<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=98.250.58.106</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=98.250.58.106"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/98.250.58.106"/>
	<updated>2026-04-30T10:54:56Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter3&amp;diff=97698</id>
		<title>Zero no Tsukaima:Volume13 Chapter3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter3&amp;diff=97698"/>
		<updated>2011-05-30T04:37:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;98.250.58.106: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;===Chapter 13: Aboard the Ostland===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is an opportunity to recover our honor...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yelled Guiche as he ordered the members of the Water Spirit corps to line up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uohhhhh!...&amp;quot; the ten boys raised a scream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Our honor has been injured by a sad incident.... But God has not forgotten about us! Her highness the princess has given us a chance to restore our honor!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheers boiled up loudly again next to a kind of complain that was inspired and exhausted who said, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then Captain, please tell everybody about this grand mission&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two nights ago, Reynal had brought a direct order from her highness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh...erm......eh.... today is a shiny day and the sun blesses us in this starting journey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Forget about the greetings and tell us the princess&#039; orders already!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nervous from Saito´s statement Guiche continued,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well then, I&#039;ll speak. Mr. Guiche de Gramont and Mr. Saito Chevalier de Hiraga: Please escort Her Majesty the Princess&#039;s court lady, Miss Louise de´la Valière, and magic academy student miss Tiffannia Westwood to Romalia making use of the empire union force at the double.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Listen! We are to protect these ladies even at the cost of our lives, understood?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Said Guiche in an imperative tone, and the members of the knight corps looking at the sky cried out loud overjoyed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaning against a wall, the very person they were to protect, Louise, looked from afar at the scene, as well as Mr Colbert who was trying to move the Ostland with Kirche glued to him, and also a little blue haired girl, Tabitha, who saw them as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They tell you what to do but they don&#039;t tell you how...&amp;quot; said Kirche in a shocked voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They wouldn&#039;t stand a chance without the Ostland, wouldn&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The expedition to the east was planned by Mr. Colbert who had already brought the Ostland to the grounds of the Magic Academy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, it was already filled with wind stones. But even being told &amp;quot;immediately&amp;quot;, Saito´s party were short on means so they asked Mr. Colbert for help almost cryingly. But...... even after Louise said this to Kirche, she looked kind of eager. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would seem she was remembering something embarrassing and has became nervous. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Does something bother you, Louise?&amp;quot; asked Kirche, calling Louise back to her senses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh?.... erm?... what was it?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tss! what are you daydreaming of... I was saying that really, this higher ups are spitting off orders as they feel like then throwing everything away, and the next thing you know you are cleaning their mess.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise tried with all of her might to give off a serious look,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wo-working over her majesty´s expectations is my everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then strange sounds like &amp;quot;shushushushu&amp;quot; resounded behind Louise and the steam-based machine began to move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;By the way, where is Colbert-sensei?&amp;quot; Louise asked to Kirche. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t remember seeing him when we took off&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This machine isn´t supposed to move without him, but he was nowhere to be seen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Jean is having fun with the gift he got from Saito&amp;quot; said Kirche in an angry tone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A gift from Saito?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, what was it? that &#039;noto pazo-con&#039; or something? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just what does he find interesting about messing with that garbage I wonder&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise had seen it as well, it was the machine Saito brought from his world......Why in the world would Saito give it to Colbert-sensei?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it came as a shock to her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Can this be Saito&#039;s decision!? &amp;quot;I&#039;m going to stay in this world, there is no need to stop somebody from the other world to search his way back&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito......&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her eyes turned red and she could not think of anything. In her eyes, Saito&#039;s shape appeared. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah. I get the feeling that I said some cruel things when I was drunk last night.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Good.... Good. It&#039;s good isn&#039;t it? I have to take on Saito´s decision&#039;&#039;....and as she was thinking this, Kirche put a disappointed face and raised her hands, seeing Louise&#039;s state she could not say whatever she wanted, thought Kirche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Geez, this girl is pitiful, her mood goes up and down every once and then, you are sure getting it hard&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise answered coldly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s her majesty orders, they aren&#039;t hard&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Didn&#039;t you want to go to the east? Jean was disappointed, &#039;Ahhh, I thought that at last was I going to the east&#039;, I think that&#039;s why he is really interested in Saito&#039;s present. But you said it yourself, that you wanted to find him a way home&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, I guess...&amp;quot; said Louise with crossed feelings. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even then I don&#039;t see you very disappointed, is there a reason?&amp;quot;  said Kirche with a smile in her lips as she looked at Louise&#039;s face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thats not true, I.. am very disappointed!&amp;quot; said Louise with a mad face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eeeh, are you?&amp;quot; she continued teasing Louise. &amp;quot;To me it looked like &#039;with this I get Saito to stay by my side,&#039; or something like that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise turned away her deep red face and Kirche looked at her over the shoulder.. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh my, bullseye?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, I´m just ship-sick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yelled Louise as she headed towards her cabin. As soon as she confined herself on the cabin that was prepared for them she laid herself down in the bed, slapped her face on the bed and exhaustedly stretched her body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ha.....&amp;quot;  Louise sighed &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am..... I am a coward, I want to hold on Saito, I don´t want him to go anywhere. Even if it´s his home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;That time when he said as a joke he was going to search for a way back, I tried to stop him without a second thought,&#039;&#039; &amp;quot;How selfish&amp;quot; Louise scolded herself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When starting to think like this, she resolved  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Tell him about my feelings in the last minute so his feelings for me don´t turn into a ball and chain.&amp;quot;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Even saying this, it starts to seem to me like a pathetic excuse. In the end isn´t it that I just don´t have enough courage?&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I´m just a coward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking this she felt ashamed and at some point tears started to come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being in this mood the door suddenly opened and Saito appeared before her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It looked like you were quarreling with Kirche, is there something wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise pulled the blanket over to her face&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wha... what is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito sighed　as he sat sorrowfully beside Louise... but Louise didn´t move a single inch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Damn! For a strong-minded girl like you to be such a weakling....&amp;quot; whined  Saito. Probably Kirche said something to depress her again, no doubt about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sheshhh! this girl would be helpless if it weren´t for me&amp;quot; said Saito trying to sound high-and-mighty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Probably I am the only one able to help, reassure and encourage her. And thats because she is so damn selfish, anyone would have given up by now.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Which means she will be no good without me. Maybe she´d die if i weren´t here?&#039;&#039; thought Saito, who did not know about Louise trying to jump from the fire tower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louuuiseee.... c´mon cheer up!..... Mm, eh? Louise?&amp;quot; peeling the blankets showed a red-eyed Louise. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What the!... Why are you crying!?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito...... Is it o.k? Really? Really for real? Is it o.k even if you don´t go back?&amp;quot; asked a sobbing Louise &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito smiled kindly as she peeked over the sheets. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Its all right, I mean, I´ve got good friends and comrades here so, I don´t feel very lonely. Even that Guiche said to me &#039;if you have nowhere to go, come to my home.&#039; I don´t know how reliable is his statement but, the feeling alone is alright for me&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of those words Louise suddenly remembered her family. She always thought about her father and mother being just annoying. But that was a mistake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By punishing her themselves, they hoped for the country to forgive her crime of desertion and infiltration of a foreign country. Father said that time &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you say you are going to use Louise as a war dog I am going to stand against the government as an enemy.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the Cattleya that will wrap me in a benevolent smile. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I´m sure even Eleanor loves me.&#039;&#039; &#039;&#039;If I were not to see them again I would not be able to answer.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, please do not say that. I am sure Saito´s father and mother are, too....&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It´s alright&amp;quot; said Saito laughing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you really sure?&amp;quot; said Louise with a very sorrowful face. &amp;quot;You might never be able to meet your father and mother again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito thought that Louise blamed herself about bringing him to this world.&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>98.250.58.106</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95949</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95949"/>
		<updated>2011-05-17T03:49:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;98.250.58.106: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the &#039; is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The &#039; is used to make it clear that the &#039;n&#039; is its own character. However, when romanizing, it isn&#039;t always necessary. That&#039;s the thing about romaji. Personally, I don&#039;t think the readers are advanced enough to tell the difference, so I&#039;d leave it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 00:29, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Very well, as the title states. I&#039;ll fix it [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:46, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it looks like every spelling issue and such is gone concerning the Tohyama family. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:14, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you sooooooooo much for actively translating Hidan no Aria! I really don&#039;t know how to leave comments on this site well, but I just really wanted to express how glad I am you are an active translator!! I look forward to your accurate, punctual, and interesting translations ahead! :D&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>98.250.58.106</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:MasterMusician3&amp;diff=81169</id>
		<title>User talk:MasterMusician3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:MasterMusician3&amp;diff=81169"/>
		<updated>2011-01-27T23:52:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;98.250.58.106: /* Thanksies */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;mater musician just translate it andill handle makingit seem ok in english but i wont garntee it will all be right imean in zero no tsukiama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
RAWS ZnT&lt;br /&gt;
hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
may i ask if you have any source for RAW volumes 12 onwards? i want to translate the raws chapter of my choice into english. thank you ---[[User:Tomoya13|Tomoya13]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanksies ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating Zero no Tsukaima.... it&#039;s my favorite read here so I&#039;m really glad you&#039;re translating it, even if it is slow! =3&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>98.250.58.106</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darknemo2000&amp;diff=81168</id>
		<title>User talk:Darknemo2000</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darknemo2000&amp;diff=81168"/>
		<updated>2011-01-27T23:50:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;98.250.58.106: /* Thanks a Bundle! */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;If you feel that it is more appropriate wording of it, then I will remove my comments from that section of the article. ~Lys&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trejon: well i only wanted to thank you for translating zero no tsukaima... im very impressed with you knowing 5 lenguages, and dedicate time for translate zero no tsukaima. can hardly wait for your next translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imagelesskink: What MT do you use? It&#039;s seems pretty good... can you tell me where I can get it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Single mT is worthless. I use 3 MT&#039;s and 8 dictionaries, also can translate basic sentences on my own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imagelesskink: Can you elaborate? I can also translate basic sentences and would like to learn your MT-assisted method to help learn Japanese while translating novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I use three MT&#039;s two of which are the main ones (ATLAS and Systran) and 8 dictionaries. A good free dictionary is JWPCE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faust: I thank you very much for translating ZnT. You are doing a great job. I hope you will not stop translating. And again, thanks for translating. See ya!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LonerGoth: I also shall thank you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faust: Again I thank you very much. And the right question: When will be next chapter? See ya!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for being an active translator on Zero no Tsukaima. There are lots of people that are happy it&#039;s getting translated! Thank you x1,000,000!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Raws ZnT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi,&lt;br /&gt;
may i ask if you have any source for RAW volumes 12 onwards? i want to translate the raws chapter of my choice into english. thank you ---Tomoya13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---[[User:Tomoya13|Tomoya13]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Welcome Back! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is great to have you back!&lt;br /&gt;
[[User:Wolfpup|Wolfpup]] 02:49, 20 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks a Bundle! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so so so so so so x100 much for translating Zero no Tsukaima. It&#039;s been a little slow but I&#039;m sure you&#039;re working on it or wish to be! Lots of people read it, so thanks from all of them too! I love the story and it&#039;s great when there are active members translating it!&lt;br /&gt;
&amp;lt;333&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>98.250.58.106</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darknemo2000&amp;diff=58842</id>
		<title>User talk:Darknemo2000</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darknemo2000&amp;diff=58842"/>
		<updated>2010-02-13T17:03:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;98.250.58.106: /* Thank you! */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;If you feel that it is more appropriate wording of it, then I will remove my comments from that section of the article. ~Lys&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trejon: well i only wanted to thank you for translating zero no tsukaima... im very impressed with you knowing 5 lenguages, and dedicate time for translate zero no tsukaima. can hardly wait for your next translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imagelesskink: What MT do you use? It&#039;s seems pretty good... can you tell me where I can get it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Single mT is worthless. I use 3 MT&#039;s and 8 dictionaries, also can translate basic sentences on my own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imagelesskink: Can you elaborate? I can also translate basic sentences and would like to learn your MT-assisted method to help learn Japanese while translating novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I use three MT&#039;s two of which are the main ones (ATLAS and Systran) and 8 dictionaries. A good free dictionary is JWPCE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faust: I thank you very much for translating ZnT. You are doing a great job. I hope you will not stop translating. And again, thanks for translating. See ya!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for being an active translator on Zero no Tsukaima. There are lots of people that are happy it&#039;s getting translated! Thank you x1,000,000!!!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>98.250.58.106</name></author>
	</entry>
</feed>