<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=95.72.87.142</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=95.72.87.142"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/95.72.87.142"/>
	<updated>2026-05-11T23:57:50Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Legend_of_the_Sun_Knight~%D0%A1%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B1_%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%85&amp;diff=142647</id>
		<title>Talk:Legend of the Sun Knight~Соглашение об именах и терминах</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Legend_of_the_Sun_Knight~%D0%A1%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B1_%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%85&amp;diff=142647"/>
		<updated>2012-03-17T06:19:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;95.72.87.142: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Вставлю свое ИМХО.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;holy knights - священные рыцари&amp;quot;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Святые рыцари должно и звучать лучше, и по смыслу быть более точным.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Storm Knight - Рыцарь Шторм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Leaf Knihgt - Рыцарь Лист&amp;quot;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
А почему не Рыцари Шторма и Листа? Рыцарь Листьев вполне хорошо звучит. Просто надо соблюдать общий типаж наименования: либо все рыцари чего-то там(пример: Рыцарь Солнца), либо все рыцари такие-то(пример: Рыцарь Солнце).&lt;br /&gt;
&amp;quot;Judgment Knight- Рыцарь Кара&amp;quot;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рыцарь Правосудия не будет ли звучать лучше и больше соответсвовать светлому духу команды?&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*ну за стилистику в основном отвечает вторая переводчица - Iuga. &lt;br /&gt;
от себя скажу, что эта страница создана мной и термины могут быть не точными. например может быть он и Шторма, а не Шторм. я недавно подключился к переводу и еще не успел прочитать толком уже переведенные коллегой главы. советую ориентироваться на готовые главы, а не на эту страницу.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
рыцарь правосудие, как мне сказали, не пойдет. ибо &amp;quot;эй, правосудие&amp;quot; звучит тупо. я согласен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 12:13, 1 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А Кара уже женским именем получается, а среди рыцарей, вроде бы, одни только парни. Надо бы подумать еще над именем этого рыцаря.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*мда. потерялась куда-то переводчица(( в аську я ей кинул ссылу на эту стр. (у нее главное блог, а здесь было выложено по моей инициативе.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если есть еще какие-то замечания или идеи, то всегда рады выслушать... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 10:54, 2 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начал читать и подредактировал первую главу, исправив некоторые опечатки и приведя пару мест к более читаемому виду. Настоятельная рекомендация: забудьте о переносах. Пусть в ворде строки будут неровными - плевать на это. После выкладки здесь размер строк изменится и вместо переносов на другую строку будут раздробленные слова. Это читать не приятно.&lt;br /&gt;
И еще, коментарии оставлять надо хотя бы в конце главы. А в идеале, надо создать под них отдельную страничку в конце тома и сбрасывать все их туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первым рыцарем Кары была женщина. Так что я лично бы переводил, как рыцарь Кара. И по смыслу подходит больше именно кара.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Далее, титул для святых рыцарей становится фамилией, так что стоит оставить, как рыцарь Шторм, рыцарь Солнце и т.д.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ну-с, я не переводчик, просто почитал всё, что было на английском. Так что на этом я удаляюсь.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
...О, ради интереса, можешь здесь кинуть ссылку блога луги? Чисто ради интереса. --[[User:Rock96|Rock96]] 04:10, 12 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
да, про переносы забыл...спасибо за помощь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[http://www.diary.ru/~HolyTemple/| блог иуги]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Idiffer|Idiffer]] 04:41, 12 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтя первый том на английском, пришел к выводу, что Кара далеко не самое подходящее по смыслу имя. Читал я версию от Prince Revoloution, в конце которой они написали возможный перевод оригинального имени. Полностью его по русски не отразить, но ближе всего по смыслу и отражению деятельности будет Дознание. Он по сути не наказывает преступников, а расследует преступления и выпытывает признания.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>95.72.87.142</name></author>
	</entry>
</feed>