<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Anonon</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Anonon"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Anonon"/>
	<updated>2026-05-10T18:16:11Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=224128</id>
		<title>Mahouka Koukou no Rettousei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=224128"/>
		<updated>2013-02-04T19:30:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: Add link to TLC&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:MKnR v01 cover.jpg|200px|thumb|Cover for Mahouka Koukou no Rettousei Vol 1]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mahouka Koukou no Rettousei&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (魔法科高校の劣等生), &#039;&#039;literally &amp;quot;The Poor Performing Student of a Magic High School&amp;quot;&#039;&#039;, and also known officially as &amp;quot;The Irregular At Magic High School&amp;quot;, is a Japanese light novel series written by Satou Tsutomu (佐島勤), with illustrations by Ishida Kana (石田可奈), published by [http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_Media_Works ASCII Media Works] under their [http://en.wikipedia.org/wiki/Dengeki_Bunko Dengeki Bunko] label. The novel began as a web novel serialization in &amp;quot;[http://syosetu.com/ Let&#039;s Become a Novelist]&amp;quot; on October 12, 2008. It then became the second web novel after &amp;quot;[[Sword Art Online]]&amp;quot;, to be commercialized and published by Dengeki in July 2011.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Novel is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~|Русский (Russian)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Interesting Facts====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of July 2011, the web novel has received over 30 million page views. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of December 2011, the web novel has received over 50 million page views. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The web novel, including the Gaiden (side stories), have been taken down at the end of 2011.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dengeki published volumes were edited, supplemented with more text on some occasions, and overall improved over the web versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The web novel consisted of only 6 web chapters written covering the First Year arc, and the author has already planned for a total of 15 web chapters to cover the entire three years of Magic High School. As of August 2011, web chapter 1 has been been compiled into volumes 1 and 2, and as of December 2011, web chapter 2 has been compiled into volumes 3 and 4. The author expects the series to be compiled into a total of 20 to 25 volumes (ie. if Dengeki allows him to finish the series) &amp;lt;nowiki&amp;gt;[SOURCE: Author&#039;s tweet on 6-Nov-2011, #dengeki_mahouka]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5 will include a special chapter that has never been released on the web.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This series debuted in &amp;quot;This Light Novel is Amazing 2012&amp;quot; rankings at the rank of 29.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volumes 1 and 2, published in July and August 2011 respectively, made it into the top 50 sales ranking on Oricon for the year 2011 (to be precise, from 22-Nov-2010 to 20-Nov-2011), at the ranks of 36 (99,047) and 42 (88,743) respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is a product of neither legends nor fairy tales, but instead has become a technology of reality since a time unknown to people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Supernatural power became a technology systematized through magic, while magic became a technical skill. A &amp;quot;Supernatural Power User&amp;quot; became a &amp;quot;Magic Technician&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Technicians (in short, Magicians) are nurtured through Magic High Schools and Universities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a story about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A defective elder brother low achiever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A perfect, flawless younger sister high achiever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After both siblings entered a Magic High School,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The stage of daily turbulence was unveiled——.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation &amp;amp; Editing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Mahouka Koukou no Rettousei:Registration Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand via the forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mahouka Koukou no Rettousei:Registration Page|register]] for chapters they want to work on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the format guidelines and maintain the same terminology used. Editors are to check the standard if possible. Both translators and editors are required to participate actively in the forum in project standards.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Guidelines|Project Specific Terminology and Guidelines]] (contains spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Feedback===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed this series, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664 Feedback Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you find any part of the translation weird or doesn&#039;t completely make sense, tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=5647 Translation Check Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;28-Jan-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 5 Presidential Elections and the Queen completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;21-Jan-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 6 Chapter 6 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;16-Jan-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 6 Chapter 5 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;9-Jan-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 6 Chapter 4 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5-Jan-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 6 Chapter 3 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;31-Dec-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 6 Chapter 2 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;25-Dec-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 6 Chapter 1 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;19-Dec-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 4 Chapters 13 &amp;amp; 14 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;17-Dec-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 4 Chapter 12 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;14-Dec-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 4 Chapter 11 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5-Dec-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 4 Chapter 10 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1-Dec-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 4 Chapter 8 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Older updates can be found on the [[Mahouka Koukou no Rettousei:Updates|Mahouka Koukou no Rettousei Updates page]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Mahouka Koukou no Rettousei&#039;&#039; series by Sato Tsutomu==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You can find the PDF, ePUB and MOBI version of the volumes [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=5502 here].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Characters|Characters]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Glossary|Glossary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Enrollment Chapter (I) ([[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:MKnR v01 cover.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Preamble|Magic High Schools are——]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 0|Chapter 0]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3]] &lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4]] &lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 The Late Great Favorite|The Late Great Favorite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Enrollment Chapter (II) ([[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mahouka Koukou no Rettousei 02 000cov.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Preamble|Casting Assistant Device]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Nine Schools Competition (I) ([[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mknr v03 cover.jpeg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 0|Chapter 0]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Nine Schools Competition (II) ([[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mknr v04 cover .jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Preamble|Preamble]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 13|Chapter 13]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 14|Chapter 14]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5===&lt;br /&gt;
[[File:Mknr v05 cover.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Summer break|Summer Break]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 The honour student&#039;s supplementary lesson|The Honour Student&#039;s Supplementary Lesson]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Amelia in Wonderland|Amelia in Wonderland]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Friendship, trust and the dubious lolicon|Friendship, trust and the dubious Lolicon]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Memories of summer|Memories of Summer]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Presidential elections and the queen|Presidential Elections and the Queen]] &lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6===&lt;br /&gt;
[[File:MKnR v06 000-Areal.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7===&lt;br /&gt;
[[File:MKnR v07 000-Areal.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Chapter 13|Chapter 13]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 7 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 8===&lt;br /&gt;
[[File:MKnR v08 000-0.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei: Volume 8 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 13|Chapter 13]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 14|Chapter 14]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 15|Chapter 15]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 16|Chapter 16]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 17|Chapter 17]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 18|Chapter 18]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Untouchable-The Nightmare of 2062|Untouchable-The Nightmare of 2062]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Gaiden: Mahouka Koukou no Shounen Shoujo&#039;&#039; series by Sato Tsutomu==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[user:larethian|larethian]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Dreyakis|Dreyakis]]&lt;br /&gt;
*[[User:Sashiko|Sashiko]]&lt;br /&gt;
*[[User:Seitsuki|Seitsuki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Retired&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:larethian|larethian]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation Checker===&lt;br /&gt;
*[[User:larethian|larethian]] (TLC-ing leisurely)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Arczyx|Arczyx]]&lt;br /&gt;
*[[User:ColdFront|ColdFront]]&lt;br /&gt;
*[[User:Zeru|Zeru]]&lt;br /&gt;
*[[User:Genesis|Genesis]]&lt;br /&gt;
*[[User:Nukie|nukie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Hanse|Hanse]]&lt;br /&gt;
*[[User:Wakusie|Wakusie]] &lt;br /&gt;
*[[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
*[[User:Cliff|Cliff]]&lt;br /&gt;
*[[User:Baconzzz|Baconzzz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All editors that speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（1）入学編&amp;lt;上&amp;gt; (July 10, 2011 ISBN 978-4048705974)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（2）入学編&amp;lt;下&amp;gt; (August 10, 2011 ISBN 978-4048705981)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（3）九校戦編&amp;lt;上&amp;gt; (November 10, 2011 ISBN 978-4048709989)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（4）九校戦編&amp;lt;下&amp;gt; (December 10, 2011 ISBN 978-4048709996)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（5）夏休み編＋１ (April 10, 2012 ISBN 978-4-04-886522-7)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（6）横浜騒乱編〈上〉 (July 10, 2012 ISBN 978-4-04-886700-9)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（7）横浜騒乱編〈下〉 (September 10, 2012 ISBN 978-4-04-886701-6)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（8）追憶編  (December 10, 2012 ISBN 978-4-04-891158-0)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_6_Chapter_5&amp;diff=223662</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 6 Chapter 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_6_Chapter_5&amp;diff=223662"/>
		<updated>2013-02-02T09:59:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: Put the items into bullet list&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(*great happiness at the translation!*)&lt;br /&gt;
* &#039;import event&#039; -&amp;gt; &#039;important event&#039;?&lt;br /&gt;
* If possible, I suggest changing one of &#039;was almost seen to be&#039; and &#039;was seen as&#039;, as it currently presents the contradictory impression of being seen as an important event that&#039;s almost pointless.&lt;br /&gt;
* Could the &#039;so high temperature is required for the entire process&#039; sentence be checked?  It doesn&#039;t seem to serve as an explanation/response for why a low-temperature thing is being used.&lt;br /&gt;
* In Chiaki&#039;s ranting, she uses &#039;that guy&#039; and &#039;that man&#039; several times to refer to Tatsuya, and &#039;&amp;quot;that man&amp;quot;&#039; to refer to a different person. The narration then notes the two listeners not noticing the phrase &#039;&amp;quot;that guy&amp;quot;&#039; in her words, which should be referring to the different person, but which she has only used to refer to Tatsuya. Unless the words used are in fact different, I suggest that those two phrases in double quotes by changed to the same phrase.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Without someone Saegusa-senpai&#039;s sensory abilities&amp;quot; -- &amp;quot;someone having sensory ability similar to saegusa-sempai&#039;s&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=223658</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=223658"/>
		<updated>2013-02-02T09:32:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: Remove &amp;quot;Tatsuya saw Mayumi shake her head slightly after nodding. Not nodding, shaking&amp;quot; (Resolved)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erika&#039;s answer to Miyuki&#039;s question suddenly thrust her into the middle of Tatsuya and company&#039;s conversation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When did Miyuki come in the conversation? Should it be changed to Mikihiko?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 08:53, 12 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=223657</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=223657"/>
		<updated>2013-02-02T09:17:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erika&#039;s answer to Miyuki&#039;s question suddenly thrust her into the middle of Tatsuya and company&#039;s conversation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When did Miyuki come in the conversation? Should it be changed to Mikihiko?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 08:53, 12 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
————&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Tatsuya]&amp;quot;My task involves copying Kirihara-senpai&#039;s CAD schematics onto the competition-use CAD, making any necessary adjustments without changing the Activation Sequence, am I correct?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatsuya once again verified the test&#039;s contents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Mayumi]&amp;quot;Yes, sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tatsuya saw Mayumi shake her head slightly after nodding. Not nodding, shaking.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Mayumi] &amp;quot;......What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Tatsuya]&amp;quot;I wouldn&#039;t advise directly copying the schematics onto a different model CAD...... But there&#039;s nothing for it, so let&#039;s put safety as the first priority.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[Mayumi] &amp;quot;?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mayumi wasn&#039;t the only one dumbfounded. &amp;quot;Copying CAD schematics&amp;quot; was a simple task that occurs when users changed machines, so many people were also wondering why Tatsuya viewed this as a problem.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
————&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to reverse the bolded bit to &#039;Mayumi saw Tatsuya shake his head slightly after nodding. Not nodding, shaking.&#039;  --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 14:21, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You want to change the order of who was nodding? I think it might be ok from looking at the rest of the sentences after it, but can someone else confirm it?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 01:07, 25 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatsuya should be the one shaking his head with Maysumi then asking &#039;what is it?&#039; NOT Maysumi shaking her head as it&#039;s currently written. Just looking for confirmation from translator before changing it.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:35, 29 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_4_Chapter_9&amp;diff=223653</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_4_Chapter_9&amp;diff=223653"/>
		<updated>2013-02-02T08:53:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: Add table of contents&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Satomi Subaru - Class E or Class D? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Satomi Subaru from First High Year 1 &#039;&#039;&#039;Class E, and, of course, a Course 1 student&#039;&#039;&#039;. Satomi was actually her surname, and the two of them were not close enough for Tatsuya to call her by her actual name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, someone please check if Subaru class is indeed E. &lt;br /&gt;
From what I get, class E is course 2 student? We can see Tetsuya classmate from class E:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, I choose Yoshida Mikihiko from Class 1-E and Saijou Leonhard, also from Class 1-E.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s class D, not E. It was probably just a typo. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 25-11-2012 20:07 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;He used light wave oscillation magic&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatsuya (he) created the strategy to use the magic, but the one who used light wave oscillation magic was Honoka (she). Change the sentence to refer to Honoka by name, or otherwise modify it to make it less ambiguous?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Memories_of_summer&amp;diff=223652</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Memories of summer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Memories_of_summer&amp;diff=223652"/>
		<updated>2013-02-02T08:41:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: Error pointed out has been resolved&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I&#039;ll let the hyphens slide, since we do have uniformity to consider I guess despite my explicit stated desire for the contrary, but.. &#039;&#039;American spelling?&#039;&#039; Who are you and why are you doing this to me?? orz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the guy&#039;s defense, the general format guildlines does say the use of American English --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 15:13, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the translator&#039;s defense, Seitsuki can use whatever format he/she wants (In my opinion, people should ask what format translator are using before editing) --[[User:Breeze|Breeze]] ([[User talk:Breeze|talk]]) 15:31, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe you should add a supervisor notice like Toaru Majutsu no Index saying the format is in British English but you might need to discuss this with the other translators PS. it seems you (Seitsuki) is classified as an inactive translator [[Special:Contributions/58.7.66.191|58.7.66.191]] 20:31, 18 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223101</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Presidential elections and the queen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223101"/>
		<updated>2013-01-29T21:22:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: /* Chapter 4 suggestions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks a lot for the work, I like your translation very much !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unsure lines==&lt;br /&gt;
There&#039;s a few lines I added comments to because I&#039;m really unsure what to fill in the context when reviewing the text.  Anyone have suggestions?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Page 304 image ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a reason why the Page 304 image is being moved to the front of Page 303?  When the page is being viewed in the app, the image location makes no sense in the context.  [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 14:59, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 3 comments==&lt;br /&gt;
Compared to half a year before, she was like a different person; it certainly seemed like a different room after all the cleaning and organizing he’d done; by the reception set that wasn’t there half a year before, Mari and the siblings sat down facing across from each other. (By the way, the reception set as he had found out through cross-examination had been moved to a storehouse because the room had been filled with so much stuff, it had been returned to its original spot so that they could monitor things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I think the section of above text was a little weird, the way it jumps from Mari to describing the HQ room. And should reception set be reception desk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the text, the author does make a jump from noticing the differences a half year has made in a person (I assumed he meant Mari) and noticing the changes in the room. I did change reception to receiver which I believe is closer to what the author meant.[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oba-ue footnote changed ==&lt;br /&gt;
I had been unable to find that exact kanji combination so I thought it was similar to Chichiue and went for a literal translation but book eight made it clear that this was what they called their aunt not what they called their mother  [[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:32, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The equivalent term (in term of formality) for mother is hahaue. -- [[User:Anonon|Anonon]] ([[User talk:Anonon|talk]]) 13:07, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 4 suggestions==&lt;br /&gt;
* &#039;I see a problems occurring&#039; -&amp;gt; &#039;I see problems occurring&#039;? &lt;br /&gt;
* &#039;Snipers did not plan to strike from places; they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039; -&amp;gt; &#039;Snipers did not plan to strike from places they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039;? &lt;br /&gt;
* &#039;any real meaning&#039; and &#039;no real meaning&#039;:  appropriate if the same kanji/words are used for &#039;real meaning&#039;, but a change of one is suggested if not.&lt;br /&gt;
* Perhaps &#039;His view of the matter had&#039; changed to &#039;My view of the matter has&#039;, if the parentheses indicate his verbatim thoughts? &lt;br /&gt;
* The line starting with &#039;The truth of the matter&#039; seems to be missing an &amp;quot; at the end or have an extra one at the beginning.&lt;br /&gt;
* Request for looking again at the words &#039;In the midst of this, she still at; I suppose it’s unsurprising&#039;. &lt;br /&gt;
* Request that the &#039;his&#039; in &#039;one of his ancient magic techniques&#039; be confirmed (and if not present, perhaps changed to &#039;an ancient magic technique&#039; or &#039;an ancient-magic technique&#039; or similar).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As always, my great thanks for these translations!  *immense happiness at having the chance to read them* -[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 04:31, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the suggestions above, I checked the RAW and try to translate myself. I &#039;&#039;&#039;may be wrong&#039;&#039;&#039; in my translation, so I put it here for people to check my translation.&lt;br /&gt;
* Because if the president receives a single blow, I see a problems occurring if we try to gang up on someone.&lt;br /&gt;
: Original: [...] (the part before comma is OK), 袋叩きに遭うことは目に見えていますから&lt;br /&gt;
: Translation: it is obvious that a gang-up [will happen].&lt;br /&gt;
* Snipers did not plan to strike from places; they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass&lt;br /&gt;
: Original: 自分の居場所を教えるだけで防弾グラス撃ちぬけない,と分かっていながら狙撃を実行するスナイパーはいない。&lt;br /&gt;
: Translation: There is no sniper who would carry out a snipe, despite clearly knowing that it is not possible to shoot through bulletproof glass from his location.&lt;br /&gt;
* The RAW used same term for &#039;meaning&#039; in &#039;any real meaning&#039; and &#039;no real meaning&#039;&lt;br /&gt;
* (His view of the matter had been negatively influenced by “the outside world”…)&lt;br /&gt;
: The original really use 1st person instead of 3rd person pronoun. And the uncertainty in the original is lost in translation.&lt;br /&gt;
: Original: （「俗世間」に毒され過ぎてるかな、俺は。。。）&lt;br /&gt;
: Literal translation: (I probably have been poisoned too much by &amp;quot;the real/outside world&amp;quot;, haven&#039;t I ...)&lt;br /&gt;
* In the midst of this, she still at; &amp;lt;!---This previous line sounds very awkward ---&amp;gt;I suppose it’s unsurprising that Asano’s words have started having a hysterical edge to them.&lt;br /&gt;
: Original: その中でまだ、と言うべきか、自然と、と言うべきか,浅野の口調はヒステリックなものになっていた。&lt;br /&gt;
: Translation: Still, in the midst of [the heavy atmosphere], naturally, Asano&#039;s tone was starting to have a hysterical a hysterical [edge] to them.&lt;br /&gt;
: My translation couldn&#039;t preserve the effect of と言うべきか to emphasize the contradiction.&lt;br /&gt;
* “Wasn’t that one of his ancient magic techniques?&lt;br /&gt;
: Confirm that this is not &amp;quot;one of his&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Original: それも、古式魔法の技術なのかな？&lt;br /&gt;
: Translation: Could it have been an ancient magic technique?&lt;br /&gt;
-- [[User:Anonon|Anonon]] ([[User talk:Anonon|talk]]) 15:22, 29 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223098</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Presidential elections and the queen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223098"/>
		<updated>2013-01-29T21:08:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: RAW check for the points pointed out&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks a lot for the work, I like your translation very much !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unsure lines==&lt;br /&gt;
There&#039;s a few lines I added comments to because I&#039;m really unsure what to fill in the context when reviewing the text.  Anyone have suggestions?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Page 304 image ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a reason why the Page 304 image is being moved to the front of Page 303?  When the page is being viewed in the app, the image location makes no sense in the context.  [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 14:59, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 3 comments==&lt;br /&gt;
Compared to half a year before, she was like a different person; it certainly seemed like a different room after all the cleaning and organizing he’d done; by the reception set that wasn’t there half a year before, Mari and the siblings sat down facing across from each other. (By the way, the reception set as he had found out through cross-examination had been moved to a storehouse because the room had been filled with so much stuff, it had been returned to its original spot so that they could monitor things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I think the section of above text was a little weird, the way it jumps from Mari to describing the HQ room. And should reception set be reception desk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the text, the author does make a jump from noticing the differences a half year has made in a person (I assumed he meant Mari) and noticing the changes in the room. I did change reception to receiver which I believe is closer to what the author meant.[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oba-ue footnote changed ==&lt;br /&gt;
I had been unable to find that exact kanji combination so I thought it was similar to Chichiue and went for a literal translation but book eight made it clear that this was what they called their aunt not what they called their mother  [[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:32, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The equivalent term (in term of formality) for mother is hahaue. -- [[User:Anonon|Anonon]] ([[User talk:Anonon|talk]]) 13:07, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 4 suggestions==&lt;br /&gt;
* &#039;I see a problems occurring&#039; -&amp;gt; &#039;I see problems occurring&#039;? &lt;br /&gt;
* &#039;Snipers did not plan to strike from places; they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039; -&amp;gt; &#039;Snipers did not plan to strike from places they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039;? &lt;br /&gt;
* &#039;any real meaning&#039; and &#039;no real meaning&#039;:  appropriate if the same kanji/words are used for &#039;real meaning&#039;, but a change of one is suggested if not.&lt;br /&gt;
* Perhaps &#039;His view of the matter had&#039; changed to &#039;My view of the matter has&#039;, if the parentheses indicate his verbatim thoughts? &lt;br /&gt;
* The line starting with &#039;The truth of the matter&#039; seems to be missing an &amp;quot; at the end or have an extra one at the beginning.&lt;br /&gt;
* Request for looking again at the words &#039;In the midst of this, she still at; I suppose it’s unsurprising&#039;. &lt;br /&gt;
* Request that the &#039;his&#039; in &#039;one of his ancient magic techniques&#039; be confirmed (and if not present, perhaps changed to &#039;an ancient magic technique&#039; or &#039;an ancient-magic technique&#039; or similar).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As always, my great thanks for these translations!  *immense happiness at having the chance to read them* -[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 04:31, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the suggestions above, I checked the RAW and try to translate myself. I may be wrong in my translation, so I put it here for people to check my translation.&lt;br /&gt;
* Because if the president receives a single blow, I see a problems occurring if we try to gang up on someone.&lt;br /&gt;
: Original: [...] (the part before comma is OK), 袋叩きに遭うことは目に見えていますから&lt;br /&gt;
: Translation: it is obvious that a gang-up [will happen].&lt;br /&gt;
* Snipers did not plan to strike from places; they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass&lt;br /&gt;
: Original: 自分の居場所を教えるだけで防弾グラス撃ちぬけない,と分かっていながら狙撃を実行するスナイパーはいない。&lt;br /&gt;
: Loose translation: There is no sniper who would carry out a snipe, despite knowing that it is not possible to shoot through bulletproof glass from his location.&lt;br /&gt;
* The RAW used same term for &#039;meaning&#039; in &#039;any real meaning&#039; and &#039;no real meaning&#039;&lt;br /&gt;
* (His view of the matter had been negatively influenced by “the outside world”…)&lt;br /&gt;
: The original really use 1st person instead of 3rd person pronoun. And the uncertainty in the original is lost in translation.&lt;br /&gt;
: Original: （「俗世間」に毒され過ぎてるかな、俺は。。。）&lt;br /&gt;
: Literal translation: (I am wondering if I have been poisoned too much by &amp;quot;the real/outside world&amp;quot;)&lt;br /&gt;
* In the midst of this, she still at; &amp;lt;!---This previous line sounds very awkward ---&amp;gt;I suppose it’s unsurprising that Asano’s words have started having a hysterical edge to them.&lt;br /&gt;
: Original: その中でまだ、と言うべきか、自然と、と言うべきか,浅野の口調はヒステリックなものになっていた。&lt;br /&gt;
: Translation: Still, in the midst of [the heavy atmosphere], naturally, Asano&#039;s tone was starting to have a hysterical a hysterical [edge] to them.&lt;br /&gt;
* “Wasn’t that one of his ancient magic techniques?&lt;br /&gt;
: Confirm that this is not &amp;quot;one of his&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Original: それも、古式魔法の技術なのかな？&lt;br /&gt;
: Translation: Could it be an ancient magic technique?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223074</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Presidential elections and the queen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223074"/>
		<updated>2013-01-29T19:18:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: Clean up - all issues have been resolved&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks a lot for the work, I like your translation very much !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unsure lines==&lt;br /&gt;
There&#039;s a few lines I added comments to because I&#039;m really unsure what to fill in the context when reviewing the text.  Anyone have suggestions?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Page 304 image ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a reason why the Page 304 image is being moved to the front of Page 303?  When the page is being viewed in the app, the image location makes no sense in the context.  [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 14:59, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 3 comments==&lt;br /&gt;
Compared to half a year before, she was like a different person; it certainly seemed like a different room after all the cleaning and organizing he’d done; by the reception set that wasn’t there half a year before, Mari and the siblings sat down facing across from each other. (By the way, the reception set as he had found out through cross-examination had been moved to a storehouse because the room had been filled with so much stuff, it had been returned to its original spot so that they could monitor things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I think the section of above text was a little weird, the way it jumps from Mari to describing the HQ room. And should reception set be reception desk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the text, the author does make a jump from noticing the differences a half year has made in a person (I assumed he meant Mari) and noticing the changes in the room. I did change reception to receiver which I believe is closer to what the author meant.[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oba-ue footnote changed ==&lt;br /&gt;
I had been unable to find that exact kanji combination so I thought it was similar to Chichiue and went for a literal translation but book eight made it clear that this was what they called their aunt not what they called their mother  [[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:32, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The equivalent term (in term of formality) for mother is hahaue. -- [[User:Anonon|Anonon]] ([[User talk:Anonon|talk]]) 13:07, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 4 suggestions==&lt;br /&gt;
&#039;I see a problems occurring&#039; -&amp;gt; &#039;I see problems occurring&#039;?  |  &#039;Snipers did not plan to strike from places; they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039; -&amp;gt; &#039;Snipers did not plan to strike from places they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039;?  |  &#039;any real meaning&#039; and &#039;no real meaning&#039;:  appropriate if the same kanji/words are used for &#039;real meaning&#039;, but a change of one is suggested if not.  |  Perhaps &#039;His view of the matter had&#039; changed to &#039;My view of the matter has&#039;, if the parentheses indicate his verbatim thoughts?  |  The line starting with &#039;The truth of the matter&#039; seems to be missing an &amp;quot; at the end or have an extra one at the beginning.  |  Request for looking again at the words &#039;In the midst of this, she still at; I suppose it’s unsurprising&#039;.  |  Request that the &#039;his&#039; in &#039;one of his ancient magic techniques&#039; be confirmed (and if not present, perhaps changed to &#039;an ancient magic technique&#039; or &#039;an ancient-magic technique&#039; or similar).  |  As always, my great thanks for these translations!  *immense happiness at having the chance to read them* -[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 04:31, 29 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223070</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Presidential elections and the queen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_5_Presidential_elections_and_the_queen&amp;diff=223070"/>
		<updated>2013-01-29T19:07:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anonon: /* Oba-ue footnote changed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks a lot for the work, I like your translation very much !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 3? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can someone rename the page to volume 5, i think the &amp;quot;volume 3&amp;quot; was an accident&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 18:51, 29 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve completed chapter 2 but it could take a month or more until chapter 3 is completed. It&#039;s the biggest chapter and I think I will have to slow down translation to a page a day-Sashiko &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take whatever time you need, real life always comes first, and we are grateful for whatever you give up, whenever you give it. Thanks for the work you have done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 01:36, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
(Note: Don&#039;t forget to sign your name, hit the signature button top left, between the I an the link.)&lt;br /&gt;
:Or just use the four tildes. [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 01:41, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;“Still, if Tatsuya was ever placed on the ballot, I would absolutely vote for him!” &amp;gt;&amp;gt; - Didn&#039;t Honoka used to use (kun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unsure lines==&lt;br /&gt;
There&#039;s a few lines I added comments to because I&#039;m really unsure what to fill in the context when reviewing the text.  Anyone have suggestions?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Page 304 image ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a reason why the Page 304 image is being moved to the front of Page 303?  When the page is being viewed in the app, the image location makes no sense in the context.  [[User:Rava|Rava]] ([[User talk:Rava|talk]]) 14:59, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 3 comments==&lt;br /&gt;
Compared to half a year before, she was like a different person; it certainly seemed like a different room after all the cleaning and organizing he’d done; by the reception set that wasn’t there half a year before, Mari and the siblings sat down facing across from each other. (By the way, the reception set as he had found out through cross-examination had been moved to a storehouse because the room had been filled with so much stuff, it had been returned to its original spot so that they could monitor things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I think the section of above text was a little weird, the way it jumps from Mari to describing the HQ room. And should reception set be reception desk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the text, the author does make a jump from noticing the differences a half year has made in a person (I assumed he meant Mari) and noticing the changes in the room. I did change reception to receiver which I believe is closer to what the author meant.[[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oba-ue footnote changed ==&lt;br /&gt;
I had been unable to find that exact kanji combination so I thought it was similar to Chichiue and went for a literal translation but book eight made it clear that this was what they called their aunt not what they called their mother  [[User:Sashiko|Sashiko]] ([[User talk:Sashiko|talk]]) 20:32, 26 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The equivalent term (in term of formality) for mother is hahaue. -- [[User:Anonon|Anonon]] ([[User talk:Anonon|talk]]) 13:07, 29 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 4 suggestions==&lt;br /&gt;
&#039;I see a problems occurring&#039; -&amp;gt; &#039;I see problems occurring&#039;?  |  &#039;Snipers did not plan to strike from places; they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039; -&amp;gt; &#039;Snipers did not plan to strike from places they could be spotted, or at places that were known to be protected by bulletproof glass.&#039;?  |  &#039;any real meaning&#039; and &#039;no real meaning&#039;:  appropriate if the same kanji/words are used for &#039;real meaning&#039;, but a change of one is suggested if not.  |  Perhaps &#039;His view of the matter had&#039; changed to &#039;My view of the matter has&#039;, if the parentheses indicate his verbatim thoughts?  |  The line starting with &#039;The truth of the matter&#039; seems to be missing an &amp;quot; at the end or have an extra one at the beginning.  |  Request for looking again at the words &#039;In the midst of this, she still at; I suppose it’s unsurprising&#039;.  |  Request that the &#039;his&#039; in &#039;one of his ancient magic techniques&#039; be confirmed (and if not present, perhaps changed to &#039;an ancient magic technique&#039; or &#039;an ancient-magic technique&#039; or similar).  |  As always, my great thanks for these translations!  *immense happiness at having the chance to read them* -[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 04:31, 29 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anonon</name></author>
	</entry>
</feed>