожаловаться&amp;quot;? Можно подумать, что голова Минори, наоборот, воняет, как помойка, мухи же именно такие запахи любят.&lt;br /&gt;
:Возможно, изначально имелась в виду чувствительность к запахам и разборчивость &amp;lt;s&amp;gt;мух&amp;lt;/s&amp;gt; пчёл? В этом случае можно перевести и буквально, заменив муху на пчелу. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Добавил про пчелу: &#039;&#039;&#039;...аромат, который не оставил бы равнодушной даже пчелу&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:08, 24 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
 I&#039;m not gonna make it...! Just as Ryuuji was thinking of that, he suddenly saw Aisaka look dizzy and fall backwards,&lt;br /&gt;
 her tiny hands spreading open towards the ground, letting go of his bag... She let go?! &lt;br /&gt;
...dizzy...как выглядит человек перед тем, как чихнуть? Перевёл как &#039;&#039;&#039;растерянно&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Ближайший аналог в русском языке &amp;quot;головокружение&amp;quot;. http://en.wiktionary.org/wiki/dizzy - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Дословный перевод не подходит. Тут такое выражение, когда человек забывает про всё вокруг и ждёт, когда же, наконец, чихнёт. Поэтому Тайга и отпустила сумку. Голова у неё закружилась уже потом, когда она поняла, что проиграла.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:08, 24 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Как раз таки подходит, у неё на тот момент случались обмороки от недоедания.&lt;br /&gt;
:::[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
 She charged straight at Ryuuji with her wooden blade aiming directly at Ryuuji&#039;s head. How can she be so fast?&lt;br /&gt;
 From a few meters a moment ago, she had already reached Ryuuji&#039;s chest, and had the wooden blade not missed and&lt;br /&gt;
 smashed the wall (My deposit!), Ryuuji would have been killed. &lt;br /&gt;
Что за deposit?.. Перевёл как &#039;&#039;&#039;тайник&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Видимо, нужно смотреть по контексту. Понятия не имею, о чем речь, поскольку не читал даже в английском переводе. В принципе, оборудовать тайники в стенах не так уж необычно, поэтому &#039;&#039;&#039;тайник&#039;&#039;&#039; тоже имеет право на жизнь. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:40, 18 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Там нет контекста к слову deposit. Либо неправильный английский перевод, либо действительно речь о тайнике, но он больше нигде не упоминается.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:08, 24 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Скорее, всего в скобках мысль Рюджи в этот момент по отношению к стене. Означает либо &amp;quot;моё спасение (от смерти)&amp;quot; (по аналогии deposit-safe. Коряво, но возможно переводчик с японского сам облажался), либо &amp;quot;мой вклад&amp;quot; - т.к. если это фусума, Рюджи мог её сам сделать/оклеить, и теперь жалеет, что будет дырка. Первый вариант лучше подходит к ситуации, за второй вариант говорит фанатичность Рюджи к порядку, но оба довольно бездоказательны. &lt;br /&gt;
:::[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::::Проверил в японском тексте: там действительно написано (敷金が!), &amp;quot;залог&amp;quot;, &amp;quot;задаток&amp;quot;. Так что англ. перевод правильный, но понятней не стало. [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:14, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 3==&lt;br /&gt;
То кухонные изыски, то дизайнерские...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
creol rice - видимо, какое-то блюдо, где рис из-за специй перекрашивается в коричневый цвет. Перевёл &#039;&#039;&#039;рис со специями&#039;&#039;&#039;, дальше есть и просто &#039;&#039;&#039;рис&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Может быть переводчик имел в виду creole? Если так, то это слово кроме &amp;quot;Креольский&amp;quot; может означать коричневый. Тогда это просто обычный коричневый рис.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Слово &amp;quot;креольский&amp;quot; означает именно &amp;quot;креольский&amp;quot;. &amp;quot;Коричневый рис&amp;quot; = [http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_rice Brown rice]. Но если немного повикипедить, то можно найти [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_rice_dishes List of rice dishes], в котором есть [http://en.wikipedia.org/wiki/Jambalaya нечто], имеющее примерно то же значение, [http://ru.wikipedia.org/wiki/Джамбалайя что и &amp;quot;плов&amp;quot;]. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Заменил на &#039;&#039;&#039;плов&#039;&#039;&#039;, он может с разными добавками стать любого цвета.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marble kitchen table - либо деревянные разводы, либо пятна от готовки. Не может же у Рюдзи в квартире быть мраморный стол? Перевёл &#039;&#039;&#039;...кухонном столе, покрытом разводами&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Да просто мраморный стол. Скорее всего из-за окраски. Автор не сказал ничего, значит и выдумывать не надо. Тем более Рюджи не мог допустить появления разводов на своём столе.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::marble, если это глагол, переводится как &amp;quot;расписывать под мрамор&amp;quot; (см. словарь Мюллера). Поэтому, если прочесть не &amp;quot;marble&amp;quot;, а &amp;quot;marble&#039;&#039;&#039;d&#039;&#039;&#039; kitchen table&amp;quot;, то получим &amp;quot;мраморный стол&amp;quot; именно в смысле расцветки. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Заменил на &#039;&#039;&#039;стол, окрашенный под мрамор&#039;&#039;&#039;, чтобы поточнее. Там дальше по тексту идёт вестибюль дома Айсаки, и он отделан самым настоящим мрамором.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
noodle sauce - соус из лапши? Я не повар, пусть пока будет просто лапша.&lt;br /&gt;
:Соус _для_ лапши. Скорее всего, суп мисо, в который макают лапшу.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::В английском из нескольких существительных подряд все, кроме последнего, превращаются при переводе на русский в прилагательные, описывающие это самое последнее существительное. Поэтому noodle sauce -&amp;gt; лапша соус -&amp;gt; лапшевой соус -&amp;gt; соус для лапши. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Да, это я ошибся, заменил на &#039;&#039;&#039;соус для лапши&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:59, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 On his right was the security booth, but there was a sign outside that read &amp;quot;Cleaning in Progress&amp;quot;,&lt;br /&gt;
 so it seemed like there was no one inside.&lt;br /&gt;
Табличка &amp;quot;Идёт уборка&amp;quot;? Из-за уборки в богатом доме отсутствует охрана? Нда.&lt;br /&gt;
:Охранник/ца тоже человек, кто знает, по какому делу ему/ей срочно стало нужно отлучиться... ;) А может, и в самом деле ушёл/ушла за шваброй в подсобку. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji sighed as he walked and looked around. Whether it was the white wallpaper, the premium wooden tiles or the uplighting,&lt;br /&gt;
 everything reflected a sense of fine taste, unlike other rented apartments around the neighborhood. In fact, for someone&lt;br /&gt;
 with much interest in interior designing, Ryuuji looked with great interest at the laminated glass door as he opened it.&lt;br /&gt;
Не понял последнее предложение. Рюдзи интересуется именно этим интерьером, или дизайном интерьеров вообще? И слово interest встречается 2 раза. Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Рюдзи с большим вниманием осмотрел дверь из многослойного стекла, когда открывал её, так как дизайн интерьеров&lt;br /&gt;
 его очень заинтересовал.&lt;br /&gt;
:А почему бы Рюджи не интересоваться интерьерами? Вполне в его характере.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Более того, уточнение именно это и значит: букв. &amp;quot;как кто-то с множеством интереса в интерьерском дизайне&amp;quot; -&amp;gt; по-русски &amp;quot;как человек, глубоко интересующийся дизайном интерьеров&amp;quot;.- [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Добавил глубоко интересующегося человека. Хотя откуда такой глубокий интерес, если он всю сознательную жизнь прожил в нищей квартире?&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Удалил свой предыдуший коммент. Только что прочёл в четвёртом томе прямое упоминание того, что у Рюджи именно такое хобби:&lt;br /&gt;
 ... Ryuuji&#039;s secret hobby was to flip through overseas interior design magazines. If he only had the money to&lt;br /&gt;
 spare, he would love to get a full color complement of those luxurious fabrics and linens. His desire to&lt;br /&gt;
 experience such elegance was somewhat mitigated by his daily practice of helping out with chores at Taiga&#039;s&lt;br /&gt;
 deluxe apartment ...&lt;br /&gt;
::::[[User:Lyset|Lyset]] 09:11, 15 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
one-piece dress - уже было во второй главе, такие платья носит Тайга. &amp;quot;Платье, скроенное из одного куска ткани&amp;quot; - это слишком длинно, не знаю, как сказать короче, пока что просто &#039;&#039;&#039;платье&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Наверняка это китайское платье (Hanfu, как по-русски - не знаю). В аниме часто в таких ходят.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Лично я бы предпочел видеть Тайгу в &amp;quot;[http://en.wikipedia.org/wiki/Chiton_(costume) хитоне]&amp;quot; - суть та же, а фансервиса много не бывает ;) Правда, ни английский, ни китайский, ни даже греческий языки не подходят для перевода с сохранением смысла на русский. Поэтому остаётся либо искать это самое &amp;quot;one-piece&amp;quot; в оригинале и переводить найденное японское слово на русский, либо довольствоваться куцым &amp;quot;платье&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Не, там даже картинка есть (во второй главе, Тайга в этом самом платье замахнулась мечом), и в аниме она такие носит. Это такое платье с рюшами, идеально подходящее плоскогрудой Тайге. Китайские платья просто так не носят, это одежда для особых случаев, как юката. Пусть уж будет просто &amp;quot;платье&amp;quot;. Китайское платье только бы подчеркнуло изъян в её фигуре, в какой-то серии аниме даже есть шутка по этому поводу.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Running shoulder to shoulder along the road to school, Ryuuji and Aisaka had begun a dangerous sparring war.&lt;br /&gt;
 Under the green leaves of the trees planted alongside, there was no one else that could have created more trouble&lt;br /&gt;
 for others besides these two fighting on the road.&lt;br /&gt;
Последнее предложение: в целом понятно (хотя не до конца), но как это нормально сказать по-русски? Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Под зелёной листвой деревьев, посаженных вдоль дороги, никто не захотел бы вмешиваться в борьбу этих двоих,&lt;br /&gt;
 ведь неприятности никому не нужны.&lt;br /&gt;
:Под зелёной листвой деревьев, посаженных вдоль дороги, не было никого, кто мог бы доставить больше неприятностей окружающим, чем эти двое дерущихся.&lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Хорошо, но можно укоротить/уточнить: &amp;quot;Под зелёной листвой деревьев, высаженных вдоль тротуара, никто не мог создать больше проблем окружающим, чем эти двое, дерущиеся (прямо) на дороге.&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Да, так лучше звучит, заменил.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Aisaka exclaimed, looking at Ryuuji with her completely awakened eyes while snorting silently with her tiny nose.&lt;br /&gt;
snorting silently with her tiny nose - выражение презрения или угрозы? Пока перевод такой:&lt;br /&gt;
 воскликнула она, угрожающе глядя на Рюдзи и пренебрежительно фыркая маленьким носом.&lt;br /&gt;
:Зачем &amp;quot;пренебрежительно&amp;quot;? Просто &amp;quot;тихо фыркая(или фыркнув) своим крохотным носом&amp;quot;. &lt;br /&gt;
:[[Special:Contributions/93.88.15.187|93.88.15.187]]&lt;br /&gt;
::Если мы вспомним, что Тайга в начале истории не только недоедала, но ещё и, пардон, сопливилась, то snorting вполне может оказаться выражением простуды. По-русски говоря, нос в этом случае &amp;quot;сопит&amp;quot;. Хотя, надо ещё почитать, о чём там вообще речь идёт... - [[User:Const2k|Const2k]] 21:23, 28 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::В словаре Lingvo у слова snort есть такое значение: фыркать (выражая недовольство, пренебрежение и т. п.) В общем, такое поведение подходит Тайге. Но, с другой стороны, про её насморк я тоже думал, просто не знаю, что здесь имелось в виду.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 13:46, 4 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 4==&lt;br /&gt;
 Ryuuji could not see her expression from his position, though he could tell very clearly&lt;br /&gt;
 that her body was now as rigid as a springboard.&lt;br /&gt;
тело, жёсткое, как трамплин - он же не нырять с неё будет :) Перевёл так: &#039;&#039;&#039;...она стала теперь похожа на статую&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:Не думаю, что надо придумывать отсебятину. Надо что-то политературней, типа &amp;quot;Её тело стало твёрже трамплина&amp;quot;. &lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::&amp;quot;одеревенело, словно трамплинная доска&amp;quot; будет настолько близко к тексту, насколько это возможно при сохранении литературности. Такие доски, правда, [http://www.absolut-systems.promzone.ru/aqua/duraflex/diving_boards.htm ни разу не деревянные], но это уже детали :) - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::ИМХО, идеально подходящий вариант. &lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::::Вставил &#039;&#039;&#039;тело одеревенело, словно трамплинная доска&#039;&#039;&#039;. Просто мне такое сравнение показалось странным.&lt;br /&gt;
::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made a very cheesy V-sign on his forehead - что-то в форме V на лбу. Да... Видимо, имеется в виду &#039;&#039;&#039;преувеличено-радостная улыбка&#039;&#039;&#039; на лице? На фотографиях говорят Cheeeese!, чтобы была зубастая улыбка.&lt;br /&gt;
:Cheesy скорее значит &amp;quot;отвратительный&amp;quot;, плюс V-sign на лбу - похоже на нахмуренные брови или сморщенную физиономию. Так что смысл здесь явно противоположный улыбке.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::&amp;quot;Не думаю, что надо придумывать отсебятину&amp;quot;. [http://en.wiktionary.org/wiki/cheesy cheesy] - я бы сказал что-то типа &amp;quot;неуместный&amp;quot; или &amp;quot;ненатуральный&amp;quot;, как не подходящий к ситуации. Улыбка была бы &amp;quot;приторной&amp;quot; или &amp;quot;натянутой&amp;quot;, но о [http://en.wikipedia.org/wiki/V_sign V-sign] = ✌ так сказать нельзя, а лучше звучащего варианта я не вижу.. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Заменил преувеличено-радостную на &#039;&#039;&#039;ненатуральную&#039;&#039;&#039;. Хотя мне кажется, что это не подходит к характеру Китамуры, но допустим, ненатуральную в глазах других людей. Прочие негативные значения не подходят. Просто он не только голосом, но и лицом сказал Тайге спасибо за брошенный мяч.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
faint whiffs that emitted from the depths of her abdomen - что-то слишком в анатомию потянуло, не могу придумать нормальный перевод. Знаю, что женщины дышат животом, а не грудью, как мужчины (мышцы они другие используют для дыхания, что ли, не помню). Сделал так: &#039;&#039;&#039;слабые вздохи, идущие из её груди&#039;&#039;&#039;. Эти вздохи были началом хихиканья, кстати.&lt;br /&gt;
:Наоборот, мужчины дышат диафрагмой (можешь на себе проверить).&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Придуманный перевод - это уже не перевод. И женщины действительно дышат &amp;quot;грудью&amp;quot;, а мужчины &amp;quot;животом&amp;quot;. По сути вопроса: видимо, автор пытается передать признаки начинающегося смеха. Поэтому можно сказать &amp;quot;легкие смешки, идущие из глубин (её) живота&amp;quot; (и так понятно, что именно из её, а не чьего-либо ещё, живота), т.к., по мнению автора, именно оттуда начинается смех. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Сказать &amp;quot;смешки&amp;quot; нельзя, потому что Рюдзи только секундой позже понял, что эти звуки были смехом. В общем, заменил на &#039;&#039;&#039;легкие прерывистые вздохи, идущие из глубин живота&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fried nuggets - какие-то жареные кусочки в бенто Минори, но кусочки чего? Сделал, как в субтитрах к аниме, &#039;&#039;&#039;жареная курочка&#039;&#039;&#039;. При поиске в инете можно найти рецепты с &#039;&#039;nuggets&#039;&#039; самых разных продуктов.&lt;br /&gt;
:Это жареная курица, в макдаке должны быть такие. Называются, как ни странно, чикен наггетс.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Кусочки мяса, надо полагать. Раз автор не указала подробностей, гадать за неё нам не следует. Про русский фансаб просьба здесь больше НИКОГДА не вспоминать, и упаси нас Господь оттуда брать перевод. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Чем больше источников, тем лучше, независимо от качества. Что имела в виду автор, сказать сложно, потому что это перевод перевода. В том фансабе есть такой коммент: tori-kara = tori karaage = жареная курица.&lt;br /&gt;
:::В общем, курица всё же может быть. Заменил на &#039;&#039;&#039;кусочки курицы&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 She rested her cheek on her knees while her eyes quavered with sadness.&lt;br /&gt;
глаза дрожали от грусти - такое только в аниме бывает, у человека же не могут дрожать глаза? Перевод пока такой:&lt;br /&gt;
 Она положила щёку себе на колени, уныло глядя перед собой.&lt;br /&gt;
:Переведи как &amp;quot;ресницы дрожали от горя&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::&amp;lt;offtop&amp;gt;Как это ни удивительно, глаза действительно дрожат (совершают непроизвольные микродвижения). Причем не только [http://ru.wikipedia.org/wiki/Нистагм при наблюдении за движущимися объектами], но и при наблюдении за неподвижными, и даже во сне. Впрочем, &amp;lt;/offtop&amp;gt;. Поскольку фраза несёт налёт романтичности, можно сказать &amp;quot;подернулись грустью/печалью&amp;quot;, &amp;quot;горе&amp;quot; уж как-то слишком.. Да, и щёку на колени живые люди обычно не кладут - кладут голову. А судя по контексту, её вообще &amp;quot;склонили&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Вставил &#039;&#039;&#039;подернулись грустью&#039;&#039;&#039;. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 So Ryuuji scratched his head, and intensified his glare.&lt;br /&gt;
and intensified his glare - &amp;quot;усилил взгляд&amp;quot; - теряюсь в догадках. В смысле, несмотря ни на что, он решил её утешить, и поэтому в его взгляде появилась решимость? Мой перевод:&lt;br /&gt;
 Поэтому Рюдзи почесал голову и решил, что должен что-то предпринять.&lt;br /&gt;
:Я бы перевёл как &amp;quot;нахмурил брови&amp;quot;. ИМХО, только так можно &amp;quot;усилить&amp;quot; взгляд.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Можно, например, &amp;quot;посмотреть пристальнее/(более) пристально&amp;quot;. Опять-таки, я слишком ленив для прочтения главы, поэтому сужу по цитате :) Если иметь в виду &amp;quot;утешение&amp;quot;, тогда &amp;quot;сочувственно&amp;quot;; &amp;quot;решимость&amp;quot; - &amp;quot;жёстко&amp;quot; и т.д. в сравнительной степени &amp;quot;-ее&amp;quot; / &amp;quot;более ...&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Это, скорее всего, значит, что на его лице отразилась мысль &amp;quot;Вот что я могу сделать!&amp;quot; Он решил отдать ей в утешение своё печенье. Заменил на &#039;&#039;&#039;решительно сдвинул брови&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji managed to worm his way out with his genetically inherited poker face and...&lt;br /&gt;
genetically inherited poker face - имеется в виду его физиономия, по которой нельзя понять, что он на самом деле думает и чувствует. Полезно при игре в покер. Рюдзи съел её печенье и не подал виду, что оно ужасно. Пока такой перевод:&lt;br /&gt;
 Рюдзи смог вывернуться с помощью своего &amp;quot;природного обаяния&amp;quot;, скрывающего всё, что угодно, и...&lt;br /&gt;
:А нельзя ли poker face перевести как &amp;quot;непроницаемое/каменное лицо&amp;quot;?&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Почему обязательно надо настолько отходить от &amp;quot;оригинала&amp;quot;? &amp;quot;Рюдзи ухитрился вывернуться благодаря (генетически) унаследованному им (от отца) непроницаемому лицу и...&amp;quot; (наследственность и гены - понятия неразделимые, примерно как &amp;quot;вода&amp;quot; и &amp;quot;мокрый&amp;quot;). - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Слово &amp;quot;непроницаемый&amp;quot; мне не пришло в голову, потому и не знал, как написать. Заменил на&lt;br /&gt;
 Рюдзи ухитрился вывернуться благодаря унаследованному им от отца непроницаемому лицу&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Though her face was small, her complexion was fair, her large and nearly transparent eyes glittered&lt;br /&gt;
 with stars everytime she blinked, those were really beautiful eyes.&lt;br /&gt;
her complexion was fair - правильное телосложение? Но разговор-то о лице. Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Хотя её лицо было маленьким, но его пропорции были правильными, а её большие и почти прозрачные глаза...&lt;br /&gt;
:Complexion of the face - это цвет лица, который ещё и fair, то есть светлый.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::Понятия не имею, как можно противопоставлять размер лица и его цвет. Видимо, в оригинале противопоставляются размеры лица и глаз. Поэтому предположу, что в переводе должно быть примерно &amp;quot;Хотя её бледное лицо было небольшим, глаза, огромные и ясные, сверкающие звёздами при каждом моргании, были действительно великолепны&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 19:12, 7 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Не думаю, что бледность лица стоит группировать с маленьким размером, она здесь всё-таки по другую сторону противопоставления, вместе с глазами, как признак красоты лица.&lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]]&lt;br /&gt;
::::Небольшое лицо не обязано быть смуглым, поэтому некорректно говорить &amp;quot;хотя лицо небольшое, оно бледное и с большими глазами&amp;quot;. Но маленькое лицо подразумевает соответствующие (пропорционально) глаза, нос и прочая. &amp;quot;Though&amp;quot; выкидывать нельзя, переводить буквально тоже смысла не добавляет, поэтому структура перевода ИМХО должна быть такой, как я указал выше - &amp;quot;маленькое лицо&amp;quot; против &amp;quot;больших глаз&amp;quot;. &amp;quot;Бледность&amp;quot; в этом не участвует. Кстати сказать, критика - это хорошо, но конструктивная критика лучше. Где другой вариант? - [[User:Const2k|Const2k]] 13:05, 9 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::&amp;quot;Хотя её личико было крохотным, на его белоснежной коже сияли огромные и ясные глаза, сверкающие звёздами при каждом моргании, это были действительно прелестные глаза.&amp;quot; Как-то так.&lt;br /&gt;
:::::[[User:Lyset|Lyset]] 11:18, 10 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Последний вариант мне понравился, только вместо &#039;&#039;&#039;крохотным&#039;&#039;&#039; я написал &#039;&#039;&#039;небольшим&#039;&#039;&#039; (там же не tiny, а small).&lt;br /&gt;
::::::Меня смутило, что там her complexion, а не its complexion, и с чем противопоставление не сразу догадаешься.&lt;br /&gt;
::::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 19:53, 23 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 5==&lt;br /&gt;
Отсебятину (т.е., перевод по смыслу, так, как понял) я пишу, когда не могу придумать нормальный перевод, близкий к тексту. Не оставлять же на английском. Потому и спрашиваю у вас совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Итак, от дизайна, кулинарии и спорта плавно переходим в область психологии :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Does that mean they&#039;re &#039;an item&#039;? Or are they &#039;sworn to never part&#039;?&lt;br /&gt;
Это говорит Минори. Перевод первого предложения у меня такой: &#039;&#039;&#039;Значит ли это что они - &#039;партнёры&#039;?&#039;&#039;&#039; (...an item - неразлучность, единость?)&lt;br /&gt;
:Просто &amp;quot;пара&amp;quot;, ИМО.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Наменил на &amp;quot;пара&amp;quot; - [[User:Isapfe|Isapfe]] 07:58, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji finally saw a side of Minori he did not know: a very individualistic girl,&lt;br /&gt;
 unable to listen to other people. In other words, she was super egocentric.&lt;br /&gt;
a very individualistic girl вызвало трудности. Индивидуалистка? Как не поверну, всё коряво. Перевёл так:&lt;br /&gt;
 Рюдзи, наконец, увидел такую Минори, которую не знал: девушка, признающая только собственное мнение,&lt;br /&gt;
 неспособная выслушать других. Другими словами, сверх-эгоцентрицеская личность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 After saying all that in one go, Ryuuji knew that her shoulders must have worn out already.&lt;br /&gt;
- &amp;quot;её плечи уже сильно ослабли&amp;quot;, это в переносном значении, как &amp;quot;камень на сердце&amp;quot;? Перевод:&lt;br /&gt;
 Когда она выговорилась, Рюдзи понял, как сильно её всё это мучило.&lt;br /&gt;
:Не вижу здесь переносного значения. По-моему она просто устала после того, как выпалила всё это на одном дыхании. Можно перевести как &amp;quot;плечи упали&amp;quot; - не важно, от усталости или от горя.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Тогда бы было что-то типа &#039;&#039;&#039;After saying all that in one go, her shoulders were worn out.&#039;&#039;&#039; Много &amp;quot;лишних&amp;quot; слов остаётся.&lt;br /&gt;
::А так получается &#039;&#039;&#039;После того, как высказала всё это за один раз, Рюдзи знал, что её плечи (уже должны были опасть / уже наверняка опали).&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 07:58, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 She held onto her hair with her fingers, while saying something softly with her lips...&lt;br /&gt;
held onto her hair with her fingers - взяла волосы пальцами, ухватилась пальцами за волосы - просто ужас, перевёл &#039;&#039;&#039;взяла волосы в руку&#039;&#039;&#039;, хотя и так тоже плохо.&lt;br /&gt;
:Нормально звучит, если в контексте: ... волосы Айсаки мягко колыхались, как ткань. Она ухватилась за них своими пальцами и ...&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил... - [[User:Isapfe|Isapfe]] 07:58, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Why&#039;d you pick up that bat from the lawn... Whoa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
- ничего не понял, как с тем deposit. Это сцена нападения Айсаки на столб. Поднять бейсбольную биту с газона? Но она же дерётся ногами. У &amp;quot;bat&amp;quot; есть ещё значения &amp;quot;резкий удар&amp;quot; и &amp;quot;темп, шаг&amp;quot; (&amp;quot;летучая мышь&amp;quot; здесь точно ни при чём). Ничего лучше не придумал (учитывая &amp;quot;темп, шаг&amp;quot;):&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Зачем ты стала на газон... Ого!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Though Ryuuji and Aisaka were still young, there was one thing they had in common.&lt;br /&gt;
 Хотя Рюдзи и Айсака были всё ещё молоды, у них было нечто общее.&lt;br /&gt;
Перевод-то простой, но смысл непонятен. У молодых людей обычно не бывает ничего общего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ryuuji glanced at the barbed wire beside the fence, and was quickly overcome by horror.&lt;br /&gt;
 Рюдзи взглянул на колючую проволоку поверху забора, и его быстро охватил ужас.&lt;br /&gt;
- как можно было по колючей проволоке на заборе (которая вроде бы к столбу не имеет отношения) сказать, что столб нагнулся? У меня была мысль, что речь о проводах, которые висели на самом столбе, но здесь явно упомянута barbed wire beside the fence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И ещё, уже не раз Минори называют то Minori, то Monorin. Это что-нибудь значит?&lt;br /&gt;
:Просто уменшительно-ласкательный вариант, где-то в тексте это упоминается, ЕМНИП.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:44, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Глава 6==&lt;br /&gt;
 Well, I&#039;m fine with braised pork, but can you finish that !-- &#039;but can you finish that&#039; is not very clear.&lt;br /&gt;
 What is he trying to say? -Akira --? It&#039;s already five now, dinner in my house always starts at six since&lt;br /&gt;
 time immemorial...&lt;br /&gt;
В тексте был комментарий переводчика - тут даже он не понял, а я - тем более. Перевод:&lt;br /&gt;
 Чтож, пусть будет тушёная свинина, только давай поспешим, ладно? Уже пять часов, а за ужин в моём доме&lt;br /&gt;
 с незапамятных времён всегда садятся в шесть...&lt;br /&gt;
:На английской странице уже новый вариант, примечание тоже убрали: Huh? Well, I&#039;m fine with braised pork, but can you eat all of that? &lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 15:52, 27 April 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Комментарий там остался, он виден только при редактировании, просто я здесь сделал, чтобы его было видно. Теперь стало так:&lt;br /&gt;
 Что ж, пусть будет тушёная свинина, но ты сможешь всё это съесть?&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 07:42, 28 May 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Всем спасибо за помощь! :)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Toradora!_(Russian):Volume1_Author&#039;s_Notes|заметкам автора]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Toradora!_(Russian)|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Toradora!_(Russian):Volume2_Chapter1|тому 2]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.129.76.5</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume1_Chapter2&amp;diff=65127</id>
		<title>Toradora! (Russian):Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume1_Chapter2&amp;diff=65127"/>
		<updated>2010-05-09T21:11:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.129.76.5: /* Глава 2 */  исправил &amp;quot;домохозяйку&amp;quot; на домовладелицу&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя начало было бурным, новая жизнь Такасу Рюдзи в качестве второклассника шла довольно гладко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для этого было много причин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слух о том, что &amp;quot;Такасу-кун - хулиган&amp;quot;, развеялся гораздо раньше, чем мог себе представить пессимистично настроенный Рюдзи. К счастью, много прежних одноклассников Рюдзи, включая Китамуру, также остались в одном классе в этот год. Но что более важно - он был в несколько секунд побеждён Карманным Тигром, и это быстро привело всех к заключению, что он был просто &#039;обычным парнем&#039; (уже за одно это Рюдзи хотелось искренне поблагодарить Айсаку Тайгу).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во-вторых, ему удалось избежать скучных обязанностей в комитете класса, а его парта, выбранная по жребию, была третьей спереди в проходе рядом с окном - это было отличное место, где он мог спокойно сесть и расслабиться. Классная руководительница осталось той же, что в прошлом году (Койгакубо Юри, 29 лет, и абсолютно точно не замужем); не считая этого последнего обстоятельства в её возрасте, Рюдзи не было причин на неё жаловаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому же...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если я так сделаю, тогда застынет по краю ведёрка! Как это называется? Ты имеешь в виду часть рядом с краем? Но раз середина всё ещё жидкая, то когда я таким образом добавляю мягкое желе по краям, мне придётся...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ай!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ой, Такасу-кун! Прости...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самой важной причиной было то, что...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Свет его очей, Кусиэда Минори, стала его одноклассницей. Одного этого хватило, чтобы сделать обычную жизнь Рюдзи красочной, словно цветок розы, и ослепительной, как солнечный свет...  Даже после того, как она случайно ткнула его в глаз, её свечение ничуть не уменьшилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Т-ты в порядке? Прости, я тебя за собой не заметила! О-ой... Я тебе только что попала в глаз средним пальцем?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Не беспокойся, ничего страшного.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мне очень-очень жаль! Хм, на чём мы остановились? Ах да, я говорила, что мне придётся наливать желе в ведёрко вот так...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ай!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ой...! Кажется, я ткнула ещё сильнее! Извини!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ничего, со мной всё в порядке,&#039;&#039; показал Рюдзи взмахом руки. Хотя даже это было для него счастьем. &amp;quot;Прости! Прости, пожалуйста!&amp;quot; - сказала Минори, склоняя голову; от её волос исходил восхитительный аромат, который не оставил бы равнодушной даже пчелу. Несмотря ни на что, извиняющаяся Минори смотрела только на него одного, так что даже получить два тычка в глаз - малая плата за возможность испытать такое блаженство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бы не возражал, даже если бы она говорила не с ним. Он был бы так же счастлив, если бы она разговаривала с кем-то, сидящим рядом с ним, так как тогда он смог бы слышать милый голос Минори. И она, пытаясь описать, каким большим было ведро, показывала бы руками круг; и каждый раз при этом она бы его касалась (пусть даже его глаз).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но про какое именно ведро она говорит?&#039;&#039; Заметив удивлённое выражение лица Рюдзи, она сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы говорим про пудинг, который я приготовила в ведёрке&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объясняя серьёзным голосом, Минори плотно сжала пальцы (надеюсь, в этот раз я никого не зацеплю!). Хотя слово &#039;объяснять&#039; здесь, кажется, не очень подходило...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Такасу-кун любит пудинг?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Мы беседуем!&#039;&#039; Сердце Рюдзи стало биться так часто, что он был не в состоянии выдавить хоть слово и сходил с ума от волнения. Прождав так долго этого шанса...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Э-э...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это было всё, что у него вышло. &#039;&#039;Она наверняка думает, какой скучный этот парень... Наверняка думает, что никогда больше не заговорит с этим парнем...&#039;&#039; Пока Рюдзи отчаянно пытался придумать, что же делать, Минори продолжила рассуждать о своём желании непременно приготовить пудинг в ведре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но у меня ничего не получилось. Может, из-за того, что оно было слишком большим, густым и мягким комкам желе было трудно сохранить форму... Да, кстати, я и тебе могу его показать, Такасу-кун! Считай это извинением за то, что попала тебе в глаз!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э?.. П-показать мне..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Может быть, она хочет, чтобы я попробовал её пудинг?&#039;&#039; Глаза Рюдзи сощурились, пока он смотрел на милую улыбку Минори. Она кивнула и ответила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну да, сейчас покажу. Вот только схожу принесу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Мог ли я надеяться на такую удачу? Я рад, что меня ткнули в глаз!&#039;&#039; Пока Рюдзи наблюдал, как Минори возбуждённо шла к своей парте, он вдруг ощутил непонятное желание сбежать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Если она правда принесла пудинг, то какое у меня должно быть выражение, когда я буду его есть? Сейчас не время обеда, я буду выглядеть странно, уплетая один только пудинг. И ещё, если она принесёт пудинг, мне его съесть сразу? Или нужно просто поблагодарить её и оставить его на потом?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ёлы-палы... Я, я уже и не знаю...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он начал нервно потирать лицо. &#039;&#039;Всё равно, нужно хотя бы расчистить стол.&#039;&#039; Он решил, что просто съест пудинг на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От волнения сердце Рюдзи забилось еще быстрее. Он медленно отвёл взгляд от только что вернувшейся Минори, которая была чересчур ослепительна, чтобы смотреть на неё прямо. Минори осветилась радостной улыбкой, наклонила голову, стоя перед ним, а затем...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот, Такасу-кун&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи даже показалось, что в её ласковом голосе спрятано сердечко, когда она негромко произнесла &#039;Такасу-кун&#039;. Медленно и с трепетом поднимая голову, Рюдзи вежливо взял то, что она ему дала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...А, хм. Это...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вещица была значительно тоньше и легче, чем он ожидал...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Это, конечно, замечательное фото...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но смотрится неаппетитно, да?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Так она мне показывает фотки, а не пудинг.&#039;&#039; Хотя вещь на фотографии действительно выглядела грубо, всё равно это было потрясающе. На пластиковой подложке стояло большое ведро, а в нём был какой-то бледно-жёлтый крем... Нет, это больше походило на слизь. Хотя сказать об этом Минори было бы неучтиво, но эта штука на пудинг не тянула никак. На втором фото слизь медленно и тягуче вываливалась, оставляя за собой твердые и жидкие ошмётки. А дальше, на третьем фото...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;У него даже запах был странный... Наверно, из-за того, что я плохо вымыла ведро!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Минори стояла, склонив одно колено, поедая часть слизи большой ложкой. &#039;&#039;Я хочу эту фотку!&#039;&#039; Как только Рюдзи об этом подумал...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Спасибо, что посмотрел! Мне ещё нужно показать их Тайге. А? Куда же она ушла? Ещё минуту назад была здесь&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладно забрав свои фото, Минори быстро оставила Рюдзи, убежав искать Карманного Тигра, Айсаку Тайгу, слушавшую их только что. Так закончился период блаженства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...Ещё нужно показать их Тайге... да?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи вздохнул, увидев, как его любовь покинула класс в поисках своей близкой подруги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ему очень повезло, что они с ней одноклассники. Он мог видеть Минори в школе в любое время, так что ему больше не нужно было прокрадываться к её классу и заглядывать в дверь, только чтобы увидеть её улыбку. Даже центральный защитник иногда получает шанс забить гол. Если уж это не удача, тогда он не знал, что такое удача вообще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но чтобы стать к ней ещё ближе, ему нужно было преодолеть одно препятствие... И этим препятствием была Айсака Тайга, которую всегда, всё время, можно было увидеть рядом с Минори.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начиная ещё с Церемонии открытия, Рюдзи старался держаться подальше от Айсаки. Похоже, что с ней было очень трудно иметь дело, но если бы он избегал Айсаку, то не смог бы стать ближе и к Минори, а для него это было бы хуже всего. Хотя это было не единственной причиной, по которой он не мог заговорить с Минори.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вроде бы, Айсака не засекала Рюдзи своим радаром, а Рюдзи, в свою очередь, старался избежать любой возможности вступить с ней в контакт; до сих пор она не была помехой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Главной целью Рюдзи было умудриться куда-нибудь сплавить Карманного Тигра и остаться с Минори одному. Если таких моментов, как только что, у него наберётся достаточно, то это всё же вероятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Таким образом, горько-сладкая школьная жизнь Рюдзи шла ровно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...То есть, вплоть до сегодняшнего дня, сразу после занятий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size: 300%; border: &amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ЧТО ЗА...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он открыл дверь в класс, то потерял дар речи от того, что увидел внутри...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два, нет, три стула летели по воздуху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем последовал жуткий грохот, когда они рухнули на пол. Среди тарарама и летящих стульев он мог заметить фигурку, промелькнувшую перед глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Да что же здесь произошло?&#039;&#039; Рюдзи в изумлении хлопал своими дикими глазами. По правде говоря, он был в таком ужасе, что не мог выровнять дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как он был сегодня дежурным, ему пришлось уйти из класса по некоторым делам, и вернуться он смог, когда последние уроки уже давно закончились. Обычно к этому времени в классе никого не оставалось, но то, что он увидел...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнений не было, всего секунду назад он видел девушку в школьной форме. Возможно, заметив, как входит Рюдзи, она тут же метнулась в самый тёмный угол в шкафу, что стоял в классе, и спряталась там. В то же время, Рюдзи видел, как она подкинула в воздух стулья, и как они потом грохнулись. Несмотря на всё это, он и сейчас мог её прекрасно видеть, ведь в углу класса, ближе к потолку, висело зеркало, в котором отражалась её спина и густые волосы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невероятно, но это чудо в перьях пыталось скрыть руки и ноги, тихонько присев на корточки. Она, очевидно, не заметила зеркала над собой, потому что даже вытянула шею, чтобы проверить, где сейчас Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Галп!&#039;&#039; Рюдзи сглотнул и прикинулся, что ничего не видел. Всё из-за этой мелкой девчонки... той самой, по кличке Карманный Тигр. Даже по одной спине в зеркале можно было сказать, кто она. Эти длинные волосы и бледное лицо... К тому же, при таких размерах, единственной, кто приходил в голову Рюдзи, была Айсака. Сейчас она, наверное, стонала &#039;&#039;Ну почему он должен был прийти именно сейчас?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В результате Рюдзи решил, что он ничего не видел, ничего не слышал и совсем ничего не знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После чего Рюдзи вошёл в класс. Хотя ему не хотелось входить туда, где (какова бы ни была причина) пряталась Карманный Тигр, но он оставил свою сумку и не мог уйти без неё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В классе, освещённом лучами заката, было тихо, казалось, что Айсака, как паук, сплела паутину или поставила мощное силовое поле, которое заставляло любого вошедшего каждой косточкой чувствовать напряжение. Рюдзи шёл осторожно и медленно, изо всех сил стараясь двигаться так, будто ничего не случилось, пытаясь не потревожить Айсаку и не дать ей понять, что он её видел...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна маленькая неосторожность - и весь класс заполнил нервный вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все старания Рюдзи вылетели в трубу. В попытке как можно больше съёжиться, Айсака Тайга потеряла равновесие и выкатилась из угла шкафа наружу. К несчастью для неё, она остановилась как раз перед Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака взглянула вверх, а Рюдзи глянул вниз. Их больше не разделяло то расстояние, когда можно было притвориться, что ничего не произошло. Несколько секунд они безмолвно смотрели друг на друга...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты... в порядке?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи удалось выдавить из себя эти слова. Он нерешительно попытался протянуть руку Айсаке, которая старалась подняться, но в ответ услышал только несколько невнятных слов, что-то вроде &amp;quot;не нужна мне твоя помощь&amp;quot; или &amp;quot;не твоё дело&amp;quot;. Острый взгляд Айсаки из-под волос пронзил Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он мог только отступить назад, давая Айсаке достаточно места, чтобы она, шатаясь, встала. Стоя спиной к окну и по-прежнему держась в стороне от Рюдзи, она опустила голову, чтобы стряхнуть пыль с юбки, но при этом не сводила глаз со своей жертвы. Похоже, она не собиралась уходить. &#039;&#039;Разве она не должна смутиться?&#039;&#039; Возможно, такой ход мыслей не подходил для Карманного Тигра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раз Айсака хотела остаться в классе, тогда Рюдзи тем более стоило уйти как можно скорее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах да, сумка...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как бы невзначай позволив Айсаке услышать это, Рюдзи поспешил за сумкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака Тайга продолжала стоять у окна и молча следила за Рюдзи. Он понятия не имел, какое у неё при этом было лицо, так как боялся на неё взглянуть. Как бы то ни было, он шёл как можно тише, чтобы быть понезаметнее. Когда Рюдзи пересёк комнату, его лицо перекосилось, потому что глаза Айсаки продолжали пристально наблюдать за ним. &#039;&#039;Я не должен реагировать. Не должен её провоцировать. Мне просто нужно идти, как ни в чём не бывало...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако его сумки не было на его парте, но он вспомнил, что разговаривал с Китамурой перед тем, как выйти, и положил свою сумку на парту Китамуры. Когда он её возьмёт, всё, что останется сделать - выйти из класса. Подавляя тревогу, он медленно приблизился к сумке, 20 см, 10 см...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;quot;АХ!&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Он аж подпрыгнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что случилось?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Айсака Тайга хочет остановить меня?&#039;&#039; Рюдзи с беспокойством обернулся и посмотрел на миниатюрную куклу, стоящую возле окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ч, что такое?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ч...Что. Ты. Делаешь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Случилось нечто невероятное... Карманный Тигр была в шоке на грани обморока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я, я просто зашёл за своей сумкой и... Ай, Айсака? Что-то не так? Ты сейчас выглядишь как-то странно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её маленькие вишнёвые губы открывались и закрывались, она дёргалась туда-сюда, будто в каком-то нелепом танце, а её пальцы дрожали перед лицом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Т,т,т,ты сказал, твоя сумка? Но разве твоя парта не там? П,п,п,почему сумка з,з,з,з,здесь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Допрашивая Рюдзи, она заикалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Почему здесь? Я говорил с Китамурой, когда меня позвал учитель...и я просто положил её здесь...ОГО!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака, которая вроде бы стояла в нескольких метрах, мгновенно сократила расстояние между ними и появилась перед его лицом. И откуда в таком маленьком теле такая прыть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!...!...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Стой, п,погоди?! Ай, Ай...сака?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С неожиданной силой она схватилась за сумку Рюдзи, прижатую к его груди, пытаясь вырвать её у него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Просто одолжи мне её...! Пусти!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С такого близкого расстояния Рюдзи мог видеть, что лицо Айсаки было краснее, чем закат снаружи. Её милое личико было искажено, как у демона, его выражение было просто кошмарным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Одолжить...тебе?! Что за шутки...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Умф~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи не мог её стряхнуть и решил держать оборону, не сходя с места, так как, если бы он сейчас отпустил, маленькое тело Айсаки отлетело бы довольно далеко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но дальше его забота о ней не распространялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Уууууууумммф~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака упёрлась ногами и схватила сумку обеими руками, плотно зажмурившись, а на её лбу начали проступать вены. Она пыталась выиграть схватку одной грубой силой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи постепенно, один палец за другим, отпускал сумку. Даже его подошвы, которыми он твёрдо стоял на полу, начали скользить. Проще говоря, он был близок к поражению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э, эй, это опасно... Да отпусти же!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Уууууууумммф...А...? Ааааа...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Я не выдержу...!&#039;&#039; Только Рюдзи об этом подумал, как вдруг увидел, что Айсака выглядит растерянно и падает назад, выставляя меленькие руки в сторону пола и отпуская его сумку... &#039;&#039;Она отпустила?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...АХХХХ!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;АПЧХИ!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Шварк!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...АХХХХ!!!&amp;quot; принадлежало Рюдзи, &amp;quot;АПЧХИ!&amp;quot; - Айсаке, ну а звук падения - это был снова Рюдзи. Соответственно, Рюдзи завопил в ужасе, Айсака чихнула, и Рюдзи обо что-то ударился головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Айсака разжала руки, перед тем, как внезапно чихнуть, Рюдзи, естественно, не удержался на ногах и упал на спину. При падении он сжал сумку и ударился головой об учительский стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Айй... Больно! Т,ты...Какого чёрта ты делала... Мне больно, знаешь ли... Ты могла меня убить!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он протестовал со слезами на глазах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Укх...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака издала странный чихающий звук, не обращая внимания на окружающее. Она шмыгнула носом, а затем в изнеможении опустилась в проходе между партами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ай, Айсака?! Эй, ты как?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её длинные волосы лежали на полу, её крошечное тело согнулось, и она тихо стонала. Ответа не было. &#039;&#039;Может, ей плохо?&#039;&#039; Потирая затылок, Рюдзи подбежал к ней, чтобы взглянуть получше. Лицо, которое совсем недавно было ярко-красным, лишилось всех красок, её дрожащие губы были белыми, как бумага, а на лбу проступил пот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ого... Ты, ты такая бледная! У тебя малокровие? Эй, держись за руку&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была такой же, как Ясуко. На этот раз он не колебался и протянул руку...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рука, протянутая Рюдзи, была отброшена ледяной рукой Айсаки. Хотя она сильно дрожала, Айсака всё же смогла подняться, ухватившись за парту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ай, Айсака! С тобой всё нормально?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-прежнему нет ответа. С каждым её шагом парта, за которую она держалась, вздрагивала, а её длинные мягкие волосы покачивались. Похоже было, что она хочет как можно быстрее сбежать. От того, что она недавно сидела, её юбка слегка задралась, и было видно небольшие гладкие бёдра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Постой, не лучше ли тебе пойти в школьную больницу?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя это было не его дело, он не мог просто оставить её, но только он собрался пойти за ней...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Отвали... Идиот!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сказала это яростным голосом, звучавшим так, будто она загнана в угол. Рюдзи сразу же остановился. &#039;&#039;Если у неё есть силы на крик, это значит, что она в порядке, верно...?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Н, ну и беспорядок...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи, оставшись один, обессилено вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шаги Айсаки в коридоре становились всё тише, а в классе остался только тот, кого обозвали идиотом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голова всё ещё гудела после падения. Он взглянул на свою сумку, которая, как тот ребёнок в известном деле [[Toradora%21:Volume1_Translator%27s_Notes#The_Ooka_Tadasuke_Case|Ооки Тадасуке]], была почти разорвана пополам, и её покрывали следы от ногтей Айсаки. Парты, прежде стоявшие аккуратно, теперь стояли, как попало, так их было нельзя оставить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какой бардак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столы, Айсака - один сплошной бардак. Что за трудная девчонка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будучи чувствительным к подобным вещам, Рюдзи начал приводить в порядок парты, всё это время пытаясь найти смысл в произошедшем. Классная комната, в которой никого не должно быть после занятий, Айсака Тайга выкатывается перед ним, чуть не отбирает его сумку, чихает, он стукается головой, она бледнеет, как от малокровия... Нет, он просто не мог представить, к чему всё это было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не разбираюсь я в таких головоломных вещах...&amp;quot; - пробормотал Рюдзи и вздохнул про себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только через три часа Рюдзи смог действительно понять, что же произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size: 300%; border: &amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Китамуре Юсаку-куну, от Айсаки Тайги.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э, это... АХ...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 часов вечера. Так как Ясуко сегодня вечером должна была идти на работу вместе с коллегами, она ушла раньше обычного. Приготовив ужин на одного, Рюдзи, наконец, смог разобраться в том загадочном происшествии после уроков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вернулся в свою комнату, застеленную четырьмя с половиной татами, чтобы начать делать домашнее задание, открыл сумку, собираясь достать книги... И тут заметил эту вещь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был светло-розовый конверт. &#039;&#039;Это и называется [http://en.wikipedia.org/wiki/Washi традиционной японской бумагой]?&#039;&#039; Полупрозрачная бумага вся была изукрашена рисунками в виде серебряных лепестков сакуры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спереди на конверте было написано: &amp;quot;Китамуре-куну&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А с задней стороны: &amp;quot;От Айсаки Тайги. У меня ушло много времени на это письмо. Если тебе неприятно, пожалуйста, сразу же его выкинь!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова были написаны светло-синими чернилами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не похоже ни на вызов на дуэль, ни на письмо от комитета класса, и это определённо была не долговая расписка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Н, неужели это... любовное послание...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было очень неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувствуя любопытство, Рюдзи прикрыл глаза. Не потому, что злился, а потому что оказался в весьма затруднительном положении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проще говоря, Карманный Тигр перепутала сумки. Думая, что это сумка Китамуры, она потихоньку подложила туда конверт. Это также объясняло, почему она так упорно пыталась вырвать у него сумку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Это письмо, ты положила его в мою сумку по ошибке, верно? Я не читал то, что внутри, поэтому я не знаю, что там написано. Так что можешь забрать...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи стал репетировать притворное равнодушие, когда он станет возвращать письмо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это просто немыслимо!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это длилось всего момент. &#039;&#039;Я не могу этого сделать, это слишком сложно. Я больше не могу просто сказать, что ничего не знаю! Но ничего лучшего в голову не приходит. Делать нечего, мне просто придётся вернуть это Айсаке с безразличным видом, как будто ничего не произошло! Это всё, что я могу сделать.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Хотя это любовное письмо, может быть, она не поймёт, что я это знаю, тогда мне не нужно будет говорить ничего конкретного и тем ещё больше усложнять положение. Пускай это почти невозможно, но другого выхода нет. Чтобы не смутить Айсаку, не задеть её гордость и не заставить её ненавидеть себя - это единственный путь.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи через силу принял эти рассуждения и приготовился засунуть опасный предмет обратно в сумку, когда случилось кое-что неожиданное...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Э...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его сердце на миг замерло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы не помять конверт, Рюдзи осторожно положил его себе на ладонь, но тот вдруг открылся. &#039;&#039;НЕТ! Не открывайся!&#039;&#039; Несмотря на его беззвучный крик , печать на конверте, которая и так уже держалась на честном слове, всё же вскрылась под давлением собственного веса, заставив Рюдзи задохнуться в ужасе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот так появился на свет преступник, который эгоистично вскрывает письма, предназначенные другим людям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет, нет... НЕТ! Но внутрь я не заглядывал! Точно! Надо заклеить обратно...! Тогда никто не узнает!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Точно!&amp;quot; - повторил попугай в жилой комнате. Рюдзи перевернул весь ящик своего комода в поисках клея. Наконец, отыскав его, Рюдзи уже собирался заклеить конверт, как было, когда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Э, чегооо~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи так удивился, что замер на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В длинном конверте не было письма. Немного помедлив, он снова открыл конверт, заглянул внутрь, а затем ещё и посмотрел полупрозрачный конверт на просвет... Внутри ничего не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...Чё...за...фигня?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи шмякнулся лицом на стол. &#039;&#039;Какого..? Серьёзно, хватит уже дуростей! ... Она просто безнадёжна!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Айсака Тайга, ты настоящая дура!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Прячешься там, где я могу тебя видеть, выкатываешься передо мной, перепутываешь сумку, тратишь впустую силы, чтобы эту сумку отобрать, чихаешь, падаешь без сил... И всё только для того, чтобы забрать конверт, который пуст... Ну есть же какой-то предел глупости!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придя в себя, Рюдзи с тяжёлым чувством вернулся к ненужным попыткам заклеить конверт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Вот интересно, я всё ещё могу притвориться, что ничего не случилось, когда буду завтра возвращать письмо Айсаке?&#039;&#039; Когда он осознал, насколько всё это было тупо, Рюдзи искренне понадеялся, что не расхохочется не вовремя, так как тогда Карманный Тигр может съесть его заживо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае, дело пора уладить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Незабываемый вечер перешёл в ночь...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 часа ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи внезапно проснулся и сонно открыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, ему что-то приснилось... Поглядев на часы, он почесал живот и стал размышлять. Раньше он мог спокойно проспать до самого утра, так почему же сегодня он проснулся посреди ночи? Рюдзи не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может, это оттого, что он был только в футболке и трусах? Рюдзи вздрогнул, хотя была уже середина апреля... Или всё потому, что он спал с открытым окном? Из-за того, что прямо напротив окна был &amp;quot;буржуйский&amp;quot; особняк, они не сильно беспокоились об охране дома. Хотя он полагал, что в доме нечего было красть, Рюдзи всё-таки закрыл окно и убедился, что оно надёжно заперто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из постели (которую он сам купил) и чувствуя беспокойство, Рюдзи слабо зевнул. Ему приснился плохой сон? Его сердце учащённо билось... как будто кто-то за ним следил... у него было странное ощущение, которое он не мог бы точно описать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Спокойно...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пройдя шатающейся походкой по татами, он посмотрел, не случилось ли чего на работе у Ясуко. Проверил дисплей телефона, но звонков из бара не было. &#039;&#039;Наверное, у меня слишком богатое воображение.&#039;&#039; Рюдзи вздохнул. &#039;&#039;Раз уж встал, можно сходить в ванную.&#039;&#039; И он босиком направился по кухонным деревянным настилам в ванную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...ОГО...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он почувствовал шелестящий порыв ветра рядом с шеей. Когда он инстинктивно пытался отодвинуться, его ступня угодила на газету, лежавшую на полу, и он красиво поскользнулся. &#039;&#039;Бум!&#039;&#039; Он приземлился на задницу, а звон дошёл до самой головы, так что у него на миг сбилось дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В итоге он не смог даже вскрикнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто с огромной силой хлестнуло воздух там, где секунду назад была голова Рюдзи. Промахнувшись по Рюдзи, эта штука с сильным и жутким грохотом попала во что-то в стороне от него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ууу...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темной двухкомнатной квартире с кухней стоял чей-то подозрительный силуэт. Этот человек снова поднял похожий на палку предмет и пошёл прямо на Рюдзи... кто-то нападал на Рюдзи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но зачем?! Это сон? Кто-нибудь, помогите!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи бесшумно прокатился по полу. &#039;&#039;Включить свет? Или вызвать полицию? Или домовладелицу?&#039;&#039; В голове было пусто, ничего не придумывалось, а его тело было как деревянное, и всё, что он мог сделать - это уворачиваться от атак и стараться доползти до двери, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;УВААААААА!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его сейчас ударят! Оружие было нацелено точно в его голову, Рюдзи рефлекторно выставил обе руки и попробовал остановить его...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах... Я, я в самом деле схватил его...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не мог поверить, что смог его поймать, хотя ему просто повезло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ухх...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда оружие было перехвачено, незваный гость попытался прорваться грубой силой. Рюдзи тоже собрался и не отступал. В тишине две силы давили друг на друга, две тени дрожали в темноте. Потом он разглядел маленькую фигурку и что-то, похожее на волосы, укрывавшие её... &#039;&#039;Не может быть?!&#039;&#039; Похоже, Рюдзи узнал нападавшего; на самом деле он заподозрил это с самого начала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стиснув зубы и продолжая бороться, Рюдзи пришёл к заключению. &#039;&#039;Так и есть! Кто ещё, кроме неё, мог совершить такую нелепость?!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но едва он хотел проверить личность ночного гостя... &#039;&#039;Аххх! Мне не выстоять!&#039;&#039; Его трясущиеся руки готовы были уступить давлению, даже напряжённая шея не выдерживала. &#039;&#039;Я умру...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Хе... ААА...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;АПЧХИ!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Равновесие тут же нарушилось!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда раздался чихающий звук, давление внезапно исчезло, поддаваясь перед нажимом Рюдзи. Нападающий был отброшен назад и с криком &amp;quot;А, ва!&amp;quot; мягко упал на постель. Рюдзи быстро встал и включил свет...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Айсака!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Блин, салфеткой пользуйся!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи кинул коробку с салфетками Карманному Тигру, Айсаке Тайге, которая вытирала нос об платье, как ни в чём не бывало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size: 300%; border: &amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её длинные волосы качались на спине, она была в свободном платье, разделённом кружевами на много частей. Такая одежда определённо подходила к её маленькой фигуре...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Д, дай сюда этот деревянный меч...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи пожалел, что не изъял вовремя оружие Айсаки...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он мог его забрать, когда включил свет или когда давал ей салфетки; в итоге кризис не разрешился. Глаза Айсаки сверкнули, как у тигра, заметившего добычу, и стали шарить по узкой комнате. Конечно, Рюдзи тоже не приближался к ней, расхаживая по комнате, как был, в трусах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Но это не может продолжаться вечно.&#039;&#039; Когда он об этом подумал...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Айсака... Я знаю, о чём ты думаешь, ты хочешь, чтобы я вернул это любовное...письмо, так? То, которое ты положила в мою сумку по ошибке&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только Рюдзи набрался смелости заговорить, как в тот же момент Айсака, жадно следившая за жертвой, вдруг очень увеличилась в размерах...или так казалось. Она была, словно бомба, готовая взорваться...с уже зажжённым фитилём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я, я верну тебе письмо! Так что, пожалуйста, успокойся! Я его не читал!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Думаешь, сможешь выпутаться, просто вернув его мне?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она глухо зарычала, как будто собиралась прыгнуть и ударить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не смеши...Раз ты уже знаешь о существовании письма...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Вжих!&#039;&#039; Большой деревянный меч изящно наклонился в сторону головы Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ГОТОВЬСЯ К СМЕРТИ!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ОГО!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Toradora vol01 067.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кинулась прямо на Рюдзи, целясь мечом в его голову. &#039;&#039;Как она может быть такой быстрой?&#039;&#039; Только что она была в нескольких метрах, а теперь уже добралась до груди Рюдзи, и не промахнись деревянный меч и не ударь в стену (&#039;&#039;мой тайник!&#039;&#039;), Рюдзи был бы уже покойником.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Чёрт!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Дерьмо!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со слезами на глазах, Рюдзи попытался отбежать и заорал во всю силу лёгких:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да кто же захочет убивать собственного одноклассника?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заткнись! Раз ты уже знаешь о письме, как я теперь могу появиться на людях? Только смерть может спасти меня от такого позора!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направила кончик меча на горло Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй! Если смерть - это единственный путь, то почему умирать должен я?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи чудом увернулся от атаки, но сила Айсаки была слишком велика, удар проткнул перегородку (&#039;&#039;только отремонтировал!&#039;&#039;). Её глаза без тени сомнения говорили &#039;&#039;Я тебя убью!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я пока не хочу умирать, так что вместо этого убью тебя! Очень сожалею, но ты должен поскорее умереть! Или стереть всякую память о письме!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нереально!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;С этим - вполне реально...&amp;quot; - она посмотрела на свой блестящий деревянный меч.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё, что мне нужно сделать - треснуть им тебя по голове, этого не хватит, чтобы тебя убить, но, возможно, ты всё забудешь!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Какое у тебя право стирать мою память!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Как она может быть такой безрассудной?! Спорить с ней бесполезно, мы не можем договориться. Здравый смысл, этика, внимание к другим людям - всё это не про Айсаку.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;А! Вот поэтому я и не хотел с ней пересекаться!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В противоположность Рюдзи, который почти кашлял кровью, Айсака была занята разгромом квартиры. В попытках напасть на продолжавшего убегать Рюдзи она заехала по корзине на комоде, проткнула дырку в перегородке и перевернула столик, не переставая вопить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сотри это любовное письмо из своей памяти!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Эй, Карманный Тигр, ты же сама признаёшься, что написала его! Никто бы и не узнал, что это было любовное письмо, если бы ты ничего не сказала (это ведь было не до конца ясно). Прекрасно, а теперь она открыто это признала, и ещё больше всё усложнила. Нет, с того момента, как я связался с Айсакой, всё шло наперекосяк, не говоря уж о...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты его видел, так ведь?! Ты видел! Держишь меня за дуру... дуру... хнык, хнык, ууу...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что?! Эй! Постой...ты...плачешь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В её яростном крике можно было разобрать долго сдерживаемый всхлип, глаза, устремлённые на Рюдзи, теперь немного покраснели и были в уголках слегка влажными. Айсака выглядела так, будто сдерживает слёзы. &#039;&#039;Но это мне впору плакать... Было бы замечательно, если бы я мог просто поплакать, а не метаться по комнате, но теперь это дело жизни и смерти...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Аррр, проклятье, да что за мурня?! Почему на меня нападают? Можно подумать, я сделал что-то плохое.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Рюдзи было довольно, он решил положиться на милость судьбы. Притворившись, что уклоняется, он решительно схватил Айсаку за запястье. Тут Рюдзи почувствовал, что её руки были такими маленькими, что она может легко вывернуться, и он снова испугался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пусти!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пришло время использовать козырную карту. Он медленно вдохнул. &#039;&#039;Соседи, мне жаль! Простите, госпожа домовладелица!&#039;&#039; Затем он что есть духу заорал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не пущу! Послушай меня, Айсака! Ты совершила ужасную ошибку! Конверт, который ты подсунула...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пус...ти...меня...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вырвавшись из захвата Рюдзи, она теперь могла атаковать с очень короткого расстояния! Когда глаза Айсаки смертоносно сверкнули...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ОН ПУСТОЙ!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопль Рюдзи был как раз вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Деревянный меч остановился над самой головой Рюдзи, уже задев его волосы. Последовала мёртвая тишина. Через несколько секунд она, наконец, выдавила пару слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Он...пустой...?&amp;quot; - спросил её голос с детскими интонациями, и Рюдзи энергично закивал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В, вот именно, пустой... вот почему я сказал, что ничего не видел, и кстати, тебе повезло, что не отдала его Китамуре. Ты хоть понимаешь, как была близка к тому, чтобы стать всеобщим посмешищем?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повлажневшие глаза расширились, пока Айсака стояла неподвижно. Воспользовавшись шансом, Рюдзи быстро отполз от неё в свою комнату с другой стороны от перегородки. Трясущимися руками он поспешно пытался найти в сумке конверт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот! Видишь, видишь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи сунул конверт в её миниатюрные руки. Её деревянный меч стукнул, брошенный на пол, она начала шататься, хотя ещё стояла на широко расставленных ногах, потом посмотрела конверт на просвет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ах...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её вишнёвые губки приоткрылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, ах... Аххх... АХХХ! УВААА!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя с растрёпанными волосами, Айсака разорвала конверт, перевернула и потрясла его. Убедившись, что внутри действительно ничего нет, она повернулась и посмотрела на Рюдзи пустым взглядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Я такая бестолковая...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, она медленно села на пол. Её глаза, которые всё ещё были до предела широко распахнуты, медленно закрылись. Её тонкие губы чуть-чуть дрогнули, а подбородок упал на грудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ай, Айсака?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После такого напряжения она просто отключилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела перед Рюдзи, её лицо мгновенно побледнело, и маленькое тело в платье упало в сторону, так вот просто, в жилой комнате его квартиры из двух комнат и кухни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй! Айсака! Ты как?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё случилось слишком неожиданно, Рюдзи быстро подбежал и взял бессознательную куклу на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Урррр...Грррр...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это...её желудок...урчал?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size: 300%; border: &amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме Такасу всегда имелась готовая еда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чеснок и имбирь были порезаны заранее, лук всё время был под рукой, а также несколько репок и, наконец, бекон и яйца. Конечно, чтобы быть уверенным, что приправ в достатке, на кухне всегда был большой запас сухих куриных супов, специй и суповой основы - куриной костной муки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного касторового масла к полутора чашкам риса, добавить это к резаной репе, чтобы вкус был отчётливым. Рис желтеет, когда подмешивается яйцо, всё что осталось - добавить лук для придания сладости и бекон, завершающий блюдо. Специи по вкусу - щепотку перца, соли и немного соуса из устриц. И последнее - украсить остатками кориандра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе с супом, который готовился просто путём заливания порезанного лука и суповой куриной основы горячей водой, вся еда была готова за 15 минут. Даже осталось время помыть тарелки, пока всё кипело и жарилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя было 3 часа ночи, стряпня Рюдзи всё равно оставалась безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ч... чеснок...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Уррр~......&#039;&#039; Рюдзи мог слышать нелепое урчание у неё в животе и то, как она говорит во сне. Он размышлял, стоит ли её растолкать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ай, Айсака Тайга, просыпайся! Если хочешь чеснока, так он готов, ещё и касторовым маслом полит сверху&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи осторожно встряхнул маленькую фигуру, спящую на кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Жареный... жареный...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, жареный рис!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Жареный... рис...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из уголка её бледных губ начала течь слюна. &#039;&#039;Раз я уже увидел, нельзя оставить, как есть.&#039;&#039; Так подумал Рюдзи, когда, не удержавшись, вытер её рот салфеткой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вставай, а то твой рис остынет!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ресницы Айсаки слегка дрогнули. Чтобы не дотрагиваться до неё, Рюдзи стащил её с матраца за платье. Айсака на полпути даже дёрнулась, потом неохотно села.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... А... Чего?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, проснулась. Она бросила на Рюдзи сердитый взгляд и стряхнула его руку, с подозрением убирая со лба мокрое полотенце. Слегка покрутив носом, она сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Что это? Этот запах... пахнет чесноком...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза оглядели всё вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не сказал только что про жареный рис? Ешь скорее, это поднимет уровень глюкозы у тебя в крови! Иначе опять упадёшь в обморок&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи указал на тарелку жареного риса, стоящую на низком столе. &#039;&#039;АХ!&#039;&#039; На секунду она сверкнула глазами, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Что ты замышляешь...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза быстро сузились, она, нахмурившись, уставилась на Рюдзи, который теперь был в спортивном костюме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И зачем мне что-то замышлять? Полагаю, единственное, что может тебя разбудить - этот жареный рис, так ведь? Ты знаешь, что у тебя в животе сильно урчало? В школе ты точно также побледнела... Эй, только не говори, что вообще никогда не ешь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не твоё дело! Отстань от меня! ... Эта квартира, ты здесь один живёшь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну, есть ещё моя мама, но сейчас она на работе. А когда пытаешься к кому-то ворваться, по крайней мере узнай, кто дома! Будь это кто-то другой, они бы уже вызвали полицию&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А, замолчи... Ты, ты тут со мной ничего забавного не вытворял, нет?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака прикрывала тело обеими руками, её глаза снова подозрительно сузились, она изучала Рюдзи с самым угрюмым и вызывающим видом. &#039;&#039;Это ты здесь выглядишь забавно!&#039;&#039; Рюдзи заставил себя проглотить то, что собирался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Не тебе говорить о таких вещах, ведь это ты влезла в чужую квартиру, чтобы устроить засаду, но упала в обморок от голода! Ладно, ешь уже давай!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А между тем шёл третий час ночи, и было точно не время спорить и беспокоить соседей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не... ммммм!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи щедро зачерпнул ложкой рис и насильно сунул в рот Айсаке, хотя она продолжала отстраняться, сидя на его постели. Это требовало определённой смелости, но Рюдзи уже доверился своей судьбе, поэтому решил, что незачем скрываться от неизбежного. На какое-то время он почувствовал себя сильным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ч, что ты делаешь?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака оттолкнула ложку, её глаза снова сверкнули, но похоже было, что она не собирается выплёвывать то, что у неё во рту. Она без остановки жевала пищу, её личико очень напоминало беличью мордочку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ммм... ммм, н, не думай, что тебе это поможет...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Галп.&#039;&#039; Она проглотила еду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Я с тобой ещё не закончила!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она выхватила из руки Рюдзи ложку, которую минуту назад оттолкнула, и продолжила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Самое главное, как ты узнал, что конверт был пуст?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она поддёрнула своё длинное платье, медленно выбираясь из кровати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты наверняка открыл его и заглянул внутрь, так?! Вот негодяй! Ты подсмотрел, извращенец!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Пф!&#039;&#039; Она повернулась к Рюдзи спиной и села за низкий стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Нет, ничего подобного! Я... ну... я посмотрел через него на свет&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была лишь часть правды, но Рюдзи должен был что-то ответить, хотя он даже не был уверен, что она вообще слушает. Сидя за столом, она уминала ложкой горку риса, а затем в атмосфере странной значительности медленно подносила рис к маленькому рту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ням, ням, ням, ням, галп.&#039;&#039; Потом она хлебнула полную ложку супа. &#039;&#039;Ах...&#039;&#039; Она облегчённо вздохнула, прежде чем приступить к следующей ложке. Повернувшись к Айсаке, Рюдзи заговорил о том, о чём думал, пока готовил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Айсака, послушай. Вот что я думаю...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ням ням ням ням&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Твоё письмо... То есть, этот конверт, здесь нечего стыдиться, даже если бы я и видел, что внутри...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ням ням ням ням ням ням ням, хрям! Хруп!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мне кажется...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Чавк чавк чавк чавк чавк чавк чавк чавк чавк чавк!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, послушай меня!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Щас!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ладно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, что приготовил с запасом...&amp;quot; - пробормотал Рюдзи себе под нос, выскребая весь рис из сковороды в миску и возвращая её Айсаке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как я уже говорил... да послушай же!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Кажется, она не слушает. Это и называется безраздельным вниманием? Куда только девается вся еда в её маленьком теле?&#039;&#039; Айсака сосредоточилась исключительно на жареном рисе, жареном рисе и ещё раз жареном рисе... Это был её персональный Фестиваль Жареного Риса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Так я ничего не добьюсь, а рис скоро закончится.&#039;&#039; Рюдзи встал и принёс из угла жилой комнаты птичью клетку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Айсака, глянь-ка сюда... это вкусно!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что-то вкусное?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда он завладел её вниманием... &#039;&#039;Шурх!&#039;&#039; Рюдзи убрал тряпку с клетки и показал её содержимое Айсаке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ВАА!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну? Он выглядит отвратно, правда?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошлые эксперименты показали, что только землетрясение в 4 балла или выше способно было разбудить Инко-тяна... Судорожное выражение, закатившиеся белые глаза, широко открытый клюв и гадкий высунутый язык... Этот спящий кошмар производил неизгладимое впечатление, и заставил Айсаку отскочить назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Он отвратителен! Зачем ты мне такое показываешь?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно, она, наконец, могла слышать, что говорил Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Извини, Инко-тян, можешь спать дальше... Теперь вот что, Айсака!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Накрыв Инко-тяна тряпкой, Рюдзи сел прямо напротив Айсаки, которая уже пришла в себя. &#039;&#039;Чего тебе?!&#039;&#039; - читалось в её взгляде, когда она посмотрела на Рюдзи, хотя миску из рук не выпускала, продолжая свой Фестиваль Жареного Риса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Просто ешь и слушай. Что я хочу сказать... это то, что тут стыдиться нечего. Мы учащиеся второго года в старшей школе, это только естественно, что нам нравятся один-два человека противоположного пола, поэтому нет ничего плохого в любовном письме. Разве не приходится всем парам в этот период пройти через все эти трудности, чтобы быть вместе?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она жевала, поднеся миску к самому лицу. Похоже, она всё ещё чувствовала неловкость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но потом опять же, кто бы в самом деле мог положить своё любовное послание не в ту сумку? ... Не говоря уж о том, чтобы забыть положить письмо в конверт&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только Рюдзи закончил говорить...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это всё ты виноват!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Бум!&#039;&#039; Айсака внезапно стукнула кулаками по столу. Она подняла голову и показала ложкой на Рюдзи:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Ты уже довольно долго болтаешь. Дай-ка я всё проясню: я ещё сомневалась, класть ли это письмо в сумку, когда появился ты. Я запаниковала и хотела спрятать письмо и в итоге положила его не туда... Я никогда не думала, что это окажется твоя сумка...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Айсака... у тебя рис на щеке&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты. Меня. Достал&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ухх...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её глаза ужасающе блеснули, подобно острому клинку. Под таким взглядом Рюдзи немедленно закрыл рот и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, с полным желудком, она, казалось, полностью восстановила силы. &amp;quot;Пф&amp;quot;, - она гордо вскинула подбородок и остановила убийственный взгляд своих глаз на Рюдзи. Карманный Тигр, снова полный энергии и готовый убивать, издал низкое дикое рычание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Такасу Рюдзи... этого бы не произошло, если бы ты послушно отдал сумку... Как мне теперь тебя наказать? Как удалить твои воспоминания?! После чего-то столь постыдного, как ты предполагаешь, я буду жить дальше?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Мы ходим по кругу.&#039;&#039; Рюдзи ненадолго обхватил голову руками, а затем...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я уже не сказал, что стыдиться нечего?! Так, побудь здесь, я сейчас!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи решил идти до конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покинув жилую комнату, он вошёл в свою комнату, вернулся с кучей разных вещей и разложил их все перед Айсакой. Там было полно тетрадей и небольших листков, CD-диски, книги с иллюстрациями, подержанный проигрыватель мини-дисков и много ещё чего. &#039;&#039;Раз уж дошло до этого, я всё тебе покажу. Всё.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И что это такое?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты только взгляни. Не стесняйся, бери, что угодно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Цк!&#039;&#039; Айсака раздражённо схватила ближайшую тетрадь и резко раскрыла. Потом её пальцы остановились, когда она, нахмурившись, посмотрела в тетрадь, а затем на Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет, правда, что это? Что ты делаешь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это &#039;каталог&#039;. Ты, наверное, не знаешь, что это такое. Это список песен концерта, который я составил для понравившейся мне девушки. Заодно могу тебе сказать, что песни поделены по разным временам года, так что всего там 4 мотива. Я даже записал мини-диски с этими песнями&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А вот один из дисков&amp;quot;. Рюдзи включил свой проигрыватель мини-дисков и вставил пуговки наушников в уши неохотно ожидавшей Айсаки. Судя по слабо доносившейся из наушников музыке, Рюдзи мог бы сказать, что это была первая песня его летнего концерта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А это поэма, которую я сочинил. Когда я её писал, я думал: &amp;quot;Что мне ей подарить на Рождество, после того, как мы станем парой?&amp;quot; Духи подойдут? Конечно, но это непременно должны быть [http://en.wikipedia.org/wiki/Eau_de_toilette Eau de Toilette]! Я даже составил список названий всех марок духов, а также озаботился узнать цену каждого пузырька и все их тоже записал... Ну, как тебе? Вот чем я раньше занимался&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Отвратительно!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака вытащила наушники и швырнула их обратно Рюдзи, как будто они были чем-то грязным. Хоть в него и кинули наушниками, Рюдзи не отступился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ладно, пусть будет отвратительно. Но я тебе это рассказываю, потому что мне за это совершенно не стыдно! Что плохого в том, что мне нравится девушка?! Признаю, я жалок, раз у меня не хватает смелости ей признаться, и я могу только фантазировать, но я не вижу здесь ничего постыдного!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Чтож, может мне немного и стыдно, но раз уж я так сказал...&#039;&#039; В этот самый момент, оборачиваясь, Рюдзи потерял равновесие, и вещь, которую он не хотел показывать Айсаке, выскользнула к её ногам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах! Только не это...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Что это? Конверт?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он отчаянно пытался забрать конверт, но не смог угнаться за парой маленьких рук и в итоге только схватил воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;От Такасу Рюдзи... Кусиэде Минори-сан... Кусиэде Минори-сан??!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э, это... нет, п, погоди, не надо...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Любовное письмо?! И... для Минори?! От тебя?! Это тоже?! И это?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отрицать было бесполезно. Эти три любовных послания были написаны им только лишь затем, чтобы подбодрить себя, и не должны были быть доставлены по адресу. А теперь все они оказались в центре внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Уваа... ты? Тебе нравится Минори... Э?! ... Да ты шутишь?! Тебе самому не противно?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Т, ты ничуть не лучше! И что это за &#039;Э&#039;?! Разве ты не втюрилась в моего друга Китамуру?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... З, заткнись, я же тебе сказала забыть об этом? ... И вместо того, чтобы жаться по углам, уже давно пошёл бы и признался!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Могу сказать тебе то же самое!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хочешь принести свой деревянный меч? Или сейчас же выкинешь это?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хочешь подраться? Или ещё чего похуже?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После продолжительной перебранки...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;АХ!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи вдруг осознал, что за всей это суматохой не заметил, как небо снаружи начало светлеть... скоро должно было взойти солнце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Чёрт! Уже четыре часа!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже почти пришло время, когда Ясуко возвращается с работы домой. &#039;&#039;Всё ещё больше запутается, если Айсака будет оставаться здесь и дальше, ведь Ясуко задаст кучу вопросов. И к тому же я не хочу, чтобы кто-то ещё видел лицо Ясуко, когда она приходит домой со стоном &amp;quot;Рюю-тян, это Я-тянн, как пииить хочетсяааа, ммм&amp;quot; и так далее в том же духе.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Не говоря уже о том, что домовладелица проснётся, когда доставят утреннюю почту. Скорее всего, она с утра первым делом поднимется сюда, чтобы пожаловаться на шум, который мы подняли... Нет, возможно, она уже проснулась и только ждёт подходящего момента, чтобы к нам подняться.&#039;&#039; Рюдзи тут же побледнел от такой перспективы. &#039;&#039;Кошмар. Если домовладелица вышвырнет нас на улицу, у нас не хватит денег найти другое жильё... Наши сбережения были потрачены (эгоисткой Ясуко) в прошлом месяце на покупку плоского ЖК-телевизора, который не к месту в этой квартире...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну, ладно! Я никому не скажу об этом деле, и мне не годится называть Айсаку дурой, потому что вряд ли я сам лучше. Так что давай на этом закончим, договорились?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Нет, я не могу этого сделать&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Почему?! Тебе пора выметаться... Я хочу сказать, пожалуйста, иди домой...! Моя больная маманя вот-вот придёт...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В каком-то смысле она действительно больная, так что он не совсем врал, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет! Я тебе не доверяю и ещё... ещё...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака, как маленький ребёнок, опустилась на колени прямо посреди жилой комнаты. Не отрывая глаз от колен, она повозила пальцами по татами и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Мм, ну, это... любовное письмо, что мне делать... Просто мне кажется, что ещё не пора его посылать...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Прекрасно! Теперь Айсака решила спросить у меня совета в любви!&#039;&#039; &amp;quot;АХХХ!&amp;quot; Рюдзи схватился за голову и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я, я тебе расскажу про это как-нибудь в другой раз! Ну, давай, иди уже домой... Умоляю!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Ты точно мне потом расскажешь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да! Совершенно точно! Я сделаю всё, что скажешь, и помогу во всём, о чём попросишь. Клянусь!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Ты мне поможешь? Не смотря ни на что?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да! Всё, что угодно!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Во всём поможешь? Ты так сказал... Будешь служить мне, как собака? И, как мой пёс, всё для меня сделаешь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, да! Я буду стараться, клянусь! Как пёс или кто угодно, я помогу! ... Так что давай на сегодня закончим, ладно? Ладно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо... Тогда я пойду домой&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, она, в конце концов, согласилась. Айсака подняла свой деревянный меч и встала. Она посмотрела в сторону окна, там внизу стояла пара маленьких туфель. &#039;&#039;Значит, она правда влезла через окно...&#039;&#039; Айсака повернулась, чтобы взглянуть на бормочущего Рюдзи, затем подняла туфли и направилась ко входной двери. Внезапно она обернулась:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Что ещё?!&#039;&#039; Рюдзи принял защитную стойку, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё остался... жареный рис?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А? О, нет... потому что ты всё съела&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот как? Ну, ладно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты всё ещё не наелась? Умяла четыре миски риса. Ты правда такая голодная?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было. Айсака повернулась к Рюдзи спиной и надела один туфель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Перегородка...&amp;quot; - сказала она тихо и снова без предупреждения обернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Боже, ты стала такой разговорчивой&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В перегородке дырка... починить будет дорого?&amp;quot; - спросила она, глядя на Рюдзи и моргнув своими большими глазами два или три раза. Чувствуя, что сердце начинает бешено стучать, Рюдзи избегал взгляда Айсаки. Не потому, что боялся, а потому, что был озадачен. Он впервые видел Айсаку, когда она не выглядела рассерженной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ахх... мм... что касается починки, я и сам справлюсь... наверное. Я только что смотрел - дырка не такая уж большая, так что всё будет нормально, если я найду японскую бумагу хорошего качества. Хотя поблизости можно отыскать только бумагу среднего качества&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хмм...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По выражению её лица он не мог понять, что она задумала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Японская... Если получится, можешь использовать эту!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айсака что-то вытащила. &#039;&#039;Она хочет, чтобы я использовал это?&#039;&#039; ... Рюдзи был сбит с толку вещью, которую она сунула ему в руку. &#039;&#039;Как бы это сказать? Она просит меня заклеить дырку в перегородке её пустым конвертом для любовного письма...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если пригодится, тогда бери и пользуйся! Если понадобятся деньги на починку, я заплачу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А... э... ага!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не отвечая, наелась она или нет, Айсака стала с хмурым видом завязывать шнурки. Глядя на её согнутую спину, он почувствовал...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Эй, погоди минутку!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он почувствовал, что должен её окликнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Теперь-то что?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... Как долго ты не ела?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Тебе какое дело? Не то, чтобы я совсем не ем... Мне надоела еда из круглосуточного магазина... поэтому, даже купив её, я не могла заставить себя есть...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Круглосуточный? Все три раза в день? А это не вредно для твоего здоровья?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Перед станцией была закусочная с фастфудом, но в прошлом месяце она закрылась. Так что я могла взять еду только в круглосуточном... готовая еда в супермаркете... как сказать... я не знаю, как её покупать...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не знаешь, как покупать? Просто выбери, что нравится, и положи в корзину, а потом отнеси на кассу, чтобы взвесить, вот и всё... Кстати, где твои родители?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завязав шнурки, Айсака встала. Рюдзи видел, как она неопределённо помотала головой. &#039;&#039;Да уж. В каждой семье - свои секреты, особенно в такой загадочной, как семья Айсаки. Даже если в семье произошло что-то невообразимое, незачем так изумляться. У моей семьи тоже тёмное прошлое, но я не волнуюсь по этому поводу, так как же я мог задать такой бестактный вопрос?&#039;&#039; Чувствуя неловкость, Рюдзи не стал дальше спрашивать. Он просто стоял и наблюдал, как фигура с длинными волосами открыла дверь и собралась уходить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А, постой! Давай, я тебя домой провожу! В такое время немного опасно идти одной...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Расслабься, я живу рядом... И к тому же у меня меч&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет, тогда это, наверное, ещё опаснее?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Тут совсем недалеко! Ладно, пока, Рюдзи, увидимся завтра&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась и убежала. Рюдзи быстро надел тапочки и, даже не закрыв дверь, попытался её догнать. Но когда посмотрел от двери вниз на лестницу, Айсаки уже и след простыл... Определённо, у неё исключительно шустрые ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... В итоге я отпустил её назад одну. Кстати...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Она только что назвала меня по имени?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи мигнул, нахмурился и посмотрел в ту сторону, где исчезла Айсака... Он не злился, просто был в растерянности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед рассветом, незадолго до возвращения Ясуко, Рюдзи уже привёл свою комнату в порядок. Всё благодаря привычке к порядку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начиная с этого дня, на перегородке в доме Такасу был приклеен маленький листочек нежно-розового цвета в виде лепестка сакуры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Toradora%21_(Russian):Volume1_Chapter1|главе 1]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Toradora%21_(Russian)|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Toradora%21_(Russian):Volume1_Chapter3|главе 3]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.129.76.5</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume2_Translator%27s_Notes&amp;diff=65051</id>
		<title>Toradora! (Russian):Volume2 Translator&#039;s Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume2_Translator%27s_Notes&amp;diff=65051"/>
		<updated>2010-05-08T23:16:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.129.76.5: /* ГЛАВА 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ГЛАВА 1==&lt;br /&gt;
После перерыва приступаю ко второму тому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 It&#039;s your bird that&#039;s acting up, so hurry up and do something, you GIY.&lt;br /&gt;
- Тайга ругается. Видимо, это какое-то сокращение, но ничего подходящего я в инете не нашёл. Пока перевод - &#039;&#039;&#039;шнурок&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
 Это твоя птица ко мне прицепилась, так что давай, сделай что-нибудь, шнурок несчастный.&lt;br /&gt;
:Замечания переводчиков не читаем, да? &amp;quot;Aisaka is abbreviating 愚図犬野郎, her derogatory term for Takasu which basically means stupid dog, as GIY because the romaji is Guzu Inu Yarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:Лично я бы перевёл как ТП (Тупая Псина). Тем более в рунете это сокращение известно, только имеет немного другую расшифровку, хехе.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил на ТП. К первому тому было всего одно замечание, я даже не догадался глянуть замечания ко второму, shame on me. Теперь сразу много вопросов отпадает.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 And yet, if not for the harsh language, Taiga would have been just like a moving French doll.&lt;br /&gt;
- Почему именно французская?&lt;br /&gt;
:Вбей в гугл, картинки говорят сами за себя - видимо, устоявшееся название для чего-то вроде старых советских кукол. &lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Ясно - [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 If she was behind him, he would end up looking over his shoulder, or if she was using a flame,&lt;br /&gt;
 he would want to call out to her.&lt;br /&gt;
- using a flame - &#039;&#039;&#039;пользоваться газовой плитой&#039;&#039;&#039;? Как иначе можно в наши дни &amp;quot;использовать пламя&amp;quot;?&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Использовать пламя&amp;quot; - коряво. Лучше &amp;quot;обращаться с огнём&amp;quot;, или &amp;quot;с газом&amp;quot; если хочешь подчеркнуть, что это газовая плита.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Я в тексте написал &amp;quot;пользовалась газовой плитой&amp;quot;. На самом деле там ничего про плиту не сказано. Ладно, заменю на &amp;quot;обращалась с огнём&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Fashionably dressed in an almost glaringly obvious set of [http://en.wikipedia.org/wiki/UNIQLO Uniqlo] clothes,&lt;br /&gt;
 Kitamura was trailed by a radiantly beautiful young female model as they made their way over.&lt;br /&gt;
- &amp;quot;модно одетый в почти вызывающе/ярко очевидный набор одежд марки Uniqlo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
Что имеется в виду? Что одежда Китамуры по сравнению с одеждой Ами выглядит вызывающе дешёвой?&lt;br /&gt;
Пока перевод такой (как-то размыто и непонятно вышло):&lt;br /&gt;
 Когда они подошли, за модно одетым в (почти наверняка) одежду известной марки Uniqlo Китамурой&lt;br /&gt;
 следовала лучившаяся красотой девушка-модель.&lt;br /&gt;
:Читал комментарий переводчика? &amp;quot;The main selling point is affordability.&amp;quot; То есть марка - вполне себе ширпотреб.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Сделал так: &#039;&#039;&#039;...за модно одетым в недорогую одежду Uniqlo Китамурой...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Тут надо больше сыграть на контрасте. &amp;quot;... за Китамурой, модно разодетым в вызывающе очевидный ширпотреб Uniqlo ...&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]] 23:33, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Скорее всего, имеется в виду то, что у Китамуры есть вкус, но лишних денег (по крайней мере, на одежду) нет. Поэтому мой вариант звучал бы&lt;br /&gt;
::::&amp;quot;Стильно одетый в дешевый, что было видно практически с первого взгляда, костюм популярной марки, Китамура шёл рядом с ослепительно красивой моделью.&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Заменил на &amp;quot;...стильно одетым в дешевый, что видно практически с первого взгляда, костюм популярной марки...&amp;quot;&lt;br /&gt;
:::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Like in a girls’ comic, Ami’s back as she turned around was a flower blossoming into full-bloom&lt;br /&gt;
 ---or at least that’s what he felt.  It was just that extreme as Ami wonderfully, dramatically,&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Yuusakuuu~! Fwaaaah!&amp;quot; &lt;br /&gt;
- Тайга влепила Ами пощёчину. Общий смысл ясен, но по-отдельности, особенно первое предложение... Какая комедия (или это комиксы/манга)? Что делать с этим цветком, к чему здесь вообще такое сравнение? И второе предложение СИЛЬНО незаконченно.&lt;br /&gt;
Мой перевод:&lt;br /&gt;
 Как в девчачьей комедии, спина Ами, когда она повернулась, была похожа на распустившийся цветок - или так,&lt;br /&gt;
 по крайней мере, казалось. В этот накалённый до предела момент Ами изумительно и театрально разразилась рыданиями:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Юсаку-у-у~! Фуа-а-а-а!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:&amp;quot;girls’ comic&amp;quot; - это явно так перевели shoujo manga, никакой комедией тут и не пахло. Видимо, упоминаются какие-то особенности рисовки или сюжета, намекающие на ненатуральность её поведения.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Я думал, может, имелась какая-нибудь дорама или аниме. Заменю, пожалуй, на &amp;quot;мангу для девочек&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Мне сразу вспомнилось Maria+Holic - там периодически в воображении милой синевласой извращенки появляются такие сильно &amp;quot;девчачьи&amp;quot; стоп-кадры/скроллы. Но вот как это ощущение передать читателю... - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Вот как мангака видит эту сцену: http://www.onemanga.com/Tora_Dora/14/04/&lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]] 00:25, 6 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Her somewhat immature appearance was most likely due to her petite chin, but she had a perfect eight-head figure.&lt;br /&gt;
- eight-head - это что? Какая-то единица длины?&lt;br /&gt;
:Это значит, что соотношение её роста к длине лица = 9:1. Типа оптимальные пропорции для модели.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Т.е, в её рост вместилось бы 8 её голов + собственно голова. Сделал в тексте &amp;quot;пропорции фигуры были идеальными&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:21, 17 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Strangely discernible from the welcoming applause, their homeroom teacher and well-established bachelorette,&lt;br /&gt;
 Yuri Koigakubo (29), raised her voice.&lt;br /&gt;
- &amp;quot;странно различимая&amp;quot; от приветственных аплодисментов... Перевёл &amp;quot;странно взбодрившись&amp;quot;, так по контексту подходит.&lt;br /&gt;
:Strangely - это по гуглу еще и &amp;quot;сдержанно&amp;quot; (видимо, ближе к слову stranger). В этом случае, я бы перевел как &amp;quot;отстранённо&amp;quot; - ИМХО, очень похожее по звучанию корня и смыслу слово. Так что возможно, смысл здесь в том, что она не обратила внимания на аплодисменты или сдержанно на них отреагировала. &lt;br /&gt;
:Это всё чисто мои спекуляции. Возможно, переводчик просто работал с неточным китайским вариантом, как это обычно бывает.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Мне кажется, &amp;quot;отстранённо&amp;quot; или &amp;quot;сдержанно&amp;quot; не подходит, Койгакубо там сначала вовсю изображает жизнерадостность. Вообще-то хлопали Ами, а не ей.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:21, 17 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Странность&amp;quot; (психологи бы в этом случае сказали &amp;quot;неконгруэнтность&amp;quot;) проявляется в несоответствии настроений аудитории и учительницы: первая в восхищении стоит на ушах перед Ами, вторая переживает глубокую личную трагедию, и неудачно (натянуто/неестественно/ненатурально), что вполне понятно, пытается подстроиться к ученикам. Как это передать? Я бы сказал то-то вроде &amp;quot;Странно безучастная к приветственным аплодисментам, ...&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Сделал &amp;quot;безучастная&amp;quot; - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
getting caught up in the moment - поддаваться влиянию момента? Так со слов Ами о ней сказала Тайга.&lt;br /&gt;
:Верно.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryuuji deceptively nodded any number of times.&lt;br /&gt;
- any - несколько?&lt;br /&gt;
:ИМХО, это переводится как &amp;quot;кивал каждый раз&amp;quot;. Тем более, по тексту Ами задаёт ему несколько вопросов подряд.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да, так лучше. Получается, смысл такой: &amp;quot;Сколько бы раз она не спрашивала, он каждый раз кивал&amp;quot;. Сделал так: &amp;quot;На каждый её вопрос Рюдзи обманчиво кивал&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:21, 17 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Мы не знаем, на каждый ли вопрос Рюдзи кивал, и, кстати, про вопросы в этой фразе ничего нет. Поэтому я бы сказал просто &amp;quot;Рюдзи обманчиво покивал&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Хмм... &amp;quot;any number of times&amp;quot; = &amp;quot;по&amp;quot;. Ладно, пусть будет так.&lt;br /&gt;
::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Namusan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
- Тайга не хочет пить из того же места на кружке, где пил Рюдзи. Комментарии переводчика смотрел, но совершенно не понял, при чём тут 3 сокровища буддизма. Написано, что буддисты ищут в них пристанище. Может быть, Тайга доверяет свою жизнь воле богов или как-то так? Перевёл просто &amp;quot;...Надеюсь, не помру!&amp;quot;, потому что &amp;quot;...Намусан!&amp;quot; - слишком непонятно.&lt;br /&gt;
:По смыслу, думаю, ты прав. Но иронично-религиозный оттенок теряется... Тайга не особо религиозна, а даже если это и не так, она, будучи японкой, вряд ли буддистка. По ситуации &amp;quot;добровольно подвергает собственную жизнь смертельному риску&amp;quot; в русском переложении я бы использовал &amp;quot;Аллах акбар!&amp;quot; (да простят меня мусульмане). - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::По-русски ещё можно было бы сказать &amp;quot;С Богом!&amp;quot; или &amp;quot;Святые угодники!&amp;quot;, однако такое странно было бы слышать от японской школьницы. Как, впрочем, и &amp;quot;Аллах акбар&amp;quot;. &lt;br /&gt;
::Так что моё имхо раздирается между переводом по смыслу и Намусаном. Если переводить для отаку, то Намусан(со ссылкой на определение) предпочтительнее. Если для широкой аудитории, то степень перевирания зависит только от широты этой самой аудитории.&lt;br /&gt;
::[[User:Lyset|Lyset]] 01:59, 2 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Мусульмане могут и обидеться. В англ. комментариях написано, что переводчик оставил, как есть, чтобы было смешнее. Заменил на &amp;quot;Господи, не дай погибнуть!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 3==&lt;br /&gt;
track club - кружок велосипедистов, легкой атлетики или что-то другое?&lt;br /&gt;
:Разворачивая цепочку сокращений, получим track club -&amp;gt; track-and-field club -&amp;gt; track-and-filed athletics club = клуб легкой атлетики. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил на лёгкую атлетику. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
McDonald&#039;s in front of the station - а это изначально был не Судо-Бакс?&lt;br /&gt;
:А почему бы в одном городе не сосуществовать макдаку и фамильному ресторанчику? По-моему, вполне возможно. К тому же, мне помнится, что Судоба рядом с парком и полицейским участком, а не со станцией - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Из-за аниме так подумал. Здесь Sudobucks упоминается один раз в 4 томе, там это представлено в виде оговорки (похоже на [http://en.wikipedia.org/wiki/Starbucks Starbucks]). Пускай будет макдональдс.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
black pork - так и написал: &amp;quot;чёрная&amp;quot; свинина. Мясо тёмное или у свиньи была чёрная шерсть?&lt;br /&gt;
:Мне кажется, и то, и то. Скорее всего, речь идет об этой зверюге: http://www.securityfoods.com/pork.php - оно, кстати, упоминается и в http://en.wikipedia.org/wiki/Tonkatsu - [[User:Const2k|Const2k]] 15:49, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 What a Lohasian scheme! Haa...Lohas! Ha!&lt;br /&gt;
 Что за дурь, здоровье хочешь поберечь?! Ха... болван! Ха!&lt;br /&gt;
- Lohasian scheme, Lohas - про здоровый образ жизни. Не знаю, как здесь получше перевести Lohas (ну лох же :)), пока что просто &#039;болван&#039;.&lt;br /&gt;
:Это у Тайги такой тонкий юмор, который неплохо бы сохранить при переводе. Что-то типа &amp;quot;Как энергосберегающе! &amp;quot;Зеленый&amp;quot;, ха-ха-ха!&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Спасибо, заменил. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermes bag, Hermes towel - как с тем one-piece dress. В инете можно найти сайты с рекламой таких сумок (обычно они с большими ручками, значит, для крупных, тяжёлых вещей?) и полотенец (большие полотенца с рисунком), но больше про них особо нечего сказать. Написал просто &amp;quot;сумка&amp;quot; и &amp;quot;полотенце&amp;quot; (полотенца ещё и мохнатые).&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Мохнатые полотенца в фирменной сумке&amp;quot;, раз нечего больше про них сказать? Опускание марки особенно оправдано, если это вдруг был product placement (тут дружно вспомним ЦеЦе с пиццами). - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 At his desperate cry, Taiga jumped up and turned around. As soon as she noticed Ryuuji over the windowsill,&lt;br /&gt;
 Taiga gave a sudden leap forward and grabbed his gakuran sleeve at point-blank range.&lt;br /&gt;
windowsill - наружный (с улицы) подоконник/сток для воды. Через какое окно смотрел в класс Рюдзи, если он отмывал шкафчик Тайги в коридоре (т.е, внутри школы)? Или окно в стене класса выходит в коридор?&lt;br /&gt;
:Думаю, именно так. У нас для этого используются прозрачные двери. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:Замечал несколько раз, что в стене класса скользящие и съёмные не только двери, но и окна. Просто они обычно всегда закрыты.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 02:13, 2 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Недавно увидел такое в одном аниме, так что теперь ясно.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 It was something he was hearing for the first time. That she wanted to do something about her name &#039;Taiga&#039;,&lt;br /&gt;
 which was a little over the top considering she&#039;s a girl, and her short stature,&lt;br /&gt;
 which was even the reason she was called &#039;Palmtop&#039;.&lt;br /&gt;
 Now that she had mentioned it, it was certainly true that Taiga would greedily consume dairy products all the time.&lt;br /&gt;
- к чему здесь последнее предложение про молочные продукты? В смысле, Тайга хотела от молока немного подрасти?&lt;br /&gt;
:Молоко содержит много кальция - материала для &amp;quot;строительства&amp;quot; костей. За рост отвечает, вообще-то, собственный гормон, но, возможно, где-то (например, в Японии) и считается, что молоко способствует росту. Примерно так же, как считается, что капуста способствует росту груди. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Японское народное заблуждение, значит. Насчёт роста слышал в анимешке Lovely complex, где подруга детства (высоченная модель) глав.героя (коротышки) хотела, чтобы он подрос, и каждый день поила его молоком.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 And my name, it somehow feels like something from Mercury, so...so, so...&lt;br /&gt;
- пришлось снова обратиться к фансабу, даже к двум, один из них переводился прямо с японского. Там говорится о Сэйлор Меркурий (которую зовут Ами) из Сейлор Мун, так смысла гораздо больше. И дальше по тексту есть &amp;quot;...her name that seemed cute like an anime character’s&amp;quot;&lt;br /&gt;
:Совершенно верно, подтверждаю безо всяких фансабов. Сэйлор Меркури, как самая &amp;quot;головастая&amp;quot;, всегда была моей любимицей из всех &amp;quot;матросок&amp;quot; в дремучем детстве xD - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 If this were Hiroo or Azabu, then, just maybe, she could have blended into the city with the air&lt;br /&gt;
 of a private performer hiding her identity. However, in this residential district no one&lt;br /&gt;
 would complain about misdeeds, even if she was mistaken as a fashionable convenience store robber and reported.&lt;br /&gt;
- насчёт Хиру и Азабу повикипедил, если не ошибся, то Хиру - город на о. Хоккайдо, Азабу - квартал в Токио. Но почему Ами могла бы там быть незаметной? Там живёт много актёров или там снимаются фильмы?&lt;br /&gt;
И последнее предложение не совсем понятно... Пока так:&lt;br /&gt;
 Однако, в этом жилом районе никто не стал бы жаловаться, что преступник разгуливает по здешним улицам,&lt;br /&gt;
 даже если бы её до этого по ошибке приняли за грабителя магазина модной одежды и донесли в полицию.&lt;br /&gt;
:Подозреваю, что это два местных аналога Голливуда, где теоретически можно встретить на улице какую-нибудь &amp;quot;звезду&amp;quot; инкогнито. Мой вариант (учитывая, что понятый мной смысл последнего предложения не совсем совпадает с тем, что написано) был бы:&lt;br /&gt;
:&amp;quot;В городе кинозвезд, она бы, может, и растворилась в толпе под видом маскирующейся знаменитости. Но даже в этом спальном районе, где люди обычно &amp;quot;не замечают&amp;quot; хулиганов, её примут за эксцентричного грабителя супермаркетов и сообщат в полицию&amp;quot;. Не слишком близко к тексту, но мне нравится ) - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да так и стоит перевести: &amp;quot;Если бы это был Голливуд, она...&amp;quot;&lt;br /&gt;
::[[User:Lyset|Lyset]] 02:13, 2 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Про Голливуд, всё же, не говорится. Взял вариант Const2k, только дополнил первое предложение: &amp;quot;В городе кинозвезд, например, Хиру, или в Азубу, квартале Токио, она бы...&amp;quot;&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Анонимный доброжелатель&amp;quot; - прошу пардону, хочу высказаться по этому вопросу. Хиру, Азубу, в точнее Хироо (точно как в англ. тексте, это название местности в Японии, поэтому как слышится так и пишется) и Адзабу - кварталы в спец. районах Токио, Сибуя и Минато, своего рода центры его &amp;quot;ночной&amp;quot; жизни (вместе с кварталами Роппонги и Акасака). Думаю, там вполне можно повстречать кинозвёзд и эксцентричных личностей в люб. количестве. Хиру, &amp;quot;город кинозвёзд&amp;quot; на Хоккайдо - явная ошибка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 I’m thinking [http://en.wikipedia.org/wiki/Meuniere_sauce meuniere style]. First adding salt and pepper,&lt;br /&gt;
 then sprinkling it with flour, and then frying it in butter.&lt;br /&gt;
meuniere style - способ готовки рыбы. Я написал &amp;quot;мюнье&amp;quot;, но, может, это как-то ещё по-русски называется. Или просто &amp;quot;жареная рыба&amp;quot;?&lt;br /&gt;
:Не знаю, называется ли это как-то конкретно по-русски, но думаю, что это вообще неважно, т.к. далее раскрывается значение этого определения; поэтому можно написать вообще что угодно (в пределах разумного), так что я за более &amp;quot;ресторанное&amp;quot; &amp;quot;а ля маньер&amp;quot; - см. [http://www.russianfood.com/recipes/recipe.php?rid=965 здесь] и [http://talerka.ru/ru/content/recipes/Europe/france/Sole_Meuniere/0_40.html тут] - [[User:Const2k|Const2k]] 11:33, 20 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Аригато, заменил на ресторанное. [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:55, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Minori and Taiga were standing shoulder to shoulder going &#039;Hahahaha!&#039;.&lt;br /&gt;
 Laughing boisterously, they high-fived. &#039;You&#039;re the best&#039;, &#039;No, you&#039;re the best&#039;...&lt;br /&gt;
- как можно перевести глагол high-five, чтобы он остался глаголом? Пока так (второе предложение вообще пропадает):&lt;br /&gt;
 Минори и Тайга стояли плечом к плечу и хохотали, как сумасшедшие. &#039;Дай пять!&#039;, &#039;Ты лучше всех&#039;, &#039;Нет, ты&#039;...&lt;br /&gt;
:Прежде всего, [http://www.evartist.narod.ru/text1/52.htm кавычки при прямой речи всегда двойные]. По сути - увы, но в русском языке такого глагола нет, поэтому придется либо от него отказаться, либо использовать конструкции-заменители разной степени громоздкости. Примерно так:&lt;br /&gt;
 Стоявшие плечом к плечу Минори и Тайга, шумно хохоча, хлопнули в ладоши: &amp;quot;Дай пять!&amp;quot; - &amp;quot;Ты круче всех&amp;quot; - &amp;quot;Нет, ты&amp;quot;...&lt;br /&gt;
:Пунктуацию см. §123 по ссылке выше - [[User:Const2k|Const2k]] 11:33, 20 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил. А различных ошибок с прямой речью там везде ещё полно. Подзабыл уже, надо будет пройтись по всему тексту на эту тему. А там ещё и &#039;&#039;мысли&#039;&#039; есть, которые в первом томе выделялись курсивом, без кавычек. [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:55, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 She held one hand low with her fingers fluttering, the other raised up in the form of a fist,&lt;br /&gt;
 and both her feet were freely shuffling back and forth, left and right. Performing such skilled amateur footwork&lt;br /&gt;
 and calling out for a fight as if saying &#039;Come&#039;, her eyes sparkled hungrily...&lt;br /&gt;
- сложности со вторым предложением. &amp;quot;Выполняя такую искусную любительскую работу ногами...&amp;quot; Мой перевод:&lt;br /&gt;
 Одну руку с дрожащими пальцами она держала внизу, другую, сжатую в кулак, подняла вверх,&lt;br /&gt;
 а обе её ноги легко скользили вперёд-назад, влево-вправо. Таким образом полупрофессионально подскакивая,&lt;br /&gt;
 она вызывала Ами на бой; её глаза жадно сверкали, как бы говоря: &#039;Подходи&#039;.&lt;br /&gt;
:Вот ещё вариант:&lt;br /&gt;
 Двигая пальцами опущенной руки, подняв вторую, сжатую в кулак, и свободно перебирая ногами - вперёд-назад,&lt;br /&gt;
 влево-вправо, словно тренированный боец-любитель, она как будто говорила сверкающими голодом глазами:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Ну, иди сюда&amp;quot;, вызывая на бой...&lt;br /&gt;
:[[User:Const2k|Const2k]] 11:33, 20 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да, так лучше, заменил. [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:55, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добыл японский источник, теперь могу проверять спорные моменты (когда могу их найти и перевести, спасибо авторам [http://www.susi.ru/yarxi/ ЯРКСИ] и гуглу).&lt;br /&gt;
Например, в начале главы Ами говорит, что это Тайга исполняла всю ночь шоу перевоплощений. И стала бы она её развлекать?&lt;br /&gt;
На самом деле наоборот - Тайга заставила Ами выступать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Without thinking, Ryuuji had also started looking breathlessly conflicted.&lt;br /&gt;
- Тайга не могла решить, радоваться ей просьбе Китамуры &amp;quot;позаботиться об Ами&amp;quot; или нет. Вот и Рюдзи, глядя на неё, стал... breathlessly conflicted, бездыханно конфликтным... Мой перевод: &amp;quot;как будто хотел разорваться надвое&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:За неимением лучшего, перевод &amp;quot;по смыслу&amp;quot;? Не вижу в этом ничего криминального. Если бы меня заставили перевести это максимально близко к тексту и смыслу, получилось бы что-то вроде &amp;quot;Не осознавая этого, Рюдзи затаил дыхание, тоже ощутив внутренний конфликт&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 11:11, 27 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Тогда пусть останется &amp;quot;по смыслу&amp;quot;. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
 I was the only one to be put into the care of our relatives at their house.&lt;br /&gt;
- совершенно не понял и не смог найти в япе. Ами рассказывает о своих злоключениях и переезде. Сделал просто &amp;quot;Я переехала к родственникам&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Либо &amp;quot;Мне единственной пришлось бы заботиться о родственниках&amp;quot;, либо &amp;quot;Я была бы единственной, о ком заботились наши родственники&amp;quot;. Не могу понять, но первый вариант мне кажется естественней.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 22:39, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::На самом деле буквально это переводится как &amp;quot;Я была единственной, кого можно было доверить заботе наших родственников в их доме&amp;quot; (конструкция &amp;quot;was ... to be put&amp;quot; - to be в модальном значении - объяснена [http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_36.htm здесь]). В более удобоваримом виде имеем &amp;quot;Мы договорились с родственниками, что я поживу с ними в их доме&amp;quot;. Хотя оригиналу, конечно, стоит доверять больше, чем этому относительно вольному пересказу. Примерный район поисков в японской версии можно очертить заиканиями (“A, ah, ah…Wa, wai…T, this is…”) и прочими многоточиями (“O…, wa…,…~”). - [[User:Const2k|Const2k]] 11:19, 27 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Конструкция понятна, непонятен смысл. Нашёл, на японском так: 私だけこっちの親戚の家にお世話になることにしたの。&lt;br /&gt;
:::私 - я; 親戚 - родственник, родня; 家 - дом, семья; 世話 - услуга, помощь, забота, хлопоты, вместе с &amp;quot;ni naru&amp;quot; - быть обязанным (кому-либо).&lt;br /&gt;
:::だけ - only; こっち - here; にお - us; ことにしたの - was especially; если &amp;quot;ni naru&amp;quot; не относится к &amp;quot;заботе&amp;quot;, то になることにしたの - I decided to become.&lt;br /&gt;
:::Перевод гугла: I decided to be here only care for my relative&#039;s house.&lt;br /&gt;
:::Не ясно, к чему здесь &amp;quot;единственная&amp;quot;. Получается как-то так: &amp;quot;Нашим родственникам пришлось бы приютить у себя дома только меня&amp;quot;. Само собой, что только её...&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 He had to hold his mouth and his eyes shone almost crazily as Ryuuji was moved by the extent of her kindness.&lt;br /&gt;
 It wasn&#039;t that he had gone over the edge, just that he had gotten a little teary-eyed.&lt;br /&gt;
- держать рот и глаза &amp;quot;сверкающими&amp;quot;. Глаза ещё можно понять.&lt;br /&gt;
Имеется в виду, что глаза сверкали (как обычно у Рюдзи), а рот был &#039;&#039;приоткрыт&#039;&#039;? В общем рот я из перевода исключил:&lt;br /&gt;
 Рюдзи был так тронут её безграничной добротой, что не мог сдержаться - его глаза сверкали почти безумно.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;He had to hold his mouth&amp;quot; - это он просто прикрыл рот ладошкой от избытка чувств.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 22:39, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да, грамматические основы &amp;quot;прикрыл рот&amp;quot; и &amp;quot;глаза сверкали&amp;quot; между собой &amp;quot;сверканием&amp;quot; не связаны, поэтому рот можно смело возвращать на его законное место. Например, так: &amp;quot;Тронутый широтой её души, Рюдзи прикрыл рот ладонью и засверкал глазами почти как сумасшедший. Нет, он не пересек грань разума, просто на глаза немного навернулись слёзы&amp;quot;. Засверкали слёзы, то есть. - [[User:Const2k|Const2k]] 11:11, 27 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Ясно, спасибо, заменил. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ещё кое-что проверю и добавлю вопросы к шестой главе и ветвлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Toradora!_(Russian):Volume2_Author&#039;s_Notes|заметкам автора]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Toradora!_(Russian)|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Toradora!_(Russian):Volume3_Chapter1|тому 3]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.129.76.5</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume2_Chapter3&amp;diff=65050</id>
		<title>Toradora! (Russian):Volume2 Chapter3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume2_Chapter3&amp;diff=65050"/>
		<updated>2010-05-08T23:12:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.129.76.5: /* Глава 3 */ исправлена факт. ошибка - Хироо (в англ тексте - Hiroo) как и Адзабу (в англ.тексте - Azabu) -  кварталы Токио (см. прим. переводчика).&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Глава 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней прошли мирно и как будто без происшествий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Тайга, как всегда, была раздражительной и создавала кучу проблем, она теперь полностью игнорировала Ами. Ами же, хоть и продолжала вовсю разыгрывать перед новыми друзьями хорошую девочку, но, похоже, не провоцировала Тайгу на драку или что-то подобное. Она только могла время от времени посмотреть в сторону Рюдзи своими, как у чихуахуа, глазами, но больше ничего не предпринимала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И всё же эти двое, объединённые взаимной неприязнью, были в одном классе. Когда им случалось слышать голос друг друга или проходить мимо, всё, к счастью, заканчивалось почти ничем - однако, это не значило, что они не будут молча разглядывать друг на друга или не затеют некую волевую схватку на несколько секунд. Но даже при этом, пока Рюдзи наблюдал за ними в прошедшие несколько дней, Ами и Тайга ни разу не обменялись ни словом лицом к лицу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы они как-нибудь так могли мирно прожить этот год... Нет, он на самом деле надеялся, что они могли бы протянуть таким образом до самого выпуска. Событие, разбившее крохотную надежду Рюдзи на ещё более мелкие кусочки, произошло примерно тогда, когда они сменили школьную форму во второй половине мая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Такасу~! Ты сейчас не занят?! У меня отличные новости!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было уже далеко за полдень; классный час, наконец, закончился, и они были свободны от уроков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поигрывая с концами нарочно растрёпанных волос, Ното в своих сверкающих очках в чёрной оправе просто сиял от счастья, когда подошёл к месту Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Харута сказал, что познакомит нас с тремя первоклассницами из кружка лёгкой атлетики! Мы, конечно же, идём, правда?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Прости, придётся отказаться. Мне нужно кое-что сделать. Да и всё равно, даже если бы я пошёл, они бы сказали что-нибудь типа &#039;Ну и жуткий парень&#039;, и это был бы финиш. Разве они бы в итоге не удрали?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Неправда! Ты будешь с Харутой и со мной, так что они непременно пойдут с нами! Да ладно тебе, давай, тебе стоит пойти; мы встречаемся у макдональдса перед станцией!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вне себя от счастья, Ното с ликующей улыбкой схватил Рюдзи за плечи и стал по-дурацки подпрыгивать. Однако, Рюдзи быстро освободился из хватки Ното.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Серьёзно, есть кое-что, что мне нужно сделать. Посмотри, попробуй глянуть вон туда&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указывал на место рядом с дверью в класс. А прямо там...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ого, это Карманный Тигр. Жуть какая...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скрестив руки в агрессивной позе и ненамеренно пугая этим до смерти парней, которые пытались пройти мимо неё, Тайга пристально уставилась на Рюдзи. Изгиб её брови посылал беззвучную команду - &#039;&#039;быстрее иди сюда&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это она потребовала. Поэтому мне и придётся отказаться, извини&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э-э, что ж такое-то... Скукота. Похоже, ничего не поделаешь, наверное, нам придётся встретиться с тремя девчонками вдвоём. Если дело касается Карманного Тигра, я не могу с ней особо поспорить&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сдавшись, Ното отвернулся от него, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Дело вот в чём, Такасу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг, ни с того, ни с сего повернувшись обратно, он начал бормотать необычно задумчивым тоном:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Карманный Тигр замечательная и всё такое... Ну, она невероятно красива, и иногда даже, когда я смотрю на вас двоих, я думаю &#039;Ну разве не мило~&#039;. Но я не думаю, что так ты не можешь быть действительно счастлив, как думаешь? Она - из разряда буйных, которые сваливают парты и стулья в кучу перед тем, как раскидать их по всему классу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Своим комментарием о партах и стульях он скорее всего намекал на то, что было в прошлом месяце, когда Тайга пришла в ярость, объясняя всем, что они не встречаются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...И почему вообще я должен быть счастлив с Тайгой? Мы уже давным-давно сказали, что между нами нет ничего подобного&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну ладно, раз ты так говоришь. Но позволь дать тебе небольшой совет. Может, тебе стоит хоть раз попробовать нормально погулять с другой, милой в более привычном смысле девушкой? Я не говорю, что ты должен попробовать пригласить первоклассную девушку вроде Кавасимы-сан, но по крайней мере попробуй с той, в которой не живёт тигр&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если бы у меня была хоть какая-то возможность сделать это, то у меня не было бы никаких проблем, знаешь ли&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну да, но всё равно я просто говорю &#039;попробуй поискать другую&#039;. Если всё так и дальше пойдёт, разве ты сможешь завести романтические отношения с кем-нибудь, если будешь заботиться о Карманном Тигре всю свою жизнь? Ну что же, до завтра!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ното просто сказал, что хотел, прежде чем выйти из класса лёгкой, быстрой походкой, которая соответствовала его настроению. Размышляя о словах Ното насчёт &#039;другой, милой в более привычном смысле девушки&#039;, Рюдзи не мог тут же не подумать о Кусиэде Минори.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или скорее, он подумал, что это было грубо - конечно, он не собирался присматривать за Тайгой всю свою жизнь. Когда придёт время, он намеревался завести девушку, предпочтительно Минори, и, как полагается, &amp;quot;с тех пор жить долго и счастливо&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Рюдзи! Я сказала тебе идти немедленно; слово &#039;немедленно&#039; ничего для тебя не значит?! Или ты что, приспосабливаешься к более медленной скорости?! Как энергосберегающе! Ха... &amp;quot;зелёный&amp;quot; нашёлся! Ха!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Угу, ага, ну да...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пожимая плечами в ответ на возмущённые вопли, Рюдзи послушно пошёл быстрее, как и приказывала Тайга. Потом, когда его почти что выволокли в коридор...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты только посмотри на это! Хуже и не придумаешь, что ж мне делать?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э-это...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один взгляд туда, куда показывала Тайга, заставил его кровь застыть в жилах. Это было ужасно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шкафчики учеников в коридоре были поставлены в ряд плотно один к другому, но самый левый из них, шкафчик Тайги, был оставлен открытым, и всё внутри было заляпано сладким клубничным молоком; её кофта, учебники и даже словарь сейчас были покрыты светло-розовой молочной жидкостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Виновата была Ами... Он был так в этом уверен, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Просто невероятно, как это случилось?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я же не нарочно! Так уж вышло!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Она это сделала сама, эта девчонка, которая была самой неуклюжей за всю история человечества.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Тайга пыталась приготовиться идти домой, она стояла лицом к шкафчику и пила клубничное молоко. Перед уходом она открыла шкафчик и собиралась оставить в нём книги, которые ей не понадобятся... Но споткнулась. Молоко вылетело у неё из рук и упало в шкафчик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это... потребует больше времени, чем я мог подумать...!&amp;quot; - тихо пробормотал он, но в то же время глаза Рюдзи опасно засверкали. Дрожь возбуждения, пробежавшая по его спине, была почти сродни лихорадочному вожделению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала ему нужно будет всё вытащить... Забрать кофту домой и постирать её... Что же до книг - он должен был их аккуратно протереть и высушить, иначе останется запах молока... Затем он тщательно приведёт в порядок всю внутренность шкафчика... очень тщательно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Так ты сможешь отмыть? Всё это&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ах...Всё будет...Я определённо всё отмою...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аккуратно натягивая резиновые перчатки, которые у него всегда были в запасе, Рюдзи почувствовал, как кровь страстно приливает к его юному лицу. В каком-то смысле, в случившемся было нечто, доставлявшее ему несказанное наслаждение - настоящая уборка, всеобъемлющая обширность этой уборки, или, возможно, её основательность. Бардак, который на первый взгляд было безнадёжно пытаться ликвидировать - перспектива привести его в порядок своими собственными руками заставляла его чувствовать себя по-настоящему живым сильнее, чем что-то ещё в этом мире. Доказательством этого была европейская кухня Тайги. Когда он первый раз на неё наткнулся, она вся была покрыта плесенью, а от забившегося стока шла противная сладковатая вонь, но теперь кухня была настолько идеально отчищена, что кто угодно мог без колебаний есть приготовленную там еду. Он потратил немало своего времени, чтобы натереть её до блеска и разложить в идеальном порядке все вещи на этой простой, в современном стиле кухне и вокруг неё, поэтому был не против похвастаться, что было бы сложно найти более сверкающе-чистую кухню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Значит, теперь твоя очередь&#039;... Рюдзи лихорадочно оглядел шкафчик Тайги опасно возбуждённым взглядом. Однако, на этот раз не одна только жажда уборки переполняла его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Тайга... ты обещаешь мне, да? Что дашь её мне за эту работу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да поняла я, ладно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В итоге Рюдзи совершил наглый торг - или так он мог бы сказать, но Тайга сама просила его убраться, и теперь она дала исключительно ясное обещание. Большая, невскрытая сумка, на которую Рюдзи уже давно положил глаз... Тайга пообещала, что отдаст ему в качестве компенсации за услуги эту сумку, в которой было два мохнатых купальных полотенца производства известной фирмы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;У-у, мои долгожданные мохнатые полотенца... Даже если бы ты сказала, что я просто следую прихоти, то, если только мне удастся заполучить эти оранжевые полотенца и повесить их у себя в шкафу, мне неважно, что ты можешь сказать обо мне! С того момента, как я увидел их в журнале по дизайну интерьеров, мне страшно хотелось раздобыть парочку... Серьёзно...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;К-как угодно...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Скажу заранее, ещё я давно смотрю на те льняные полотенца из египетского хлопка, которые у тебя есть. Порядком уверен, у тебя куча ни разу не использованных. Я видел их в тот день, когда наводил порядок в твоём шкафу... В следующий раз, как ещё что-нибудь случится, можешь отдать мне несколько штук&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот как... Я подожду в классе&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будто не в силах выносить вид Рюдзи, который вёл себя, как восторженная домохозяйка, Тайга кинула на него мрачный холодный взгляд, смахнула свои длинные волосы и пошла в класс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда она ушла, Рюдзи был в своей стихии. Глядя плотоядными глазами, Рюдзи только хотел приступить, но нет, стоп, нужно надеть фартук, поэтому сначала он повернулся к своему собственному шкафчику. Мурлыча себе под нос, он вытащил из шкафчика, который всегда содержал в чистоте, запасной фартук и стал его несколько взволнованно надевать... Потом ему пришла мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пропускал знакомство с новенькими первоклассницами, чтобы выполнить подобную работу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было... Это было просто...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Что ж... Для меня это нормально... - пропускать, так ведь?..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пытаясь побольше себя убедить, он энергично кивнул. Потому что он всё-таки любил уборку. Потому что ему нравилось наводить порядок, настолько, что это даже его самого поражало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не то, чтобы ради заботы о Тайге он упускал шанс завести с кем-то отношения, вовсе нет. Ему просто нужно было время, чтобы отчистить что-то, что Тайга испачкала. Тайга в самом деле совершила несколько почти невероятных ошибок, поэтому он просто подтирал за ней. Он постоянно был на её стороне, и потому вполне понятно, что он хотел пойти за ней. Поэтому здесь было отличие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&#039;Если всё так и дальше пойдёт, разве ты сможешь завести романтические отношения с кем-нибудь, если будешь заботиться о Карманном Тигре всю свою жизнь?&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В том, что сказал Ното, было неуловимое, но важное недопонимание. Это было неверно, только не с таким добавочным смыслом; он хотел оставаться рядом с Тайгой и в будущем, потому что хотел дождаться ещё поводов сделать уборку. Это было всё, о чём он думал. Потому что, если он будет следовать за Тайгой, то, так же неотвратимо, как и то, что она будет дышать, эта девчонка обязательно устроит беспорядок и что-нибудь испачкает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ха-а, ха-а.&#039;&#039; Пока Рюдзи вытаскивал вещи Тайги, он тяжело дышал, совсем как наркоман в ломке, продолжая попытки убедить себя. У него, несомненно, было что-то вроде зависимости, но, возможно, он сам об этом не догадывался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С тех пор, как он начал уборку, в конце концов прошёл час - нет, подождите, пожалуй, немного больше. Может быть, то, что его голова засунута в чей-то чужой шкафчик, когда он взялся за дело всерьёз, и выглядело странно, но все, кто мог бы кинуть на Рюдзи косой взгляд, уже разошлись; в коридоре стало совершенно тихо, а Тайга, наверное, была единственной, кто остался в классе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ещё немного, и всё будет идеально...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот фраза, обращённая к себе, сорвалась с его губ и раздалась глухим эхом в тесном пространстве шкафчика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уборка уже достигла кульминации, и почти полностью залезший в шкафчик Рюдзи не мог удержаться, чтобы не пройтись хлопчатобумажной тряпкой по мелким деталям, вроде углов. Не похоже было, что клубничное молоко добралось и туда, но грязь есть грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он услышал в коридоре чьи-то легкие шаги. Похоже, это была девушка. Если бы она увидела его сейчас, когда в школе уже не было ни души, то он практически наверняка в итоге напугал бы её. Захваченный этой беспочвенной идеей, Рюдзи совсем спрятался от неё за почти закрытой дверью шкафчика и затаил дыхание. Однако, он едва сдержал крик, когда, глядя через дырку в двери, увидел ту, которая проходила мимо всего в нескольких сантиметрах перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта безошибочно узнаваемая неотразимая внешность вряд ли могла принадлежать кому-то ещё, кроме Кавасимы Ами. И всё же, не подозревая о присутствии Рюдзи, Ами входила в класс, где кроме Тайги не осталось никого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него было ужасное предчувствие. Самое что ни на есть отвратное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Странный парень, который прятался в шкафу, тихо выбрался в коридор и, споря сам с собой, должен ли он войти в класс, решил, что пока будет смотреть через окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, только не это... Почему ты всё ещё здесь? Ты просто как бельмо на глазу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Кажется, его дурное предчувствие попало прямо в точку. Речь Ами звучала насмешливо и пренебрежительно. Повернувшись к Тайге, вытиравшей один из учебников, Ами взглянула на неё с презрением. Её губы сложились в ухмылку. Прошло немало времени, но вот Ами Кавасима-сан (настоящая) появилась снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая сидеть на своём месте, Тайга сузила глаза:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ближе не подходи, чёртова мелкая зануда&amp;quot;, - спокойно и ровно произнесла она, проигнорировав то, что сказала Ами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение во взгляде Ами появилось смятение, потому что она была захвачена врасплох, но только на секунду. Хмыкнув и отвернувшись от Тайги, Маленькая Мисс Двуличность заговорила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;У-у~, как страшно~! Так похоже на Айсаку-сан! Наверное, поэтому даже учителя думают, что ты всех достала! Хотя я только что зашла в учительскую всего лишь задать несколько вопросов о занятиях, все учителя подняли такой шум, типа &#039;Ами-тян - такая милая&#039;, или &#039;Я так рад, что ты пришла в нашу школу&#039;, или &#039;Айсака тебя не задирает, нет?&#039;, вот так! Все они улыбались и смеялись~! Но мне это поднадоело~! Они всё повторяли &#039;Ами-тян - такая милая&#039;, но даже если бы они не говорили, я и так уже прекрасно об этом знаю!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Э?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С потрясённой улыбкой на розовых губах Тайга едва не рассмеялась от слов Ами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Плохи дела. Если ты такая, то как же долго мне придётся терпеть твою отвратную двуличность; по крайней мере, дай мне повеселиться и последить за тобой. Ах-х, даже если я перейду в другой класс, даже если школу закончу, будет ли этому когда-нибудь конец? Всё это время я наблюдала за тобой очень внимательно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Чего?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О, жду не дождусь, когда все твои дефекты выплывут наружу. Скажу заранее - раскрыть твою истинную природу было бы &#039;несложно&#039;. Но это было бы просто скучно, поэтому я ничего не собираюсь делать. Я буду какое-то время следить за тобой, так что позволь мне насладиться этим подольше. Просто... Тебе, возможно, стоит последить за своим языком. Жизнь всё-таки длинна... Только если ты хочешь жить дальше&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коварный голос Тайги вмиг окрасил атмосферу в комнате в чёрный цвет, как какое-то нудное напевное проклятие. Однако, Рюдзи понимал ситуацию. Тайга ещё не злилась по-настоящему. Как кошка, играющая с пойманной крысой, она всего лишь забавлялась с человеком, которого на дух не переносила, просто веселилась... Потому что её глаза оставались спокойными, и она даже сдерживала свою полную силу. Если бы тигр был действительно рассержен, такое было бы невозможно. Она бы не остановила шквал атак, пока её жертва не была бы совершенно изодрана в клочья каждым её клыком и когтем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, Ами не могла догадываться, что Тайга сдерживается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах ты... шпионка!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наверное, её переполняло отвращение от того, что говорила Тайга. Когда она выкрикнула это слово, лицо Ами заметно перекосилось от злости. В классе, где разворачивалась битва коварства, мгновенно повисло напряжение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ха-ха! В самом деле, вредная ты мелочь, да?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смахивая волосы, Ами перегруппировалась и с улыбкой снова пошла в наступление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве не из-за этого у тебя нет друзей? Презираемая, совсем одна, ах-как-печально~. Хотя знаешь, если бы Ами-тян знала, что мы будем одноклассницами, она бы, возможно, болтала с тобой, используя лицо супер-милой хорошей девочки. Какая жалость, что ты не смогла подружиться с популярной Ами-тян~... Хе-хе, кажется, и Такасу Рюдзи полностью сражён Ами-тян? Этот парень, он всегда смотрит на Ами-тян с блеском в глазах. Это так досаждает, так не скажешь ли ему чтобы он, наконец, прекратил?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...После подобного заявления ему нечего было и думать войти в класс. Более того, что она имела в виду под &#039;блеском в глазах&#039;?.. Это было просто его обычное скверное выражение лица. Это наследственное, только и всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я так рада, что ты совершила подобную ошибку... Эй, можешь сделать одолжение - иди поскорее домой? Меня тошнит от твоей ненормальной физиономии&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я и без твоих разговоров собиралась уходить, потому что в отличие от такой дрянной мелюзги, как ты, знаменитой Ами-тян есть, чем заняться... Дело в том, что... Думаю, Ами-тян, может быть, тебя жаль? Даже Юсаку, самый добросердечный из всех, кого Ами-тян знает, - даже ему ты не нравишься&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Что ты сказала?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тон голоса Тайги упал ещё ниже. Её большие глаза, устремлённые на Ами, светились кроваво-красным сиянием. Сама того не сознавая, Ами наступила на мину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Так вот, после нашей первой встречи я думала об этом, но знаешь, Юсаку никогда даже словом о тебе не обмолвился, типа, что вы с ним одноклассники и прочее... Даже если я его спрашивала: &#039;Кто эта девушка?&#039; - он ничего особо не говорил, так что похоже, он о тебе совсем невысокого мнения... Или проще говоря, враг Ами-тян - это и враг Юсаку. Я тут же рассказала ему обо всём, что ты сделала со мной в семейном ресторане, поэтому я думаю, он, наверное, уже порядком тебя ненавидит. Раз даже такой снисходительный Юсаку тебя ненавидит, то для тебя всё кончено&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она выплюнула всё это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что ж, до завтра!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взяла свою сумку и улыбнулась! С таким выражением на её милом личике не было и следа злого умысла. И так, радостно мурлыча, она пошла прямо на выход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ё-моё...~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи сорвался с места. В мгновение ока он нырнул в шкафчик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наверное, ему вообще незачем было прятаться, но... он не смог удержаться. Дождавшись, когда последние шаги Ами стихли, он осторожно шагнул в коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Та...Тай, га?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он через окно проверил, как там Тайга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-прежнему не двигаясь и сидя спиной к Рюдзи, Тайга очень медленно склонила голову. Казалось, будто она обдумывает смысл слов, брошенных в неё Ами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Ты ему не нравишься&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Похоже, он о тебе совсем невысокого мнения&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Враг Ами-тян - это и враг Юсаку&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Думаю, он, наверное, уже порядком тебя ненавидит&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Для тебя всё кончено&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;У, у, у, у...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла глаза к небу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напрягая голос, она пронзительно закричала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Эта. Проклятая. Дрянь...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Тайга! Успокойся!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От его отчаянного крика Тайга вскочила и обернулась. Как только она заметила Рюдзи, стоявшего у подоконника, Тайга внезапно прыгнула вперёд и, оказавшись прямо перед ним, схватила его за рукав пиджака.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Рюдзи~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут взгляд Тайги потерял фокус, её глаза просто стали бессмысленно вращаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Рюдзи, Рюдзи, Рюдзи, Рюдзи~! Ты слушал?! Эй, вот только что, ты это слышал?! Слышал?! Так?! Что ты подумал, о том, об этом, и вообще обо всём, что она сказала?.. Эй, это правда?! Так и есть?! Меня презирают?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;У-успокойся хоть немного! Это никак не может быть правдой, просто подумай об этом рационально!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ага, но эта дрянь, о-она, про меня, Ки, Ки, Кики, Кита, ненавидит... Ки-и-и-и~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...У, ва...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Ему просто хотелось упасть без сил. В итоге Тайга разъярилась не на шутку. Яростно пнув три ближайших стула подряд, она, глядя вверх, даже обнажила клыки и издала низкий рык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Toradora vol02 109.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Гр-р-р, ах ты, чёртова дря-а-ань! Сейчас же, ха-а-а... Я её убью!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Успокойся! Не надо так торопиться, ну же, просто вздохни поглубже&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Заткнись!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она коротко заорала и, как настоящая властная хозяйка, оттолкнула Рюдзи, прежде чем кинуться бежать со всех ног. Возможно, она хотела догнать Ами, которая ушла и была уже на улице. Это было плохо, если всё и дальше так пойдёт, кто-то в результате может оказаться покойником.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В попытке остановить Тайгу, направлявшуюся к двери, Рюдзи бежал к той же двери по коридору снаружи класса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Стой, не ходи! Успоко...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бум! Звук был ужасный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи открывал дверь в то же время, как Тайга пыталась открыть ту же самую дверь. Каждый из них со своей стороны потянул раздвижную дверь в противоположных направлениях. Поэтому Тайга, бегущая на полной скорости, треснулась лбом прямо о дверь, которую Рюдзи сдвинул в её сторону. Это было настолько неожиданно, что после того, как он убедился, что произошло, Рюдзи лишился дара речи. Тайга брела, шатаясь, как пьяная кошка... Она отступила назад на два шага, на три.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ох...Больно...мне...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Тайга~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он чуть не завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она медленно отклонялась, уже почти начиная падать на спину, он в последний момент успел поймать её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-п-прости! Ты в порядке?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нормально... Со мной всё нормально... В порядке... Я, в, полном...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дело было совсем плохо. Похоже, у Тайги даже не осталось сил, чтобы унизить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-size: 300%; border: &amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;* * *&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Рю-тян, в комнате Тайги света нет, и шторы по-прежнему закрыты&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завивая волосы с помощью железки, Ясуко босиком прошла на кухню. Рюдзи пожал плечами, заканчивая готовить их последний [http://en.wikipedia.org/wiki/Tonkatsu тонкацу].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Серьёзно?.. Даже несмотря на то, что на вкус они лучше всего, пока свежие и горячие&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;У-у, выглядит совсем неплохо~... Я-тян так любит тонкацу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти одновременно оба, мать и сын, уставились на три восхитительно шкварчавшие порции тонкацу. Хотя их лица были не слишком похожи, мысли у них были одни и те же - если они не поторопятся и не начнут есть, еда остынет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того случая в школе Тайга казалась немного странной. Как будто она хорошо приложилась головой, но, не проявив всяких неприятных симптомов, типа тошноты или кровотечения, она довольно скоро стала такой, как всегда. &#039;Ты, куда ты только смотрел?&#039;, &#039;Убить меня пытался, дворняга?&#039; - она снова говорила что-то в этом роде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, в то время, как её недовольство было таким же, как обычно, временами она выглядела как бы слегка &#039;угрюмой&#039;. После того происшествия Тайга, которая обычно была, как стихийный фейерверк, теперь стала больше похожа на кусочек фрукта, портящийся изнутри от собственного яда. Сразу после немногословных жалоб она погрузилась в полное молчание и больше ни разу не раскрывала рта по дороге к своей квартире. Она даже ни словом не упомянула Ами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не то же самое, как в тех случаях, когда она его игнорировала. Она не сознательно не замечала Рюдзи, а скорее ушла в раздумья, или, возможно, лучше сказать, у неё не было желания отвечать, потому что она глубоко задумалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом, хотя для Тайги стало привычкой приходить в полседьмого вечера на ужин, она так и не появилась в доме семьи Такасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Согнув руки и держа палочки в одной руке, Рюдзи изучающе оглядел тонкацу и пробормотал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Может быть, ей плохо стало? Тогда, может, она пошла в больницу... одна? Если так, то даже если бы мне пришлось её заставить, я, наверное, должен был отвести её в больницу, как только мы пришли... Возможно, это в самом деле было не самое подходящее время жарить тонкацу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не-а, уверена, она там. Знаешь, я, вроде как, ощущаю её присутствие через окно, - заявила Ясуко, глядясь в зеркало и приложив спереди к груди платье. - Всё-таки Я-тян очень хорошо чувствует присутствие женщин. Инко-тян тоже так думает, правда!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э...? А-а, угу&amp;quot;. Довольно странно, но птица, которую вдруг втянули в разговор, с озадаченным и немного глупым видом откликнулась так подозрительно по-человечески, что это можно было принять за настоящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В общем-то, в этом случае Инко мог быть прав, так как интуиция Ясуко довольно часто оказывалась верной. По её собственным словам, это просто оттого, что она - &#039;мини-эспер&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Рю-тян, если волнуешься, тогда сходи, приведи её сюда~&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока она это говорила, Ясуко уже решила насчёт своего наряда м повесила его на одно плечо. Теперь она левой рукой укладывала волосы, а правой ловко настукивала электронное письмо. Ясуко на самом деле была не из тех, кто может заниматься несколькими делами одновременно, но примерно в это время она обычно спешила и, пока одевалась, с пиликаньем рассылала письма, имевшие отношение к работе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбора нет, Рюдзи просто кивнул в сторону тонкацу. Он не мог дальше выносить эти волнения и не мог заставлять Ясуко ждать, так как ей скоро нужно было на работу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну что же, я ненадолго выйду. Можешь начинать есть, когда всё будет готово, ладно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ува~о&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отведя взгляд от своей матери, изогнувшейся в какой-то странной сексуальной позе, которая была частью её ответа ему, Рюдзи в футболке вышел из прихожей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его сандалии лязгали по металлу, пока он спускался по железной лестнице; было начало лета, и уже наступил вечер. В небе шла живописная борьба за господство между глубоким синим индиго и тёмно-красными тонами, и дул мягкий, спокойный ветерок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи сделал большой, глубокий вдох, как будто чтобы удалить со своей груди пятно от пахучего домашнего масла для жарки. С хорошим притоком кислорода к голове даже его чрезмерные тревоги стали яснее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он размышлял о том, что раз уж они в одном классе, как же, чёрт возьми, Тайга и Ами собирались проживать каждый день. Был ли какой-то смысл в том, чтобы в таких вот ядовитых ссорах в тесной классной комнате медленно подтачивать жизненную энергию друг друга, пока одна из них не упадёт без сил? Рюдзи совершенно не понимал, по каким законам живут агрессивные люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так он шёл с минуту, затем вошёл в знакомый мраморный вестибюль буржуйского особняка, но так и не избавился от своего беспокойства. Простого взгляда на двух девушек ему хватало, чтобы понять, что они не собираются поладить между собой, но ещё он знал, что они зашли слишком далеко. &#039;&#039;Даже если и так&#039;&#039;, думал он. &#039;&#039;Разве не могли бы они уважать друг друга, пусть хоть немного, чтобы можно было жить спокойнее, а не жаловаться, что стали одноклассницами.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В голову приходили образы &amp;lt;самой невезучей&amp;gt; Тайги, с явной жаждой убийства глядящей вверх, и &amp;lt;непостоянной&amp;gt; Ами, резко отводящей взгляд, перед тем как нацепить лёгкую улыбочку. Если Тайга была Карманным Тигром, то Ами, пожалуй, была чистокровной чихуахуа, которая вела себя приветливо только со своим хозяином. Она могла тявкать и быть агрессивной, но когда ситуация становилась опасной, она запрыгивала на руки к своему хозяину (Китамуре) и начинала оттуда корчить рожи. Она даже была одета в модельную одежду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Это слишком совершенно&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он представил тигрицу и чихуахуа, устроивших соревнование, кто кого пересмотрит, затем, чувствуя себя до смерти уставшим, он нажал кнопку звонка автоматических ворот. Когда после нескольких секунд ожидания никто не ответил, он позвонил ещё раз, потом третий раз, кивая про себя. Возможно, чувствуя себя немного как мать, переживающая за дочь, он убедился, что интуиция Ясуко не подвела, поэтому позвонил ещё раз. Затем...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Кто там?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжённый и отрывистый голос Тайги прозвучал мрачно, как будто спрашивал: &#039;Кого там принесло?!&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э...это я. Я приготовил ужин, так что спускайся сюда и пошли к нам. На ужин - тонкацу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Не хочу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычное суровое выражение лица Рюдзи как будто приобрело лёгкий оттенок безумия - это было признаком не гнева, а удивления. Тайга, на которую всегда можно было рассчитывать по части ненасытного аппетита, сообщала, что не будет есть ужин. Наверное, всё было серьёзнее, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, что с тобой такое? Может, тебе нехорошо? Голова болит?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Заткнись. Ничего у меня не болит, это здесь ни при чём&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если пропустишь ужин, снова свалишься без сил&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленькое тело Тайги расходовало энергию в жутких количествах, поэтому, если она пропускала еду, то немедленно теряла силы и становилась слабой. Рюдзи знал, что именно это бы и произошло, поэтому он заговорил резким, кратким тоном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Всё равно, открывай, я не стану прекращать кормить кого-то, кто как следует не объяснит, почему не будет есть&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного погодя послышалось едва различимое цоканье языком. Вскоре после этого дверь с автоматическим замком открылась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ох&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был на втором этаже первоклассного дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи бессознательно вскрикнул от удивления при виде лица, которое появилось из-за медленно открытой дубовой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ч-что случилось...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голова безмолвной Тайги была закутана в одеяло, а её хлопковое платье с кружевами было в беспорядке. Волосы тоже были спутаны и липли к лицу, как будто пытаясь его скрыть, а единственный глаз, видневшийся через них, был весь красный, налитый кровью - всё её лицо было мокрым, так что было вполне очевидно, что она плакала в одиночестве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тайга была девушкой, которая не прочь поплакать, но даже так это было...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э-эй. Подожди&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Волоча за собой одеяло, Тайга пошла по элегантно отделанному коридору бежевых тонов в направлении жилой комнаты. Немного замешкавшись, Рюдзи всё же снял туфли и побежал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Великолепная жилая комната за массивной стеклянной дверью, которая занимала площадь более двадцати матов татами, была чудесно украшена, прямо как на картинке из зарубежного журнала, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...А-ах...&amp;quot; - пробормотал Рюдзи и почесал голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ковре, в стороне от дивана, лежали кучей мятые простыни и одеяла, похоже, принесённые сюда из спальни, а в центре всего этого было большое углубление как раз размеров Тайги. Она поместилась в него идеально, заползая в эту нору и завершая собой округлую кучу. Используя одеяло с головы, будто крышку, Тайга спряталась вся полностью и превратилась в Совершенно Нелюдимого Тигра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то же время хрустальная люстра включена не была, и неяркий свет давали только лампы в нишах под потолком. Наверное, она несколькими минутами раньше так и сидела в этой сумрачной комнате, не в состоянии даже сказать, какого цвета было небо за её закрытыми шторами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Эй&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она лежала, свернувшись, и пребывала в настоящей депрессии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он секунду помедлил. Всё же Рюдзи собрал свою решимость, немного оттянул в сторону её одеяло и, согнувшись, присел рядом с Тайгой, которая была, как птенец, пытающийся скрыться в своём гнезде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну же, что не так?.. Может, то место, которое ты раньше ушибла, болит? Хочешь сходить в больницу?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё-таки, пусть даже это было случайно, Рюдзи был тем, кто её ушиб. Даже если она могла подумать, что он надоедливый, он не мог не говорить с ней. Однако, Тайга, не отвечая, просто свернулась калачиком, как тигрёнок, и уткнулась лицом в простыни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...С тобой всё в порядке...правда...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного погодя она, наконец, что-то сказала голосом не громче комариного звона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Слушай...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хм?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Китамура, неужели он действительно...в самом деле теперь меня ненавидит?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она повернула немного в сторону лицо, которое прятала, в её глазах, мокрых от слёз и глядящих через просветы в волосах, стояло лёгкое отчаяние. Тайга пристально смотрела на Рюдзи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Он испустил длинный-длинный вздох.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, да ладно... Тебя по-прежнему это беспокоит?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я тебе уже говорил, верно? Китамура видел всё, что случилось в семейном ресторане. Он понимает, что тебя спровоцировали, и поэтому ты сделала такую вещь, и, самое главное, он уже знает о настоящем характере Кавасимы. И к тому же, Китамура не таков, чтобы ненавидеть людей из-за чего-то подобного; тебе это должно быть известно лучше, чем кому-либо, правда? Тебе в самом деле не стоит расстраиваться из-за такой мелочи&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Это...правда так и есть...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я ж говорю - да&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Что ж, тогда... Ну почему я такая коротышка?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот вопрос действительно застал его врасплох, потому что он в самом деле никогда всерьёз не задумывался над тем, почему люди такие, какие есть. Через несколько секунд он постарался найти несколько подходящих слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это... Думаю, это наследственное, так...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ему удалось дать удовлетворительный, относительно безопасный ответ. Однако, Тайга глухим голосом продолжила о том же самом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Я - коротышка, и даже имя у меня странное... и я ничего не могу сделать без посторонней помощи...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этом она смолкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было нечто такое, что он слышал в первый раз. Что она хочет что-нибудь сделать со своим именем &#039;Тайга&#039;, которое было немного чересчур, учитывая, что она девочка, и своим небольшим ростом, из-за которого её даже называли &#039;Карманной&#039;. Теперь, когда она об этом упомянула, было, конечно, чистой правдой, что Тайга может жадно поглощать молочные продукты, не переставая. [от переводчика: чтобы подрасти, наверное?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я и понятия не имел... Так ты волновалась о подобных нелепых вещах&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ничего нелепого. В отличие от тебя, я более чувствительная&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потирая глаза маленькими кулаками, Тайга, наконец, поднялась и села рядом с Рюдзи. Раньше он не мог этого видеть, так как раньше эту вещь была скрыта её волосами, но к её круглому лбу была прижата холодная тряпка. Наверное, там получилась шишка. Чувствуя болезненный укол в сердце, Рюдзи почти неосознанно начал мягко поглаживать часть тряпки кончиком пальца. Тайга ему не мешала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Что это... Мой рост - 165 сантиметров, поэтому...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она пробормотала это, на её губах отразилось неудовольствие, и она немного повесила голову. &#039;&#039;Я всего лишь немного выше&#039;&#039;, - подумал он, но потом Рюдзи понял. Она сейчас говорила не о себе...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...А моё имя, оно как у Сэйлор Меркурий, поэтому... Поэтому, поэтому...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так говорила Кавасима Ами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С её стильной фигурой идеальных пропорций и именем, которое было таким же милым, как имя персонажа аниме. Для Тайги идеальной женщиной, у которой было всё, что хотела бы иметь она сама, была Кавасима Ами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Теперь понятно&#039;&#039;, - Рюдзи вздохнул. Тайга пришла в такое уныние, потому что в добавку к её тревогам, что о ней подумал Китамура, она из-за Ами ещё и ощущала комплекс неполноценности. Переменчивая женщина, которую она презирала, обладала всем, чего она когда-либо хотела. При таком раскладе она просто никак не могла выиграть... В таком положении, наверное, практически любой захотел бы заползти в тёмную комнату и наглухо там закрыться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нельзя сказать, что Рюдзи не мог понять состояние, в котором она находилась. Он несколько раз серьёзно кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И более того, она - давняя подруга Китамуры. Даже их семьи в хороших отношениях&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А-ух...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он хотел оказать ей поддержку, вроде &#039;я понимаю, что ты имеешь в виду&#039;, и вот что вышло. От сказанного лицо Тайги жалобно скривилось, немного напоминая тающий лёд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;...Дерьмо. Попал по самому больному месту...&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы дело было только в том, что у Ами прекрасная фигура и милое имя, Тайга бы так сильно не расстроилась, но ко всему прочему, Ами была хорошо знакома с Китамурой. Больше всего её огорчало, что Ами имела преимущество в том, что было для Тайги самым важным. Она просто тщетно гонялась за тем, что у Ами было, а у неё - нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи в конце концов понял свою ошибку, но было уже слишком поздно. Имея вид, как у огорошенного чёртика из коробочки, Тайга полезла обратно в свой одинокий уголок. Наконец, она полностью накрылась одеялом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...И почему ты только такой бесчувственный... Твоя тупость меня просто поражает...&amp;quot; - прозвучало с горечью её низкое бормотание. Когда она это сказала, он не смог удержаться, чтобы не отпарировать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну, твой образ жизни меня всегда вгоняет в ступор&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этого ненамеренно грубого комментария Тайга быстро пришла в ярость. Она отшвырнула в сторону одеяло и встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Н-надо же, как ты взбодрилась&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Скажи-ка, что, во мне, такого, поразительного?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да вот то! Вот прямо сейчас! Ох! Ай!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прерывая его, она начала колотить его диванной подушкой по физиономии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, ты! Ты..! Пёс! Дворняга!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пыль! Она разлетается повсюду! Прекрати! Тьфу!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Молчать! Заткнись! А...пчхи!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах! Ох!...Ого, да у тебя насморк!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смена настроения его поразила больше, чем удары... Этого даже было достаточно, чтобы он перестал отбиваться, но затем... Желудок Тайги заурчал со звуком, напоминающим грохот землетрясения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Расширив глаза и прекращая свои атаки, Тайга, сбитая с толку, с удивлённым лицом посмотрела на свой собственный живот, который издавал такой жуткий звук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Интересно, что это сейчас был за звук?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никаких &#039;А&#039;! Это звук из твоего желудка!.. Боже, так и знал, ты голодна, разве нет? Давай, идём есть тонкацу&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Я же сказала тебе, что не хочу?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Твоему желудку я верю больше, чем твоим словам. Ясуко уже почти пора уходить, так что давай, поднимайся&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...А мясо - [http://en.wikipedia.org/wiki/Kurobuta &#039;чёрная&#039; свинина]?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Она самая&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Кусочки сала, можно мне их съесть?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А, ну да&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного неохотно Тайга, наконец, поднялась из своего гнезда из одеял. Сначала он заставил её высморкаться, потом проверить, что дверь точно заперта, и у неё есть ключ, а также надеть сандалии на свои босые ноги; вот так Рюдзи удалось вывести Тайгу из квартиры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем они пошли под небом, в котором тонов индиго стало больше, чем раньше, а после того, как они поднялись по лестнице съёмного домика по соседству...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Рю-тян!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заплаканное лицо Ясуко выглядывало из проёма двери в прихожую. По её виду было понятно, что она прождала их до сих пор и так и не поела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хотя у нас на ужин тонкацу, соуса-то нет; так не пойдёт~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной рукой держа пустую банку из-под соуса, она сообщила своему сыну эту ужасающую новость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рюдзи и Тайга быстро выскочили из дома и бегом (одна нога здесь, другая там) рванули в ближайший круглосуточный магазин. Рюдзи сразу пошёл к тем пОлкам, где стояли соусы, в то время как Тайга пошла полистать журналы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заплатив за соус, Рюдзи обратился к Тайге:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Давай, нам некогда, так что пошли&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он стукнул Тайну под зад пакетом из магазина. Тайга оглянулась с оскорблённым видом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да знаю я, хватит шуметь, и не трогай мою задницу, пёс похотливый. Дай мне ещё секундочку... Ах&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поспешно пролистывая журнал, её пальцы, которые переворачивали страницы, внезапно остановились. Затем, когда Рюдзи, идущий впереди, уже почти вышел из магазина, Тайга поймала его за край футболки и потащила назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, глянь на это&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она показывала ему страницу. Обернувшись с мысленным &#039;Что?&#039;, Рюдзи инстинктивно остановился, когда разглядел картинку, которую ему показывали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Это же Кавасима Ами&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу раскрытого журнала была небольшая колонка текста с фотографией, изображающая Ами в обычной одежде, и следующие слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Начиная с номера журнала этого месяца, Ами-тян возьмёт небольшой перерыв, чтобы позаботиться о делах, связанных с учёбой. Мы всё с нетерпением ждём её возвращения!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это значит, что она взяла отпуск. Вот о чём здесь говорится&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Так она прерывает работу, потому что переехала сюда?... Наша школа, неужели она такая уж замечательная...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то он чувствовал, что в этом не было особого смысла, но...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пф, сейчас не время трепать языком. Если не поторопимся, Ясуко опоздает&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Убрав журнал, они вдвоём выскочили из магазина, прошли через стоянку и как раз вышли к улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Хм?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Что это?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Практически одновременно они увидели нечто странное и остановились. Они безотчётно повернулись посмотреть друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невдалеке перед ними мимо проходила причудливая личность загадочного вида. На ней была чёрная кофта, закрывающая всё тело, и солнечные очки, хотя была уже ночь, поэтому было очевидно, что это маскировка. И сверх того, она носила шляпу с широкими полями. Но, при её длинных ногах, стройных конечностях, её прекрасно видных блестящих волосах, маленьком лице и потрясающем стиле - как ни посмотри, она могла быть только одним человеком, той, которая была наверняка единственной моделью в этом городке. Той, которую они только что видели в журнале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу её узнав, Тайга недовольно нахмурилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что, спрашиваешь?.. Это она...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Дьявол лёгок на помине... Но что это у неё за вид?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такой странной одежде она добилась только того, что стала ещё больше выделяться. В городе кинозвезд, например, Хироо, или в Адзабу, кварталах Токио, она бы, может, и растворилась в толпе под видом маскирующейся знаменитости. Но даже в этом спальном районе, где люди обычно &amp;quot;не замечают&amp;quot; хулиганов, её примут за эксцентричного грабителя супермаркетов и сообщат в полицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ами, одетая таким образом, зашла в круглосуточный и просто взяла корзину, но то, что случилось потом, было незабываемо. Она собрала почти все мучные изделия и всё мороженое, выложенное на полках, и с жуткой враждебностью покидала их в корзину. Затем во множестве последовали бенто, разные закуски и даже сдобные булочки. Пластиковые бутылки с недиетическими напитками - сладкие газированные лимонады - тоже отправились в корзину. Даже продавец наклонился от своей кассы, чтобы последить за её странным поведением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Вот чуднАя... Она дома вечеринку устраивает, что ли?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет... Вряд ли, только не с такими покупками. Заба-а-авно, всё понятно... В конце концов я увидела кое-что интересное&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со смешком Тайга вышла перед Рюдзи и заспешила вперёд. Похоже было, что она сама что-то вычислила, но не особо жаждала поделиться информацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Рюдзи, побежали&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А, ага&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё-таки им нужно было спешить. Забыв на время о том, что только что произошло, Тайга и Рюдзи бросились бежать по асфальтовой дороге в сторону дома семейства Такасу, где их ожидали тонкацу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вот что странно - в этот момент на губах Тайги появилась ухмылка, как будто она была довольна собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Toradora%21_%28Russian%29:Volume2_Chapter2|главе 2]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Toradora%21_%28Russian%29|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Toradora%21_%28Russian%29:Volume2_Chapter4|главе 4]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.129.76.5</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume2_Translator%27s_Notes&amp;diff=64770</id>
		<title>Toradora! (Russian):Volume2 Translator&#039;s Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_(Russian):Volume2_Translator%27s_Notes&amp;diff=64770"/>
		<updated>2010-05-04T11:16:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.129.76.5: /* ГЛАВА 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ГЛАВА 1==&lt;br /&gt;
После перерыва приступаю ко второму тому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 It&#039;s your bird that&#039;s acting up, so hurry up and do something, you GIY.&lt;br /&gt;
- Тайга ругается. Видимо, это какое-то сокращение, но ничего подходящего я в инете не нашёл. Пока перевод - &#039;&#039;&#039;шнурок&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
 Это твоя птица ко мне прицепилась, так что давай, сделай что-нибудь, шнурок несчастный.&lt;br /&gt;
:Замечания переводчиков не читаем, да? &amp;quot;Aisaka is abbreviating 愚図犬野郎, her derogatory term for Takasu which basically means stupid dog, as GIY because the romaji is Guzu Inu Yarou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:Лично я бы перевёл как ТП (Тупая Псина). Тем более в рунете это сокращение известно, только имеет немного другую расшифровку, хехе.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил на ТП. К первому тому было всего одно замечание, я даже не догадался глянуть замечания ко второму, shame on me. Теперь сразу много вопросов отпадает.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 And yet, if not for the harsh language, Taiga would have been just like a moving French doll.&lt;br /&gt;
- Почему именно французская?&lt;br /&gt;
:Вбей в гугл, картинки говорят сами за себя - видимо, устоявшееся название для чего-то вроде старых советских кукол. &lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Ясно - [[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 If she was behind him, he would end up looking over his shoulder, or if she was using a flame,&lt;br /&gt;
 he would want to call out to her.&lt;br /&gt;
- using a flame - &#039;&#039;&#039;пользоваться газовой плитой&#039;&#039;&#039;? Как иначе можно в наши дни &amp;quot;использовать пламя&amp;quot;?&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Использовать пламя&amp;quot; - коряво. Лучше &amp;quot;обращаться с огнём&amp;quot;, или &amp;quot;с газом&amp;quot; если хочешь подчеркнуть, что это газовая плита.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Я в тексте написал &amp;quot;пользовалась газовой плитой&amp;quot;. На самом деле там ничего про плиту не сказано. Ладно, заменю на &amp;quot;обращалась с огнём&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Fashionably dressed in an almost glaringly obvious set of [http://en.wikipedia.org/wiki/UNIQLO Uniqlo] clothes,&lt;br /&gt;
 Kitamura was trailed by a radiantly beautiful young female model as they made their way over.&lt;br /&gt;
- &amp;quot;модно одетый в почти вызывающе/ярко очевидный набор одежд марки Uniqlo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
Что имеется в виду? Что одежда Китамуры по сравнению с одеждой Ами выглядит вызывающе дешёвой?&lt;br /&gt;
Пока перевод такой (как-то размыто и непонятно вышло):&lt;br /&gt;
 Когда они подошли, за модно одетым в (почти наверняка) одежду известной марки Uniqlo Китамурой&lt;br /&gt;
 следовала лучившаяся красотой девушка-модель.&lt;br /&gt;
:Читал комментарий переводчика? &amp;quot;The main selling point is affordability.&amp;quot; То есть марка - вполне себе ширпотреб.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Сделал так: &#039;&#039;&#039;...за модно одетым в недорогую одежду Uniqlo Китамурой...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Тут надо больше сыграть на контрасте. &amp;quot;... за Китамурой, модно разодетым в вызывающе очевидный ширпотреб Uniqlo ...&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]] 23:33, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Скорее всего, имеется в виду то, что у Китамуры есть вкус, но лишних денег (по крайней мере, на одежду) нет. Поэтому мой вариант звучал бы&lt;br /&gt;
::::&amp;quot;Стильно одетый в дешевый, что было видно практически с первого взгляда, костюм популярной марки, Китамура шёл рядом с ослепительно красивой моделью.&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Заменил на &amp;quot;...стильно одетым в дешевый, что видно практически с первого взгляда, костюм популярной марки...&amp;quot;&lt;br /&gt;
:::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Like in a girls’ comic, Ami’s back as she turned around was a flower blossoming into full-bloom&lt;br /&gt;
 ---or at least that’s what he felt.  It was just that extreme as Ami wonderfully, dramatically,&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Yuusakuuu~! Fwaaaah!&amp;quot; &lt;br /&gt;
- Тайга влепила Ами пощёчину. Общий смысл ясен, но по-отдельности, особенно первое предложение... Какая комедия (или это комиксы/манга)? Что делать с этим цветком, к чему здесь вообще такое сравнение? И второе предложение СИЛЬНО незаконченно.&lt;br /&gt;
Мой перевод:&lt;br /&gt;
 Как в девчачьей комедии, спина Ами, когда она повернулась, была похожа на распустившийся цветок - или так,&lt;br /&gt;
 по крайней мере, казалось. В этот накалённый до предела момент Ами изумительно и театрально разразилась рыданиями:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Юсаку-у-у~! Фуа-а-а-а!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:&amp;quot;girls’ comic&amp;quot; - это явно так перевели shoujo manga, никакой комедией тут и не пахло. Видимо, упоминаются какие-то особенности рисовки или сюжета, намекающие на ненатуральность её поведения.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:34, 1 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Я думал, может, имелась какая-нибудь дорама или аниме. Заменю, пожалуй, на &amp;quot;мангу для девочек&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:29, 4 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Мне сразу вспомнилось Maria+Holic - там периодически в воображении милой синевласой извращенки появляются такие сильно &amp;quot;девчачьи&amp;quot; стоп-кадры/скроллы. Но вот как это ощущение передать читателю... - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Вот как мангака видит эту сцену: http://www.onemanga.com/Tora_Dora/14/04/&lt;br /&gt;
:::[[User:Lyset|Lyset]] 00:25, 6 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Her somewhat immature appearance was most likely due to her petite chin, but she had a perfect eight-head figure.&lt;br /&gt;
- eight-head - это что? Какая-то единица длины?&lt;br /&gt;
:Это значит, что соотношение её роста к длине лица = 9:1. Типа оптимальные пропорции для модели.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Т.е, в её рост вместилось бы 8 её голов + собственно голова. Сделал в тексте &amp;quot;пропорции фигуры были идеальными&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:21, 17 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Strangely discernible from the welcoming applause, their homeroom teacher and well-established bachelorette,&lt;br /&gt;
 Yuri Koigakubo (29), raised her voice.&lt;br /&gt;
- &amp;quot;странно различимая&amp;quot; от приветственных аплодисментов... Перевёл &amp;quot;странно взбодрившись&amp;quot;, так по контексту подходит.&lt;br /&gt;
:Strangely - это по гуглу еще и &amp;quot;сдержанно&amp;quot; (видимо, ближе к слову stranger). В этом случае, я бы перевел как &amp;quot;отстранённо&amp;quot; - ИМХО, очень похожее по звучанию корня и смыслу слово. Так что возможно, смысл здесь в том, что она не обратила внимания на аплодисменты или сдержанно на них отреагировала. &lt;br /&gt;
:Это всё чисто мои спекуляции. Возможно, переводчик просто работал с неточным китайским вариантом, как это обычно бывает.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Мне кажется, &amp;quot;отстранённо&amp;quot; или &amp;quot;сдержанно&amp;quot; не подходит, Койгакубо там сначала вовсю изображает жизнерадостность. Вообще-то хлопали Ами, а не ей.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:21, 17 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Странность&amp;quot; (психологи бы в этом случае сказали &amp;quot;неконгруэнтность&amp;quot;) проявляется в несоответствии настроений аудитории и учительницы: первая в восхищении стоит на ушах перед Ами, вторая переживает глубокую личную трагедию, и неудачно (натянуто/неестественно/ненатурально), что вполне понятно, пытается подстроиться к ученикам. Как это передать? Я бы сказал то-то вроде &amp;quot;Странно безучастная к приветственным аплодисментам, ...&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Сделал &amp;quot;безучастная&amp;quot; - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
getting caught up in the moment - поддаваться влиянию момента? Так со слов Ами о ней сказала Тайга.&lt;br /&gt;
:Верно.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryuuji deceptively nodded any number of times.&lt;br /&gt;
- any - несколько?&lt;br /&gt;
:ИМХО, это переводится как &amp;quot;кивал каждый раз&amp;quot;. Тем более, по тексту Ами задаёт ему несколько вопросов подряд.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 23:22, 15 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да, так лучше. Получается, смысл такой: &amp;quot;Сколько бы раз она не спрашивала, он каждый раз кивал&amp;quot;. Сделал так: &amp;quot;На каждый её вопрос Рюдзи обманчиво кивал&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 08:21, 17 June 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Мы не знаем, на каждый ли вопрос Рюдзи кивал, и, кстати, про вопросы в этой фразе ничего нет. Поэтому я бы сказал просто &amp;quot;Рюдзи обманчиво покивал&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Хмм... &amp;quot;any number of times&amp;quot; = &amp;quot;по&amp;quot;. Ладно, пусть будет так.&lt;br /&gt;
::::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Namusan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
- Тайга не хочет пить из того же места на кружке, где пил Рюдзи. Комментарии переводчика смотрел, но совершенно не понял, при чём тут 3 сокровища буддизма. Написано, что буддисты ищут в них пристанище. Может быть, Тайга доверяет свою жизнь воле богов или как-то так? Перевёл просто &amp;quot;...Надеюсь, не помру!&amp;quot;, потому что &amp;quot;...Намусан!&amp;quot; - слишком непонятно.&lt;br /&gt;
:По смыслу, думаю, ты прав. Но иронично-религиозный оттенок теряется... Тайга не особо религиозна, а даже если это и не так, она, будучи японкой, вряд ли буддистка. По ситуации &amp;quot;добровольно подвергает собственную жизнь смертельному риску&amp;quot; в русском переложении я бы использовал &amp;quot;Аллах акбар!&amp;quot; (да простят меня мусульмане). - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::По-русски ещё можно было бы сказать &amp;quot;С Богом!&amp;quot; или &amp;quot;Святые угодники!&amp;quot;, однако такое странно было бы слышать от японской школьницы. Как, впрочем, и &amp;quot;Аллах акбар&amp;quot;. &lt;br /&gt;
::Так что моё имхо раздирается между переводом по смыслу и Намусаном. Если переводить для отаку, то Намусан(со ссылкой на определение) предпочтительнее. Если для широкой аудитории, то степень перевирания зависит только от широты этой самой аудитории.&lt;br /&gt;
::[[User:Lyset|Lyset]] 01:59, 2 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Мусульмане могут и обидеться. В англ. комментариях написано, что переводчик оставил, как есть, чтобы было смешнее. Заменил на &amp;quot;Господи, не дай погибнуть!&amp;quot;&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 3==&lt;br /&gt;
track club - кружок велосипедистов, легкой атлетики или что-то другое?&lt;br /&gt;
:Разворачивая цепочку сокращений, получим track club -&amp;gt; track-and-field club -&amp;gt; track-and-filed athletics club = клуб легкой атлетики. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил на лёгкую атлетику. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
McDonald&#039;s in front of the station - а это изначально был не Судо-Бакс?&lt;br /&gt;
:А почему бы в одном городе не сосуществовать макдаку и фамильному ресторанчику? По-моему, вполне возможно. К тому же, мне помнится, что Судоба рядом с парком и полицейским участком, а не со станцией - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Из-за аниме так подумал. Здесь Sudobucks упоминается один раз в 4 томе, там это представлено в виде оговорки (похоже на [http://en.wikipedia.org/wiki/Starbucks Starbucks]). Пускай будет макдональдс.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
black pork - так и написал: &amp;quot;чёрная&amp;quot; свинина. Мясо тёмное или у свиньи была чёрная шерсть?&lt;br /&gt;
:Мне кажется, и то, и то. Скорее всего, речь идет об этой зверюге: http://www.securityfoods.com/pork.php - оно, кстати, упоминается и в http://en.wikipedia.org/wiki/Tonkatsu - [[User:Const2k|Const2k]] 15:49, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 What a Lohasian scheme! Haa...Lohas! Ha!&lt;br /&gt;
 Что за дурь, здоровье хочешь поберечь?! Ха... болван! Ха!&lt;br /&gt;
- Lohasian scheme, Lohas - про здоровый образ жизни. Не знаю, как здесь получше перевести Lohas (ну лох же :)), пока что просто &#039;болван&#039;.&lt;br /&gt;
:Это у Тайги такой тонкий юмор, который неплохо бы сохранить при переводе. Что-то типа &amp;quot;Как энергосберегающе! &amp;quot;Зеленый&amp;quot;, ха-ха-ха!&amp;quot; - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Спасибо, заменил. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermes bag, Hermes towel - как с тем one-piece dress. В инете можно найти сайты с рекламой таких сумок (обычно они с большими ручками, значит, для крупных, тяжёлых вещей?) и полотенец (большие полотенца с рисунком), но больше про них особо нечего сказать. Написал просто &amp;quot;сумка&amp;quot; и &amp;quot;полотенце&amp;quot; (полотенца ещё и мохнатые).&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Мохнатые полотенца в фирменной сумке&amp;quot;, раз нечего больше про них сказать? Опускание марки особенно оправдано, если это вдруг был product placement (тут дружно вспомним ЦеЦе с пиццами). - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 At his desperate cry, Taiga jumped up and turned around. As soon as she noticed Ryuuji over the windowsill,&lt;br /&gt;
 Taiga gave a sudden leap forward and grabbed his gakuran sleeve at point-blank range.&lt;br /&gt;
windowsill - наружный (с улицы) подоконник/сток для воды. Через какое окно смотрел в класс Рюдзи, если он отмывал шкафчик Тайги в коридоре (т.е, внутри школы)? Или окно в стене класса выходит в коридор?&lt;br /&gt;
:Думаю, именно так. У нас для этого используются прозрачные двери. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:Замечал несколько раз, что в стене класса скользящие и съёмные не только двери, но и окна. Просто они обычно всегда закрыты.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 02:13, 2 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Недавно увидел такое в одном аниме, так что теперь ясно.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 It was something he was hearing for the first time. That she wanted to do something about her name &#039;Taiga&#039;,&lt;br /&gt;
 which was a little over the top considering she&#039;s a girl, and her short stature,&lt;br /&gt;
 which was even the reason she was called &#039;Palmtop&#039;.&lt;br /&gt;
 Now that she had mentioned it, it was certainly true that Taiga would greedily consume dairy products all the time.&lt;br /&gt;
- к чему здесь последнее предложение про молочные продукты? В смысле, Тайга хотела от молока немного подрасти?&lt;br /&gt;
:Молоко содержит много кальция - материала для &amp;quot;строительства&amp;quot; костей. За рост отвечает, вообще-то, собственный гормон, но, возможно, где-то (например, в Японии) и считается, что молоко способствует росту. Примерно так же, как считается, что капуста способствует росту груди. - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Японское народное заблуждение, значит. Насчёт роста слышал в анимешке Lovely complex, где подруга детства (высоченная модель) глав.героя (коротышки) хотела, чтобы он подрос, и каждый день поила его молоком.&lt;br /&gt;
::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 And my name, it somehow feels like something from Mercury, so...so, so...&lt;br /&gt;
- пришлось снова обратиться к фансабу, даже к двум, один из них переводился прямо с японского. Там говорится о Сэйлор Меркурий (которую зовут Ами) из Сейлор Мун, так смысла гораздо больше. И дальше по тексту есть &amp;quot;...her name that seemed cute like an anime character’s&amp;quot;&lt;br /&gt;
:Совершенно верно, подтверждаю безо всяких фансабов. Сэйлор Меркури, как самая &amp;quot;головастая&amp;quot;, всегда была моей любимицей из всех &amp;quot;матросок&amp;quot; в дремучем детстве xD - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 If this were Hiroo or Azabu, then, just maybe, she could have blended into the city with the air&lt;br /&gt;
 of a private performer hiding her identity. However, in this residential district no one&lt;br /&gt;
 would complain about misdeeds, even if she was mistaken as a fashionable convenience store robber and reported.&lt;br /&gt;
- насчёт Хиру и Азабу повикипедил, если не ошибся, то Хиру - город на о. Хоккайдо, Азабу - квартал в Токио. Но почему Ами могла бы там быть незаметной? Там живёт много актёров или там снимаются фильмы?&lt;br /&gt;
И последнее предложение не совсем понятно... Пока так:&lt;br /&gt;
 Однако, в этом жилом районе никто не стал бы жаловаться, что преступник разгуливает по здешним улицам,&lt;br /&gt;
 даже если бы её до этого по ошибке приняли за грабителя магазина модной одежды и донесли в полицию.&lt;br /&gt;
:Подозреваю, что это два местных аналога Голливуда, где теоретически можно встретить на улице какую-нибудь &amp;quot;звезду&amp;quot; инкогнито. Мой вариант (учитывая, что понятый мной смысл последнего предложения не совсем совпадает с тем, что написано) был бы:&lt;br /&gt;
:&amp;quot;В городе кинозвезд, она бы, может, и растворилась в толпе под видом маскирующейся знаменитости. Но даже в этом спальном районе, где люди обычно &amp;quot;не замечают&amp;quot; хулиганов, её примут за эксцентричного грабителя супермаркетов и сообщат в полицию&amp;quot;. Не слишком близко к тексту, но мне нравится ) - [[User:Const2k|Const2k]] 15:44, 1 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да так и стоит перевести: &amp;quot;Если бы это был Голливуд, она...&amp;quot;&lt;br /&gt;
::[[User:Lyset|Lyset]] 02:13, 2 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Про Голливуд, всё же, не говорится. Взял вариант Const2k, только дополнил первое предложение: &amp;quot;В городе кинозвезд, например, Хиру, или в Азубу, квартале Токио, она бы...&amp;quot;&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:00, 7 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Анонимный доброжелатель&amp;quot; - прошу пардону, хочу высказаться по этому вопросу. Хиру, Азубу, в точнее Хироо (точно как в англ. тексте, это название местности в Японии, поэтому как слышится так и пишется) и Адзубу - специальные районы Токио, своего рода центры его &amp;quot;ночной&amp;quot; жизни (вместе с районами Роппонги и Акасака). Думаю, там вполне можно повстречать кинозвёзд и эксцентричных личностей в люб. количестве. Хиру, &amp;quot;город кинозвёзд&amp;quot; на Хоккайдо - явная ошибка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 I’m thinking [http://en.wikipedia.org/wiki/Meuniere_sauce meuniere style]. First adding salt and pepper,&lt;br /&gt;
 then sprinkling it with flour, and then frying it in butter.&lt;br /&gt;
meuniere style - способ готовки рыбы. Я написал &amp;quot;мюнье&amp;quot;, но, может, это как-то ещё по-русски называется. Или просто &amp;quot;жареная рыба&amp;quot;?&lt;br /&gt;
:Не знаю, называется ли это как-то конкретно по-русски, но думаю, что это вообще неважно, т.к. далее раскрывается значение этого определения; поэтому можно написать вообще что угодно (в пределах разумного), так что я за более &amp;quot;ресторанное&amp;quot; &amp;quot;а ля маньер&amp;quot; - см. [http://www.russianfood.com/recipes/recipe.php?rid=965 здесь] и [http://talerka.ru/ru/content/recipes/Europe/france/Sole_Meuniere/0_40.html тут] - [[User:Const2k|Const2k]] 11:33, 20 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Аригато, заменил на ресторанное. [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:55, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Minori and Taiga were standing shoulder to shoulder going &#039;Hahahaha!&#039;.&lt;br /&gt;
 Laughing boisterously, they high-fived. &#039;You&#039;re the best&#039;, &#039;No, you&#039;re the best&#039;...&lt;br /&gt;
- как можно перевести глагол high-five, чтобы он остался глаголом? Пока так (второе предложение вообще пропадает):&lt;br /&gt;
 Минори и Тайга стояли плечом к плечу и хохотали, как сумасшедшие. &#039;Дай пять!&#039;, &#039;Ты лучше всех&#039;, &#039;Нет, ты&#039;...&lt;br /&gt;
:Прежде всего, [http://www.evartist.narod.ru/text1/52.htm кавычки при прямой речи всегда двойные]. По сути - увы, но в русском языке такого глагола нет, поэтому придется либо от него отказаться, либо использовать конструкции-заменители разной степени громоздкости. Примерно так:&lt;br /&gt;
 Стоявшие плечом к плечу Минори и Тайга, шумно хохоча, хлопнули в ладоши: &amp;quot;Дай пять!&amp;quot; - &amp;quot;Ты круче всех&amp;quot; - &amp;quot;Нет, ты&amp;quot;...&lt;br /&gt;
:Пунктуацию см. §123 по ссылке выше - [[User:Const2k|Const2k]] 11:33, 20 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Заменил. А различных ошибок с прямой речью там везде ещё полно. Подзабыл уже, надо будет пройтись по всему тексту на эту тему. А там ещё и &#039;&#039;мысли&#039;&#039; есть, которые в первом томе выделялись курсивом, без кавычек. [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:55, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 She held one hand low with her fingers fluttering, the other raised up in the form of a fist,&lt;br /&gt;
 and both her feet were freely shuffling back and forth, left and right. Performing such skilled amateur footwork&lt;br /&gt;
 and calling out for a fight as if saying &#039;Come&#039;, her eyes sparkled hungrily...&lt;br /&gt;
- сложности со вторым предложением. &amp;quot;Выполняя такую искусную любительскую работу ногами...&amp;quot; Мой перевод:&lt;br /&gt;
 Одну руку с дрожащими пальцами она держала внизу, другую, сжатую в кулак, подняла вверх,&lt;br /&gt;
 а обе её ноги легко скользили вперёд-назад, влево-вправо. Таким образом полупрофессионально подскакивая,&lt;br /&gt;
 она вызывала Ами на бой; её глаза жадно сверкали, как бы говоря: &#039;Подходи&#039;.&lt;br /&gt;
:Вот ещё вариант:&lt;br /&gt;
 Двигая пальцами опущенной руки, подняв вторую, сжатую в кулак, и свободно перебирая ногами - вперёд-назад,&lt;br /&gt;
 влево-вправо, словно тренированный боец-любитель, она как будто говорила сверкающими голодом глазами:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Ну, иди сюда&amp;quot;, вызывая на бой...&lt;br /&gt;
:[[User:Const2k|Const2k]] 11:33, 20 July 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да, так лучше, заменил. [[User:Isapfe|Isapfe]] 19:55, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ГЛАВА 5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добыл японский источник, теперь могу проверять спорные моменты (когда могу их найти и перевести, спасибо авторам [http://www.susi.ru/yarxi/ ЯРКСИ] и гуглу).&lt;br /&gt;
Например, в начале главы Ами говорит, что это Тайга исполняла всю ночь шоу перевоплощений. И стала бы она её развлекать?&lt;br /&gt;
На самом деле наоборот - Тайга заставила Ами выступать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Without thinking, Ryuuji had also started looking breathlessly conflicted.&lt;br /&gt;
- Тайга не могла решить, радоваться ей просьбе Китамуры &amp;quot;позаботиться об Ами&amp;quot; или нет. Вот и Рюдзи, глядя на неё, стал... breathlessly conflicted, бездыханно конфликтным... Мой перевод: &amp;quot;как будто хотел разорваться надвое&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:За неимением лучшего, перевод &amp;quot;по смыслу&amp;quot;? Не вижу в этом ничего криминального. Если бы меня заставили перевести это максимально близко к тексту и смыслу, получилось бы что-то вроде &amp;quot;Не осознавая этого, Рюдзи затаил дыхание, тоже ощутив внутренний конфликт&amp;quot;. - [[User:Const2k|Const2k]] 11:11, 27 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Тогда пусть останется &amp;quot;по смыслу&amp;quot;. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
 I was the only one to be put into the care of our relatives at their house.&lt;br /&gt;
- совершенно не понял и не смог найти в япе. Ами рассказывает о своих злоключениях и переезде. Сделал просто &amp;quot;Я переехала к родственникам&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Либо &amp;quot;Мне единственной пришлось бы заботиться о родственниках&amp;quot;, либо &amp;quot;Я была бы единственной, о ком заботились наши родственники&amp;quot;. Не могу понять, но первый вариант мне кажется естественней.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 22:39, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::На самом деле буквально это переводится как &amp;quot;Я была единственной, кого можно было доверить заботе наших родственников в их доме&amp;quot; (конструкция &amp;quot;was ... to be put&amp;quot; - to be в модальном значении - объяснена [http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_36.htm здесь]). В более удобоваримом виде имеем &amp;quot;Мы договорились с родственниками, что я поживу с ними в их доме&amp;quot;. Хотя оригиналу, конечно, стоит доверять больше, чем этому относительно вольному пересказу. Примерный район поисков в японской версии можно очертить заиканиями (“A, ah, ah…Wa, wai…T, this is…”) и прочими многоточиями (“O…, wa…,…~”). - [[User:Const2k|Const2k]] 11:19, 27 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Конструкция понятна, непонятен смысл. Нашёл, на японском так: 私だけこっちの親戚の家にお世話になることにしたの。&lt;br /&gt;
:::私 - я; 親戚 - родственник, родня; 家 - дом, семья; 世話 - услуга, помощь, забота, хлопоты, вместе с &amp;quot;ni naru&amp;quot; - быть обязанным (кому-либо).&lt;br /&gt;
:::だけ - only; こっち - here; にお - us; ことにしたの - was especially; если &amp;quot;ni naru&amp;quot; не относится к &amp;quot;заботе&amp;quot;, то になることにしたの - I decided to become.&lt;br /&gt;
:::Перевод гугла: I decided to be here only care for my relative&#039;s house.&lt;br /&gt;
:::Не ясно, к чему здесь &amp;quot;единственная&amp;quot;. Получается как-то так: &amp;quot;Нашим родственникам пришлось бы приютить у себя дома только меня&amp;quot;. Само собой, что только её...&lt;br /&gt;
:::[[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 He had to hold his mouth and his eyes shone almost crazily as Ryuuji was moved by the extent of her kindness.&lt;br /&gt;
 It wasn&#039;t that he had gone over the edge, just that he had gotten a little teary-eyed.&lt;br /&gt;
- держать рот и глаза &amp;quot;сверкающими&amp;quot;. Глаза ещё можно понять.&lt;br /&gt;
Имеется в виду, что глаза сверкали (как обычно у Рюдзи), а рот был &#039;&#039;приоткрыт&#039;&#039;? В общем рот я из перевода исключил:&lt;br /&gt;
 Рюдзи был так тронут её безграничной добротой, что не мог сдержаться - его глаза сверкали почти безумно.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;He had to hold his mouth&amp;quot; - это он просто прикрыл рот ладошкой от избытка чувств.&lt;br /&gt;
:[[User:Lyset|Lyset]] 22:39, 26 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
::Да, грамматические основы &amp;quot;прикрыл рот&amp;quot; и &amp;quot;глаза сверкали&amp;quot; между собой &amp;quot;сверканием&amp;quot; не связаны, поэтому рот можно смело возвращать на его законное место. Например, так: &amp;quot;Тронутый широтой её души, Рюдзи прикрыл рот ладонью и засверкал глазами почти как сумасшедший. Нет, он не пересек грань разума, просто на глаза немного навернулись слёзы&amp;quot;. Засверкали слёзы, то есть. - [[User:Const2k|Const2k]] 11:11, 27 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Ясно, спасибо, заменил. - [[User:Isapfe|Isapfe]] 12:36, 29 September 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ещё кое-что проверю и добавлю вопросы к шестой главе и ветвлению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Назад к [[Toradora!_(Russian):Volume2_Author&#039;s_Notes|заметкам автора]]&lt;br /&gt;
| Вернуться на [[Toradora!_(Russian)|главную страницу]]&lt;br /&gt;
| Вперёд к [[Toradora!_(Russian):Volume3_Chapter1|тому 3]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.129.76.5</name></author>
	</entry>
</feed>