<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=AnimeFan9001</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=AnimeFan9001"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/AnimeFan9001"/>
	<updated>2026-05-03T02:29:10Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Venis&amp;diff=387100</id>
		<title>User talk:Venis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Venis&amp;diff=387100"/>
		<updated>2014-08-30T19:14:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Translation stuff =&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All translation- related questions go here. Thx.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you for starting NGNL...wanna ask ganna do all volume 5 or some parts of it.&lt;br /&gt;
:me too, want to thank you for translating NGNL vol 5, I was really curious about how the arc will end.I hope you will translate it completely &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Probably gonna do all of it, but I suck at formatting/editing so the prologue isn&#039;t uploaded yet. Was originally gonna help out of volume 4 but I was afraid of offending the previous translator so I just let it be and started on volume 4. Prologue of Vol. 5 should be up by today though - Venis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Lol, you can go ahead and translate chapters of Volume 4, as long as you register it in the registration page first. ;) they say the two translators per volume rule only applies to popular series like SAO so our volumes can have 3 translators. Thanks for translating the V5 prologue. I read it and it&#039;s really long compared to the other volumes. [[User:Maine12329|Maine12329]] ([[User talk:Maine12329|talk]]) 07:28, 25 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Yeah I was like holy shit, the prologue is longer than chapter 1 in terms of size lol. Also the deep philosophical sections are really hard to comprehend/translate. Thanks anyway for clearing up my confusion regarding translating Volume 4. (No Game No Life isn&#039;t popular yet? ;_;) [[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis|talk]]) 09:20, 25 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::ikr. ;-; y u no be more popular. It hasn&#039;t been as popular as SAO and Shingeki :/ [[User:Maine12329|Maine12329]] ([[User talk:Maine12329|talk]]) 21:54, 27 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so are you going to complete kagerou days all 5 volumes or just 1 volume before moving back to :/ NGNL ([[User:kakaroet|kakaroet|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good question. And I&#039;m pretty free... So... why not both? ( ͡° ͜ʖ ͡°) -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Venis, thanks for your translations, you&#039;ve really made some progress in the few weeks you&#039;ve been around.  Just some points of discussion on the project conventions (relevant to your recent post on Takoyakiinator talk page): I believe there is no actual requirement that translators list themselves in the &amp;quot;project staff&amp;quot; section, their name next to the chapter on the registration page is the only thing required.  Also, the &amp;quot;2 week&amp;quot; rule is designed to remove people that have gone MIA and no longer come around BT. As such, the translator only has to reply that they are still working on it within two weeks to preserve their registration; they do not need to finish their translation within two weeks.  Of course, you can always politely ask if they mind you taking over their translations; often times the translator will reply that they do not mind. Regards, --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 07:11, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks a lot for that explanation. But still I think the messages I&#039;ve posted on the other translators&#039; walls carry just about the same meaning? Also for those that have already done some work I also stated that they can replace my translations at any time within two weeks, I don&#039;t really mind. Just that I was rather impatient at getting Kagerou Days completely approved. So anyway, essentially as long as there&#039;s no response within two weeks I get the all-clear right? Thanks again for all that, I&#039;m really new here so please forgive me if I&#039;ve done anything wrong. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 07:15, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just take it over if you want. I believe there&#039;s some mistake for her name to be there... i&#039;ll try to contact her latter.. --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 09:55, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry but who is this? I won&#039;t do anything until you get back to me whatever the matter is, but thanks anyway. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 11:38, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I mean takoyakiinator, i believe she registered for Indonesian version not english one. I will verify it latter, but I believe that&#039;s the case. That&#039;s why I said go ahead if you want to take it. --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 20:48, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ah thanks. But still I&#039;ll just wait until you confirm this so I don&#039;t have to worry about getting in trouble. Thanks. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 00:24, 9 June 2014 (&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::sure -[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 00:48, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re thinking about taking on a new project, would you consider Hataraku Maou-Sama or Hyouketsu Kyoukai no Eden--&lt;br /&gt;
[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 15:07, 19 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Is my opinion taken into account if I say that you should pick up Hataraku Maou-Sama? [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 16:25, 19 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Well first I need to watch those. I...er...haven&#039;t...watched or read... them. heh. heh. heh. don&#039;t kill me pls. But jokes aside I&#039;m gonna focus on working on NGNL for now -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 23:40, 19 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Hmm, yes, if you want to focus on it, it sure is better that way. More content on a series that already has translators is more satisfying that trying from scratch for a teaser project to reach full status (Talking about Hataraku Maou-sama). But you should consider it, since you would then have 2 projects that YOU brought to full status! That&#039;d be amazing, wouldn&#039;t it? Other than that, everything is up to you, and thank you for your services. [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 07:53, 20 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Thanks for the recommendations. I&#039;ll try it out eventually, need to watch the anime for Maou-sama and read the LNs for Kyoukai no Eden first to get some understanding. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 00:14, 21 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Venis, just one question. What is up with your signature being plastered all over the NGNL V5 Ch2? I have found it 3 times a bit after halfway through, interrupting sentences or even words. I took the liberty of removing them, but, was there any reason for them being there? Or was it a simple mistake? If there was a reason, please go ahead and undo the changes. [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 04:17, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Wait what? OK I have no idea how that happened. Thanks for editing tho. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 06:43, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Apparently you used four tildes for the text, without using the nowiki function. If you feel like it, look into it to fix it. Good luck. [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 09:30, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Found the problem: The author kept using tildes throughout the chapter, and I forgot 4 in a row would cause my name to auto-sign there. Sorry about that. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 18:47, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just one question: In Volume 5 Chapter 2 Part 10, it was stated that Jibril killed 19 giants with others and one herself. She also helped to take down three &amp;quot;Fairies&amp;quot; and killed one herself. So I would like to know if it is a mistranslation, because the Fairies have lower rank in the Exceeds than the Elves ([https://en.wikipedia.org/wiki/No_Game_No_Life#The_Ranking_of_the_16_Races Reference]) and they hung the heads of the Fairies on the humongous tree. So I would like to ask, if they were really Fairies or if it is another race like the Dragonia (which I would believe more likely). If I misunderstood something, I&#039;m very sorry. - Newton 21:59, 21 July 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, assuming there isn&#039;t a mistake on the translation, I would say that, as has been mentioned, Exceed ranking goes according to magic affinity. That means that &amp;quot;how hard it is to kill something&amp;quot; does not necessarily align with the ranking. Perhaps (assuming that Fairies are ranked 8th) they are an opponent more formidable than other races, due to some special characteristic. I mean, considering how Werebeasts can actually physically surpass the corresponding physical capabilities of the last and most powerful Flugel ever made, while standing on a mere 14th rank, a whole 8 ranks below, I believe that a race that is even more aligned to magical properties than elves (being ranked lower because of lack of spell combinations, while keeping raw force perhaps, as is implied by their name corresponding to pure magical beings in our world) actually CAN be made to be a formidable opponent.&lt;br /&gt;
:All these are assumptions though. Do not trust my words, wait for translation of the next volumes for answers, or for a translator who makes my statement completely unnecessary by stating it was a mistake. [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 17:01, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Oh greaaaat thanks for pointing that out guys. Sorry about that. I kinda got 龍精種 and 妖精種 mixed up. Editing now. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 18:47, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::So, second case it is! Good thing it was cleared out. [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 19:03, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Note to self: stop being drunk while doing shit -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 20:11, 21 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::Thanks for the answer. Also Daxter: I know that the Exceed ranking doesn&#039;t say much about their difficulty in defeating them. But if you think about the fact that the Flugel can split the ocean with 5% of their power and kill thousand elves without any problem (Ok, I know that Jibril is one of the strongest in Flugel race, but this shows that they have a lot of power when they have no restriction), but yeah you&#039;re right, I shouldn&#039;t underestimate other race. so thanks. - Newton 23:42, 21 July 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::Took the liberty to correct my name on your text, I hope it isn&#039;t considered an insult of any kind around here, but yes, Races have unique characteristics which create unique relations between them. Or, they probably should. Don&#039;t forget, the writer can do anything the f*ck they want with their story. Never underestimate the writer. In any case, it was a translating mistake, so we can all together blame Venis and move on with our lives. Venis, it is YOUR FAULT! Done, let&#039;s move on. [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 10:53, 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::I crei everitiem. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 02:07, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::::Oh, I am so sorry :( But you have to face the truth, even if it is harsh. *(Why is this going on in the translation section instead of the bullshit one...)* [[User:Daxter|Daxter]] ([[User talk:Daxter|talk]]) 04:21, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::::why is this conversation even going on can we just stop already -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 21:06, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have a rough idea of when volume 5 chapter 3 will be released? I&#039;m not trying to add pressure or anything, I know you&#039;re really busy. If the release still has a ways to go, then I&#039;ll know that I should repress my short-term hype and go into cryosleep or something... Please don&#039;t ban me from the internet for asking. ;_;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s k, I&#039;m not that short-tempered (at all). Anyway um I have an exam today and another one tomorrow...which means I can probably get it up by Wednesday/Thursday depending on how motivated/tired out I am. Red Bull helps. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 11:04, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You seem to be pretty unlucky since everything you do gets licensed. If you&#039;re looking to pick something else along with Henneko when you have time to spare, might I suggest the Monogatari series. The current state of it is kind of depressing, and it&#039;ll be a cold day in hell when that gets licensed. [[User:Unlucky|Unlucky]] ([[User talk:Unlucky|talk]]) 12:33, 30 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, thanks for your translation of NGNL. I want to know if you can&#039;t just make a blog for translate it, like solitarytranslation for DanMachi and so... It&#039;s really a good novel and it&#039;s a shame to stop it just because it&#039;s licensed (it will take many years for catch up the 6volumes released). ~Natsume~ 30 August 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off thanks for the translations. Secondly if you&#039;re looking for a new project, I suggest knights and magic or hagure yuusha --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 14:14, 30 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
= Random bullshit =&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Anything under the sun NOT RELATED to translation goes here. Thx.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heheh. :D --[[User:Magykalman|Magykalman]] Timeless (ABC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 10 years since Magykalman strim. I try do do something else but my path always leads to the strim. GIFF STREAM PLS - [[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, VenisPagina isn&#039;t that dirty if you are Spanish. It is something close to CamePage (Came as the past tense of come, Page as you know it). So nobody ought to blame you. Change your name back please.&lt;br /&gt;
--[[User:Daxter|Daxter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: me no speak spanish no coperino pasterino pls -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just because the form isn&#039;t all that correct doesn&#039;t mean you shouldn&#039;t use it as a name. Do you care about what people say? YOU SHOULDN&#039;T! You are letting your chance slip away! --[[User:Daxter|Daxter]] &lt;br /&gt;
P.S. Ho-Lee Schitt, you picked up Kagerou Daze!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: heh. thanks? - [[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are already tired of bullshitting around with someone, on the internet. You know, you may need more patience here (because I am totes from inside the internet for millennia, and I know stuff). The place is filled with people who make a ruckus with absolutely zero reason (totally not me), and people who make a huge deal out of the most minimal matter (still not me). Yet you are tired of conversing after only two exchanges. I abused your &amp;quot;Bullshit&amp;quot; page, and maybe I am sorry for wasting your time like this, but I had my fun doing it! So, let me stop wasting time so that you can get on translating faster. Work hard so that I can get to entertain myself for free. -[[User:Daxter|Daxter]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 1. who the fuck are you 2. nah man im not annoyed/offended or anything lol 3. where is this coming from? 4. abusing my bullshit page? 5. i dont even -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, once more forgot to put my name there. Fixed. Now my senseless blabbering will make more sense. Now do you even? -[[User:Daxter|Daxter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Whoa whoa buddy calm down there. Who said I was annoyed/offended or anything? I didn&#039;t really see much to say about your comment, so I&#039;m sorry if my lackluster response offended you or something. This page is for &amp;quot;bullshit&amp;quot; after all so who cares if you abuse it? I don&#039;t. Calm yo tits man, calm yo tits. -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not offended either. I just saw a &amp;quot;Bullshit&amp;quot; page and couldn&#039;t resist. Internet does stuff to you... Weird stuff... There, fixed your mistype too. Now translate please. I wanna read NGNL and I am not patient enough. Kagerou is fine too. Get to it. -[[User:Daxter|Daxter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take all of the chapters I&#039;m working on, it&#039;s okay.--[[User:Takoyakiinator|Takoyakiinator]] ([[User talk:Takoyakiinator|talk]]) 04:03, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks, sorry if I offended you or anything. Cheers. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 04:15, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just fyi, I&#039;m 99% sure the only reason Kagerou days hasn&#039;t been updated to full project is because none of the wiki admins have noticed, or had the free time to add it to the sidebar.  Once 1 volume is complete, which is true here, there aren&#039;t many reasons why it wouldn&#039;t be upgraded; and none of those few would apply here. So I don&#039;t think you need to be paranoid (re your user page).  If you wanted to try to speed it up, one thing you could try is to follow the link on this [https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Help:Administration_Contact_Page page] and post to make it more likely one of the admins notices, though it&#039;s still not a guarantee. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 08:07, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks a lot! Wow you&#039;ve really been helping me a lot since I&#039;ve got on. I&#039;m in like semi-fanboy mode right now cos I just went to this anime fair and a Kido cosplayer recognized who I was OwO -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 06:16, 10 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;border:2px dotted orange;padding:5px;&amp;quot;&amp;gt;Thanks for posting at the Administration Contact Page. I&#039;m just responding to let you know that your message has been read and we&#039;re working on getting it processed through the higher levels of Administration. Kagerou Days should be added to the sidebar soon. --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 02:03, 11 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks man. But we seem to have another problem... now Kagerou Days doesn&#039;t seem to be anywhere, not in sidebar/teaser/pending. Can we get this fixed? -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 07:03, 11 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, hi, I&#039;d like to help on editing No Game No Life, since this project doesn&#039;t have a project manager or supervisor. I guess I have to talk to a translator? Thanks, [[User:Ruby Halo|Ruby Halo]] ([[User talk:Ruby Halo|talk]]) 02:38, 20 June 2014 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Oh snap sorry I didn&#039;t see that. I&#039;m not all that experienced with the administration here, but you can just have a go at it just the same. If possible you might want to ask some of the more experienced senpais here. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 09:32, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kagerou Daze ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kagerou Daze has been announced as licensed by Yen Press early today. Thus, there won&#039;t be any new content for a volume with less than 50% done, as per policy. Any translated content will be deleted 2 months before volume 1 gets out at the latest, though it might be before that. Just wanted to drop a word on this subject. [[User:Kira0802|Mystes]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:28, 13 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*sighs* I guess it is rather depressing to see my work just getting torn down and barely 3 weeks since I got started here. Oh well, it was a good run. Time to find something else to keep myself occupied with. Preferably a teaser. Thanks for that. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 08:50, 14 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Hi there Venis, I came to reply to the message you left on my talk page some months ago, but I rarely check BT now due to extreme time constraints. Anyhow, I was going to say that I am not going to work on it anymore, but damn...seems like it got licensed. This is just  sad...almost every nice series I find is getting licensed. Hope you find something else to work with which piques your interest. Have fun and goodluck. --[[User:Rohan123|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#148C8C;font:normal 10pt papyrus,arial,serif;&amp;quot;&amp;gt;Rohan123&amp;lt;/span&amp;gt; ]] ([[User talk:Rohan123#top|talk]]) 06:55, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for that. See you around. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 02:11, 4 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ...NGNL V4C2 incomplete? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it is stated as it on the registration page, but isn&#039;t the translation ended at the place where the chapter end? Why is it incomplete? (Except it don&#039;t have the illustration) [[User:746939454|746939454]] ([[User talk:746939454|talk]]) 00:21, 14 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah forgot about that. Did this really need a new section? Anyways I&#039;ve edited it. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 08:53, 14 June 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Venis&amp;diff=361941</id>
		<title>User talk:Venis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Venis&amp;diff=361941"/>
		<updated>2014-06-19T20:07:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Translation stuff =&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All translation- related questions go here. Thx.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you for starting NGNL...wanna ask ganna do all volume 5 or some parts of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Probably gonna do all of it, but I suck at formatting/editing so the prologue isn&#039;t uploaded yet. Was originally gonna help out of volume 4 but I was afraid of offending the previous translator so I just let it be and started on volume 4. Prologue of Vol. 5 should be up by today though - Venis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Lol, you can go ahead and translate chapters of Volume 4, as long as you register it in the registration page first. ;) they say the two translators per volume rule only applies to popular series like SAO so our volumes can have 3 translators. Thanks for translating the V5 prologue. I read it and it&#039;s really long compared to the other volumes. [[User:Maine12329|Maine12329]] ([[User talk:Maine12329|talk]]) 07:28, 25 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Yeah I was like holy shit, the prologue is longer than chapter 1 in terms of size lol. Also the deep philosophical sections are really hard to comprehend/translate. Thanks anyway for clearing up my confusion regarding translating Volume 4. (No Game No Life isn&#039;t popular yet? ;_;) [[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis|talk]]) 09:20, 25 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::ikr. ;-; y u no be more popular. It hasn&#039;t been as popular as SAO and Shingeki :/ [[User:Maine12329|Maine12329]] ([[User talk:Maine12329|talk]]) 21:54, 27 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so are you going to complete kagerou days all 5 volumes or just 1 volume before moving back to :/ NGNL ([[User:kakaroet|kakaroet|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good question. And I&#039;m pretty free... So... why not both? ( ͡° ͜ʖ ͡°) -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Venis, thanks for your translations, you&#039;ve really made some progress in the few weeks you&#039;ve been around.  Just some points of discussion on the project conventions (relevant to your recent post on Takoyakiinator talk page): I believe there is no actual requirement that translators list themselves in the &amp;quot;project staff&amp;quot; section, their name next to the chapter on the registration page is the only thing required.  Also, the &amp;quot;2 week&amp;quot; rule is designed to remove people that have gone MIA and no longer come around BT. As such, the translator only has to reply that they are still working on it within two weeks to preserve their registration; they do not need to finish their translation within two weeks.  Of course, you can always politely ask if they mind you taking over their translations; often times the translator will reply that they do not mind. Regards, --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 07:11, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks a lot for that explanation. But still I think the messages I&#039;ve posted on the other translators&#039; walls carry just about the same meaning? Also for those that have already done some work I also stated that they can replace my translations at any time within two weeks, I don&#039;t really mind. Just that I was rather impatient at getting Kagerou Days completely approved. So anyway, essentially as long as there&#039;s no response within two weeks I get the all-clear right? Thanks again for all that, I&#039;m really new here so please forgive me if I&#039;ve done anything wrong. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 07:15, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just take it over if you want. I believe there&#039;s some mistake for her name to be there... i&#039;ll try to contact her latter.. --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 09:55, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry but who is this? I won&#039;t do anything until you get back to me whatever the matter is, but thanks anyway. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 11:38, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I mean takoyakiinator, i believe she registered for Indonesian version not english one. I will verify it latter, but I believe that&#039;s the case. That&#039;s why I said go ahead if you want to take it. --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 20:48, 8 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ah thanks. But still I&#039;ll just wait until you confirm this so I don&#039;t have to worry about getting in trouble. Thanks. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 00:24, 9 June 2014 (&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::sure -[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 00:48, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
If you&#039;re thinking about taking on a new project, would you consider Hataraku Maou-Sama or Hyouketsu Kyoukai no Eden--[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 15:07, 19 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
= Random bullshit =&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Anything under the sun NOT RELATED to translation goes here. Thx.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heheh. :D --[[User:Magykalman|Magykalman]] Timeless (ABC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 10 years since Magykalman strim. I try do do something else but my path always leads to the strim. GIFF STREAM PLS - [[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, VenisPagina isn&#039;t that dirty if you are Spanish. It is something close to CamePage (Came as the past tense of come, Page as you know it). So nobody ought to blame you. Change your name back please.&lt;br /&gt;
--[[User:Daxter|Daxter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: me no speak spanish no coperino pasterino pls -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just because the form isn&#039;t all that correct doesn&#039;t mean you shouldn&#039;t use it as a name. Do you care about what people say? YOU SHOULDN&#039;T! You are letting your chance slip away! --[[User:Daxter|Daxter]] &lt;br /&gt;
P.S. Ho-Lee Schitt, you picked up Kagerou Daze!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: heh. thanks? - [[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are already tired of bullshitting around with someone, on the internet. You know, you may need more patience here (because I am totes from inside the internet for millennia, and I know stuff). The place is filled with people who make a ruckus with absolutely zero reason (totally not me), and people who make a huge deal out of the most minimal matter (still not me). Yet you are tired of conversing after only two exchanges. I abused your &amp;quot;Bullshit&amp;quot; page, and maybe I am sorry for wasting your time like this, but I had my fun doing it! So, let me stop wasting time so that you can get on translating faster. Work hard so that I can get to entertain myself for free. -[[User:Daxter|Daxter]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 1. who the fuck are you 2. nah man im not annoyed/offended or anything lol 3. where is this coming from? 4. abusing my bullshit page? 5. i dont even -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, once more forgot to put my name there. Fixed. Now my senseless blabbering will make more sense. Now do you even? -[[User:Daxter|Daxter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Whoa whoa buddy calm down there. Who said I was annoyed/offended or anything? I didn&#039;t really see much to say about your comment, so I&#039;m sorry if my lackluster response offended you or something. This page is for &amp;quot;bullshit&amp;quot; after all so who cares if you abuse it? I don&#039;t. Calm yo tits man, calm yo tits. -[[User:Venis|Venis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not offended either. I just saw a &amp;quot;Bullshit&amp;quot; page and couldn&#039;t resist. Internet does stuff to you... Weird stuff... There, fixed your mistype too. Now translate please. I wanna read NGNL and I am not patient enough. Kagerou is fine too. Get to it. -[[User:Daxter|Daxter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take all of the chapters I&#039;m working on, it&#039;s okay.--[[User:Takoyakiinator|Takoyakiinator]] ([[User talk:Takoyakiinator|talk]]) 04:03, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks, sorry if I offended you or anything. Cheers. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 04:15, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just fyi, I&#039;m 99% sure the only reason Kagerou days hasn&#039;t been updated to full project is because none of the wiki admins have noticed, or had the free time to add it to the sidebar.  Once 1 volume is complete, which is true here, there aren&#039;t many reasons why it wouldn&#039;t be upgraded; and none of those few would apply here. So I don&#039;t think you need to be paranoid (re your user page).  If you wanted to try to speed it up, one thing you could try is to follow the link on this [https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Help:Administration_Contact_Page page] and post to make it more likely one of the admins notices, though it&#039;s still not a guarantee. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 08:07, 9 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks a lot! Wow you&#039;ve really been helping me a lot since I&#039;ve got on. I&#039;m in like semi-fanboy mode right now cos I just went to this anime fair and a Kido cosplayer recognized who I was OwO -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 06:16, 10 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;border:2px dotted orange;padding:5px;&amp;quot;&amp;gt;Thanks for posting at the Administration Contact Page. I&#039;m just responding to let you know that your message has been read and we&#039;re working on getting it processed through the higher levels of Administration. Kagerou Days should be added to the sidebar soon. --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 02:03, 11 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks man. But we seem to have another problem... now Kagerou Days doesn&#039;t seem to be anywhere, not in sidebar/teaser/pending. Can we get this fixed? -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 07:03, 11 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kagerou Daze ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kagerou Daze has been announced as licensed by Yen Press early today. Thus, there won&#039;t be any new content for a volume with less than 50% done, as per policy. Any translated content will be deleted 2 months before volume 1 gets out at the latest, though it might be before that. Just wanted to drop a word on this subject. [[User:Kira0802|Mystes]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:28, 13 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*sighs* I guess it is rather depressing to see my work just getting torn down and barely 3 weeks since I got started here. Oh well, it was a good run. Time to find something else to keep myself occupied with. Preferably a teaser. Thanks for that. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 08:50, 14 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ...NGNL V4C2 incomplete? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it is stated as it on the registration page, but isn&#039;t the translation ended at the place where the chapter end? Why is it incomplete? (Except it don&#039;t have the illustration) [[User:746939454|746939454]] ([[User talk:746939454|talk]]) 00:21, 14 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah forgot about that. Did this really need a new section? Anyways I&#039;ve edited it. -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis#top|talk]]) 08:53, 14 June 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT&amp;diff=360876</id>
		<title>HEAVY OBJECT</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT&amp;diff=360876"/>
		<updated>2014-06-14T06:05:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Heavy Object v01 cover.jpg|thumb|300px|right|&#039;&#039;The cover art of volume 1&#039;&#039;]]&amp;quot;HEAVY OBJECT&amp;quot; (ヘヴィーオブジェクト) is a science fiction series by Kazuma Kamachi (鎌池 和馬) and illustrated by Ryou Nagi(凪良) published under the Dengeki light novel label. Currently eight volumes have been published. There is also a manga adaptation previously serialized in the monthly magazine of Dengeki Maou.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Heavy Object series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Heavy Object ~ (Spanish)|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
In the end, war couldn&#039;t be extinguished. But, there was a transformation. Even in the heart of a worthless accomplice in murder who was indifferently continuing his task, there was a transformation. The massive weapon &amp;quot;Object&amp;quot;. This was a weapon that changed the whole definition of war. An exchange student named Quenser, who was dispatched to the battlefield, met at the base a girl with a strange aura. The girl, dubbed &amp;quot;Elite&amp;quot;, is the pilot of &amp;quot;Object&amp;quot;. The near future. This diminutive boy had come to take on the role of standing up against the strongest weapon &amp;quot;Object&amp;quot; for the sake of the girl. This was the motive for their first meeting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[HEAVY OBJECT:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[HEAVY OBJECT:Registration Page|register]] which chapters they are working on&#039;&#039;&#039;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines&#039;&#039;&#039;    &lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Feedback===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the series, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4660 Discussion Thread] and give the project a vote&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*January 20, 2014 Heavy Object Vol.7 &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*February 5, 2013 Heavy Object Vol.6 &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*December 12, 2012 Heavy Object Vol.5 &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*September 19, 2012 Heavy Object Vol.4 &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*August 22, 2012 Heavy Object Vol.3 &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*July 2, 2012 Heavy Object Vol.2 &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*February 22, 2012 Heavy Object Vol.1 &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*July 23, 2011: Project Page Created. Forum translations by DNK uploaded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &amp;quot;HEAVY OBJECT&amp;quot; Series ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ([[HEAVY_OBJECT:Volume_1|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?8lte9b4umh91gta PDF] - [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4889 ePUB/MOBI]) ===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Illustrations|Novel Illustrations]]  &lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Chapter 1|Chapter 1 - The Rank and File Soldiers that Tie Up Gulliver &amp;gt;&amp;gt; Battle on the Freezing Alaskan Snow]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Chapter 2|Chapter 2 - Tom Thumb Runs through the Oil Field &amp;gt;&amp;gt; Battle to Prevent Passage through Gibraltar]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Chapter 3|Chapter 3 - War of the Ant and the Grasshopper &amp;gt;&amp;gt; Battle to Defeat an Oceanian Military Nation]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2: Adoption War — &#039;&#039;An Audition War&#039;&#039; ([[HEAVY_OBJECT:Volume_2|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?hapktwc4xd9rtf2 PDF])===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Chapter 1|Chapter 1 - It is Only Natural to get Muddy in an Obstacle Course &amp;gt;&amp;gt; Battle to Control Antarctica]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Chapter 2|Chapter 2 - A Three Legged Race Up a Mountain is a Matter of Life and Death &amp;gt;&amp;gt; Battle of Shells in the Iguazu Mountains]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Chapter 3|Chapter 3 - In a Cavalry Battle, Destroy Your Opponent’s Footing &amp;gt;&amp;gt; Total War in Amazon City]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3: Shadow of the Giants — &#039;&#039;Global Shadow&#039;&#039; ([[HEAVY_OBJECT:Volume_3|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?4e48a34fu12xneu PDF])===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Illustrations|Novel Illustrations]]  &lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Chapter 1|Chapter 1 - A Grave of Junk is a Mountain of Rare Metals &amp;gt;&amp;gt; Interception at the Remains of the Alaska Battlefield]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Chapter 2|Chapter 2 - A Coal Mine that Scatters Stacks of Cash &amp;gt;&amp;gt; Nighttime Surprise Blitzkrieg on the Kamchatka Peninsula]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Chapter 3|Chapter 3 - Honor is Priceless &amp;gt;&amp;gt; Emergency Interception at Victoria Island]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4: Treasure of Electron Mathematics — &#039;&#039;Theoretical Vein&#039;&#039; ([[HEAVY_OBJECT:Volume_4|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?mq8diobbijo9r8r PDF]) ===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Chapter 1|Chapter 1 - What Should Have Been a Pure Blue Ocean &amp;gt;&amp;gt; Unofficial Battle in the Loyauté District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Chapter 2|Chapter 2 - Christmas on a White Sand Beach &amp;gt;&amp;gt; Furlough Garrison Battle (?) in the Oceania District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Chapter 3|Chapter 3 - The Treasure of the Sea Dyed Deep Red &amp;gt;&amp;gt; Defensive Battle in the Solomon District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 5: Festival of Death — &#039;&#039;Purge of Technopics&#039;&#039; ([[HEAVY_OBJECT:Volume_5|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?eqfja9yro4jmgkb PDF] - [http://www.mediafire.com/download/wd52u7b9w4abm2f/ Mobi]) ===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 6: Path to the Third Generation — &#039;&#039;The Coming of Third Generation&#039;&#039; ([[HEAVY_OBJECT:Volume_6|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?9yilz1037r7m8b6 PDF] - [http://www.mediafire.com/download/5olrh4u6p4p9kj5/ MOBI]  ) ===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Chapter 1|Chapter 1 - The War Broker Closest to Heaven &amp;gt;&amp;gt; Intelligence Battle in the Cook District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Chapter 2|Chapter 2 - The Team that Carries Out Dirty Jobs More Painful than Hell &amp;gt;&amp;gt; Transportation Battle in the Athabasca District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Chapter 3|Chapter 3 - The Conspiracy Bank that Motivates Human Greed &amp;gt;&amp;gt; Bombardment Battle in the Amazon District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 7: &#039;&#039;The Police of Ghosts&#039;&#039; ([[HEAVY_OBJECT:Volume_7|Full Text]]) ===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume7 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume7 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume7 Chapter 1|Chapter 1: A Deadly Firefight between Two Idiots &amp;gt;&amp;gt; Mock Battle in Oceania]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume7 Chapter 2|Chapter 2: My Job is to Transport Paint &amp;gt;&amp;gt; Intelligence Battle in Oceania]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume7 Chapter 3|Chapter 3: Police are a Means of Stopping War &amp;gt;&amp;gt; Liberation Battle in Oceania]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume7 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume7 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 8: &#039;&#039;Dominion 70%&#039;&#039; ([[HEAVY_OBJECT:Volume_8|Full Text]])===&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume8 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume8 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume8 Chapter 1|Chapter 1: A Resource Which Cannot Be Made Plentiful &amp;gt;&amp;gt; Landing on the Island Nation’s Ame-no-Darin]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume8 Chapter 2|Chapter 2: Where Has the New Model Disappeared To? &amp;gt;&amp;gt; Minesweeping Battle in the Far West Pacific District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume8 Chapter 3|Chapter 3: Eyes of the Goddess Glowing Deep in the Darkness &amp;gt;&amp;gt; All-Out War in the New Caledonia District]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume8 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:Volume8 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Short Story===&lt;br /&gt;
This short story was published shortly after the release of the first Heavy Object novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[HEAVY OBJECT:ShortStory1|Sandy Short Program &amp;gt;&amp;gt; Second Oceanian Struggle]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Supervisor: N/A&lt;br /&gt;
*Project Manager: N/A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
ACTIVE&lt;br /&gt;
*[[user:Js06|Js06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
All editors who speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
*[[User:Zero2001|Zero2001]] (Proofreader and Formatting)&lt;br /&gt;
*[[User:IANightfiend|IANightfiend]] (Will help in any way)&lt;br /&gt;
*Page Checkers&lt;br /&gt;
:*[[User:Wilfriback|Wilfriback]]&lt;br /&gt;
*Proofreaders&lt;br /&gt;
:*[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト / HEAVY OBJECT (10 OCT 2009, ISBN 978-4-04-868069-1)&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト 採用戦争 / HEAVY OBJECT Saiyou Sensou (10 JUN 2010, ISBN 978-4-04-868594-8)&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト 巨人達の影 / HEAVY OBJECT Kyojin tachi no Kage (10 NOV 2010, ISBN 978-4-04-870051-1)&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト 電子数学の財宝 / HEAVY OBJECT Denshi Suugaku no Zaihou (10 SEP 2011, ISBN 978-4-04-870549-3)&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト 死の祭典 / HEAVY OBJECT Shi no Saiten (10 NOV 2011, ISBN 978-4-04-870997-2)&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト 第三世代への道 / HEAVY OBJECT Daisansedai e no Michi (10 JUN 2012, ISBN 978-4-04-886624-8)&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト 亡霊達の警察 / HEAVY OBJECT Bourei tachi no Keisatsu (9 NOV 2013, ISBN 978-4-04-866080-8)&lt;br /&gt;
*ヘヴィーオブジェクト 七〇%の支配者 / HEAVY OBJECT Nana rei-pasento no Shihai-sha(8 MARCH 2014, ISBN 978-4-04-866379-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Harem]]&lt;br /&gt;
[[Category:Genre - Action]]&lt;br /&gt;
[[Category:Light novel (English)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Kazuma Kamachi]]&lt;br /&gt;
[[Category:Kazuma Kamachi]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kagerou_Days&amp;diff=359308</id>
		<title>Kagerou Days</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kagerou_Days&amp;diff=359308"/>
		<updated>2014-06-09T00:26:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: Undo revision 359307 by AnimeFan9001 (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Teaser|English}}&lt;br /&gt;
[[Category: Pending Authorisation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Kageou Days Volume1 Cover.png|250px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Project&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (カゲロウプロジェクト Kagerō Purojekuto, lit. &amp;quot;Heat Haze Project&amp;quot;), also known as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Daze&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (but commonly referred to as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Days&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;), is a Vocaloid song series created by Jin (also known as Shizen no Teki-P). The story revolves around the &#039;&#039;Mekakushi Dan&#039;&#039; (メカクシ団, lit. &amp;quot;Blindfold Gang&amp;quot;), a group of teenagers with unusual powers, dubbed Eye Abilities.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
The series became popular on the video sharing website Niconico after the release of the song &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Daze&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (カゲロウデイズ lit. Heat Haze Days), which also gave the series its name. The song has amassed over 3 million views and is the most popular song of the project. Four light novels have been released, written by Jin and illustrated by Shidu. A fifth novel has been announced. A manga adaptation with illustrations by Satou Mahirou, began serialization in the Monthly Comic Gene on August 28, 2012.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
On August 15, 2013 it was announced that an anime adaptation of &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Project&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, called &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mekaku City Actors&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (メカクシティアクタース?), had been greenlit. The anime will be directed by Akiyuki Shinbo at Shaft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Kagerou Days series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
* [[Kagerou Days (Indonesia)|Bahasa Indonesia (Indonesian)]]&lt;br /&gt;
* [[Kagerou Days - Français|Français (French)]]&lt;br /&gt;
* [[Kagerou Days PL|Polski (Polish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Note: Translation progress may vary for each language.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shintaro Kisaragi is an 18-year old hikiNEET who hasn&#039;t left his room in two years, engrossing himself with his computer and the internet. However, on August 15, due to the messing about of the cyber girl Ene, who lives inside his computer, Shintaro spills soda on his computer keyboard and is forced to buy a new one. However due to the fact that this takes place during the Obon festival, none of the stores will deliver until the 17th, forcing him to go outside. Shintaro goes to the department store, where a group of criminals break in and hold the people inside hostage for ransom. There, he comes in contact with a group of teenagers calling themselves the &amp;quot;Mekakushi Dan&amp;quot;, who stop the robbery with their mysterious eye powers and force Shintaro into joining their group.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before this occurs, Shintaro&#039;s younger sister, Momo Kisaragi, is a popular idol who has the ability to attract people&#039;s attention. This is due to the &amp;quot;Drawing Eyes&amp;quot; ability, which she cannot control and causes people to look at her wherever she goes. One day, while fleeing from a horde of fans, she meets the &#039;&#039;Mekakushi Dan&#039;&#039; leader, Tsubomi Kido, who invites Momo to join, which she does. While meeting the first four members of the &#039;&#039;Mekakushi Dan&#039;&#039;, Mary trips and gets Momo&#039;s phone wet, and they all go to the department store to buy a new phone for Momo. Kido uses her ability to keep people from staring at Momo, but while in the store, they find that Shintaro is there at the same time. The terrorists break in and take all the shoppers hostage, but Kido, Momo, Mary, and Kano are invisible and thus do not get caught. They work together to stop the heist, though Shintaro passes out, and they bring him to their hideout and induct him and Ene as members once the former awakens. They all go to the amusement park and have fun afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Information ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Genre: Action, Comedy, Supernatural, Romance.&lt;br /&gt;
* Original Title: カゲロウ・デイズ&lt;br /&gt;
* Author: Jin (Shizen no Teki-P)&lt;br /&gt;
* Illustrator: Shidu&lt;br /&gt;
* Published Volume:1-4&lt;br /&gt;
* Series Status:Ongoing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Format guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kagerou Days Registration Page|Registration page]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kagerou Days Registration Page|Register]] the chapters they want to work on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback Thread ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the translation, why don&#039;t you tell us at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=6059 Feedback Thread].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
* Kagerou Daze II completed (28/05/14)&lt;br /&gt;
* Kisaragi Attention completed (28/05/14)&lt;br /&gt;
* Kagerou Daze III completed (28/05/14)&lt;br /&gt;
* Mekakushi Code completed（5/06/14)&lt;br /&gt;
* Volume 1 Afterword completed (5/06/14)&lt;br /&gt;
* Headphone Actor II completed (8/06/14)&lt;br /&gt;
* Headphone Actor III completed (8/06/14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kagerou Days by Jin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ~In a Daze~ ([[Kagerou Days:Volume 1|Full Text]]) ===&lt;br /&gt;
[[File:Kageou Days Volume1 Cover.png|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Kagerou 1|Kagerou 1 - Kagerou Daze I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1 - Artificial Enemy]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Kagerou 2|Kagerou 2 - Kagerou Daze II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2 - Kisaragi Attention]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Kagerou 3|Kagerou 3 - Kagerou Daze III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3 - Mekakushi Code]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 1 Afterword|~Afterword &amp;quot;A story that makes one want to hide one&#039;s eyes&amp;quot;~]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ~A Headphone Actor~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume2 Cover.jpeg|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 1|Chapter 1 - Headphone Actor I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 1.5|Chapter 1.5 - Yuukei Yesterday I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 2|Chapter 2 - Headphone Actor II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 2.5|Chapter 2.5 - Yuukei Yesterday II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 3|Chapter 3 - Headphone Actor III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 3.5|Chapter 3.5 - Yuukei Yesterday III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 4|Chapter 4 - Reminiscence Forest]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 After Word|~Afterword &amp;quot;A story unbearable to look at&amp;quot;~]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ~The Children Reason~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume3 Cover.jpg|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 1|Chapter 1 - Konoha&#039;s State of the World]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 2|Chapter 2 - Kagerou Daze 01]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 3|Chapter 3 - Children Record I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 4|Chapter 4 - Kagerou Daze 02]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 5|Chapter 5 - Children Record II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 6|Chapter 6 - Kagerou Daze 03]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 7|Chapter 7 - Otsukimi Recital]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 8|Chapter 8 - Kagerou Daze IV]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 9|Chapter 9 - Opening Panzermast]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 After Word|Afterword]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 ~The Missing Children~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume4 Cover.png|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 1|Chapter 1 - Shinigami Record I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 2|Chapter 2 - Children Record III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 3|Chapter 3 - Shinigami Record II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 4|Chapter 4 - Children Record IV]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 5|Chapter 5 - Shinigami Record III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 6|Chapter 6 - Children Record V]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 7|Chapter 7 - Shinigami Record IV]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 8|Chapter 8 - Children Record VI]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 9|Chapter 9 - Headphone Actor V]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 After Word|~Afterword “A Story of Decaying Eyes”~]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 5 ~The Deceiving~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume5 Cover.png|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 5 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
:* Project Administrator:&lt;br /&gt;
:* Project Manager:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Nura rihan|Nura Rihan]]&lt;br /&gt;
* [[User:Tumblrstranslations|Tumblrstranslations]]&lt;br /&gt;
* [[User:Venis|Venis]] (CL translator)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Passive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Anoymousnight|Anonymousnight]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Rohan123|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#148C8C;font:normal 10pt papyrus,arial,serif;&amp;quot;&amp;gt;Rohan123&amp;lt;/span&amp;gt; ]]&lt;br /&gt;
* [[User:Niall Hamilton|Niall Hamilton]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Passive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:LoLyeah|LoLyeah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Light Novel&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズ -in a daze - May 30, 2012 ISBN 978-4047280595&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズII -a headphone actor - September 29, 2012 ISBN 978-4047283398&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズIII -the children reason- May 30, 2013 ISBN  978-4047289444&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズIV -the missing children- August 30, 2013 ISBN  978-4047290990&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズV -the deceiving- March 29, 2014 ISBN  978-4047295308&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:KCG Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kagerou_Days&amp;diff=359307</id>
		<title>Kagerou Days</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kagerou_Days&amp;diff=359307"/>
		<updated>2014-06-09T00:25:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: /* Volume 1 ~In a Daze~ (Full Text) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Teaser|English}}&lt;br /&gt;
[[Category: Pending Authorisation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Kageou Days Volume1 Cover.png|250px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Project&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (カゲロウプロジェクト Kagerō Purojekuto, lit. &amp;quot;Heat Haze Project&amp;quot;), also known as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Daze&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (but commonly referred to as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Days&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;), is a Vocaloid song series created by Jin (also known as Shizen no Teki-P). The story revolves around the &#039;&#039;Mekakushi Dan&#039;&#039; (メカクシ団, lit. &amp;quot;Blindfold Gang&amp;quot;), a group of teenagers with unusual powers, dubbed Eye Abilities.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
The series became popular on the video sharing website Niconico after the release of the song &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Daze&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (カゲロウデイズ lit. Heat Haze Days), which also gave the series its name. The song has amassed over 3 million views and is the most popular song of the project. Four light novels have been released, written by Jin and illustrated by Shidu. A fifth novel has been announced. A manga adaptation with illustrations by Satou Mahirou, began serialization in the Monthly Comic Gene on August 28, 2012.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
On August 15, 2013 it was announced that an anime adaptation of &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kagerou Project&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, called &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mekaku City Actors&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (メカクシティアクタース?), had been greenlit. The anime will be directed by Akiyuki Shinbo at Shaft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Kagerou Days series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
* [[Kagerou Days (Indonesia)|Bahasa Indonesia (Indonesian)]]&lt;br /&gt;
* [[Kagerou Days - Français|Français (French)]]&lt;br /&gt;
* [[Kagerou Days PL|Polski (Polish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Note: Translation progress may vary for each language.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shintaro Kisaragi is an 18-year old hikiNEET who hasn&#039;t left his room in two years, engrossing himself with his computer and the internet. However, on August 15, due to the messing about of the cyber girl Ene, who lives inside his computer, Shintaro spills soda on his computer keyboard and is forced to buy a new one. However due to the fact that this takes place during the Obon festival, none of the stores will deliver until the 17th, forcing him to go outside. Shintaro goes to the department store, where a group of criminals break in and hold the people inside hostage for ransom. There, he comes in contact with a group of teenagers calling themselves the &amp;quot;Mekakushi Dan&amp;quot;, who stop the robbery with their mysterious eye powers and force Shintaro into joining their group.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before this occurs, Shintaro&#039;s younger sister, Momo Kisaragi, is a popular idol who has the ability to attract people&#039;s attention. This is due to the &amp;quot;Drawing Eyes&amp;quot; ability, which she cannot control and causes people to look at her wherever she goes. One day, while fleeing from a horde of fans, she meets the &#039;&#039;Mekakushi Dan&#039;&#039; leader, Tsubomi Kido, who invites Momo to join, which she does. While meeting the first four members of the &#039;&#039;Mekakushi Dan&#039;&#039;, Mary trips and gets Momo&#039;s phone wet, and they all go to the department store to buy a new phone for Momo. Kido uses her ability to keep people from staring at Momo, but while in the store, they find that Shintaro is there at the same time. The terrorists break in and take all the shoppers hostage, but Kido, Momo, Mary, and Kano are invisible and thus do not get caught. They work together to stop the heist, though Shintaro passes out, and they bring him to their hideout and induct him and Ene as members once the former awakens. They all go to the amusement park and have fun afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Information ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Genre: Action, Comedy, Supernatural, Romance.&lt;br /&gt;
* Original Title: カゲロウ・デイズ&lt;br /&gt;
* Author: Jin (Shizen no Teki-P)&lt;br /&gt;
* Illustrator: Shidu&lt;br /&gt;
* Published Volume:1-4&lt;br /&gt;
* Series Status:Ongoing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Format guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kagerou Days Registration Page|Registration page]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kagerou Days Registration Page|Register]] the chapters they want to work on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback Thread ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the translation, why don&#039;t you tell us at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=6059 Feedback Thread].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
* Kagerou Daze II completed (28/05/14)&lt;br /&gt;
* Kisaragi Attention completed (28/05/14)&lt;br /&gt;
* Kagerou Daze III completed (28/05/14)&lt;br /&gt;
* Mekakushi Code completed（5/06/14)&lt;br /&gt;
* Volume 1 Afterword completed (5/06/14)&lt;br /&gt;
* Headphone Actor II completed (8/06/14)&lt;br /&gt;
* Headphone Actor III completed (8/06/14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kagerou Days by Jin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ~In a Daze~ ([[Kagerou Days:Volume 1|Full Text]]) ===&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Kagerou 1|Kagerou 1 - Kagerou Daze I}}&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1 - Artificial Enemy}}&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Kagerou 2|Kagerou 2 - Kagerou Daze II}}&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2 - Kisaragi Attention}}&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Kagerou 3|Kagerou 3 - Kagerou Daze III}}&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3 - Mekakushi Code}}&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Epilogue|Epilogue}}&lt;br /&gt;
{{:Kagerou Days:Volume 1 Afterword|~Afterword &amp;quot;A story that makes one want to hide one&#039;s eyes&amp;quot;~}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ~A Headphone Actor~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume2 Cover.jpeg|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 1|Chapter 1 - Headphone Actor I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 1.5|Chapter 1.5 - Yuukei Yesterday I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 2|Chapter 2 - Headphone Actor II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 2.5|Chapter 2.5 - Yuukei Yesterday II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 3|Chapter 3 - Headphone Actor III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 3.5|Chapter 3.5 - Yuukei Yesterday III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 Chapter 4|Chapter 4 - Reminiscence Forest]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 2 After Word|~Afterword &amp;quot;A story unbearable to look at&amp;quot;~]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ~The Children Reason~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume3 Cover.jpg|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 1|Chapter 1 - Konoha&#039;s State of the World]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 2|Chapter 2 - Kagerou Daze 01]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 3|Chapter 3 - Children Record I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 4|Chapter 4 - Kagerou Daze 02]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 5|Chapter 5 - Children Record II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 6|Chapter 6 - Kagerou Daze 03]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 7|Chapter 7 - Otsukimi Recital]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 8|Chapter 8 - Kagerou Daze IV]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 Chapter 9|Chapter 9 - Opening Panzermast]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 3 After Word|Afterword]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 ~The Missing Children~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume4 Cover.png|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 1|Chapter 1 - Shinigami Record I]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 2|Chapter 2 - Children Record III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 3|Chapter 3 - Shinigami Record II]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 4|Chapter 4 - Children Record IV]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 5|Chapter 5 - Shinigami Record III]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 6|Chapter 6 - Children Record V]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 7|Chapter 7 - Shinigami Record IV]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 8|Chapter 8 - Children Record VI]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 Chapter 9|Chapter 9 - Headphone Actor V]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 4 After Word|~Afterword “A Story of Decaying Eyes”~]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 5 ~The Deceiving~ ===&lt;br /&gt;
[[File:Kagerou Days Volume5 Cover.png|200px|thumbnail|right]]&lt;br /&gt;
::* [[Kagerou Days:Volume 5 Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
::*&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
:* Project Administrator:&lt;br /&gt;
:* Project Manager:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Nura rihan|Nura Rihan]]&lt;br /&gt;
* [[User:Tumblrstranslations|Tumblrstranslations]]&lt;br /&gt;
* [[User:Venis|Venis]] (CL translator)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Passive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Anoymousnight|Anonymousnight]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Rohan123|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#148C8C;font:normal 10pt papyrus,arial,serif;&amp;quot;&amp;gt;Rohan123&amp;lt;/span&amp;gt; ]]&lt;br /&gt;
* [[User:Niall Hamilton|Niall Hamilton]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Passive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:LoLyeah|LoLyeah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Light Novel&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズ -in a daze - May 30, 2012 ISBN 978-4047280595&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズII -a headphone actor - September 29, 2012 ISBN 978-4047283398&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズIII -the children reason- May 30, 2013 ISBN  978-4047289444&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズIV -the missing children- August 30, 2013 ISBN  978-4047290990&lt;br /&gt;
* カゲロウデイズV -the deceiving- March 29, 2014 ISBN  978-4047295308&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:KCG Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_07&amp;diff=353665</id>
		<title>Madan no Ou to Vanadis:Volume 07</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_07&amp;diff=353665"/>
		<updated>2014-05-15T19:30:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{:Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume07_Illustrations}}&lt;br /&gt;
{{:Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_07_Chapter_1}}&lt;br /&gt;
{{:Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_07_Chapter_2}}&lt;br /&gt;
{{:Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_07_Chapter_3}}&lt;br /&gt;
{{:Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_07_Chapter_4}}&lt;br /&gt;
==Translator&#039;s Notes and References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back to [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_06|Volume 06]]&lt;br /&gt;
| Return to [[Madan_no_Ou_to_Vanadis|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_08|Volume 08]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=353479</id>
		<title>User talk:Zzhk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=353479"/>
		<updated>2014-05-15T03:51:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Recent==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that being said,if you could look at harem serie more worthy of your talent such as oda nobuna and madan no ou to vanadis-netheir Stnbd or campione can compare to the latter;i think almost everyone who read vol.1-5 must feel the same,as there is no better illustrations than oda nobuna&#039;s,but i&#039;m off-topic again,sorry. -[78.232.53.234] 01:01, 16 March 2013 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:hopefully zzhk sama would translate oda nobuna for his future project.. thanx for your great translation on stnbd and campione -[180.178.96.86] 01:01, 16 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:can you translate oda nobuna for us after you done with stnbd... plis i beg you sincerely sir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sorry, I&#039;m not really interested in the Sengoku Jidai (Warring States) setting. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:44, 17 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanx for the reply sir zzhk if you&#039;re not interested in oda nobuna... how about if i petition for rental magica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you Zzhk for your wonderful work, Well if we are talking about interest i think &amp;quot;hagure yuusha no estetica&amp;quot; might be a good choice because it has every component of LN sir Zzhk had worked on so far.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
by any chance sir zzhk, do you interested with mahouka kouko no rettousei??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well dear sir, since you&#039;re probably prioritizing C3 and other projects, I would like you to consider Seikoku no Ryuu Kishi to translate in the near future, well it&#039;s good *shrugs* but it&#039;s up to you. Thanks either way if you think it or not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering if you&#039;d consider picking up Seikoku no Ryuu Kishi or Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko as another project since i love your work. We get quality releases and it is in a relatively suitable time period as well compared to some other translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
could you please translate tasogare iro no uta tsukai.its a great ln but unfortunately the translators are missing since october last year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry to disappoint you all, but I&#039;m currently not taking any project suggestions. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 18:40, 10 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi...first of all i want to thak yo for all of your translation, like for campione, cxcxc, silver cross, for me and other that dont read moon rune it a godsend to be able LN...anyway....may i suggest a LN to pick up? since you like campione, i wonder if you also like strike the blood since its pretty similar, i have watched the anime, its quite good, even though many said many thing have been butchered from the anime...thx...please consider it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk if you consider take project again can you try and give some love translate Hyouketsu Kyoukai no Eden ,which already completed and you can translate in your own pace,hope you consider Hyouketsu. [[User:Yasew|Yasew]] ([[User talk:Yasew|talk]]) 22:35, 03 Mei 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, thanks for the TL&#039;s of STnBD and Campione. I enjoy both. Once you finish your current projects, and if you are thinking of taking on a new project afterwards, please consider Hataraku Maou-sama or Hyouketsu Kyoukai no Eden. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 22:51, 14 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione===&lt;br /&gt;
I would like to be the first one to say thats for continuing on the next volume. I love your work. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 04:35, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi again zzhk!!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I was reading vol 14 ch 3 where I found this:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;It&#039;d be wonderful if it were limited to that. But no, in addition to that place, even more worlds can be reached. More than anyone else, &lt;br /&gt;
 Aisha-neesan is the most troublesome Campione among the seven.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could &#039;seven&#039; here mean that Raffaello considers Godou as not-so-explosive as compared to others, or is it &#039;rest of the seven&#039;, or just a typo :P ?  Thanks  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 07:59, 25 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s seven because there are seven Campiones and Aisha is the most troublesome of them all. That&#039;s all there is to it. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:30, 25 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh... Aren&#039;t there 8. The volume name is such. *Is the question a spoiler?* --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 08:43, 25 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:No, Aisha is the seventh and last one known at the time that was said. The eight one mentioned in the volume name is kind of special therefore Raffaello doesn&#039;t know anything about him. You&#039;ll understand in the following chapters. [[Special:Contributions/90.32.116.51|90.32.116.51]] 11:11, 25 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Cube x Cursed x Curious===&lt;br /&gt;
Nikaidou Kururi &amp;lt;- wasn&#039;t she &amp;quot;Kukuri&amp;quot; (she had the same name as her weapon, a kukri) --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 06:16, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s always been Kururi (二階堂クルリ = Nikaidou Kururi). It was noted in-story that her name was &#039;&#039;similar&#039;&#039; but not identical to the word &amp;quot;kukri.&amp;quot; --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 07:28, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seirei Tsukai no Blade Dance===&lt;br /&gt;
Thanks for Translating this Series. Will you also be translating the latest Side Story of this series? [[User:Navazishmh|Navazishmh]] ([[User talk:Navazishmh|talk]]) 06:23, 2 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You mean the special bonus story that accompanied the Taiwanese version of Volume 11? Maybe, but not with any urgency. It&#039;s just a really short story about Kamito, Claire and Est making a quick visit to real world Taipei, probably meant as a tribute to fans from Taiwan. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 04:40, 5 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Actually, someone did it [http://www.facebook.com/notes/raphael-tan/taipei-city-no-blade-dance-seirei-tsukai-no-blade-dance-special-edition-/722511574435143 on Facebook already] --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:16, 7 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello there, just wondering is Claire elemental waffe Flame Blaze or Hell Blaze? Because in Volume 1 Chapter 6 Part 2 there is mentioned of Flame Blaze. So wanted to clarify.&lt;br /&gt;
 At the same time as her voice, a blazing flame illuminated the night sky red.&lt;br /&gt;
 Claire wielded Scarlet&#039;s elemental waffe — «Flame Blaze».&lt;br /&gt;
 The flame slash mowed down all the attacking blades of the wind in an arc—&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Claire&#039;s elemental waffe is always Flametongue. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:43, 13 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Silver Cross and Draculea===&lt;br /&gt;
Hello...first i want to say thanks for all your translation in this and other LN like cube, campione....sorry if i upset you, i just want to ask, will you translate the final volume? Since kouen seems to be angry about mageslayer take over the work without notifying him, and mageslayer doesnt seem to have any intention to translate vol 5 ( no registration, no words)..thx....once again, sorry if i upset you with this question....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:There&#039;s no Chinese version out yet, so I have nothing to translate even if I wanted to do Volume 5. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:34, 2 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk do u know who is trasnlating the 5th volume? I&#039;m waiting the 2nd Cap for a while but isn&#039;t out... the cinese version is out maybe ?&lt;br /&gt;
[[User:FaintSmile|FaintSmile]] 20:24, 26 April 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Nope, the Chinese fan translator announced a temporary hiatus back in February, promising new updates every 2 months from then on, but there&#039;s nothing so far. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 20:30, 27 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So last thing, do you know who have translate the Vol5 Cap1 and ask him if he intends to continue? in case do you know someone who can translate it? so few chapters to the end.... T_T   [[User:FaintSmile|FaintSmile]] 14:00, 6 May 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Zzhk, out of curiousity, say that the Chinese translations for volume 5 are released, would you consider translating volume 5? Cheers. --[[User:Aurst|Aurst]] ([[User talk:Aurst|talk]]) 21:05, 10 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, if no else does it. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:34, 10 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Archives==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
Hi there. I&#039;d like to thank you for translating things here, I appreciate it. -IndexArcanum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey zzhk! Really wanted to thank you for the Campione! translations and the DxD summaries. Keep it up and have fun! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 05:24, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo Zzhk thank for translating Highschool DxD and Campione!, hopefully after completing of vol6 of Campione! you would do vols 3 and 4 :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a new member to this and I hope I can help in translating. My first language is Chinese and then English. I am not really used to this so I hope you can teach me and allow me to help as I believe you are used to this. I hope to translate Campione! as it is one of my favourite novel. Thank you~ Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to Baka-Tsuki! It&#039;s always great to have enthusiastic new translators. Anyway, please read my response on Kadi&#039;s talk page.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:14, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Kanziel again. Sorry to bother you again but I am very new to all these so I hope you can introduce me to some old members (especially Chinese and English translators) who can teach me, and recommend me to Chinese-English projects. Thank you. Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should contact [[User:Kira0802|Kira0802]] who is a nice and friendly guy who also translates from Chinese, reads tons of novels, and has involved himself with many projects. He&#039;s also very willing to help others edit and proofread their work. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:52, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to express my appreciation for your translations and at the same time give my praise for the way you handle the incorrect random edits from other users. You revert the edits and calmly explain the reasons for that. I learn a lot just from those remarks. Thank you. -[62.28.67.45] 18:52, 25 February 2013‎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love you Zzhk :3 [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 09:40, 5 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey can you please tell me how to be a translator -[[User:‎Shams1996|Shams1996]] 12:12, 17 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Go learn an additional language. Read a book you enjoy in the new language. Rewrite its contents in your original language and share it. Everybody wins. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:51, 17 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m here to recommend a good book I just read. It is a ln titled &amp;quot;Anuvis!&amp;quot; it deals with gods but more specifically ancient Egypt. i hope you get the time to read it. XD --[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 08:42, 15 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello zzhk. I really appreciate your hard work for translating the light novels in here. You are really fast in work and I&#039;m really happy everytime when there is an update for the series you&#039;re working. Keep rolling!--[[User:Tandra|Tandra]] ([[User talk:Tandra|talk]]) 05:22, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hello. i am just wondering what is a good english equivalent name of ポコ. --[[Special:Contributions/182.173.207.30|182.173.207.30]] 05:52, 27 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Maybe this will help? &lt;br /&gt;
:コ : 個(P); 箇 【こ(P); コ】 (ctr) (1) counter for articles; (2) (usu. 個) counter for military units; (3) individual; (P); ED --[[Special:Contributions/171.207.40.140|171.207.40.140]] 06:17, 27 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Without any context, all I can say is that ポコ reads &amp;quot;Poco&amp;quot; or something similar to that. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 07:38, 27 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks so much for your lightning fast translations kami sama [[User:Kirito|Kirito The Black Swordsman]] ([[User talk:Kirito|talk]]) 23:08, 9 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating! --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 13:44, 13 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I just wanted to share this link with you. http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/possessives.htm  &lt;br /&gt;
It&#039;s your translation so it&#039;s your decision. Grammatically both are equal. - Tasear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:‎My point is that Multipartite&#039;s edit wasn&#039;t wrong. The rule-of-thumb would be adding &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to singular nouns even if they end in &amp;quot;s&amp;quot; to reflect how it is pronounced. Anyway, if you pay attention, I already reworded the sentence to avoid the possessive. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:00, 18 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione!===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating &#039;&#039;Campione!&#039;&#039;. It&#039;s a very interesting series and I have a lot of fun reading it. --[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 10:10, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job on volume 2, hope to be able to cooperate with you on more volumes haha, anyway your english is good, as far as i can tell there is little for us editors to fix.[[User:Fallen3dge|Fallen3dge]] 19:36, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I really enjoy Campione. Thank you for the fast translation! [[User:Xenocross|Xenocross]] 20:52, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hey there i &#039;&#039;&#039;Zzhk&#039;&#039;&#039; was just wondering if you could give me a summary on the series and if its anything similar to &amp;quot;High School DxD&amp;quot;? --[[User:Angels Requiem|Angels Requiem]] 15:45, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, it&#039;s a harem-like story with a mixed mythological setting plus a protagonist who isn&#039;t useless.  There is an overview on the main page, and I suggest just reading the first two translated volumes to see if you like the feel. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:48, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your efforts on translating Campione.. I really enjoy it... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the hard work on Campione! Any chance of vol 6? :P [[Special:Contributions/218.186.17.241|218.186.17.241]] 22:29, 12 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Eventually, probably... --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:17, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+1 to the list of people who appreciate your work. Thanks for the efforts. --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 03:27, 28 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome man! I hope you do Volume 6 too. Thanks for the hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you again for your translations on Campione. Any chance on going back and doing the missing parts for Vol 4?.. thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, Volume 4 is already summarized on jCafe by Kadi so it&#039;s not really a priority.  I&#039;d be more inclined to do 6 and 7 first. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 09:30, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow thanks for Raptor form speed in translating volume 5. And I&#039;m happy that you register vol6. [[User:Xenocross|Xenocross]] 09:42, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your speed translations on Campione!. I hope you will keep translating it ^^--[[User:LSwRl|LSwRl]] 16:56, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THANKS  A LOOOOT You are my hero! You, [8th King]-sama !!! PLease finish this 4 ASAP, then please do Vol 6 like blitzkrieg wirting!! I am deeply attached for these series! [[User:Sylkud]] 12:13, 25 Jul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:vol.4 is being translated by florza. And, don&#039;t rush the translator. --[[User:Rock96|Rock96]] 11:54, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translations I really enjoy them KEEP UP THE GOOD WORK&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk! Thank you for your Campione translations. Thanks for your hard work! I made an account just to say, thanks. Also, Great job on v7 ch 5 part 4. Your translations make my days. Thanks always for quick and great translations. Mokata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. Appreciate the help. Cheers~ Kanziel~ [[User:Kanziel|Kanziel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk, I remember you sent a message to me a few weeks ago about doing the Luo Hao sections for Vol 12 (Ch.5 part 2,3 I believe) and I just wanted to send a reminder and confirm that this is still the case so we avoid any repeat translations. If you do change your mind please let me know.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 02:39, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Do you need the parts to continue? How do you want me to send them to you? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 03:15, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I don&#039;t need the translated parts to continue since I&#039;m going to translate around it and just read through the parts you are translating in Chinese. You can translate them whenever you have the time since I&#039;m not releasing the volume till everything is caught up so there is a lot of time. When you are done you can send your part to me through email and just send me a message through Animesuki or if you see me on irc to let me know you have done so. I assume that since I&#039;m uploading the majority at once this will be more convenient. Let me know if this is ok with you.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 03:55, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sure, no problem, I&#039;ll email you. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:01, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the fast translations of Campione. [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 00:53, 22 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks zzhk for your speedy translations. I just now read 1st part and here you are updating the 2nd one.  :D  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 22:55, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good day sir, many thanks for your work. Did you take over vol 8 chap 2 from Kadi? ~([[User talk:Ghost|talk]])  7:27, 03 December 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk banzai!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Zzhk, curious what you are planning to do once you finish vol 13? Got a new project lined up? :) Thanks again for all the translations you have done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 12:47, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Who knows? We&#039;ll see. Thank you for reading. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:09, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i would like to say thanks so much for your translations on Campione, such consistent updates at that, you have been awesome :D, i was wondering though that since it seems thatsjustpeachy won&#039;t translate volume 12, will you pick it up instead? --[[User:Black Swordsman825|Black Swordsman825]] 23:38, 4 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m sure it&#039;s a joke, so just be patient. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:24, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating Campione, your translations are of pretty high quality, and i also got a question for you. While i was reading Campione i noticed that Godou is called Godoh by his cousin Koidzuki Sakura, is that translators own interpretation or is it Sakura&#039;s own accent? --[[User:Silver Horn|Silver Horn]] ([[User talk:Silver Horn|talk]]) 16:23, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Certain characters such as Annie Charlton, Pandora and Sakura&#039;s speech uses katakana instead of kanji for Godou&#039;s name. In other works, katakana is sometimes used when a foreigner speaks to emphasize their accent, but a foreign accent shouldn&#039;t apply here since Sakura is Japanese, Pandora is a goddess and Annie is a Campione. So all we know is that their pronunciation is different, but there is no indication as to how it is different.--[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:41, 16 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Zzhk, thanks for the Campione! translations but when will you continue translating volume 13? I can&#039;t wait!  - [[User:Blackie|Blackie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think he will resume translation when volume 12 is finished &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Check his contributions, he is translating various other LN while he waits for 12 to be finished. He recently finished C3 Vol 1. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 17:24, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For BR SS 01, one of the illustrations is missing, was that the case originally, or did it get misplaced? &lt;br /&gt;
Thanks for doing the SS. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 20:54, 15 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ask [[User:Denormative|Denormative]]([[User talk:Denormative|talk]]), he&#039;s the one who uploaded the illustrations and created the page. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:10, 15 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if i may ask,when do you intend to come back to us to finish vol.13?&lt;br /&gt;
remember that like for the prodigal son,we will welcome you back anytime,in spite of your repetead infidelity(STnBD and so on).&lt;br /&gt;
my apologies if this is no the place to ask that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:My guess would be after Vol 12 is done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 10:54, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:How do you even know if I haven&#039;t already finished V13 already? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 11:54, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Editing====&lt;br /&gt;
Hi, sorry about the edit for &amp;quot;just deserts&amp;quot; :p, I would like to express my thanks for your efforts to translate Campione. I wish you all the best in your future efforts at translating and of course, other stuff XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Don&#039;t worry about it, it&#039;s just that if more than one person was confused enough to edit it, there must have been many more who just didn&#039;t act on it. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 17:33, 10 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I changed the &#039;impotence&#039; in &#039;Anger at the circumstances taking her away from him, and anger at his own impotence.&#039; from volume 5, chapter 6 to &#039;incompetence&#039;, just an fyi in case it was a TL error. --[[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s fine, I saw it already, no objections.  Impotence, incompetence, inability to do anything, powerlessness, it&#039;s all the same to me. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 01:50, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::To most people it has a very different meaning though :P Also, &#039;&amp;quot;Don&#039;t be bound by hierarchy, and devote myself to onii-sama... Yes, that&#039;s idea.&amp;quot;&#039; from Volume 6 Chapter 4, is it meant to be &#039;idea&#039;?  -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::haha, you mean the sexual connotation?  Anyway, would you prefer concept or principle instead of idea?  --[[User:Zzhk|Zzhk]] 22:24, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Yeah. I reread it once or twice thinking, &#039;wtf? why is Godou worried about his ED at this time? does he have ED?&#039;. But about the &#039;idea&#039; thing, I think it&#039;s a grammar thing. &#039;that&#039;s&#039; doesn&#039;t go with &#039;idea&#039; at least for normal speech. not sure about the original meaning though. -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::Actually, looking more closely, I see what&#039;s missing, it&#039;s just a typo.  It should be &amp;quot;that&#039;s &#039;&#039;the&#039;&#039; idea.&amp;quot; --[[User:Zzhk|Zzhk]] 00:17, 5 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there. While editing I am having some confusion regarding what to keep in caps and all. For example: &amp;quot;king&amp;quot;, &amp;quot;lord&amp;quot;, &amp;quot;god&amp;quot;, &amp;quot;cult lord&amp;quot; and such. I believe that since all of them represents some position in this world&#039;s society they should be in caps. Just as same to ours &amp;quot;President/Prime Minister/Minister&amp;quot; and such. Please suggest further on this matter. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 16:52, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:They should be in lower case when used as a noun, capitalized when used as a term of address.  Lord and God are only capitalized for God from the Bible, so there is no need to capitalize phrases like &amp;quot;my lord&amp;quot; or &amp;quot;abc is a god&amp;quot; though &amp;quot;Lord XYZ&amp;quot; would need to be capitalized since it&#039;s a term of address.  Similarly, king should only be capitalized when it is a specific title, such as &amp;quot;King Kusanagi.&amp;quot;  Stuff like &amp;quot;as a king you should blah blah blah...&amp;quot; or &amp;quot;the king jumped up and down&amp;quot; should not be capitalized.  It does get a bit subtle with statements like &amp;quot;George V is one of the kings of Britain&amp;quot; where &amp;quot;kings&amp;quot; is being used as a general noun, versus &amp;quot;George V is King of Britain&amp;quot; where &amp;quot;King of Britain&amp;quot; is a specific title.  As for &amp;quot;cult leader,&amp;quot; it would follow the same pattern as for &amp;quot;king&amp;quot; though I wouldn&#039;t be opposed to capitalizing all intances of it since it&#039;s not that usual a term. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:28, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually that was me who edited the terminology page. The furigana is indeed Ocelot for &#039;Jaguar&#039;. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Which volume did you see it? Volume 6 Page 42 is unambiguously ジャガー -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:10, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::V7 Page 163. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ah, so it&#039;s the author who changed his mind. Anyway, I&#039;ll bring it up in the Terminology thread. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:32, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry. Was not knowing about the original texts. But how to know that those were the original thoughts? I simply took those as a remark on Erica&#039;s strength. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 02:43, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Florza uses italics, but I find it unnecessary... After all, there is no such formatting in the original text, and certain lines can be interpreted as either thoughts or third person narration because there is no explicit subject. Unless you have doubts about a translator&#039;s ability to use English pronouns properly, I&#039;d suggest refraining from making these sorts of changes directly, and raise the issue on Talk pages instead. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:54, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spirit body is correct for that kanji. However, naming issues arise when connected with other kanji. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, it&#039;s not like the combination arose by coincidence. It&#039;s highly unsatisfactory for the translation to change completely when the subject is still the same thing. Could you elaborate on what you consider to be naming issues? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 23:35, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;m sure that if you found &#039;God and Godslayer&#039; to be awkward, &#039;spirit power of spirit body separation&#039; would seem pretty awkward as well, right? Wait, has the term been translated in previous volumes yet? - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Where does that phrase occur? In that particular case, it could be simplified to &amp;quot;power of spirit body separation&amp;quot; without much loss in meaning. &amp;quot;Spirit body&amp;quot; and its separation and detachment already appeared in Volume 6 with Princess Alice&#039;s introduction. Personally, I don&#039;t think they&#039;re actual terms per se since detachment and separation seem to be used as synonyms for the same phenomenon. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:18, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Think I&#039;ll go with the horizontal stare decisis here for now. Although, as 幽体分離 and other 4 character kanjis are usually move names (Even without brackets), I feel that &#039;spirit body separation&#039; is somewhat lacking. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk!  Amazing job!  Question/comment - In V7C6 Part 3, there&#039;s two things that are confusing: 1) &amp;quot;Then Godou proceeded to compose spell words caused strong wind to blow. The destructive gales pinned down the giant monkeys, immobilizing them.&amp;quot; -&amp;gt; Is it Godou or is it Ena that is doing that?  Godou at this point already appears to be using 2 incarnations and is also using some wind spell? and 2) This and the very next section also mentions 6 giant monkeys they are also fighting.. but there has been no mention of Sun Wukong summoning any monkeys at all at this point [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 16:17, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:On further inspection, there was a typo: mismatched comment tags which hid away a fair chunk of text. It should make a lot more sense now. Thanks for pointing it out! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:51, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know if those tense change would significantly alter the meaning.  Since everything was in past tense, I couldn&#039;t tell from just reading the order of occurrence for some of the events.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 10:41, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got permission to change the text aside from the tenses.  Can I reverse your undo so I can change the tense back to past tense?  I don&#039;t have a copy of my past changes to work with.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 11:27, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!%3AVolume_5_Prologue&amp;amp;diff=186740&amp;amp;oldid=174273 Here] are all your changes, highlighted. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 12:02, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I make my ePUBs manually; the use of &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; rather than triple apostrophes makes it easier (for me, and maybe others) to convert the text into html/xhtml.  The same would be true of double apostrophes and the &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; tag.  I&#039;ve made the mistake of equating double apostrophes with quotation marks (and then replacing all of them).  I have a question about line 65 in volume 5 chapter 2.  There is a line break between two sentences that appears to be spoken by the same character, and there is no quotation marks around the second &amp;quot;part.&amp;quot;  Could you check if there is a typo in that line?--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 07:07, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I allowed myself to fix it. LNs sometimes have that weird way to throw thoughts into the middle of the narrative.--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 07:27, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you said something about this before but forgot the answer; do you prefer the use of double dashes —— or just the one — ? Use of complete dashes looks better than -- in any case but it might be too long :S --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 15:09, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Use a single em-dash (—), thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:59, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What&#039;s the difference between a housekeeper and grand chamberlain?  Since here, Liliana at one stage calls herself as later while at some place with the former term. Or is it just for the sake of a long term repeating again and again. ?  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 05:42, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:She uses different words on different occasions. Housekeeper is actually butler(執事), but I wanted to use something more gender neutral. Grand Chamberlain is 侍従長 as noted in the Terminology page. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:48, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, I did not know about &amp;quot;god is only capitalized when referring to the Abrahamic deity of Christianity&amp;quot;. I thought that proper nouns were supposed to be capitalized. However, I saw that you reversed some of my other edits; I just noticed some small errors like realized, analyzing, and syncretized are spelled with a z not an s. Also, honorable, color, and a few more words had a u in the spelling that should not be there. I just wanted to help proofread and contribute to this wonderful site. Please let me know of anything else in the future. --[[Kohaku_sora]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Gods and goddesses are common nouns, not proper nouns. And no, miko is not a proper noun either, it&#039;s just a common noun like priestess. Hime-Miko, on the other hand, is a title. Given that I don&#039;t have time to look at every single change, I&#039;d rather keep minor American/British spelling inconsistencies (which are not exactly errors per se) than have something blatantly incorrect. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:52, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I feel like I can&#039;t tell you enough about how grateful I am for your translations. I am certainly grateful for each section that you complete. Thank you for spending your time to do these translations. It is a honor to read your work [[User:Tasear|Tasear]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;ve seen an edit you&#039;ve made recently, and I want to confirm this, so I won&#039;t make this mistake myself. In this recent edit, &amp;quot;Though, I kind of doubt it.&amp;quot; is changed back to &amp;quot;Though I kind of doubt it.&amp;quot; &#039;Though&#039;, as I&#039;ve learnt, can be used either as a conjunction or an adverb. When it functions as a conjunction, it should be connected to the previous sentence with a comma, for example: &amp;quot;I know what you mean, though I&#039;m skeptical of the usage&amp;quot;; when it functions as an adverb, a comma after &#039;though&#039; should be added like any other adverb, for example: &amp;quot;Though, I&#039;m skeptical of the usage&amp;quot; or &amp;quot;I&#039;m skeptical of the usage, though&amp;quot;, in which the latter seems more common. In your edit, I believe you want the &#039;though&#039; in your sentence to function as a conjunction instead of an adverb; however, when the sentence is not connected to the previous sentence (where I see it&#039;s rather difficult to do so), it becomes a fragmented sentence. Fragments can stand in modern writings, but I believe refraining from fragments and aiming for complete sentences are what one should pursue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To reiterate myself, I don&#039;t mean to charge into your project or translation, I just want to confirm the usage of some words, as I&#039;m seeing a lot of mistakes in my own stuff. and I&#039;m also trying to improve myself as well. - Pudding321&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:For that particular sentence, I thought of it as a verbal afterthought that one might append to the previously spoken sentence. I suppose preceding it with a dash or ellipsis would be preferable. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:07, 22 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does Short story 6 have illustrations or not? right now it&#039;s just a word (not a link). If there no illustrations, shouldn&#039;t we get rid of it, and if there are add a link?--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 15:00, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Like all the other side stories, SS6 is decorated with a few cute little drawings (repeated from other stories/volumes). As you can see from the other SS, these illustrations are quite inconsequential although people are welcome to add them in if they want to take the effort. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 18:20, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hello! since i am currently reading the volume, I will do those minor edits. But i will not touch too much on it. If its ok with you. - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 01:32, 15 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Without barely&amp;quot; has some Google hits, but relatively few (for comparison, &amp;quot;with barely&amp;quot; has about 100 times as many). Very few of those look like they&#039;d be from any kind of edited text. The expression is weird given the ordinary meanings of &amp;quot;without&amp;quot; and &amp;quot;barely&amp;quot;. In the Campione text, &amp;quot;barely stopping&amp;quot; seems OK since did in fact stop at the places at least briefly, for longer than if he had been simply passing through them. [[Special:Contributions/80.223.220.209|80.223.220.209]] 08:34, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:No, Godou&#039;s point is that he never made any significant stops. Being stationary because he is doing something like waiting for a flight at the airport or crossing the street would not count as stopping for a visit. The point is: He didn&#039;t make any stops. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 11:07, 14 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, seems like I was pretty tired when I made those 2 edits for the BR SS 3 which were wrong. Anyways, thanks for correcting them. Please do look through the rest and tell me if there is anything thing else that needs to be changed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that note, I noticed that volume 1 has Shizuka calling Godou &amp;quot;Onii-san&amp;quot;, but your translations have it as &amp;quot;Brother&amp;quot;. I think it would probably be better to standardize it across the volumes, so may I know which is the one that the translators have decided on?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 21:41, 15 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Shizuka actually calls Godou &amp;quot;Onii-chan.&amp;quot; Yeah, Volume 1 has a fair number of standardization issues because it had multiple translators, it was the first volume translated (fewer standards/conventions established), and it was translated from Chinese (so honorifics come from guesswork) with little (if any) crosschecking with the JP. I didn&#039;t start referencing the JP version until V3 so there might be some of those issues in V2 as well. Please change it to Onii-chan when Shizuka is addressing Godou. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since you&#039;re starting from the beginning, could you help edit all the double hyphens(--) to dashes(—)? Dashes should have no spaces before or after. The only exceptions are situations like: &amp;quot;Abcd xyz. &amp;amp;mdash;Kjlm...&amp;quot; where the dash follows a period, exclamation mark or question mark (which I don&#039;t think occurs very often in Campione anyway).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Also, there&#039;s one language quirk that needs to be fixed. In eastern languages, one would often name the person you are talking to in a 3rd person manner, but that should be eliminated in English. Example: &amp;quot;I am surprised by Onii-chan&#039;s earnest diligence.&amp;quot; --&amp;gt; &amp;quot;I am surprised by your earnest diligence, Onii-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 22:10, 15 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yup no problems, I will take those into account. However, I may miss out those 3rd person references, since I tend to like keeping stuff as &amp;quot;Japanese&amp;quot; as possible. I will try to change all those that I do take note of, but can&#039;t promise much for you here haha. --[[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 00:27, 16 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Links====&lt;br /&gt;
In response to &amp;quot;someone is scared that people make mistakes when creating pages&amp;quot;, that&#039;s not the main point. It&#039;s &#039;&#039;good habit&#039;&#039; to link everything of note.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Granted, an edit just to redlink just a single item borders on &amp;quot;useless&amp;quot;. On the other hand, undoing that action is even further useless, particularly if some does end up making that page; this was the reasoning behind my first undo. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:59, 17 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, and undo-ing the undo is even more productive? How hard is it to create links when they are actually needed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Link everything of note? So in your view, a project should create red links for every single chapter for every volume published, regardless of translation progress?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If links are needed, translators will create them on their own. Simple as that. Should they require assistance, they&#039;ll ask for it. Thank you very much. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 23:18, 17 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Granted, undoing the undo &#039;&#039;was&#039;&#039; even less productive in terms of the work done. (Especially if it developed into a revert war.) What it &#039;&#039;was&#039;&#039; meant to do, however, was to convey my opinion: &amp;quot;There no point doing this undo, since the initial edit has a weak but very legitimate reason behind it, while the undo didn&#039;t&amp;quot;. Hopefully I&#039;ve had better luck there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The second point is subjective to every person, but yes, if it was up to me, I&#039;d rather create red links for every single chapter. On wikis, consider that there are also the [[Special:WantedPages]] page that represents which pages are needed the most, and every red link contributes to the accuracy of that list. Of course, this doesn&#039;t apply as much to &#039;&#039;this&#039;&#039; wiki, but like I said: good habits. Besides, red links can be annoying to the eye. I tend to think that has a positive correlation with prompting people to create the page. No links are just too ignorable, in that regard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s up to how you take care of your pages. My only purpose was to point out and question the more eyebrow-raising actions. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 00:24, 18 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:EDIT: Oh I knew I forgot to say something. I saw your edits to [[User talk:Kadi]]&#039;s page, so here&#039;s a comment that would&#039;ve dissuaded me: &amp;quot;I don&#039;t want to.&amp;quot; (Or something along those lines that sounds smarter than what I came up with at the moment.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Really, I only spoke up because I thought your reasoning was faulty. If you take it out of the realm of logic, I can&#039;t exactly argue against authority. At the very least I&#039;d have to take it to the talk pages first, if that was the case. Not saying I would or am going to, though. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 00:38, 18 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks alot for translating vol 14.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===High School DxD===&lt;br /&gt;
r u still translating hs dxd?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yes, as stated [[User:Zzhk|on the user page]], I am currently working on Volume 9. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:15, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna know if you´ll continue with volume 9????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Life.1 is done --[[User:Zzhk|Zzhk]] 08:29, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You absolutely rule man. Thanx for Vol 9 XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve posted a suggestion, not sure if you&#039;ve seen it. [[Talk:High School DxD:Volume 9 Life 4|Talk Page]] --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 21:23, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the input. Yeah, I&#039;ve read it but I think the entire paragraph needs to be restructured to make the meaning clearer. I&#039;ll think about it later. Of course, anyone is free to provide suggestions in the mean time. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:14, 23 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CubexCursedxCurious===&lt;br /&gt;
Just curious, but will you be translating this novel from time to time? I&#039;m asking because you finished Volume 1 cahpter 2 before. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Maybe. I&#039;ll see once I finish Campione V13. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:02, 26 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for continuing the novel&#039;s translation. I&#039;ve been interested in the story ever since I saw the anime. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big thx for translating C3 [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 11:28, 14 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating Zzhk and you might want to add yourself to the [[CubexCursedxCurious:Registration_Page|registration page]]. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 14:21, 15 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I take it that you&#039;re continuing C3, in that case i&#039;ll work on the raws, at the basic level for now (typesets somewhere in the future). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 09:20, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi man!! Thanks for translating C3 :), Good luck!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Zzhk, I noticed that there are currently no editors for C3. If you wanted, I could edit any future volumes that you are planning on translating. Thanks for all the translating you do. -- [[User:Kory|Kory]] ([[User talk:Kory|talk]]) 12:54, 28 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, go ahead. Your edits have been appropriate so far. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 04:21, 29 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Rollback===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, was an accident. Probably clicked on the wrong place with my iPod touch at some moment. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:58, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:No worries.  It was too strange not to have been an accident. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 11:10, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seirei Tsukai no Blade Dance=== &lt;br /&gt;
Hi zzhk. In need of your suggestion here. Restia is called more as a &amp;quot;Darkness spirit girl&amp;quot; when referred to. However, the chapter name on the main page for vol 4 ch 7 is &amp;quot;girl of the dark spirit&amp;quot; (as given by....Florza I think). The word to word meaning is &amp;quot;Darkness spirit girl&amp;quot; but since such was mentioned as a chapter name I didn&#039;t use it. Though I am more comfortable with using the &amp;quot;Darkness...&amp;quot; Any say on this? ----[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 01:57, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The original 闇精霊の少女 basically means &amp;quot;the girl who is the darkness spirit.&amp;quot;  I use &amp;quot;darkness spirit girl&amp;quot; because anything longer would be too unwieldy to repeat constantly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Girl of the Dark Spirit&amp;quot; is a very literal but ambiguous choice because it could also mean a girl belonging to the dark spirit, or a girl who possesses the dark spirit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;d say modify the chapter title for sure. Though as a title, it doesn&#039;t need to be identical to what keeps repeating in the text. But definitely, &amp;quot;Girl of the Dark Spirit&amp;quot; should be changed to something clearer. Of course, you should also ask KuroiHikari for ideas too. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:45, 3 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you intend to continue this series ? [[User:trung-t-rung|trung-t-rung]] 7 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Maybe when the next Taiwanese official version comes out, which should be the end of February. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:14, 6 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Damn your translating blade dance fast :D if only volume 4 was free for you as well thank you for the hard work. -[41.135.73.211] 07:48, 10 February 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So sorry about that.. misread that part. --[[User:Blood|Blood]] ([[User talk:Blood|talk]]) 01:44, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just here to ask if you will be focusing on STnBD for the entirety of volume 7? I&#039;m skipping up to 8 with that assumption, but I really want to see 7. --[[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho|talk]]) 18:04, 21 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good to know that you won&#039;t be wasting time on duplicate efforts. I intend to finish what I started, so Volume 7 should be completed some time next week. Since I&#039;ll be going away on a business trip, the final update should be posted either before Thursday or on Sunday. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:18, 21 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yay!, chapter 8 is up. Great work Zzhk. :3 [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 13:37, 2 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello again, zzhk. Thank you for the latest chapter parts. I have a few doubts regarding names:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Is it proper to write  Greyworth Ciel Mais or  Greyworth CielMais? &lt;br /&gt;
* For her, we were using Academy Director before &#039;then Academy Principle (not that they are different, but...) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s all from me. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 22:36, 8 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s one word in the furigana (シエルマイス) but I guess just split it into two words according to the Terminology page.&lt;br /&gt;
:Yeah, go ahead and change it to Director. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:00, 9 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for volume 9, so are you going to translate vol 10 now? Or help mizuho to translate vol 8?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:no,now he should be looking after campione vol.13,he&#039;s started but has yet to finish:of course,he&#039;s free to do as he please(perhaps will he be taking  a more than deserved rest?). etheir way is fine with me:i prefer campione&#039;s girls to Stnbd&#039;s but kamito to godou,so do as you wish,Zzhk-sama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If mizuho gives up, sure, I&#039;ll finish off V8. Otherwise, I have no intention of displacing translators from their registered volumes.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 20:35, 15 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey Zzhk,Thanks for v9, Are you also going to do volume 10? I mean if you are waiting for campione! volume 12 completion,I think it will take time,which will is more then enough to complete V10 with your lightning fast speed &lt;br /&gt;
Thanks :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;ll need to wait for the Chinese fan translations first. Also, it&#039;d depend on how much of V10 Kuroi_Hikari wants to do. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 10:56, 16 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for registering/starting on vol 10 of STnBD zzhk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OMG, Zzhk, you, sir, are unbelievably fast, and we all truly appreciate your rapid translation speed. Thanks again. -[[User:GodAtom028|GodAtom028]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So zzhk, are you going to take a rest or continue on campione?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anyone know when the 11th volume for StnBD will be released?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:No news yet, currently. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:23, 15 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks a lot, but damn!! I can&#039;t freakin&#039; wait. The tension is unbearable!! -[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] 14:51, 18 April 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, What does it mean by: &amp;quot;April 17, 2013: Seirei Tsukai no Blade Dance Project is caught up&amp;quot;?&lt;br /&gt;
:Translations are caught up to published volumes. Isn&#039;t that obvious? -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:18, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
I guessed that possibility but I just wanted to confirm, I&#039;m rather bad at at guessing things so I wanted to be sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any news yet? --[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:According to the publisher&#039;s site, Volume 11 of Seirei Tsukai no Blade Dance is set to be released on June 25, 2013. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:56, 5 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As always thank you for your continued blazing fast translating :). [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 12:40, 8 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I am interested in working on an English-to-Vietnamese translation of Seirei and I am currently working on the 7th chapter of vol 1 plus making some changes to the Vietnamese page of the project. Since the previous translator quitted for over 16 months, may I reformat the main page to remove a lot of content that seem to be out of place now? And how do I protect a page? Thank you in advance. --[[User:Doomlord|Doomlord]] ([[User talk:Doomlord#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reformat the main page of the Vietnamese version? Go ahead, it&#039;s a wiki after all. Protection can only be set by wiki supervisors. What level of protection do you need and for which page(s)? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:26, 17 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Alright thanks. Could you tell me what are the levels of protection? I need some insight first. I am editing the main page right now and I think I will need to get it protected once I am done. --[[User:Doomlord|Doomlord]] ([[User talk:Doomlord|talk]]) 07:03, 18 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[User:Chancs|Chancs]] finished implementing the protection for me so I guess you won&#039;t need to do it anymore. Thanks anyways :) --[[User:Doomlord|Doomlord]] ([[User talk:Doomlord|talk]]) 07:36, 18 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just want to say, thanks for the blazing fast translation of volume 12! Really appreciate your work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Silver Cross and Draculea===&lt;br /&gt;
Thank you for begin translations on the The Silver Cross and Draculea LN. I appreciate it.&lt;br /&gt;
but why not translate from volume 1 chapter 3, I don&#039;t think ArchmageXin already translate it --[[User:D4rkfl4sh|D4rkfl4sh]] 00:31, 5 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As ArchmageXin once posted in a forum: &lt;br /&gt;
 If any translator want to step in, I will be happy to &amp;quot;match&amp;quot; the length of how much they contribute with my own, &lt;br /&gt;
 but otherwise, I will go on break for a few months so I can deal with other things.&lt;br /&gt;
I&#039;m simply giving him some encouragement to realize the &amp;quot;win-win&amp;quot; situation he envisioned.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:24, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i see, sorry i don&#039;t look at the forum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, didn&#039;t realize it. Will change accordingly in short time. Also, should the tense be in past or present? From what I have understood till now, there&#039;s only distinction between past and present &#039;form&#039; with no reference to future for the language. And I have already done some edits which I feel are sometimes wrong when trying to change everything to present tense. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 23:06, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey &#039;&#039;&#039;Zzhk&#039;&#039;&#039; would you think about finishing off the last 3 chapters of volume 1 after your finished with Blade Dance? I know your buzy with other translations and life but it&#039;d be much appreciated since that teaser is chewing at my soul :D. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 15:36, 28 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I have no wish of displacing other translators in their own volumes, so probably Volume 1 really isn&#039;t a priority. Besides, as a light-hearted love comedy, you don&#039;t really need to know every single detail in Volume 1&#039;s plot. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:33, 3 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, i&#039;m chronus79, a member of team Sonako&lt;br /&gt;
This series is interesting, so i thinking about translate it in to Vietnamese.&lt;br /&gt;
Will you give me the permission to do that?&lt;br /&gt;
If yes, please tell me if there are anything else that need to do besides the link back here and credit.&lt;br /&gt;
One more thing, how can I contact with ArchmageXin? I think I need permission for vol 1 too.[[User:Chronus79|Chronus79]] ([[User talk:Chronus79|talk]]) 03:35, 28 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, go ahead... Although Vol 1 has some serious lapses in accuracy on occasion, so I would recommend translating it from Japanese directly. You can contact ArchmageXin on his talk page although he might be a little busy in real life at the moment. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:14, 28 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks, but i don&#039;t know Japanese, self-studying now. I guess I will use Translate Aggregator and ORC programs for now. Hope i will able to do it someday.[[User:Chronus79|Chronus79]] ([[User talk:Chronus79|talk]]) 09:52, 28 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you summary the main content of volume 1? I think I can&#039;t read volume 2 without knowing anything.[[User:Hunter|Hunter]] ([[User talk:Hunter|talk]]) 07:21, 30 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You should ask ArchmageXin to see if he wants to summarize the volume he&#039;s working on. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:29, 30 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like chronus79, I also want to translate this LN into Vietnamese. But I can&#039;t contact him by e-mail, can you give me the permission too? [[User:Hunter|Hunter]] ([[User talk:Hunter|talk]]) 23:51, 8 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s a nice act of courtesy, but you don&#039;t really need permission to translate a fan translation. If you&#039;re really sure you want to translate ArchmageXin&#039;s work, go ahead and just acknowledge him in the credits. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:11, 9 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Par74583 and 203.218.214.15 seem to have taken over the translation of chapters 2 and 3 of volume 1, ArchmageXin has stepped back. Do you plan to do chapters 4 and 6 in his stead?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:18, 19 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since no one has registered those chapters anyway, I&#039;ll just let people do whatever they want. I expect Par74583 will probably continue onto Chapter 4. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 18:41, 19 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW sir will you continue to translate volume 4 of this series??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Probably, but the Chinese fan translations aren&#039;t out yet. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:28, 15 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yay, new chapter. Glad to see that you are still translating this series. Thanks for the hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to say thanks for the recent release of silver cross. I enjoyed reading it and appreciate the work you put in to making it possible for all of us without your skill. --mathes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If viable, I want to request authorization for taking over the translations for the 5th Volume. --[[User:Kouen no Ten|Kouen no Ten]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, go ahead, but if you intend to do the whole volume, I suggest posting the chapters in order rather than the ending first.  In fact, since the Chinese fan translation does take a while (typically 2-4 weeks per chapter), I don&#039;t mind if you take over Volume 4 from Chapter 4. By the way, you can sign with a timestamp by typing &amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (4 tildes). --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 16:48, 23 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thank you very much, and yes, I will keep that in mind. I am going to be working on Strike The Blood too, so I&#039;ll be working on them simultaneously, one chapter of Strike The Blood followed by one of Silver Cross and Draculea. Just figured out that wiki actucaly has a tool for this ^_^ --[[User:Kouen no Ten|Kouen no Ten]] ([[User talk:Kouen no Ten|talk]]) 23:13, 23 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your work on this light novel. You shall be missed. [[User:All Nighter94|All Night]] ([[User talk:All Nighter94|talk]]) 13:16, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:There&#039;s really nothing to miss. Since [[User:Kouen no Ten|Kouen no Ten]] is translating directly from Japanese, look forward to the Silver Cross series getting wrapped up soon. Waiting for the Chinese version to finish would probably take until April next year. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:02, 25 November 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Xersax&amp;diff=352621</id>
		<title>User talk:Xersax</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Xersax&amp;diff=352621"/>
		<updated>2014-05-12T06:03:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Editing Check for TnJtRnK&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You did not annoy or anger me in any way. I just wanted to stress that you should not do that :).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)Imperial Capital central authorities, to go into the audience hall at the end, there are huge stone pillars dividing the wall into left and right blocks, legend is the Holy Capital appeared here before the state and the Imperial Capital was erected on it&#039;s stone pillars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bold portion, is it saying the authorities, to enter the audience hall at the end, had to pass by the huge stone pillars, which divided the wall into left and right blocks?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
this is complicated. This would be an alternate translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The central authorities of the Imperial Capital, to visit them in their audience(reception) hall at the end one(the one visiting) had to walk, there were huge stone pillars dividing the wall into left and right blocks, legend is the Holy Capital appeared here before the state and the Imperial Capital was erected on it&#039;s stone pillars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one is very vaguely worded. 1st one is more accurate, 2nd one is clearer. Basically it says that the imperial capital central authorities provincial government department is located at the end(really bad translation but gets the point across; the end of what I don&#039;t know it might be a corridor it might be the palace.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)Angoela change to the throne, is bound to bring a threat to the Queen&#039;s safety. Dirogne is a veteran of wars, instead of keeping him at home, why not send him to suppress out external enemies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Change -&amp;gt; Challenge? Thus, Angoela&#039;s challenge to the throne, is bound to bring a threat ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angoela is a kingdom in the north. The change in the Angoela throne(the old king died? and a new one took his place/ Angoela&#039;s change of kings. Purely a change in their leadership).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)Nearby Silvia thought that the Palace Security obviously did not take into account their own identity and export inquired about the military matters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Export inquired? Like... inquired outside of their expertise? Meddle where they are not suppose to meddle?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is a dictionary misstype. :) I wrote &amp;quot;expressly&amp;quot; as in &amp;quot;explicitly; clearly&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)These words made Lady Luonisica whole body unbending. Galerius was able to raise his eyebrows. Nearby Lucius was also fascinated and lifted his chin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unbending -&amp;gt; went rigid?&lt;br /&gt;
became rigid/unbending/stiff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;was able to raise his eyebrows&amp;quot;... This would imply that he couldn&#039;t do so before...&lt;br /&gt;
Galerius contrary to what one might expect, raised his eyebrows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fascinated -&amp;gt; Intrigued? &lt;br /&gt;
Sure. intrigued/fascinated/captivated/enthralled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)Waver her sleeves in a waving gesture at the surrounding shrine maidens who quickly crowded out in front of Silvia, Silvia was separated from Galerius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wavering(Moving?) her sleeves in a waving gesture at the surrounding shrine maidens who quickly formed a crowd in front of Silvia, separating her from Galerius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. dictionary misstype again. &amp;quot;waved her sleeves in a waving gesture&amp;quot; so moved works if you wanna use that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)Silvia turns her head to look where Giulio is staring at, among the crevice across shrine maidens, she saw Galerius form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
among -&amp;gt; through ; across -&amp;gt; between&lt;br /&gt;
Sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.5)Lady Luonisica looked up and look askance at the overhead ceiling where loud talk could heard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
their loud talking could be heard?&lt;br /&gt;
&amp;quot;from where loud talk could be heard.&amp;quot;. there was noise above them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.75)there is(are) no enemy soldiers in this war, there is(are) no enemy generals, not the enemy, nor the enemy flag, it is a retreat of the forever war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;not the enemy&amp;quot; : there is no enemy? - sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forever war : Forever war? - hmm? - it is the eternal war of retreat. I still like the 1st translation more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7)But though she is only a vessel forced to accept care, but she was also a queen after all, her hands are supposed to hold a certain amount of power, but she never cried simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cried -&amp;gt; Tried? ; Though she is only a vessel forced to accept care, she was still a queen; her hands are suppose to hold a certain amount of power, but she had never tried to utilize it, simply because she was (too) afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No it&#039;s cried. but she never cried, simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did she never cry? simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8)&amp;quot;... No, this humble servant! This humble servant is not here for this reason at Your Majesty side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This humble servant is not by Your Majesty&#039;s side for this reason!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate translating Giulio. Basically he talks with UBER respect which is very hard to translate in english. What you wrote works. I was going for old English but now that i re-read it, it&#039;s kinda crappy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9)He wants to deny ... Silvia no matter what was going on, intended to direct Giulio to stand down, she found that, herself facing a face like Giulio how much one individual with a girls appearance could be a man with the capacity to display such unyielding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it: (He wants to deny (pause) Silvia no matter what was going on) (Silvia however, intended to direct Giulio to stand down.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
this.&lt;br /&gt;
Or: (He wants to deny...) (Silvia, no matter what was going on, intended to direct Giulio to stand down.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And: She found out, by facing a face like Giulio,&lt;br /&gt;
sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10)Indeed, Silvia did not eat since yesterday. Because of the audience with the two Grand Duke made her feel heavy pressure, she of course has no appetite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...The better. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She didn&#039;t want to talk to these people and continue this dialogue. But she does not know why, these shrine maidens have no intention of leaving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Err... No clue what that refers to or means.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
not sure what you mean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11)Under the silver-haired blue eyes in tears of agony, and a deep Stigma in Silvia&#039;s head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stigma like Chris and the Royal Consorts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no. it left a stigma/mark in her mind/head. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is why I didn&#039;t translate everything as brand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brand = the physical mark/imprint/pattern on the body.&lt;br /&gt;
stigma = a mark associated with a particular god (on the soul/mind). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and this part is a play on words. Lit. It left a deep mark in Silvia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12)Just ignore what was here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.5)Giulio whispered, Silvia felt her entire body pumping, reflexively wanting to get up and leave the bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm... Can understand what it means: Heart beating faster/stronger. But I think can be phrased better, because &amp;quot;entire body pumping&amp;quot; doesn&#039;t really makes sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.75)Silvia her hands close to her chest, trying not to panic Giulio aware of her own heartbeat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if it is: &amp;quot;trying not to panic Giulio, was aware of her own heartbeat&amp;quot; or &amp;quot;trying not to panic, whether Guilio was aware of her heartbeat&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;trying not to panic Giulio, was aware of her own heartbeat&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.875)Silvia hastily raised her raised voice, the sound resounding throughout the room, scared she quickly covered her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If possible, any other way to avoid using 2 &amp;quot;raised&amp;quot;. If not: &amp;quot;raised her already raised voice&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silvia increased the volume of her raised voice even more, the sound resounding throughout the room, scared she quickly covered her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13)&amp;quot;... This humble servant did receive the command of His Majesty the Emperor command, to spy on Your Majesty, but this humble servant refused.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This humble servant did receive the command from His Majesty the Emperor to spy on Your Majesty, but this humble servant refused.&lt;br /&gt;
sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14)After the footsteps faded in the distance, all sounds seemed to dissappear into the night, Silvia alone in her Bedchambers leaning on the cold door, count When footsteps away, everything sounds ready to disappear into the night, Silvia alone in the dorm room on cold door, counting the heartbeats in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m guessing another one of your notes. So...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the footsteps faded into the distance and when all sounds seemed to have faded into the night, Silvia - alone in her bedchambers - leaned against the cold door, counting the beatings in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah :S. happens sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the sound of footsteps faded in the distance, all sounds once again vanish into night, Silvia alone in her bedchamber, leaning on the cold door, counting the heartbeats in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Irbored|Irbored]] ([[User talk:Irbored|talk]]) 07:51, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tokyo Ravens ===&lt;br /&gt;
Thanks for helping with the TL. Hope translating v6c1 is going well. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 23:42, 28 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===What happened?===&lt;br /&gt;
It&#039;s been a month since you last did anything. Are you busy IRL or has something happened to you?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:08, 8 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, if you have some irl issues or something, its cool, but it&#039;d be great if you could let us know if you intend to finish the chapter or not.--[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 01:03, 12 May 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Xersax&amp;diff=352620</id>
		<title>User talk:Xersax</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Xersax&amp;diff=352620"/>
		<updated>2014-05-12T06:03:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Editing Check for TnJtRnK&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You did not annoy or anger me in any way. I just wanted to stress that you should not do that :).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)Imperial Capital central authorities, to go into the audience hall at the end, there are huge stone pillars dividing the wall into left and right blocks, legend is the Holy Capital appeared here before the state and the Imperial Capital was erected on it&#039;s stone pillars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bold portion, is it saying the authorities, to enter the audience hall at the end, had to pass by the huge stone pillars, which divided the wall into left and right blocks?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
this is complicated. This would be an alternate translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The central authorities of the Imperial Capital, to visit them in their audience(reception) hall at the end one(the one visiting) had to walk, there were huge stone pillars dividing the wall into left and right blocks, legend is the Holy Capital appeared here before the state and the Imperial Capital was erected on it&#039;s stone pillars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one is very vaguely worded. 1st one is more accurate, 2nd one is clearer. Basically it says that the imperial capital central authorities provincial government department is located at the end(really bad translation but gets the point across; the end of what I don&#039;t know it might be a corridor it might be the palace.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)Angoela change to the throne, is bound to bring a threat to the Queen&#039;s safety. Dirogne is a veteran of wars, instead of keeping him at home, why not send him to suppress out external enemies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Change -&amp;gt; Challenge? Thus, Angoela&#039;s challenge to the throne, is bound to bring a threat ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angoela is a kingdom in the north. The change in the Angoela throne(the old king died? and a new one took his place/ Angoela&#039;s change of kings. Purely a change in their leadership).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)Nearby Silvia thought that the Palace Security obviously did not take into account their own identity and export inquired about the military matters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Export inquired? Like... inquired outside of their expertise? Meddle where they are not suppose to meddle?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is a dictionary misstype. :) I wrote &amp;quot;expressly&amp;quot; as in &amp;quot;explicitly; clearly&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)These words made Lady Luonisica whole body unbending. Galerius was able to raise his eyebrows. Nearby Lucius was also fascinated and lifted his chin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unbending -&amp;gt; went rigid?&lt;br /&gt;
became rigid/unbending/stiff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;was able to raise his eyebrows&amp;quot;... This would imply that he couldn&#039;t do so before...&lt;br /&gt;
Galerius contrary to what one might expect, raised his eyebrows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fascinated -&amp;gt; Intrigued? &lt;br /&gt;
Sure. intrigued/fascinated/captivated/enthralled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)Waver her sleeves in a waving gesture at the surrounding shrine maidens who quickly crowded out in front of Silvia, Silvia was separated from Galerius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wavering(Moving?) her sleeves in a waving gesture at the surrounding shrine maidens who quickly formed a crowd in front of Silvia, separating her from Galerius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. dictionary misstype again. &amp;quot;waved her sleeves in a waving gesture&amp;quot; so moved works if you wanna use that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)Silvia turns her head to look where Giulio is staring at, among the crevice across shrine maidens, she saw Galerius form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
among -&amp;gt; through ; across -&amp;gt; between&lt;br /&gt;
Sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.5)Lady Luonisica looked up and look askance at the overhead ceiling where loud talk could heard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
their loud talking could be heard?&lt;br /&gt;
&amp;quot;from where loud talk could be heard.&amp;quot;. there was noise above them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.75)there is(are) no enemy soldiers in this war, there is(are) no enemy generals, not the enemy, nor the enemy flag, it is a retreat of the forever war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;not the enemy&amp;quot; : there is no enemy? - sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forever war : Forever war? - hmm? - it is the eternal war of retreat. I still like the 1st translation more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7)But though she is only a vessel forced to accept care, but she was also a queen after all, her hands are supposed to hold a certain amount of power, but she never cried simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cried -&amp;gt; Tried? ; Though she is only a vessel forced to accept care, she was still a queen; her hands are suppose to hold a certain amount of power, but she had never tried to utilize it, simply because she was (too) afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No it&#039;s cried. but she never cried, simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did she never cry? simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8)&amp;quot;... No, this humble servant! This humble servant is not here for this reason at Your Majesty side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This humble servant is not by Your Majesty&#039;s side for this reason!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate translating Giulio. Basically he talks with UBER respect which is very hard to translate in english. What you wrote works. I was going for old English but now that i re-read it, it&#039;s kinda crappy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9)He wants to deny ... Silvia no matter what was going on, intended to direct Giulio to stand down, she found that, herself facing a face like Giulio how much one individual with a girls appearance could be a man with the capacity to display such unyielding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it: (He wants to deny (pause) Silvia no matter what was going on) (Silvia however, intended to direct Giulio to stand down.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
this.&lt;br /&gt;
Or: (He wants to deny...) (Silvia, no matter what was going on, intended to direct Giulio to stand down.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And: She found out, by facing a face like Giulio,&lt;br /&gt;
sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10)Indeed, Silvia did not eat since yesterday. Because of the audience with the two Grand Duke made her feel heavy pressure, she of course has no appetite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...The better. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She didn&#039;t want to talk to these people and continue this dialogue. But she does not know why, these shrine maidens have no intention of leaving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Err... No clue what that refers to or means.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
not sure what you mean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11)Under the silver-haired blue eyes in tears of agony, and a deep Stigma in Silvia&#039;s head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stigma like Chris and the Royal Consorts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no. it left a stigma/mark in her mind/head. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is why I didn&#039;t translate everything as brand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brand = the physical mark/imprint/pattern on the body.&lt;br /&gt;
stigma = a mark associated with a particular god (on the soul/mind). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and this part is a play on words. Lit. It left a deep mark in Silvia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12)Just ignore what was here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.5)Giulio whispered, Silvia felt her entire body pumping, reflexively wanting to get up and leave the bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm... Can understand what it means: Heart beating faster/stronger. But I think can be phrased better, because &amp;quot;entire body pumping&amp;quot; doesn&#039;t really makes sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.75)Silvia her hands close to her chest, trying not to panic Giulio aware of her own heartbeat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if it is: &amp;quot;trying not to panic Giulio, was aware of her own heartbeat&amp;quot; or &amp;quot;trying not to panic, whether Guilio was aware of her heartbeat&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;trying not to panic Giulio, was aware of her own heartbeat&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.875)Silvia hastily raised her raised voice, the sound resounding throughout the room, scared she quickly covered her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If possible, any other way to avoid using 2 &amp;quot;raised&amp;quot;. If not: &amp;quot;raised her already raised voice&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silvia increased the volume of her raised voice even more, the sound resounding throughout the room, scared she quickly covered her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13)&amp;quot;... This humble servant did receive the command of His Majesty the Emperor command, to spy on Your Majesty, but this humble servant refused.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This humble servant did receive the command from His Majesty the Emperor to spy on Your Majesty, but this humble servant refused.&lt;br /&gt;
sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14)After the footsteps faded in the distance, all sounds seemed to dissappear into the night, Silvia alone in her Bedchambers leaning on the cold door, count When footsteps away, everything sounds ready to disappear into the night, Silvia alone in the dorm room on cold door, counting the heartbeats in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m guessing another one of your notes. So...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the footsteps faded into the distance and when all sounds seemed to have faded into the night, Silvia - alone in her bedchambers - leaned against the cold door, counting the beatings in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah :S. happens sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the sound of footsteps faded in the distance, all sounds once again vanish into night, Silvia alone in her bedchamber, leaning on the cold door, counting the heartbeats in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Irbored|Irbored]] ([[User talk:Irbored|talk]]) 07:51, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tokyo Ravens ===&lt;br /&gt;
Thanks for helping with the TL. Hope translating v6c1 is going well. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 23:42, 28 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===What happened?===&lt;br /&gt;
It&#039;s been a month since you last did anything. Are you busy IRL or has something happened to you?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:08, 8 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, if you have some irl issues or something, its cool, but it&#039;d be great if you could let us know if you intend to finish the chapter or not.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chancs&amp;diff=350582</id>
		<title>User talk:Chancs</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chancs&amp;diff=350582"/>
		<updated>2014-05-03T17:55:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi there and no problem, as you probably have seen in the front page I&#039;m just giving something back to the community. First of all its my first time using this thing(which is why it took so long for me to get back to you) so I have no idea if im suppose to respond here(because i looked in your user talk thing but I don&#039;t see a category that fits this kind of reply but I&#039;m just going to post here anyways so you see this lol) but if so I want to be able to do all of Volume 12. However since this is my first time translating and I still consider myself a beginner, it will move at a slower rate than the other translators. If you don&#039;t mind that and you like the quality of my work(the prologue) then I will sign up for all of Vol 12. [[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] 13:36, 10 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Silver Cross and Draculea ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, I did take it from the Madan page. I wasn&#039;t really sure what a preview page was for, so I just kept it. Thanks if it was needed (I still don&#039;t know what it&#039;s for, haha). [[User:Genesis|Genesis]] ([[User talk:Genesis|talk]]) 18:49, 5 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Chancs, sorry for my mistake of changing everything to the past tense. I was checking the changes and noticed that you corrected every mistake that I made. But thanks, I know not to change the tenses now! &amp;lt;- Edit: never mind since you changed some of them. Still somewhat confused. I&#039;ll read today-tomorrow, and hopefully by then I know what&#039;s happening. But thanks again Chancs! [[User:Genesis|Genesis]] ([[User talk:Genesis|talk]]) 22:47, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, Chancs, if you have the time, please fix the narration in Volume 1. The main character, Kujou Hisui, is referred to as &amp;quot;Hisui&amp;quot;(his given name) rather than &amp;quot;Kujou&amp;quot; (his family name). Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 22:37, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Normally, the convention in English is to narrate in past tense, but since the Volume 1 translator has resisted some edits of that nature (I think kira tried), I&#039;d say let it be for now. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 23:21, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job on the &amp;quot;Kujou&amp;quot; update, but don&#039;t forget about all the &amp;quot;Kojou&amp;quot; misspellings. Lol and thanks for the effort. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 08:17, 7 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Chancs, &amp;quot;magic eyes&amp;quot; sounds more and more stupid, so could you change all instances to &amp;quot;mystic eyes&amp;quot; instead? Also, please fix ArchMageXin&#039;s use of &amp;quot;Kujou&amp;quot; (or its misspellings) in the narration (he updated V1C2).  Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 06:54, 11 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ryuu to Aitsu to Kawaige no Nai Watashi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s great to hear you&#039;re looking forward to it :) But, I won&#039;t be putting the text onto the wiki until I finished translating the whole chapter. It might take a while since it&#039;s 93 pages long.&lt;br /&gt;
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] 17:10, 2 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ummm...that&#039;s rather...oh well, &#039;will get a whole chapter 2 read. Good luck with it :) --[[User:Chancs|Chancs]] 23:45, 2 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== High School DxD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fallen angels don&#039;t have a god, since they are... well fallen from grace. Azazel is widely acknowledged as the top leader among the other fallen angel leaders. It&#039;s kinda confusing, but that&#039;s how it is. Kokobiel is an ambitious fallen angel leader that overstepped his boundaries. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:31, 5 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In lieu of the text, 10 grade student and etc. are not used in the translated volumes at all, I&#039;m changing it for consistency. In Japanese they use this naming system to refer to the following grade levels. 1st year, 2nd year, 3rd year. It is already a well established fact that it takes place in High School. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 15:50, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then let&#039;s compromise. 1st year high school student, and so. Use those to be specific. Btw your looking at this from a non-Japanese perspective. In other LN&#039;s you will see this commonly, 3rd year middle school student, 2nd year high school student. They do not use grades at all. Kuou Academy has a high school and university section, that&#039;s only a brief introduction to the characters its not going to deviate from the story. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:06, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They use the 1st year, 2nd year, 3rd year, so on for all the levels of education. Different system than the US grade system. It&#039;s a cultural thing, but I expect most of the people that read LN&#039;s or manga to have some grasp of Japanese culture. We used Kuou Academy over Kuou Gakuen (means school) because Kuou has a University section, so it made more sense to use Academy. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:23, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I fixed the problem, but many of the chapters are missing chapter headings. You did everything right except that you didn&#039;t add the 2nd part after the | thing. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 23:34, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== RE:Tenses  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the most part I think they&#039;re present tenses since those narrations are supplementing what&#039;s going on currently, but there are some past tenses here and there when they talk about what already happened. I say for now just go with whatever makes the story flow and if you have any specific questions, just let me know.&lt;br /&gt;
[[User:Kanannon|Kanannon]] 03:05, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you mean the little &amp;quot;quotes&amp;quot; in () &amp;lt;-these things then they&#039;re more or less part of the translation. Some literal, while others loosely.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kanannon|Kanannon]] 03:05, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Practically all Japanese novels are narrated in the present tense except for discussion of past events. But normally, present tense doesn&#039;t work well in English for narration. Most of the time, our approach would be: Past tense for narration, present tense for thoughts and monologue, and sometimes present tense for present setting related narration where past tense may not make sense. --[[User:Larethian|larethian]] 04:23, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade dance chapter 8 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クレアの激情にこたえるか It responded to Claire&#039;s fury&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
のように、like, as if&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黒い焰はますます燃えさかる。 the black flame blaze even more&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The line doesn&#039;t say that&#039;s why it blazed even more, it only implies so.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 05:13, 29 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine as long as the meaning doesn&#039;t change.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 05:36, 29 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade dance project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I pretty much think that there was something wrong with me when I started to translate the novel; I don&#039;t have much experience in translation, and neither Japanese nor English is my first language. Anyway, I am a big fan of this series, and it feels good to spread the love. As for the project supervisor, someone more capable should take the job.  Thanks for editing this series.  I know I mess up the grammar and wording a lot.  Sincerely, -- nikuniku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you did a great job. so whats your next plan?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 08:01, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there. Thanks a lot for answering my question. I guess a level 2 protection (blocking new and unregistered users to prevent vandalism) is sufficient for the main page of Blade Dance Vietnamese. If you could implement it for me too, that would be awesome. Thanks in advance --[[User:Doomlord|Doomlord]] ([[User talk:Doomlord|talk]]) 07:29, 18 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you a bunch. I am soloing the project right now but my spirit is still quite high. I guess I may as well finish the remaining 9 volumes :D --[[User:Doomlord|Doomlord]] ([[User talk:Doomlord|talk]]) 07:34, 18 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tabspace ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Difficult question. The use of tabs is not normal on Mediawiki based sites afterall. The first choice is to copy the character I&#039;m about to give in the following quotes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;	&amp;quot; (copy in edit mode please).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now if you want to indent a whole paragraph then that&#039;s simple:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:simply write a colon(:) at the very start of the paragragh as shown here (see in edit mode). Do you see it. I&#039;m gonna write some non-meaningful text now so that you understand that using this method will indent the whole paragraph and not just one line. So don&#039;t take it the wrong way, okay? Do you get it? You get it don&#039;t you? Of course you got it! There&#039;s no way you couldn&#039;t have got it, couldn&#039;t you? You did, didn&#039;t you? Of course you did. Ahem, that&#039;s all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m afraid that&#039;s all I can do since tabspace isn&#039;t normally used in websites, only on paper. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:24, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [http://c2.com/cgi/wiki?TextFormattingRules this] for more details. Especially the &#039;&#039;&#039;Indented Paragraphs &#039;&#039;(Quotes)&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; section. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:30, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://c2.com/cgi/wiki?ConvertSpacesToTabs This] could be exceptionally useful to you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:33, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:But personally I&#039;d giveup on tabbing. It doesn&#039;t suit the web, only pdf or word files or paper(hardcopy). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:37, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::If it&#039;s song lyrics (single line each) then just use the colon(:) method. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:21, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::The more colons(:::*) you put the more the text will indent. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:21, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::See. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:21, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chancs, if you post the raw and the translation (only 3-4 lines?) then I&#039;m sure someone could &amp;quot;fix&amp;quot; it to look like in the raw. [[User:Vaelis|Vaelis]] 12:47, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t have a pic of the raw? [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:55, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For that the best way would be to use tables or the div tags. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  14:57, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like so:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin: 5px 20px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
arastddtgfjf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hghgadsckadjcb&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
njmcbadscbn,jadsc,j&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mcbjadbcjdbsjcb,kdscnka&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:5px; margin: 5px 20px; text-align:center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Empty Space--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin: 5px 20px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
tsrstrstystd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jhfkjladsCVlds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
slkvklsdvkllsndlk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kjldvnkjldsvkldsnvn&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:06, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forget about the pic, I&#039;ve downloaded the raw. [[User:Vaelis|Vaelis]] 15:35, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After looking at the raw, I think it&#039;s wrong to add those tabs... The only tabs are for one line &amp;quot;Lears neckt ele ravience Shadir Isa jes qusi xin fears toga peg ilmei shel&amp;quot; and there is no tabs in the raw anywhere else. [[User:Vaelis|Vaelis]] 15:45, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, I apologize for the commotion about the tabs. On the raw, there were slightly larger spaces between some of the furigana-style words on the side (i&#039;m not really sure what to to call them...) On the chinese version that I am translating from, there are also slightly larger spaces between some words. After googling it, I&#039;ve actually fixed the spacing by using the &#039;&amp;amp; nbsp;&#039; code. And using lot of them. It looks really messy in the editing view, but it&#039;s okay on the actual page view.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think that it looks better with this kind of spacing, but if you feel that it&#039;s wrong to add them, then feel free to undo my edit :)&lt;br /&gt;
--[[User:Mystrael|Mystrael]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Appreciate the help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right, then I will make sure to contact him. Thanks again. [[User:Dexios|Dexios]] ([[User talk:Dexios|talk]]) 06:04, 17 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the help, everything seems to be fine, regarding the language. Bicube told me to inform him when I complete the first chapter so he can check the pages, but I guess that is no longer necesary? [[User:Dexios|Dexios]] ([[User talk:Dexios|talk]]) 05:50, 17 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch for helping me out! I got the chapter posting down but I&#039;m still struggling very hard with the images:/ Every time I upload them they just save under my contributions instead of going in the caption box like I&#039;m hoping. I&#039;m quite sure I&#039;m doing it wrong haha, so I was wondering if you might know of a quick fix? [[User:Deck of cards|Deck of cards]] 01:33, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for correcting my slight mistake on the navbar. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:45, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright I officially have it down! Thanks again for all the help! [[User:Deck of cards|Deck of cards]] 11:21, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha I figured I was doing something horribly wrong when I kept having to go back and forth. I was trying to make it so the link at the bottom would go back and forward to the previous and next chapters. I apologize for the mess:/ [[User:Deck of cards|Deck of cards]] 13:10, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have created such a variety of pages that I will have do delete some. --[[User:Chancs|Chancs]] 13:13, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all your hard work! I love your work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rinkan no Madoushi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the first line, you&#039;re right damaged would be a better word than hurt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the second line, the sound effect in Japanese was &amp;quot;konkon&amp;quot;. Here&#039;s the definition for it: http://jisho.org/words?jap=konkon&amp;amp;eng=&amp;amp;dict=edict . What do you think would be best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the third line, would &amp;quot;Celo removed his arm&#039;s power, as soon as he recognised the figure.&amp;quot; be better? I misunderstood the sentence as I thought Celo was about to fight, but in fact it&#039;s the opposite. My translation never made sense in the first place. Here&#039;s the original Japanese - &amp;quot;  その姿を認めるや,セロは腕の力を抜く。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the fourth line, they&#039;re talking about the same person. &amp;quot;He&amp;quot; is the guy that Marill isn&#039;t allowed to talking about and &amp;quot;She&amp;quot; is Marill herself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 13:13, 5 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure thing. ^_^ As soon as I sort out some stuff first. [[User:Stellarroze|Stellarroze]] ([[User talk:Stellarroze|talk]]) 16:01, 13 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to let you know that I created a Guidelines page for Rinkan no Madoushi. http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Rinkan_no_Madoushi:Guidelines :) [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 04:37, 6 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== B-T Forums ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you know what happened to the forums? I can&#039;t access anything there except messages or my profile. Was the the forum temporarily taken down in an effort clear the spam? Sorry I was gone for a month for surgery and wisdom teeth removals. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] ([[User talk:Hiro Hayase|talk]]) 14:10, 25 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never mind, its all sorted out. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] ([[User talk:Hiro Hayase|talk]]) 14:36, 25 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m reverting all the changes back to Kamachi&#039;s original style. Such as italicizing thoughts, coloring murmurs, etc. I&#039;m still keeping the navbar by Zero, since it works really well and there&#039;s no need to change that. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] ([[User talk:Hiro Hayase|talk]]) 00:46, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Annie&#039;s Dialect ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Updated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not limited to Annie, btw. Other characters use it. It&#039;s the katakana version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Boku to Kanojou no Game Sensou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there Chancs! I think you missed my message on [[User:Lucifier Jantork|Lucifier Jantork]]&#039;s talk page. :O (The &amp;quot;Kanojo&amp;quot; stuff.) It seems he doesn&#039;t have that much experience with wiki, it would be great if you could help him out. If it doesn&#039;t bother you, please check his [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Lucifier_Jantork contirution page] and delete/move other unnecessary pages to match with the new one. Thank you very much! --[[User:Lan013|Lan013]] ([[User talk:Lan013|talk]]) 11:50, 31 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
User [[User:Lucifier Jantork|Lucifier Jantork]] and I managed to fix the pages. However, may you continue to monitor his changes with your free time. Again, thank you very much. --[[User:Lan013|Lan013]] ([[User talk:Lan013|talk]]) 14:49, 31 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade Dance ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should take a look at the General Discussion thread in Auxiliary Brigades. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I leave that to KuroiHikari. I&#039;ll retranslate the entire thing if I looked at it. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 06:42, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m working through the chapters but it&#039;s moving slowly (due to my lack of time and the amount of inaccuracies in the translations). So, it&#039;ll be long before I reach there. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 08:26, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I did consult [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) about it on IRC, which in the end:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;florza&amp;gt; sheesh, because of that the militant (?) Fahrengart family is....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;florza&amp;gt; that&#039;s the line. [[User:Koakuma|Koakuma]] ([[User talk:Koakuma|talk]]) 04:16, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mmm...? Yeah, Florza&#039;s also at the Campione IRC (Rizon Server. Channel&#039;s Campione) [[User:Koakuma|Koakuma]] ([[User talk:Koakuma|talk]]) 04:54, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, it would be mainly due to the TLC, and partially the afterword. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:35, 11 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kikou Shoujo wa Kizutsukanai ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not doing the PDFs, because I don&#039;t know how to, but the person doing so should probably create a new forum thread, then create a link on the wiki itself. I&#039;m pretty satisfied with the translation, I don&#039;t foresee any major changes coming up, so if you want to/know someone who wants to create the PDF, go ahead.--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 10:00, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for catching the title error. Please change it to devil sword--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 20:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I checked the PDF already, it looks good, but the picture seems a little small. Is this done intentionally to reduce the file size?--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 02:30, 9 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The colour picture of Frey tangled up in her own net. The black and white pictures look ok, haven&#039;t used an e-reader/ipad/tablet to read it yet though, so I can&#039;t gauge how it looks on a portable device--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 04:21, 9 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not back permanently, it&#039;s now more like &amp;quot;I&#039;ll do one or two pages when I have the time&amp;quot;.--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 08:31, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.&lt;br /&gt;
Thanks for your greeting. I&#039;ve already got permission from [[User:NanoDesu|NanoDesu]], so I think he informed [[User:Hayashi s|Hayashi s]] about my translation. --[[User:Vessin|Vessin]] ([[User talk:Vessin|talk]]) 04:05, 26 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stalled Projects==&lt;br /&gt;
Yes. Once there was an extra link in the sidebar for stalled projects, but since that is gone they reamain in the sidebar as they are. Beside this its not in my power to change the mediawiki sidebar. That can do only the wiki admins like Oni and thelastguardian for example. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 06:32, 13 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teasers dont get a stalled tag, because they are teasers so its already implied, that they are stalled... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 04:12, 14 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Maria-sama ga Miteru Page Deletion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On 11:57, 18 September 2012 Chancs (Talk | contribs) deleted page Maria-sama ga Miteru:Volume10 Chapter9 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Do not do this.&#039;&#039;&#039; These chapter fragments are automatically included to generate the chapter translation. [[User:Enn are|Enn are]] ([[User talk:Enn are|talk]]) 09:08, 20 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Re: Oda Nobuna==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Primus de Pedos|Primus de Pedos]] ([[User talk:Primus de Pedos|talk]]) 07:39, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glad that you liked the LN. The first few chapters are rather shorter than the coming chapters, and I really am busy in RL, so don&#039;t expect updates to be as quick as the previous chapters~ And thanks for your edits as well! --[[User:Zephyrus|Zephyrus]] ([[User talk:Zephyrus|talk]]) 09:25, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Saiunkoku Monogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re awesome for starting this project. Pity the story ends tragically though. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:02, 3 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yo there ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chancs translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome. xD [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:09, 14 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kokoro Connect Spanish ==&lt;br /&gt;
I don&#039;t speak Spanish, but I&#039;ve actually seen forums already doing translations for KC Spanish from the BT translation. Like Light Novel Fans who have already finished the first four chapters of the first volume - http://www.light-novel-fans.net/p/kokoro-connect.html It will be great if someone can contact them to somehow host their translations or make agreements. [[User:Pudding321|Pudding]] ([[User_talk:Pudding321|Talk]]) 04:17, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fully aware of the translation of the first four chapter in that blog since I&#039;ve already talk to the owner of the blog and I was given the permission to share their work on BakaTsuki (with given credits to the translator and editor), however, I haven&#039;t had the chance to contact the original Translator of the Spanish series so I have not share anything until further notice. The first Ch of volume of one is already fully translated by a user buddy of mines. And I was offer help from a another blog who are going to work on the project as well. But thanks for the info by the way and your concerns about the Spanish project. Any questions or mistake you have upon the project please feel free to contact me. --[[User:BakaSenpai|BakaSenpai]] ([[User talk:BakaSenpai|talk]]) 10:24, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chancs, you stopped editing SAO? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 23:38, 5 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What a beautiful DUWANG ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He called me a bug. I&#039;m not a bug : ( - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] ([[User talk:YoakeNoHikari|talk]]) 02:58, 6 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gekko==&lt;br /&gt;
Uhm, why did you delete a chapter of Gekko? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 01:24, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Links to external sites arent the best option here... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 07:14, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about we ask Florza to host his translation here? -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 07:49, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KSwK? Also wasnt Florza one who wanted to remove his translations also from Baka-tsuki? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:11, 18 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rakuin no Monshou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I&#039;ve gone ahead and created the project page for [[Rakuin no Monshou|Rakuin]]. I&#039;ll have the second part of Chapter 1 up soon. I left some notes in Chapter 1 as well; and it&#039;d be great if you want to register as an Editor. I haven&#039;t contacted a GM yet (can&#039;t PM), so do you want to do that for me, or is there another way to reach them?--[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 16:36, 24 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SnKR ==&lt;br /&gt;
Sry, but there isn&#039;t a standard tense in my chinese raws. While the japanese ta-form dosen&#039;t really meant it is a past tense.--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 23:59, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anything that suits your eyes. :)--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 02:42, 5 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for your hard work. --[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 09:35, 8 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for pointing out, but even after going through the raws, the author did not mention whether she was the surviving descendant or direct descendant. It only mention &#039;&#039;&#039;the descendant&#039;&#039;&#039;. So we can only assume that she was the only direct(Ref Volume 3) and surviving (she was the only one mentioned currently) descendant. However, if I am not mistaken, in V3 mentioned that the two families fight was passed down through the generations, so maybe she is the reincarnation. If you  think the current sentence feel a little awkward, you can edit it(I think it is a little, like it is  hanging.) since nothing was mention at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thank you but.... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for informing me how to regester but i do not know how to sing can you tell me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thank you ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you for teaching me how to register and sign my name,all the best and good luck to your work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sorry but i have qusetion again.... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how to I post the chapters that I finished? I need to upload it ot type it out somewhere&lt;br /&gt;
--[[User:JACK ShadowHunter|JACK ShadowHunter]] ([[User talk:JACK ShadowHunter|talk]]) 17:13, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== User is blanking pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IP 5.135.165.126 has been blanking random pages.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:16, 6 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Boku to Kanojo ni Furu Yoru ATP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ATP is there because its a teaser project page without a teaser. As soon as a teaser is added the ATP tag can be removed. The tag may be reaplied after that as soon as a complete chapter is translated for the upgrade to full project. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 01:42, 10 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==SPEEDY DELETION???==&lt;br /&gt;
Why are you trying to get a deletion for a regular teaser??? The only reason for that would be author/translators request or a english publication. - I Hope you didnt do that to other teasers too? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 19:25, 26 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When there [[User_talk:Stellarroze#Ryuu_to_Yuusha_to_Kawaige_no_Nai_Watashi|wasn&#039;t any translation after a year]] I think it was ok, but as soon as there is a translation it wouldn&#039;t be ok anymore. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 02:05, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==NouCome==&lt;br /&gt;
Hey there, the stuff you deleted on NouCome was intentional and approved by the TL team, please take the time to ask beforehand next time, thank you! Cheers [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 18:24, 24 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Absolute Duo==&lt;br /&gt;
In this series they refer Yurie=Silver girl and Lealith as the gold girl. when they want to specify the hair color they will purposely put in a furigana for it--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 07:00, 2 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Hi, could you create a teaser page for this? It is currently being tled [http://visualnovel.deviantart.com/ here] and I&#039;d like to be able to link BT users to their translations. Not sure about the procedure involved to this, so I thought i&#039;d ask you since you seemed to have a lot of experience. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 12:55, 3 May 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chancs&amp;diff=350430</id>
		<title>User talk:Chancs</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chancs&amp;diff=350430"/>
		<updated>2014-05-03T04:57:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi there and no problem, as you probably have seen in the front page I&#039;m just giving something back to the community. First of all its my first time using this thing(which is why it took so long for me to get back to you) so I have no idea if im suppose to respond here(because i looked in your user talk thing but I don&#039;t see a category that fits this kind of reply but I&#039;m just going to post here anyways so you see this lol) but if so I want to be able to do all of Volume 12. However since this is my first time translating and I still consider myself a beginner, it will move at a slower rate than the other translators. If you don&#039;t mind that and you like the quality of my work(the prologue) then I will sign up for all of Vol 12. [[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] 13:36, 10 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Silver Cross and Draculea ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, I did take it from the Madan page. I wasn&#039;t really sure what a preview page was for, so I just kept it. Thanks if it was needed (I still don&#039;t know what it&#039;s for, haha). [[User:Genesis|Genesis]] ([[User talk:Genesis|talk]]) 18:49, 5 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Chancs, sorry for my mistake of changing everything to the past tense. I was checking the changes and noticed that you corrected every mistake that I made. But thanks, I know not to change the tenses now! &amp;lt;- Edit: never mind since you changed some of them. Still somewhat confused. I&#039;ll read today-tomorrow, and hopefully by then I know what&#039;s happening. But thanks again Chancs! [[User:Genesis|Genesis]] ([[User talk:Genesis|talk]]) 22:47, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, Chancs, if you have the time, please fix the narration in Volume 1. The main character, Kujou Hisui, is referred to as &amp;quot;Hisui&amp;quot;(his given name) rather than &amp;quot;Kujou&amp;quot; (his family name). Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 22:37, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Normally, the convention in English is to narrate in past tense, but since the Volume 1 translator has resisted some edits of that nature (I think kira tried), I&#039;d say let it be for now. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 23:21, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job on the &amp;quot;Kujou&amp;quot; update, but don&#039;t forget about all the &amp;quot;Kojou&amp;quot; misspellings. Lol and thanks for the effort. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 08:17, 7 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Chancs, &amp;quot;magic eyes&amp;quot; sounds more and more stupid, so could you change all instances to &amp;quot;mystic eyes&amp;quot; instead? Also, please fix ArchMageXin&#039;s use of &amp;quot;Kujou&amp;quot; (or its misspellings) in the narration (he updated V1C2).  Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 06:54, 11 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ryuu to Aitsu to Kawaige no Nai Watashi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s great to hear you&#039;re looking forward to it :) But, I won&#039;t be putting the text onto the wiki until I finished translating the whole chapter. It might take a while since it&#039;s 93 pages long.&lt;br /&gt;
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] 17:10, 2 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ummm...that&#039;s rather...oh well, &#039;will get a whole chapter 2 read. Good luck with it :) --[[User:Chancs|Chancs]] 23:45, 2 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== High School DxD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fallen angels don&#039;t have a god, since they are... well fallen from grace. Azazel is widely acknowledged as the top leader among the other fallen angel leaders. It&#039;s kinda confusing, but that&#039;s how it is. Kokobiel is an ambitious fallen angel leader that overstepped his boundaries. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:31, 5 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In lieu of the text, 10 grade student and etc. are not used in the translated volumes at all, I&#039;m changing it for consistency. In Japanese they use this naming system to refer to the following grade levels. 1st year, 2nd year, 3rd year. It is already a well established fact that it takes place in High School. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 15:50, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then let&#039;s compromise. 1st year high school student, and so. Use those to be specific. Btw your looking at this from a non-Japanese perspective. In other LN&#039;s you will see this commonly, 3rd year middle school student, 2nd year high school student. They do not use grades at all. Kuou Academy has a high school and university section, that&#039;s only a brief introduction to the characters its not going to deviate from the story. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:06, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They use the 1st year, 2nd year, 3rd year, so on for all the levels of education. Different system than the US grade system. It&#039;s a cultural thing, but I expect most of the people that read LN&#039;s or manga to have some grasp of Japanese culture. We used Kuou Academy over Kuou Gakuen (means school) because Kuou has a University section, so it made more sense to use Academy. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:23, 9 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I fixed the problem, but many of the chapters are missing chapter headings. You did everything right except that you didn&#039;t add the 2nd part after the | thing. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 23:34, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== RE:Tenses  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the most part I think they&#039;re present tenses since those narrations are supplementing what&#039;s going on currently, but there are some past tenses here and there when they talk about what already happened. I say for now just go with whatever makes the story flow and if you have any specific questions, just let me know.&lt;br /&gt;
[[User:Kanannon|Kanannon]] 03:05, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you mean the little &amp;quot;quotes&amp;quot; in () &amp;lt;-these things then they&#039;re more or less part of the translation. Some literal, while others loosely.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kanannon|Kanannon]] 03:05, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Practically all Japanese novels are narrated in the present tense except for discussion of past events. But normally, present tense doesn&#039;t work well in English for narration. Most of the time, our approach would be: Past tense for narration, present tense for thoughts and monologue, and sometimes present tense for present setting related narration where past tense may not make sense. --[[User:Larethian|larethian]] 04:23, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade dance chapter 8 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
クレアの激情にこたえるか It responded to Claire&#039;s fury&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
のように、like, as if&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黒い焰はますます燃えさかる。 the black flame blaze even more&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The line doesn&#039;t say that&#039;s why it blazed even more, it only implies so.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 05:13, 29 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine as long as the meaning doesn&#039;t change.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 05:36, 29 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade dance project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I pretty much think that there was something wrong with me when I started to translate the novel; I don&#039;t have much experience in translation, and neither Japanese nor English is my first language. Anyway, I am a big fan of this series, and it feels good to spread the love. As for the project supervisor, someone more capable should take the job.  Thanks for editing this series.  I know I mess up the grammar and wording a lot.  Sincerely, -- nikuniku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you did a great job. so whats your next plan?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 08:01, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there. Thanks a lot for answering my question. I guess a level 2 protection (blocking new and unregistered users to prevent vandalism) is sufficient for the main page of Blade Dance Vietnamese. If you could implement it for me too, that would be awesome. Thanks in advance --[[User:Doomlord|Doomlord]] ([[User talk:Doomlord|talk]]) 07:29, 18 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you a bunch. I am soloing the project right now but my spirit is still quite high. I guess I may as well finish the remaining 9 volumes :D --[[User:Doomlord|Doomlord]] ([[User talk:Doomlord|talk]]) 07:34, 18 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tabspace ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Difficult question. The use of tabs is not normal on Mediawiki based sites afterall. The first choice is to copy the character I&#039;m about to give in the following quotes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;	&amp;quot; (copy in edit mode please).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now if you want to indent a whole paragraph then that&#039;s simple:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:simply write a colon(:) at the very start of the paragragh as shown here (see in edit mode). Do you see it. I&#039;m gonna write some non-meaningful text now so that you understand that using this method will indent the whole paragraph and not just one line. So don&#039;t take it the wrong way, okay? Do you get it? You get it don&#039;t you? Of course you got it! There&#039;s no way you couldn&#039;t have got it, couldn&#039;t you? You did, didn&#039;t you? Of course you did. Ahem, that&#039;s all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m afraid that&#039;s all I can do since tabspace isn&#039;t normally used in websites, only on paper. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:24, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [http://c2.com/cgi/wiki?TextFormattingRules this] for more details. Especially the &#039;&#039;&#039;Indented Paragraphs &#039;&#039;(Quotes)&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; section. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:30, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://c2.com/cgi/wiki?ConvertSpacesToTabs This] could be exceptionally useful to you. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:33, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:But personally I&#039;d giveup on tabbing. It doesn&#039;t suit the web, only pdf or word files or paper(hardcopy). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:37, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::If it&#039;s song lyrics (single line each) then just use the colon(:) method. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:21, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::The more colons(:::*) you put the more the text will indent. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:21, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::See. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:21, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chancs, if you post the raw and the translation (only 3-4 lines?) then I&#039;m sure someone could &amp;quot;fix&amp;quot; it to look like in the raw. [[User:Vaelis|Vaelis]] 12:47, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t have a pic of the raw? [[User:Vaelis|Vaelis]] 14:55, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For that the best way would be to use tables or the div tags. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  14:57, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like so:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin: 5px 20px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
arastddtgfjf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hghgadsckadjcb&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
njmcbadscbn,jadsc,j&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mcbjadbcjdbsjcb,kdscnka&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:5px; margin: 5px 20px; text-align:center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Empty Space--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin: 5px 20px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
tsrstrstystd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jhfkjladsCVlds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
slkvklsdvkllsndlk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kjldvnkjldsvkldsnvn&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:06, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forget about the pic, I&#039;ve downloaded the raw. [[User:Vaelis|Vaelis]] 15:35, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After looking at the raw, I think it&#039;s wrong to add those tabs... The only tabs are for one line &amp;quot;Lears neckt ele ravience Shadir Isa jes qusi xin fears toga peg ilmei shel&amp;quot; and there is no tabs in the raw anywhere else. [[User:Vaelis|Vaelis]] 15:45, 23 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, I apologize for the commotion about the tabs. On the raw, there were slightly larger spaces between some of the furigana-style words on the side (i&#039;m not really sure what to to call them...) On the chinese version that I am translating from, there are also slightly larger spaces between some words. After googling it, I&#039;ve actually fixed the spacing by using the &#039;&amp;amp; nbsp;&#039; code. And using lot of them. It looks really messy in the editing view, but it&#039;s okay on the actual page view.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think that it looks better with this kind of spacing, but if you feel that it&#039;s wrong to add them, then feel free to undo my edit :)&lt;br /&gt;
--[[User:Mystrael|Mystrael]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Appreciate the help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All right, then I will make sure to contact him. Thanks again. [[User:Dexios|Dexios]] ([[User talk:Dexios|talk]]) 06:04, 17 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the help, everything seems to be fine, regarding the language. Bicube told me to inform him when I complete the first chapter so he can check the pages, but I guess that is no longer necesary? [[User:Dexios|Dexios]] ([[User talk:Dexios|talk]]) 05:50, 17 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch for helping me out! I got the chapter posting down but I&#039;m still struggling very hard with the images:/ Every time I upload them they just save under my contributions instead of going in the caption box like I&#039;m hoping. I&#039;m quite sure I&#039;m doing it wrong haha, so I was wondering if you might know of a quick fix? [[User:Deck of cards|Deck of cards]] 01:33, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for correcting my slight mistake on the navbar. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:45, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright I officially have it down! Thanks again for all the help! [[User:Deck of cards|Deck of cards]] 11:21, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha I figured I was doing something horribly wrong when I kept having to go back and forth. I was trying to make it so the link at the bottom would go back and forward to the previous and next chapters. I apologize for the mess:/ [[User:Deck of cards|Deck of cards]] 13:10, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have created such a variety of pages that I will have do delete some. --[[User:Chancs|Chancs]] 13:13, 18 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all your hard work! I love your work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rinkan no Madoushi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the first line, you&#039;re right damaged would be a better word than hurt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the second line, the sound effect in Japanese was &amp;quot;konkon&amp;quot;. Here&#039;s the definition for it: http://jisho.org/words?jap=konkon&amp;amp;eng=&amp;amp;dict=edict . What do you think would be best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the third line, would &amp;quot;Celo removed his arm&#039;s power, as soon as he recognised the figure.&amp;quot; be better? I misunderstood the sentence as I thought Celo was about to fight, but in fact it&#039;s the opposite. My translation never made sense in the first place. Here&#039;s the original Japanese - &amp;quot;  その姿を認めるや,セロは腕の力を抜く。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the fourth line, they&#039;re talking about the same person. &amp;quot;He&amp;quot; is the guy that Marill isn&#039;t allowed to talking about and &amp;quot;She&amp;quot; is Marill herself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 13:13, 5 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure thing. ^_^ As soon as I sort out some stuff first. [[User:Stellarroze|Stellarroze]] ([[User talk:Stellarroze|talk]]) 16:01, 13 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to let you know that I created a Guidelines page for Rinkan no Madoushi. http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Rinkan_no_Madoushi:Guidelines :) [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 04:37, 6 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== B-T Forums ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you know what happened to the forums? I can&#039;t access anything there except messages or my profile. Was the the forum temporarily taken down in an effort clear the spam? Sorry I was gone for a month for surgery and wisdom teeth removals. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] ([[User talk:Hiro Hayase|talk]]) 14:10, 25 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never mind, its all sorted out. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] ([[User talk:Hiro Hayase|talk]]) 14:36, 25 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m reverting all the changes back to Kamachi&#039;s original style. Such as italicizing thoughts, coloring murmurs, etc. I&#039;m still keeping the navbar by Zero, since it works really well and there&#039;s no need to change that. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] ([[User talk:Hiro Hayase|talk]]) 00:46, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Annie&#039;s Dialect ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Updated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not limited to Annie, btw. Other characters use it. It&#039;s the katakana version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Boku to Kanojou no Game Sensou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there Chancs! I think you missed my message on [[User:Lucifier Jantork|Lucifier Jantork]]&#039;s talk page. :O (The &amp;quot;Kanojo&amp;quot; stuff.) It seems he doesn&#039;t have that much experience with wiki, it would be great if you could help him out. If it doesn&#039;t bother you, please check his [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Lucifier_Jantork contirution page] and delete/move other unnecessary pages to match with the new one. Thank you very much! --[[User:Lan013|Lan013]] ([[User talk:Lan013|talk]]) 11:50, 31 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
User [[User:Lucifier Jantork|Lucifier Jantork]] and I managed to fix the pages. However, may you continue to monitor his changes with your free time. Again, thank you very much. --[[User:Lan013|Lan013]] ([[User talk:Lan013|talk]]) 14:49, 31 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade Dance ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should take a look at the General Discussion thread in Auxiliary Brigades. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I leave that to KuroiHikari. I&#039;ll retranslate the entire thing if I looked at it. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 06:42, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m working through the chapters but it&#039;s moving slowly (due to my lack of time and the amount of inaccuracies in the translations). So, it&#039;ll be long before I reach there. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 08:26, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I did consult [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) about it on IRC, which in the end:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;florza&amp;gt; sheesh, because of that the militant (?) Fahrengart family is....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;florza&amp;gt; that&#039;s the line. [[User:Koakuma|Koakuma]] ([[User talk:Koakuma|talk]]) 04:16, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mmm...? Yeah, Florza&#039;s also at the Campione IRC (Rizon Server. Channel&#039;s Campione) [[User:Koakuma|Koakuma]] ([[User talk:Koakuma|talk]]) 04:54, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, it would be mainly due to the TLC, and partially the afterword. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:35, 11 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kikou Shoujo wa Kizutsukanai ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not doing the PDFs, because I don&#039;t know how to, but the person doing so should probably create a new forum thread, then create a link on the wiki itself. I&#039;m pretty satisfied with the translation, I don&#039;t foresee any major changes coming up, so if you want to/know someone who wants to create the PDF, go ahead.--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 10:00, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for catching the title error. Please change it to devil sword--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 20:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I checked the PDF already, it looks good, but the picture seems a little small. Is this done intentionally to reduce the file size?--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 02:30, 9 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The colour picture of Frey tangled up in her own net. The black and white pictures look ok, haven&#039;t used an e-reader/ipad/tablet to read it yet though, so I can&#039;t gauge how it looks on a portable device--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 04:21, 9 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not back permanently, it&#039;s now more like &amp;quot;I&#039;ll do one or two pages when I have the time&amp;quot;.--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] ([[User talk:Hayashi s|talk]]) 08:31, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.&lt;br /&gt;
Thanks for your greeting. I&#039;ve already got permission from [[User:NanoDesu|NanoDesu]], so I think he informed [[User:Hayashi s|Hayashi s]] about my translation. --[[User:Vessin|Vessin]] ([[User talk:Vessin|talk]]) 04:05, 26 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stalled Projects==&lt;br /&gt;
Yes. Once there was an extra link in the sidebar for stalled projects, but since that is gone they reamain in the sidebar as they are. Beside this its not in my power to change the mediawiki sidebar. That can do only the wiki admins like Oni and thelastguardian for example. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 06:32, 13 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teasers dont get a stalled tag, because they are teasers so its already implied, that they are stalled... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 04:12, 14 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Maria-sama ga Miteru Page Deletion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On 11:57, 18 September 2012 Chancs (Talk | contribs) deleted page Maria-sama ga Miteru:Volume10 Chapter9 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Do not do this.&#039;&#039;&#039; These chapter fragments are automatically included to generate the chapter translation. [[User:Enn are|Enn are]] ([[User talk:Enn are|talk]]) 09:08, 20 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Re: Oda Nobuna==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Primus de Pedos|Primus de Pedos]] ([[User talk:Primus de Pedos|talk]]) 07:39, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glad that you liked the LN. The first few chapters are rather shorter than the coming chapters, and I really am busy in RL, so don&#039;t expect updates to be as quick as the previous chapters~ And thanks for your edits as well! --[[User:Zephyrus|Zephyrus]] ([[User talk:Zephyrus|talk]]) 09:25, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Saiunkoku Monogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re awesome for starting this project. Pity the story ends tragically though. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:02, 3 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yo there ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chancs translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome. xD [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:09, 14 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kokoro Connect Spanish ==&lt;br /&gt;
I don&#039;t speak Spanish, but I&#039;ve actually seen forums already doing translations for KC Spanish from the BT translation. Like Light Novel Fans who have already finished the first four chapters of the first volume - http://www.light-novel-fans.net/p/kokoro-connect.html It will be great if someone can contact them to somehow host their translations or make agreements. [[User:Pudding321|Pudding]] ([[User_talk:Pudding321|Talk]]) 04:17, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fully aware of the translation of the first four chapter in that blog since I&#039;ve already talk to the owner of the blog and I was given the permission to share their work on BakaTsuki (with given credits to the translator and editor), however, I haven&#039;t had the chance to contact the original Translator of the Spanish series so I have not share anything until further notice. The first Ch of volume of one is already fully translated by a user buddy of mines. And I was offer help from a another blog who are going to work on the project as well. But thanks for the info by the way and your concerns about the Spanish project. Any questions or mistake you have upon the project please feel free to contact me. --[[User:BakaSenpai|BakaSenpai]] ([[User talk:BakaSenpai|talk]]) 10:24, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chancs, you stopped editing SAO? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 23:38, 5 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What a beautiful DUWANG ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He called me a bug. I&#039;m not a bug : ( - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] ([[User talk:YoakeNoHikari|talk]]) 02:58, 6 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gekko==&lt;br /&gt;
Uhm, why did you delete a chapter of Gekko? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 01:24, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Links to external sites arent the best option here... --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 07:14, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about we ask Florza to host his translation here? -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 07:49, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KSwK? Also wasnt Florza one who wanted to remove his translations also from Baka-tsuki? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:11, 18 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rakuin no Monshou ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I&#039;ve gone ahead and created the project page for [[Rakuin no Monshou|Rakuin]]. I&#039;ll have the second part of Chapter 1 up soon. I left some notes in Chapter 1 as well; and it&#039;d be great if you want to register as an Editor. I haven&#039;t contacted a GM yet (can&#039;t PM), so do you want to do that for me, or is there another way to reach them?--[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 16:36, 24 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SnKR ==&lt;br /&gt;
Sry, but there isn&#039;t a standard tense in my chinese raws. While the japanese ta-form dosen&#039;t really meant it is a past tense.--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 23:59, 4 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anything that suits your eyes. :)--[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 02:42, 5 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for your hard work. --[[User:TJYYEO|TJYYEO]] ([[User talk:TJYYEO|talk]]) 09:35, 8 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for pointing out, but even after going through the raws, the author did not mention whether she was the surviving descendant or direct descendant. It only mention &#039;&#039;&#039;the descendant&#039;&#039;&#039;. So we can only assume that she was the only direct(Ref Volume 3) and surviving (she was the only one mentioned currently) descendant. However, if I am not mistaken, in V3 mentioned that the two families fight was passed down through the generations, so maybe she is the reincarnation. If you  think the current sentence feel a little awkward, you can edit it(I think it is a little, like it is  hanging.) since nothing was mention at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thank you but.... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for informing me how to regester but i do not know how to sing can you tell me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thank you ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you for teaching me how to register and sign my name,all the best and good luck to your work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sorry but i have qusetion again.... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how to I post the chapters that I finished? I need to upload it ot type it out somewhere&lt;br /&gt;
--[[User:JACK ShadowHunter|JACK ShadowHunter]] ([[User talk:JACK ShadowHunter|talk]]) 17:13, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== User is blanking pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IP 5.135.165.126 has been blanking random pages.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:16, 6 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Boku to Kanojo ni Furu Yoru ATP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ATP is there because its a teaser project page without a teaser. As soon as a teaser is added the ATP tag can be removed. The tag may be reaplied after that as soon as a complete chapter is translated for the upgrade to full project. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 01:42, 10 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==SPEEDY DELETION???==&lt;br /&gt;
Why are you trying to get a deletion for a regular teaser??? The only reason for that would be author/translators request or a english publication. - I Hope you didnt do that to other teasers too? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 19:25, 26 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When there [[User_talk:Stellarroze#Ryuu_to_Yuusha_to_Kawaige_no_Nai_Watashi|wasn&#039;t any translation after a year]] I think it was ok, but as soon as there is a translation it wouldn&#039;t be ok anymore. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 02:05, 27 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==NouCome==&lt;br /&gt;
Hey there, the stuff you deleted on NouCome was intentional and approved by the TL team, please take the time to ask beforehand next time, thank you! Cheers [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 18:24, 24 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Absolute Duo==&lt;br /&gt;
In this series they refer Yurie=Silver girl and Lealith as the gold girl. when they want to specify the hair color they will purposely put in a furigana for it--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 07:00, 2 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
Hi, could you create a teaser page for this? It is currently being tled [http://visualnovel.deviantart.com/ here] and I&#039;d like to be able to link BT users to their translations. Not sure about the procedure involved to this, so I thought i&#039;d ask you since you seemed to have a lot of experience.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mizuho&amp;diff=349755</id>
		<title>User talk:Mizuho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mizuho&amp;diff=349755"/>
		<updated>2014-04-29T22:16:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==General Messages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m here to inform you that Blade Dance volume 5 chapters 1-6 are completed just in case you want to avoid repeat translations (some chapters are not uploaded).--[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 04:28, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating Seirei Tsukai no Blade Dance! I really enjoy the translations you and the other translators made. I can&#039;t wait for the next update! - [[User:Blackie|Blackie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you missed my request on the forum, I&#039;m requesting for v5&#039;s epilogue to be redone.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:01, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re still looking for a copy of volume 10. Try [http://www.amazon.co.jp/%E7%B2%BE%E9%9C%8A%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%AE%E5%89%A3%E8%88%9E10-%E9%AD%94%E7%8E%8B%E8%A6%9A%E9%86%92-MF%E6%96%87%E5%BA%ABJ-%E5%BF%97%E7%91%9E-%E7%A5%90/dp/4840149836/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;amp;qid=1361520423&amp;amp;sr=8-1 this].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Mizuho,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i&#039;d like to thank you for your work on seirei tsukai no blade dance. with that said i might as well as make an introduction: My name it Trigger91 and i&#039;ll be working with you as a editor on the light novel Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo?. i hope we can get along and complete this project quickly. [[User:Trigger91|Trigger91]] ([[User_talk:Trigger91|talk]]) 10:55, 19 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice to meet you, Trigger91! I&#039;ll definitely be trying to race right through this (God, there&#039;s a lot of text compared to Blade Dance!). Just a note that those endings where the name of the poster and time posted can be put onto the end of your text easily by using four tildes (~). ---[[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho#top|talk]]) 12:05, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hei Mizuho, Thanks for translating Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo?  !!. I hope you will continue to translate this series !. --[[User:Heru Uchiha|Heru Uchiha]] ([[User talk:Heru Uchiha|talk]]) 18:23, 24 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, thanks for TLing Eden. I just started it yesterday and i&#039;m already caught up. Hope you finish the TL/Catch up to the releases soon. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 21:33, 28 April 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:AnimeFan9001&amp;diff=349520</id>
		<title>User talk:AnimeFan9001</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:AnimeFan9001&amp;diff=349520"/>
		<updated>2014-04-29T04:43:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: Created page with &amp;quot;Hi.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Xersax&amp;diff=349519</id>
		<title>User talk:Xersax</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Xersax&amp;diff=349519"/>
		<updated>2014-04-29T04:42:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Editing Check for TnJtRnK&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You did not annoy or anger me in any way. I just wanted to stress that you should not do that :).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)Imperial Capital central authorities, to go into the audience hall at the end, there are huge stone pillars dividing the wall into left and right blocks, legend is the Holy Capital appeared here before the state and the Imperial Capital was erected on it&#039;s stone pillars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bold portion, is it saying the authorities, to enter the audience hall at the end, had to pass by the huge stone pillars, which divided the wall into left and right blocks?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
this is complicated. This would be an alternate translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The central authorities of the Imperial Capital, to visit them in their audience(reception) hall at the end one(the one visiting) had to walk, there were huge stone pillars dividing the wall into left and right blocks, legend is the Holy Capital appeared here before the state and the Imperial Capital was erected on it&#039;s stone pillars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one is very vaguely worded. 1st one is more accurate, 2nd one is clearer. Basically it says that the imperial capital central authorities provincial government department is located at the end(really bad translation but gets the point across; the end of what I don&#039;t know it might be a corridor it might be the palace.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)Angoela change to the throne, is bound to bring a threat to the Queen&#039;s safety. Dirogne is a veteran of wars, instead of keeping him at home, why not send him to suppress out external enemies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Change -&amp;gt; Challenge? Thus, Angoela&#039;s challenge to the throne, is bound to bring a threat ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angoela is a kingdom in the north. The change in the Angoela throne(the old king died? and a new one took his place/ Angoela&#039;s change of kings. Purely a change in their leadership).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)Nearby Silvia thought that the Palace Security obviously did not take into account their own identity and export inquired about the military matters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Export inquired? Like... inquired outside of their expertise? Meddle where they are not suppose to meddle?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is a dictionary misstype. :) I wrote &amp;quot;expressly&amp;quot; as in &amp;quot;explicitly; clearly&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)These words made Lady Luonisica whole body unbending. Galerius was able to raise his eyebrows. Nearby Lucius was also fascinated and lifted his chin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unbending -&amp;gt; went rigid?&lt;br /&gt;
became rigid/unbending/stiff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;was able to raise his eyebrows&amp;quot;... This would imply that he couldn&#039;t do so before...&lt;br /&gt;
Galerius contrary to what one might expect, raised his eyebrows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fascinated -&amp;gt; Intrigued? &lt;br /&gt;
Sure. intrigued/fascinated/captivated/enthralled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)Waver her sleeves in a waving gesture at the surrounding shrine maidens who quickly crowded out in front of Silvia, Silvia was separated from Galerius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wavering(Moving?) her sleeves in a waving gesture at the surrounding shrine maidens who quickly formed a crowd in front of Silvia, separating her from Galerius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. dictionary misstype again. &amp;quot;waved her sleeves in a waving gesture&amp;quot; so moved works if you wanna use that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)Silvia turns her head to look where Giulio is staring at, among the crevice across shrine maidens, she saw Galerius form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
among -&amp;gt; through ; across -&amp;gt; between&lt;br /&gt;
Sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.5)Lady Luonisica looked up and look askance at the overhead ceiling where loud talk could heard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
their loud talking could be heard?&lt;br /&gt;
&amp;quot;from where loud talk could be heard.&amp;quot;. there was noise above them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.75)there is(are) no enemy soldiers in this war, there is(are) no enemy generals, not the enemy, nor the enemy flag, it is a retreat of the forever war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;not the enemy&amp;quot; : there is no enemy? - sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forever war : Forever war? - hmm? - it is the eternal war of retreat. I still like the 1st translation more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7)But though she is only a vessel forced to accept care, but she was also a queen after all, her hands are supposed to hold a certain amount of power, but she never cried simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cried -&amp;gt; Tried? ; Though she is only a vessel forced to accept care, she was still a queen; her hands are suppose to hold a certain amount of power, but she had never tried to utilize it, simply because she was (too) afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No it&#039;s cried. but she never cried, simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did she never cry? simply because she was afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8)&amp;quot;... No, this humble servant! This humble servant is not here for this reason at Your Majesty side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This humble servant is not by Your Majesty&#039;s side for this reason!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate translating Giulio. Basically he talks with UBER respect which is very hard to translate in english. What you wrote works. I was going for old English but now that i re-read it, it&#039;s kinda crappy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9)He wants to deny ... Silvia no matter what was going on, intended to direct Giulio to stand down, she found that, herself facing a face like Giulio how much one individual with a girls appearance could be a man with the capacity to display such unyielding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it: (He wants to deny (pause) Silvia no matter what was going on) (Silvia however, intended to direct Giulio to stand down.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
this.&lt;br /&gt;
Or: (He wants to deny...) (Silvia, no matter what was going on, intended to direct Giulio to stand down.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And: She found out, by facing a face like Giulio,&lt;br /&gt;
sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10)Indeed, Silvia did not eat since yesterday. Because of the audience with the two Grand Duke made her feel heavy pressure, she of course has no appetite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...The better. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She didn&#039;t want to talk to these people and continue this dialogue. But she does not know why, these shrine maidens have no intention of leaving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Err... No clue what that refers to or means.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
not sure what you mean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11)Under the silver-haired blue eyes in tears of agony, and a deep Stigma in Silvia&#039;s head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stigma like Chris and the Royal Consorts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no. it left a stigma/mark in her mind/head. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is why I didn&#039;t translate everything as brand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brand = the physical mark/imprint/pattern on the body.&lt;br /&gt;
stigma = a mark associated with a particular god (on the soul/mind). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and this part is a play on words. Lit. It left a deep mark in Silvia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12)Just ignore what was here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.5)Giulio whispered, Silvia felt her entire body pumping, reflexively wanting to get up and leave the bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm... Can understand what it means: Heart beating faster/stronger. But I think can be phrased better, because &amp;quot;entire body pumping&amp;quot; doesn&#039;t really makes sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.75)Silvia her hands close to her chest, trying not to panic Giulio aware of her own heartbeat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if it is: &amp;quot;trying not to panic Giulio, was aware of her own heartbeat&amp;quot; or &amp;quot;trying not to panic, whether Guilio was aware of her heartbeat&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;trying not to panic Giulio, was aware of her own heartbeat&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.875)Silvia hastily raised her raised voice, the sound resounding throughout the room, scared she quickly covered her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If possible, any other way to avoid using 2 &amp;quot;raised&amp;quot;. If not: &amp;quot;raised her already raised voice&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silvia increased the volume of her raised voice even more, the sound resounding throughout the room, scared she quickly covered her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13)&amp;quot;... This humble servant did receive the command of His Majesty the Emperor command, to spy on Your Majesty, but this humble servant refused.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This humble servant did receive the command from His Majesty the Emperor to spy on Your Majesty, but this humble servant refused.&lt;br /&gt;
sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14)After the footsteps faded in the distance, all sounds seemed to dissappear into the night, Silvia alone in her Bedchambers leaning on the cold door, count When footsteps away, everything sounds ready to disappear into the night, Silvia alone in the dorm room on cold door, counting the heartbeats in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m guessing another one of your notes. So...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the footsteps faded into the distance and when all sounds seemed to have faded into the night, Silvia - alone in her bedchambers - leaned against the cold door, counting the beatings in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah :S. happens sorry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the sound of footsteps faded in the distance, all sounds once again vanish into night, Silvia alone in her bedchamber, leaning on the cold door, counting the heartbeats in her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Irbored|Irbored]] ([[User talk:Irbored|talk]]) 07:51, 3 February 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tokyo Ravens ===&lt;br /&gt;
Thanks for helping with the TL. Hope translating v6c1 is going well. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 23:42, 28 April 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akirina&amp;diff=349516</id>
		<title>User talk:Akirina</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Akirina&amp;diff=349516"/>
		<updated>2014-04-29T04:38:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=== Densetsu no Yuusha no Densetsu &amp;amp; Dai Densetsu no Yuusha no Densetsu ===&lt;br /&gt;
Thank you for translating this. I really appreciate it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you!&lt;br /&gt;
Akirina you are the best! Thanks for DenyuuDen and Dai DenyuuDen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally someone decided to do the series about real plot and not another school-level essay about tits. Gracias, Motherland won&#039;t forget u.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sooooo many thanks for translating Densetsu &amp;amp; Dai Densetsu..., i keep an eye on updates and your efforts are truly appreciated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Densetsu! Densetsu! Hooray! Also should anyone ask for a &amp;quot;full text&amp;quot; to the 3rd volume? Or was it left like this intentionally.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for DYD series &amp;quot;[[User:Laxarus|Laxarus]] ([[User talk:Laxarus|talk]]) 17:30, 14 April 2013 (CDT)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating DDYD. I was wondering how chapter 3 and 4 of volume 7 of DDYD are coming, since I don&#039;t want to read v8 until I finish v7. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 23:38, 28 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Rental Magica ===&lt;br /&gt;
Thank you for contemplating and registering for a chapter of Rental Magica. Do you mean to do just this one or to complete the first volume? Anyway, I&#039;ll gladly help you if you need it. [[User:Crowley Touma|Crowley Touma]] ([[User talk:Crowley Touma|talk]]) 03:51, 9 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning to complete the first volume. Might plan to take on this as well, but might need some planning because I&#039;m taking on DYD and DDYD at the same time. Going to put Chapter 7 up today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to inquire. Will you be translating the other volumes too? [[User:Spade138|Spade138]] ([[User talk:Spade138|talk]]) 14:18, 16 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating the rest of Volume 1, and its great that you&#039;ve also started Volume 2. I hope you keep at it. Anyway, just a suggestion, but you ought to look at the wikipedia page to double-check the characters&#039; names and MORE IMPORTANTLY the wikipedia page on the Goetic demons for their names (for example, it&#039;s ELIGOR not ELIGOL; if that&#039;s not you mistake, I apologize). Again, I hope to see more releases of Rental Magica in the future. Anonymous 17:20 20 August 2013 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rental Magica as well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quite a few years ago, I watched the Rental Magica anime. Was really, really good, and I was disappointed it ended without continuing onward. And at the time no one had translated any of the novels, and no one seemed to have any interest in it. I honestly figured I would never get to see more of the story, and finding out that someone had started translating the novels made me really happy. I really, really hope that you keep up the good work, being able to read Rental Magica is really encouraging for me. Thank you for your time on it already. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
on the reg page it&#039;s shown that you&#039;ve completed v2c1 but the page is empty!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:AnimeFan9001&amp;diff=349503</id>
		<title>User:AnimeFan9001</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:AnimeFan9001&amp;diff=349503"/>
		<updated>2014-04-29T02:44:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: /* Currently Reading */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Currently Reading ==&lt;br /&gt;
* Absolute Duo&lt;br /&gt;
* Antimagic Academy 35th Test Platoon&lt;br /&gt;
* Campione!&lt;br /&gt;
* Chrome Shelled Regios&lt;br /&gt;
* Dai Densetsu no Yūsha no Densetsu&lt;br /&gt;
* Date A Live&lt;br /&gt;
* Heavy Object&lt;br /&gt;
* High School DxD&lt;br /&gt;
* Ichiban Ushiro no Daimaou&lt;br /&gt;
* Kenshin no Keishousha&lt;br /&gt;
* Log Horizon&lt;br /&gt;
* Madan no Ou to Vanadis&lt;br /&gt;
* Mahouka Koukou no Rettousei&lt;br /&gt;
* Mokushiroku Arisu&lt;br /&gt;
* Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&lt;br /&gt;
* No Game No Life&lt;br /&gt;
* Seikoku no Ryuu Kishi&lt;br /&gt;
* Seirei Tsukai no Blade Dance&lt;br /&gt;
* Shinmai Maou no Keiyakusha&lt;br /&gt;
* Toaru Majutsu no Index&lt;br /&gt;
* Tokyo Ravens&lt;br /&gt;
* Yahari ore no seishun rabu kome wa machigatte iru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will add links later....no time.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:AnimeFan9001&amp;diff=349502</id>
		<title>User:AnimeFan9001</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:AnimeFan9001&amp;diff=349502"/>
		<updated>2014-04-29T02:44:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Currently Reading ==&lt;br /&gt;
* Absolute Duo&lt;br /&gt;
* Antimagic Academy 35th Test Platoon&lt;br /&gt;
* Campione!&lt;br /&gt;
* Chrome Shelled Regios&lt;br /&gt;
* Dai Densetsu no Yūsha no Densetsu&lt;br /&gt;
* Date A Live&lt;br /&gt;
* Heavy Object&lt;br /&gt;
* High School DxD&lt;br /&gt;
* Ichiban Ushiro no Daimaou&lt;br /&gt;
* Kenshin no Keishousha&lt;br /&gt;
* Log Horizon&lt;br /&gt;
* Madan no Ou to Vanadis&lt;br /&gt;
* Mahouka Koukou no Rettousei&lt;br /&gt;
* Mokushiroku Arisu&lt;br /&gt;
* Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&lt;br /&gt;
* No Game No Life&lt;br /&gt;
* Seikoku no Ryuu Kishi&lt;br /&gt;
* Seirei Tsukai no Blade Dance&lt;br /&gt;
* Shinmai Maou no Keiyakusha&lt;br /&gt;
* Toaru Majutsu no Index&lt;br /&gt;
* Tokyo Ravens&lt;br /&gt;
* Yahari ore no seishun rabu kome wa machigatte iru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Will add links later....no time.&lt;br /&gt;
*&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:AnimeFan9001&amp;diff=349500</id>
		<title>User:AnimeFan9001</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:AnimeFan9001&amp;diff=349500"/>
		<updated>2014-04-29T02:40:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: Created page with &amp;quot;Currently Reading Absolute Duo Antimagic Academy 35th Test Platoon Campione! Chrome Shelled Regios Dai Densetsu no Yūsha no Densetsu Date A Live Heavy Object High School DxD ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Currently Reading&lt;br /&gt;
Absolute Duo&lt;br /&gt;
Antimagic Academy 35th Test Platoon&lt;br /&gt;
Campione!&lt;br /&gt;
Chrome Shelled Regios&lt;br /&gt;
Dai Densetsu no Yūsha no Densetsu&lt;br /&gt;
Date A Live&lt;br /&gt;
Heavy Object&lt;br /&gt;
High School DxD&lt;br /&gt;
Ichiban Ushiro no Daimaou&lt;br /&gt;
Kenshin no Keishousha&lt;br /&gt;
Log Horizon&lt;br /&gt;
Madan no Ou to Vanadis&lt;br /&gt;
Mahouka Koukou no Rettousei&lt;br /&gt;
Mokushiroku Arisu&lt;br /&gt;
Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo&lt;br /&gt;
No Game No Life&lt;br /&gt;
Seikoku no Ryuu Kishi&lt;br /&gt;
Seirei Tsukai no Blade Dance&lt;br /&gt;
Shinmai Maou no Keiyakusha&lt;br /&gt;
Toaru Majutsu no Index&lt;br /&gt;
Tokyo Ravens&lt;br /&gt;
Yahari ore no seishun rabu kome wa machigatte iru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will add links later....no time.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mizuho&amp;diff=349498</id>
		<title>User talk:Mizuho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mizuho&amp;diff=349498"/>
		<updated>2014-04-29T02:33:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AnimeFan9001: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==General Messages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;m here to inform you that Blade Dance volume 5 chapters 1-6 are completed just in case you want to avoid repeat translations (some chapters are not uploaded).--[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 04:28, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for translating Seirei Tsukai no Blade Dance! I really enjoy the translations you and the other translators made. I can&#039;t wait for the next update! - [[User:Blackie|Blackie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you missed my request on the forum, I&#039;m requesting for v5&#039;s epilogue to be redone.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:01, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re still looking for a copy of volume 10. Try [http://www.amazon.co.jp/%E7%B2%BE%E9%9C%8A%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%AE%E5%89%A3%E8%88%9E10-%E9%AD%94%E7%8E%8B%E8%A6%9A%E9%86%92-MF%E6%96%87%E5%BA%ABJ-%E5%BF%97%E7%91%9E-%E7%A5%90/dp/4840149836/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;amp;qid=1361520423&amp;amp;sr=8-1 this].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Mizuho,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i&#039;d like to thank you for your work on seirei tsukai no blade dance. with that said i might as well as make an introduction: My name it Trigger91 and i&#039;ll be working with you as a editor on the light novel Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo?. i hope we can get along and complete this project quickly. [[User:Trigger91|Trigger91]] ([[User_talk:Trigger91|talk]]) 10:55, 19 April 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice to meet you, Trigger91! I&#039;ll definitely be trying to race right through this (God, there&#039;s a lot of text compared to Blade Dance!). Just a note that those endings where the name of the poster and time posted can be put onto the end of your text easily by using four tildes (~). ---[[User:Mizuho|Mizuho]] ([[User talk:Mizuho#top|talk]]) 12:05, 19 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hei Mizuho, Thanks for translating Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo?  !!. I hope you will continue to translate this series !. --[[User:Heru Uchiha|Heru Uchiha]] ([[User talk:Heru Uchiha|talk]]) 18:23, 24 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, thanks for TLing Eden. I just started it yesterday and i&#039;m already caught up. Hope you catch finish the TL soon. --[[User:AnimeFan9001|AnimeFan9001]] ([[User talk:AnimeFan9001|talk]]) 21:33, 28 April 2014 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AnimeFan9001</name></author>
	</entry>
</feed>