<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Arcon</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Arcon"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Arcon"/>
	<updated>2026-05-02T23:20:26Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:Fate_%D0%94%D0%B5%D0%BD%D1%8C9&amp;diff=32816</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Fate День9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:Fate_%D0%94%D0%B5%D0%BD%D1%8C9&amp;diff=32816"/>
		<updated>2008-08-22T09:54:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: New page: ...Я сплю.  Наверное потому, что моя кровь горячая и мое тело пульсирует.( ?_? может,наоборот?)  Я переживаю ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;...Я сплю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наверное потому, что моя кровь горячая и мое тело пульсирует.( ?_? может,наоборот?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переживаю событие, которое мне не нужно помнить.(Вообще употребляется слово СЦЕНА, но я думаю , это будет криво звучать)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мое самое старое воспоминание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тоже время это воспоминание, которое не может быть отделено от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Событие десятилетней давности, которое нельзя забыть, даже несмотря на то, что я обычно никогда не вспоминаю его. (&amp;quot;обычно никогда&amp;quot; - странное сочетание слов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не то, чтобы я забыл о нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не то, чтобы я хотел забыть о нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня это - всего лишь что-то, что уже случилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что это не то, что причиняет мне боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это не заставляет меня злится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что было, то прошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не могу отменить или вернуть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оставил это позади и продолжаю жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все, что я могу сделать - это смотреть вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Никто не говорил мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так думал с самого детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не забывая или отрицая прошлого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственный способ примириться с тем, что пошло - принять это------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ээ----а&amp;quot; (это зевок с утра, так что перевд соответстенный.я экспериментировал прежде чем переводить.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся из-за жара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Как долго я спал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, чувствуя ночной ветер, я заснул, не возвратившись в свою комнату. (кривовато, согласен)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В полутемном сарае я и-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...! Сэйбер...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты проснулся, Широ. Я не говорю о том, что ты сбежал из своей комнаты, но спать сдесь - это неряшливо для тебя.&amp;quot;   (Кривовато)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер выглядит так, словно собралась мне жаловаться на что-то. (может порсто - выглядит недовольной - но в англ варианте complain значит именно ЖАЛОВАТЬСЯ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О, доброе утро. Ну, вчера мне было жарко, так что я вышел на улицу, и потом заснул здесь.&amp;quot; (да, я знаю, что в англ слова ЗДЕСЬ нету, но не звучит: вышел на улицу а потом заснул - он же не во дворе упал спать.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, я поняла. Пожалуйста, не  волнуйтесь насчет извинений, только в следующий раз будьте осторожней. Мое положение будет несколько неудобным, если мой Мастер спит в таких местах.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ой... извини, теперь я буду по возможности спать в своей комнате.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я рада, что ты понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кстати, Широ. Тебя звала Тайга.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Фуджи-нии? Что она хотела?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Наверное, насчет завтрака. Время завтрака уже ведь прошло.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ээ-а-а, уже начало восьмого...!? Блин, я проспал...!&amp;quot;  (я понимаю, что блин - чисто русское, но черт - грубо, согласитесь.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Похоже на то. Для тебя необычно вставать последним. Наверное, вчерашние тренировки с Рин были действительно трудными.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер спокойно анализиркет ситуацию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но у меня меньше самообладания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Извини, что тебе пришлось будить меня, но не могла бы ты первой вернуться? Я переоденусь и  тоже приду в кухню.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да. Тгла я постараюсь успокоить Тайгу насколько это возможно.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер тихо покидает комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но успокоить Фуджи-нии...? Сэйбер уже привыкла к тому, как у нас проходит утро.  (ну не &amp;quot;к утрам в нашем доме&amp;quot; же)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бегу в кухню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игнорируя ворчание Фуджи-нии, я за пять минут готовлю завтрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Простите, что заставил ждать. Не так много времени осталось до начала занятий, так что ешьте быстро.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ставлю завтрак на стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что-о---&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тогда.   (хотя ИМХО точка здесь не нужна)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ЧТО ЭТО!!?&amp;quot;  (на самом деле буквы не заглавные, там посто шрифт раза в 2 больше)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фуджи-нии взрывается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что это!? Это только тост! Широ, почему на завтрак только это...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Эй, я поспал немного, так что тут уж ничего не поделаешь. Нет времени приготовить что-то еще. В любом случае, такого рода блюда в основном такие и есть. Не хватает только салата и яиц, так что разница небольшая.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно, же, разница большая!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разве остальные так не думают!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фуджи-нии спрашивает Тосаку и Сэйбер, которые молча едят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но ей не следует быть такой оптимистичной.  (может &amp;quot;такой оптимисткой&amp;quot; ??) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти двое не такие жадные, как Фуджи-нии. Они не согласятся с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ты прав, я не Фуджимура-сенсей, но я не могу простить такой лени. Я могу рассматривать это только как надругательство над хлебом.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Эй, постойте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, ты обычно не завтракаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.........Вздох.&amp;quot;   (и нафиг здесь кавычки?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй, что это еще за вздох, который звучит, как очевидное разочарование!? Разве твой характер изменился, Сэйбер!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Видишь, все согласны, что виноват только Широ. По мнению большинства, ты должен пойти и приготовить ногрмальный завтрак, покаявшись в своих действиях.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это нечестно, я не могу так сделать! Во-первых, ты опоздаешь, если я сделаю что-нибудь сейчас. Уже семь-тридцать. Ты не успеешь во-время, если только не будешь есть и бежать одновременно, так что я думаю, ты передумаешь!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Все нормально. Если я должна быбирать между опозданием и голодом, я выберу завтрак.&amp;quot;   (афигительная логика: то есть если я выбираю между красным и зеленым, то я выберу оранжевый)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ну уж нет! Какой учитель во всем мире будет так поступать...!? Доедай завтрак, и иди скорее в школу. Я не буду больше ничего готовить.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хммм. Э-эх, твое старание проявляется в самых непоходящих ситуациях. Если ты продолжишь ворчать как старый дед, то ты действительно быстро постареешь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Можешь не говорить мне этого. У меня уже вкусы старика из-за тебя, Фуджи-Нии.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, я начал есть свой тост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Чтож, это правда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть что-то грустное в том, что при таком количестве людей на завтрак толко тосты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки от ударов синаями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Суть боя та-же, что и обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отчаянно атакую, Сэйбер легко отражает мои удары и контратакует в два раза быстрее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ухитряюсь блокировать, атакую еще сильнее, и проигрываю----мы повторяем это снова и снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха----хаа, хаа, хах.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стою и глубоко дышу.  (метра на 4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытирая рукой пот со лба, я восстанавливаю дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Почему ты отдыхаешь? Вчера ты не останавливался в это время. Давай, атакуй меня.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет----подожди. Мне нужно восстановить дыхание. Давай немного отдохнем.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О чем ты говоришь? Если ты не будешь атаковать, то я буду. Какие возражения?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер смотрит на своего непутевого ученика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не могу и пальцем пошевелить, даже если она на меня так смотрит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Вздох. Что с тобой случилось, Широ? Ты будто другой человек сегодня.  (воооще я не знаю, как это надо интерпретировать, но это не дело - слово вздох помещать внутрь кавычек рядом с прямой речью. криво смотрится!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Твои удары, направленные прямо на меня, изумляли меня, но сегодня я не чувствую в тебе никакой силы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Да я и сам знаю,но... я просто не могу делать достаточно хорошо.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтож, ситуация сильно отличается от вчерашней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Жар еще не прошел? Но нехорошо, если твои способности падают из-за этого. Пожалуйста, остынь немного и успокой свой разум.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Нет. Сначала сделай что-нибудь с этим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я указал на наблюдателя у стены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что? Не обращайте на меня внимания, порсто продолжайте тренировки.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вобщем, Тосака не поняла.  (наверное, слово вобщем не очень подходит, но я не могу подобрать другого аналога at all...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она на меня так пялится, я не могу сосредоточиться на поединке с Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты беспокоишься из-за Рин? Это еще больше указывает на недостаток тренировок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я поняла. В таком случае, я сделаю так, чтобы ты не волновался о наблюдателях.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер сжимает свой синай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э-эй, погоди, Сэйбер, мое дыхание еще не----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это не проблема. Ты должен решать такие порблемы во время битвы.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер исчезла из виду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мгновение, когда я понимаю что это плохо и защищаю лицо, синай Сэйбер бьет меня прямо по голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Сегодняшняя тренировка была суровой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перестал беспокоиться о том, что Тосака смотрит после того, как меня отправили в нокаут. Я посвятил себя блокированию уэаров Сэйбер и не заметил, как наступило время обеда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но посмотрите, Сэйбер действительно спокойна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты даже бровью не повела за всетри часа боя с Широ. Ты и так немногословна, но это особенно заметно, когда ты сражаешься. Такое чувство, что ты машина, или что-то типа того.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тосака в хорошем настроении, я думаю потому, что увидела, как меня избивали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое отдыхают в гостиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я в одиночку готовлю обед в наказание за сегодняшнее утро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Э-эх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хочу загладить вину и сделать что-то вроде лапши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Словно машина...? Ясно, я никогда не заостряла на этом внимания, но я могу выключать эмоции  когда держу меч. Наверное, на тренировках происходит то-же самое.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmm. Could that be in preparation for holding a sword even though you&#039;re a girl? Like, not losing in spirit because you&#039;re inferior in physique?&amp;quot; (вообще ничего не понял)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это неверно, Рин. Сохранять спокойствие - это часть подготовки к битве, и не должно быть разницы для мужчин или женщин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже ты должны отключать свои эмоции во время битвы. Ты способна на это.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хм... а ты прямолинейа. Чтож, это правда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в твоем случае все все совершенно иначе. Я отключаю лишь великодушие. Я не могу быть такой-же объективной, как ты.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот как. Наверно поэтому ты такая великолепная.  (блин, о чем вообще речь идет?????)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже в бою ты действуешь с женской элегантностью.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что за сарказм? Я не могу сравниться с тобой в великолепии. ...Я признаю это, пока Широ нет рядом, но я была очарована твоей красотой, когда в первый раз увидела тебя.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Нет, я слышу тебя, Тосака.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Должно быть, ты что-то путаешь. Если я выгляжу великолепно, это дожно быть от того, что мой клас - Мечник, выглядит так.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не в том дело. Я чувствую, будто я проиграла, как женщина. ...Как бы то ни было, я не была шокирована.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Я говрю тебе, ты ошибаешься. Я никогда не вопринимала себя как женщину, и со мной никогда не обращались как с женщиной.   (криво звучит!!! надо исправить!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И то, что я великолепно выгляжу не может быть правдой.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова Сэйбер заканчивают разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орудуя кухонным ножом, я чувствую, что раздрахжен словами Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Вот уж интересно, что она себе думает?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сильно ударяю по куску куриного мяса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почемуто я расстроен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----Я никогда не вопринимала себя как женщину&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Хех, да не мое это дело...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сильно бью ножом по разделочной доске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это нисколько не помогает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот сегодняшние задания&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас сегодня больше чем вчера, и ты выглядишь спокойнее, так что у тебя должо получиться.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, как она их сюда притащила, но Тосака принесла около сорока ламп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я выйду на какое-то время, так что ты должен закончить к моему возвращению.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попрощавшись, Тосака ушла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Вздох.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтож.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вчера было плохо, так что сегодная должно получиться хотя-бы с одной или двумя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Фу-ух. Половина есть, пока.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Усиление&amp;quot; около двадцати ламп заняло один час.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из них половина разбилась, другая половина не притерпела изменений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пять из тех, что не разбились, успешно выдержали перенаправление магической энергии. Все, что мне надо сделать - это попробовать еще с двадцатью оставшимися лампами, но----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...... Постойте. Может, пять вполне достаточно для проверки?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, все лампы очень старые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не посебе из-за того, что я разбил так много.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Хмм.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, я должен---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Пойти за Тосакой.                      	0            2. Просто подождать.&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
----Схожу ка я за Тосакой.                      0		Нет, я буду смиренно ожидать здесь.&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
Я не должен больше разбивать лампы.       	0	Тосака должно быть не без причины вышла, значит, я должен закончить то, что &lt;br /&gt;
                                                0       мне поручено.&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
...Хотя, не думаю, что это достаточно  	  	0		&amp;quot;...Точно. После вчерашних ошибок я должен сделать так хорошо, как смогу.&amp;quot;                                         0               хорошее извинение для того, кто уже разбил сорок штук...&lt;br /&gt;
                                         	0&lt;br /&gt;
        				  	0		И я со свежими силами принялся за лампы.		&lt;br /&gt;
					  	0		&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Тосака...&amp;quot;				  	0		Осталось двадцать. Я должен закончить с ними, пока Тосака не &lt;br /&gt;
					  	0               вернулась.&lt;br /&gt;
Никакого от вета.			  	0&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
Странно, может, она не в доме.		  	0&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
Другое место, где Тосака может быть, это----    0&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
&amp;quot;...В мастерской кто-то есть.&amp;quot;		  	0&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
Похоже, Сэейбер и Тосака разговаривают внутри. 	0&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Тоса----&amp;quot;				  	0&lt;br /&gt;
					  	0	&lt;br /&gt;
Я поднимаю руку и собираюсь позвать ее...  	0&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
Я чувстыую, как холодок побегает по телу.  	0&lt;br /&gt;
					  	0&lt;br /&gt;
...Я думаю, это волна магической энергии Тосаки,0 &lt;br /&gt;
наполненная враждебностью, исходит от мастерской.0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;----!&amp;quot;						0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Голос, звавший ее, запнулся.			0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Похоже, Тосака так раздражена, что я могу 	0&lt;br /&gt;
почувствовать это даже отсюда.			0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;					0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Их разговор можно услышать.			0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Не осознавая этого, я подслушиваю.		0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Да кто он такой?&amp;quot;				0&lt;br /&gt;
						0					 &lt;br /&gt;
Тосака бормочет тоном, который приводит в ужас.	0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Сэйбер тихо стоит позади нее.			0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не могу в это поверить. Сэйбер, ты знала об    0&lt;br /&gt;
об этом...?&amp;quot;					0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Нет, я не знала. Я рыцарь, а не маг. Было   0&lt;br /&gt;
странное чувство, но я не понимала ситуацию так 0&lt;br /&gt;
хорошо, как ты.&amp;quot;				0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Ясно. Тогда я скажу тебе. Вообще, он не    0&lt;br /&gt;
маг.&amp;quot;						0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
С ненавистью в голосе.				0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Тосака словно выплюнула эти слова.		0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Рин. Что это значит?&amp;quot;			0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Именно то, что я говорю.			0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Магия - это как	обмен. Неважно, что это за магия,0&lt;br /&gt;
это лишь доставка чего-либо откуда-нибудь для   0&lt;br /&gt;
использования.&amp;quot;					0&lt;br /&gt;
						0						&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Но тут все иначе. Он вызывает вещи          0&lt;br /&gt;
изниоткуда. Он фомирует что-то, чего не         0&lt;br /&gt;
существует здесь.				0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Это словно насилие над реальностью.		0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Его магия - это, вероятно ухудшенная версия	0&lt;br /&gt;
такой магии.&amp;quot;					0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;......&amp;quot;					0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Я не понимаю, о чем говорит Тосака.		0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Но это что-то, чего я не должен был слышть.	0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
...Я отхожу от мастерской.			0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Хотя это будет неправдой, но я должен вернуться	0&lt;br /&gt;
в комнату и сделать вид, будто я ждал ее----	0&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Сейчас два часа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никаких признаков возврашения Тосаки, и я прилежно закончил свою работу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О, телефонный звонок.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слышен звон телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Это в гостинной. Тосака----стоп, ведь звонят-то ко мне домой, так что я должен ответить.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не думаю, что это важно, но не могу просто игнорировать это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встаю и направляюсь в гостинную взять трубку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В гостиной никого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер и Тосака наверное, где то в другом месте, например, во дворе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, это Эмия.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, Эмия. Похоже, ты и сегодня отсутствуешь на занятиях. Ты заболел, или что?&amp;quot; &lt;br /&gt;
Прозвучало как только я поднял трубку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышу голос Шинджи и его тихий смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шинджи? Ты что-то хотел? Я не думаю, что нам есть, о чем говорить.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не будь грубым. Я звоню только, чтобы сказать тебе кое-что.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Кое-что сказать...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;да. Есть одна вещь, которую мне нужно сообщить, но ты не появляешься в школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу больше ждать, это невыносимо, так что я позвонил. ...Так, Тосака рядом?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...У Шинджи странный тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не могу судить только по его голосу, но звучит так, будто он действительно возбужден или подавлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На фоне я слышу голоса учеников - должно быть, он звонит из школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас начало третьего. В школе должен быть обеденный перерыв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, я спрашиваю тебя, Эмия. Тосака рядом или нет?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Нет, сейчас ее нет. Она вышла.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О, это замечательно. Я хочу поговорить наедине. ----Я скажу тебе нечно хорошее, так что приходи в школу сейчас. И, конечно, ничего не говори Тосаке.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, что ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шинджи ведет себя странно, и к тому же мы ведь уже разговариваем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет нужды идти в школу сейчас, да и это будет нечестно по отношению к Тосаке - уйти, ничего не сказав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Нет. Извини, но я не могу прийти в школу. Если у тебя ко мне какие-то дела, подожди до следующей недели. Я вернусь в школу после выходных.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...А? Ты будешь так эгоистичен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже слишком поздно. Я сказал тебе, что не могу больше ждать...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шинджи кричит на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он должно быть очень возбужден, так как я могу рассслышать его тяжелое дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...ну, я думаю, ты все же думаешь головой. Ты прав, ты никак не можешь сам прийти сейчас. Этот звонок действительно выглядит слишком странно. Я думаю, даже ты считаешь его странным.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сказал это совершенно другим тоном, и засмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Постой. Успокойся, ты ведешь себя странно, шинджи. Я не знаю, что случилось, но----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха-ха-ха-ха-ха! Не ври, Эмия.  Это все Тосака, она ведь тебе все рассказала. Тебе не нужно скрывать этого. Все правильно, ты ведь Мастер Сэйбер. Это значит, ты еще худший убийца, чем я...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шинджи весело говорит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я знаю его пять лет, но я никогда не видел его таким.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шинджи, ты...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как бы то ни было, я буду ждать в школе. Поспеши, Эмия. Ты должен успеть как раз к шестому периоду, если выйдешь сейчас. Это класс Фуджимуры, так что, если ты опоздаешь, я думаю, никаких проблем.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет, даже Фуджи-Нии разозлиться, если я опоздаю. И если я приду только на шестой период, то получу больше, чем если бы я пропустил целый день.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это твои проблемы, и виноват будешь только ты. О, и если ты скажешь Тосаке, то наша дружба действительно закончится. Я пока позволю тебе прийти за Сакурой. В конце концов, ты можешь хотя бы исполнить свой долг, как друга?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этом разговор закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из телефона слышится нудный гудок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Да что это с ним?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Но что я должен делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не смог найти Тосаку в доме и, так как я иду в школу, то не могу взять с собой Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И меня беспокоит, что Шинджи сделает, если я отклоню его предложение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, он обезумел из-за тго, что Тосака отказала ему вчера, и он может снова ударить Сакуру, если я так это оставлю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ну что-ж. Еще светло, так что проблем возникнуть не должно.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если я решил, то должен поспешить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я успею к шестому периоду, если буду бежать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возле школьных ворот никого нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как сейчас занятия, то со стороны кажется, что школа пуста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Должно быть сейчас ни у кого нет физкультуры, и двор тоже пуст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтож, это очень быстро изменится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестой период - последний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двор и пространство возле ворот должно быть заполнено учениками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднимаюсь на третий этаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, коридор тоже пуст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Классы на занятиях, и как то немного неудобно вот так подходить к классу С.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ну, не похоже, что меня заметили, так что поспешу к классной комнате.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Класс С дальше по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот класс возле лестницы - это класс Н, так что я должен пройти миновать пять классов, чтоб дойти туда----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э---?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно закружилась голова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К горлу подступила тошнота.   (хм, вроде это так звучит...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха----ах.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой желудок судорожно сжимается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои чувства перемешаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вижу все в темно-красных тонах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все стало красным, как будто кровь прилила к глазам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха----а, ах...!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Температура не изменилась, но мое тело странно горячее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Что... это----!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои ноги дрожат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело онемело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сила покидает еня, как песок, пересыпающийся в песочных часах, и я не могу остановить это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я словно выдыхаю свои внутренности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Кхах, ...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задыхаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В горле боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может ли такое быть, чтобы кислород вдруг изчез из корридора, нет , из целой школы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будто вынуждаемый своими задыхающимися легкими, я опираюсь на стену и бессознательно открываю окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что----?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замираю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я вижу, стирает даже мое замешательство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За окном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокруг школьного двора красное поле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется, что школа вырезана из реальности и вокруг нее красный мир.  (блин, старею...не могу красиво придумать)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здание школы, будто алтарь под красным навесом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И с этим, наконец...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко мне приходит понимание тго, что это за &amp;quot;вещь&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отхожу от окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Усилием воли сдерживая дрожь в ногах, я захожу в класс напротив. (может, лучше  &amp;quot;передо мной&amp;quot;, а то непонятно - напротив чего)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри - результат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За партами ни одного ученика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все лежат на полу, и учитель, вероятно стоявший на возвышении, также лежит на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----Они еще дышут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они сжимаются в судорогах, будто прося помощи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока нет фатальных исходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что оу них нет сил подняться, и они скоро просто сгниют. (млин, вот это логика! Железная! не поднимутся - как пить дать, сгниют!Экзотермический порцесс. С выделением тепла. )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видя их жалкое положение...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я даже думаю, что они похожи на расбросанный мусор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А----ух----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тошнота становится сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я спокойно с ней справляюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осматриваю учеников на полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже несмотря на то,что дышать тяжело, это не значит, что они не могут дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они лишь обессилены, я все еще  могу спасти их, если потороплюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то мгновение, когда я смотрю на лицо ученика рядом, в колове раздается звук, похожий на щелчок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;----Ко...жа...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она оплывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя не у всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть индивидуальные различия, но у большинства учеников кожа начала оплывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сочится.  (????????????млин! ooze - тина, вытекать, сочиться)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воспаленные руки, словно keloid,(?????????что это такое?) и глаза, как у мертвой рыбы..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне это знакомо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне знакома эта сцена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--------Хватит.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это Ад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знаю это уже давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--------Поэтому - хватит.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И страх отступает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев переполняет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя леая рука пульсирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командное Заклинание на моей руке говорит, что &amp;quot;враг&amp;quot; рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хах, ах...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бегу, хотя  дышу все еще с трудом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум уже поглощен безумием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хэй, Эмия. Слава Богу, ты выглядишь лучше, чем я думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну как? Тебе нравится эта идея?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На другой сторне коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мато Шинджи стоит как раз напортив класса С.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука пульсирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командное Заклинание говорит мне, что он - причина всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------Это твоих рук дело, Шинджи?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не в силах дышаь нормально, я стоял там и смотрел на фигуру Шинджи невдалеке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Должно быть, ему действительно нравится, как я себя веду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он широко раскинул руки и громко смеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот так. Я знал, что ты здесь, так что я быстро активировал ограничивающий барьер. Ты знаешь, у меня были проблемы с подбором нужного времени. Ты бы убежал, если бы я активировал его слишком рано, и увидел бы меня, если бы активация произошла слишком поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел увидеть, как ты бледнеешь, так что я не хотел, чтобы это все было слишком просто.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------Ясно. Значит, ты врал, кога говорил, что хочешь поговорить.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поговорить? Это начнется сейчас. Я должен показать Тосаке, кто из нас лучше, но я должен извиниться за то,что соврал тебе. Видишь ли, я тебе не говорил, но тот, ктоустановил ограничивающий барьер в школе - это я.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха-ха, весело засмеялся Шинджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заставило меня в глубине души понять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А? Ты не так удивлен, как я рассчитывал. Хотя я говорил, что ограничивающий барьер не мой, ты не поверил мне. ...Ха-ха, это великолепно. Это значит, что даже ты кому-то не веришь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его смех будто ввинчивался мне в голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проясню это, хотя достаточно удивлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был готов узнать, что Мастером, создавшим барьер, был тот  другой Мастер, а не Шинджи..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот и все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот результат моего оптимизма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще когда я узнал, что Шинджи один из Мастеров, я так решил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что это моя ошибка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Шинджи, почему ты сделал подобную вещь? Почему ты сказал, что у тебя нет намерений сражаться?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве это неправда? Я так или иначе, не собирался активировать его. Эт было нужно лишь для переговоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если я установлю бомбу, Тосака не будет с готовностью меня атаковать, и также это может быть моей козырной картой, если что-нибудь случиться.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ясно. Но Тосака сказала, чтоограничивающему барьеру нужно еще несколько дней для подготовки. Разве ее оценка была неверной?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха, я знал, что она так подумает. Барьер еще не завеошен, но ты знаешь, его форма уже готова. Так что активировать его не составит труда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтож, эффект слабее из-за этого. Так что, чтобы кого-нибудь убить, потребуется на несколько минут больше.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------Прекрати.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тошнота уже прошла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сказал это, смотря прямо на шинджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Прекратить? Прекратить что? Не говори мне, что ты хочешь, чтобы я остановил ограничивающий барьер. Это будет пустая трата времени. Я не могу остановить что-то, что уже начало действовать.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Прекрати. Ты знаешь, что ты делаешь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ты мне надоедаешь. Ты, что, решил приказывать мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это - моя сила. Единственный, кто может решать, что останавливать, а что нет, это я, и если ты хочешь остановиь это, то разве не логично будет как минимум, умолять меня на коленях?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Э-эх, ты и Фуджимура, вы, ребята точно не знаете своего места.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------Эй. Что с Фуджи-Нии?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А? О, Фуджимура? Оа мгла еще неплохо двигаться, когда я активировал барьер. Все уже попадали на пол, но, ты знаешь, она еще шаталась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она подошла ко мне, все еще стоя на ногах, и попросила вызвать скорую. Это невероятно, разве она не образцовый учитель, а?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но я не должен вызывать скорую для кого-то вроде нее, и я никогда даже не хотел. Эта Фуджимура продолжала виснуть на мне, и это мне надоело, так что я пнул ее и она вообще перестала двигаться!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха-ха-ха, в таком состоянии, я думаю, она умрет первой!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я будто переключился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тосака говорила что-то насчет ереключателя в моей голове, но это было по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молот ударил в голове и мое тело внутри совершенно изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------Это последнее предупреждение. Отключи барьер, Шинджи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты не понял, да? Чем больше ты меня просишь отключить барьер, тем меньше я хочу это сделать. Е сли тебе это так не нравиться, почему бы тебе не остановить меня силой?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------Вот как. Тогда все просто.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значит вот как.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен остановить его, прежде, чем я смогу отключить барьер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое тело взвилось в воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое тело горело, словно огонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между мной и Шинджи меньше двадцати метров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас для меня это было лишь мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое тело наполнено силой гораздо больше, чем когда мне был вживлен Магический Узор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха, ты действительно глуп------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тень покачивается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тень, возникшая из угла кридора, начала приобретать форму и двигаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Острое лезвия, состоящее самой черноты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно гильотина, тень резала все, что достигало Шинджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, что это за магия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там три тени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С таким количеством------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Нет причины останавливаться...!               0		2. Я не смогу блокировать их...!&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
------Нет причины останавливаться.		 0     ------Я не смогу блокировать их.&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
Неважно, насколько сильными они могут быть, они	 0     Нет, я смогу избежать их.&lt;br /&gt;
бесполезны, если не могут меня ударить.		 0&lt;br /&gt;
						 0     Но если я должен уклониться и атаковать Шинджи, я не знаю, достаточно ли проворен для этого.&lt;br /&gt;
Три острых лезвия достигают меня.		 0&lt;br /&gt;
						 0     Три острых лезвия достигают меня.&lt;br /&gt;
&amp;quot;------Это ты глупец, Шинджи...!&amp;quot;		 0&lt;br /&gt;
						 0     &amp;quot;Хэ...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Этой атаки можно легко избежать по сравнению с   0&lt;br /&gt;
атакой Сэйбер------!				 0     Я останавливаюсь и сосредотачиваюсь на том, чтобы избежать атаки, и наблюдаю за Шинджи.&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что...!?&amp;quot;					 0     Шагнув влево, я уклоняюсь от лезвия, направленного мне в живот.&lt;br /&gt;
						 0	&lt;br /&gt;
Я проскальзываю в промежуток между двумя тенями. 0     Я поворачиваюсь, чтобы уйти от второй атаки, направленной мне в грудь с левой стороны, и шагнув назад, избегаю третьей атаки, направленной мне в лоб.&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
В них нет ничего опасного.			 0     &amp;quot;------Без проблем, я четко их вижу...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
Я не чувствую угрозы в этих тенях.		 0     Такие атаки - ничто по сравнению с атаками Сэйбер.&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
Так что это не проблема.			 0     &amp;quot;Черт...! Ах ты, наглый...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
Сэйбер научила меня, что если я не чувчтвую      0     Он вновь выпускает три тени.&lt;br /&gt;
опасности, я не должен терять времени.		 0&lt;br /&gt;
						 0     ------В этот раз мне даже не нужно следить за ними. Я знаю их возможности и скорость после первой атаки. Я могу с легкостью избежать их------!&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
						 0     Я проскальзываю в пормежуток между двумя тенями.    &lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
						 0     В них нет ничего опасного.&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
						 0     Я не чувствую угрозы в этих тенях.&lt;br /&gt;
						 0&lt;br /&gt;
						 0     Сэйбер научила меня, что если я не чувчтвую опастности, я не должен терять времени.&lt;br /&gt;
						      &lt;br /&gt;
&amp;quot;Шинджи------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже возле него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И нет теней, чтобы защитить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще несколько шагов, если я подойду еще на три метра, я смогу------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Стой, не подходи ко мне...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шинджи побежал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В то мгновение, когда я уже мог коснуться его спины...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, как холодок пробежал по телу, и я быстро отдернул протянутую руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то промелькнуло в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Острая черная кромка рассекла воздух в том месте, где я стоял мгновение назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, откуда, но передо мной...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Возникла женщина в черном, и кровь застыла в жилах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я в страхе застыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я буду убит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хочу об этом думать, но в голове возникла картина: моя отрубленная голова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----Это...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Ощущение смерти, с которым тени не могли сравниться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Х-хорошо, Райдер...! Не сдерживай себя, ты можешь сделать с ним все, что захочешь...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очертания Райдер стали смутными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Победить, пока я не побежден...!		0	2. ...Я не могу тягаться с ней.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
----У меня нет ни малейшего шанса против Слуги.	0	&amp;quot;------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Если я буду сражаться, то меня точно убьют.	0	Я мгновенно отступаю.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Так что все, что я могу сделать - это победить 	0	Сейчас совсем не время.&lt;br /&gt;
Шинджи и заставить Райдер отступить...!		0&lt;br /&gt;
						0	Мне надо собраться с силами, а потом вынудить Шинджи убрать барьер------&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хах...!&amp;quot;					0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Га-х-х...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Я рванулся вперед, без помех со стороны Райдер.	0&lt;br /&gt;
						0	Я отчаянно отступаю, не понимая, что происходит.&lt;br /&gt;
До Шинджи всего шесть метров.			0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Ха, ха, ха...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Если я смогу избежать атаки Райдер хоть раз, то 0&lt;br /&gt;
смогу достать Шинджи...!			0	От страха глаза застилает белая пелена.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Слуга в черном возникла на моем пути.		0	Но я даже не знаю, чего я боюсь.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Я сосредоточился на ней, так что смогу 		0	Все еще не понимая, что происходит, я поднимаю руку и прикрываю шею.&lt;br /&gt;
среагировать на любую атаку.			0	&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Зу..!&amp;quot; (скорее всего он что-то хотел сказать по-японски, а товаресче переводчеги вмечто аналога фразы так и перевели)&lt;br /&gt;
----Ее цель - моя левая сторона.		0&lt;br /&gt;
						0	Что-то острое вонзается в руку.	&lt;br /&gt;
Ее левый кулак сделает едва заметное движение. Я0&lt;br /&gt;
смогу уклониться от ее первой атаки, 		0	Тупой звук, который издают мои кости, говорит мне о том, что меня сейчас убьют.&lt;br /&gt;
проскользнуть между ней и стеной, и подбежать к	0&lt;br /&gt;
Шинджи.						0	&amp;quot;Хах, ха----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Она исчезла.					0	Я побежал.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;---------Э...?&amp;quot;				0	У меня не было даже времени повернуться.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Мой план пройти в порсвет между ней и стеной	0	Я только прикрыл руками жизненно важные точки и отчаянно отступаю.(вообще vitals - это жизненно важные органы, но &amp;quot;прикрыл органы&amp;quot; звучит как-то странно)&lt;br /&gt;
бессмысленен.					0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Хи----гах-х...!!!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Райдер на мгновение исчезла из поля зрения и	0&lt;br /&gt;
путь оказался свободен.				0	Звук рубящего удара эхом разнесся по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
-----Это плохо.					0	С раздражающим звуком острый предмет режет мое тело на части.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Я должен остановиться.				0	Я ничего не вижу из-зи крови, фонтаном бьющей из ран.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Я взвинтился.(может кувыркнулся??) Сэйбер много 0	На расстоянии...&lt;br /&gt;
раз говорила мне нен делать этого, но я не 	0&lt;br /&gt;
понимал.					0	...Райдер, приближается с такой скоростью, что ее очертания размыты.	&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Я не могу идти вперед.				0	&amp;quot;Га-х...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Я не могу портивостоять Райдер.			0	Каждый раз, когда она бьет, из моей груди вырывается крик, в котором я с трудом узнаю свой.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Даже если это всего лишь один удар, мне нужно	0	Но я все еще отчаянно отступаю, спасаясь от бесчисленных смертельных ударов.&lt;br /&gt;
составлять целый план, как избежать его...!	0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Ха----хах, хах, а---------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Удар идет сзади.				0&lt;br /&gt;
						0	Я не жзнаю, что делаю.&lt;br /&gt;
Райдер, прилипая к потолку, словно паук, нанесла0&lt;br /&gt;
удар, который, описв серповидную дугу, пронзил 	0	Моя рука блокирует кинжал Райдер.&lt;br /&gt;
мой спинной мозг.				0&lt;br /&gt;
						0	Моя одежда порезана на части, как, впрочем и руки.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Фух----хах...&amp;quot;					0&lt;br /&gt;
						0	Но они все еще работают в качстве щита, отчаянно защищая шею, лоб и сердце.&lt;br /&gt;
Воздух свистит в пробитом горле.		0&lt;br /&gt;
						0	Это не сила воли.&lt;br /&gt;
Движение руки Райдер было действительно 	0&lt;br /&gt;
прекрасным.					0	Мое тело реагирует на атаки Райдет только от жажды жить.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Он был так грациозен, словно касался тюльпана.	0	&amp;quot;Ах----ах, ха----&amp;quot;		&lt;br /&gt;
						0	&lt;br /&gt;
Движением пальцев, которое не остваило бы даже	0	Мне уже не хватает воздуха.&lt;br /&gt;
ряби на поверхности воды, он забрала мою жизнь.	0&lt;br /&gt;
						0	Я бегу уже только из-за ощущения смерти передо мной.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха, ахахахахахахахахахахахахахахахахахахаха!	0&lt;br /&gt;
						0	В конце концов я устану, буду пойман и убит.&lt;br /&gt;
Что это!? Да ты порсто образцовая жертва!	0&lt;br /&gt;
(Ну не знаю я как перевести speciment sample!!!)0	&amp;quot;Гы-х-----ах-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Твое горло издает замечательные звуки...!&amp;quot;	0	Вот почему она говорила мне.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не тяжело ранила его. Я верю, что его еще 	0	Она говорила мне не пытаться сражаться со Слугами, так как я им не ровня.&lt;br /&gt;
спасти, если ты быдешьлечить его.&amp;quot;		0&lt;br /&gt;
						0	И хоть я и слушал ее, почему------что я делаю? Я должен быстро поймать Шинджи и заставить его снять ограничивающий барьер, так что же я делаю-----!?&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Эй, кто тебя спрашивал? Кто сказал, что 	0&lt;br /&gt;
можно его легко задеть? ...Эх,Слуги не должны 	0	&amp;quot;Что ты делаешь, Райдер?&lt;br /&gt;
говорить своего мнения Мастеру.&amp;quot;		0&lt;br /&gt;
						0	Хватит. Просто убей его. Он все равно уже ничего не сможет сделать.&amp;quot;&lt;br /&gt;
-----Моя кровь вытекает.			0&lt;br /&gt;
						0	Голос Шинджи полон триумфа.	&lt;br /&gt;
Неважно, как я стараюсь, я не могу вдохнуть, и  0&lt;br /&gt;
мой горло лишь шипит.				0	-----Удар, направленный мне прямо в голову.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;У вас нет намерения спасать этого человека?&amp;quot;	0	Я не могу избежать его.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет. Прежде всего, я не могу использовать магию0	Все, что я могу сделать - это предотвратить попадание в критическую точку. (блин, криво звучит!!)&lt;br /&gt;
лечения. Так что, если он умирает, оставь его   0&lt;br /&gt;
Райдер.&amp;quot;					0	&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Поняла. Тогда я не позволю барьеру 	0	Кинжал вонзается мне в плечо, прямо за ключицу.&lt;br /&gt;
Я утолю свою жажду непосредствено.&amp;quot;		0&lt;br /&gt;
						0	Громкий металлический звук, и клацанье языка.&lt;br /&gt;
Тяжелый звон металла.				0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Э...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
...Мое тело немного приподнялось.		0&lt;br /&gt;
						0	Что это...? Кончик кинжала Райдер сломался-----&lt;br /&gt;
&amp;quot;...А.&amp;quot;						0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Это неожиданно. Я не могу убить его с помощью своего кижала.&amp;quot;&lt;br /&gt;
...Она смотрит на мое кровоточащее горло.	0&lt;br /&gt;
						0	Райдер останавливается.&lt;br /&gt;
Слуга в черном немного открыла рот, и...	0&lt;br /&gt;
						0	И в то мгновение, когда я решаю, как использовать эту передышку...&lt;br /&gt;
...Кусает меня в горло, будто целует.		0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;-----Тогда умри от падения.&amp;quot;&lt;br /&gt;
----Моя кровь высосана.				0	 &lt;br /&gt;
						0	Я чувствую удар, будто кузнечным молотом, и вылетаю из окна.&lt;br /&gt;
Мое израненное тело теперь еще и досуха высосала0&lt;br /&gt;
Райдер.						0	&amp;quot;Гах-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;					0	Я получил удар с разворота в живот.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Мой разум затуманивается.			0	Этот удар снес мое тело и меня выбросило из окна.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
...Это высасывание крови, как эвтаназия.	0	Окна третьего этажа.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Не чувствуя боли, будто разьедаемый ядом паука, я-----0	Я и так должен умереть от потери крови, так что падение точно прикончит меня.&lt;br /&gt;
						0	&lt;br /&gt;
Это До-дзё Тигра. Принять совет?		0	Нет, я должен был умереть, когда получил удар,заставивший меня пролететь несколько метров.&lt;br /&gt;
================================================0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;-----А.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Добрый день! Это для тех, кто хочет умереть 	0&lt;br /&gt;
немедленно. Это - До-дзё Тигра.			0	Я на пределе.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Я старший ученик, Илия!				0	Может, я еще не падаю, и это только иллюзия.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Основная сюжетная линия почти на середине. 	0	Мое тело все еще в воздухе.&lt;br /&gt;
Сестренка так рада, что Широ захотел сражаться.	0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;----А...На...&amp;quot;  (вот опять - он что то сказал, но оборвал слово, а перевели как вздох...)&lt;br /&gt;
Но выбор действительно был проблемным. Вы точно 0&lt;br /&gt;
слушали советы Сэйбер-чан?			0	Моя рука будто за что-то зацепилась.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Конечно нет! Объяснения Сэйбер и Рин были такими0	Небо красное.&lt;br /&gt;
 длинными. Они показались мне слишком нудными,  0&lt;br /&gt;
так что я пропустила всю сцену тренировок.	0	Здание школы пульсирует, как орган живого существа. (в англ - желудок, но &amp;quot;пульсирует как желудок&amp;quot;, это блин, криво!)&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Ты глупый ученик. (Может ученица????)		0	Я...&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Ай...П-прости. Это только маленькая ложь.	0	...Собираюсь умереть, видя что-то подобное?&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Э-эх. Смотри, если только ты не в огромной 	0	Вот так?&lt;br /&gt;
опасности, избегай боя со Слугами.		0&lt;br /&gt;
						0	Вот так?&lt;br /&gt;
Если ты будешь держаться и выжидать, то шанс 	0&lt;br /&gt;
точно представится. Нужно быть терпеливым и 	0	Вот так?&lt;br /&gt;
позволить портивнику действовать, как он хочет.	0&lt;br /&gt;
						0	Вот так-----я собираюсь порсто умереть, так и не сумев никого спасти-----?	&lt;br /&gt;
Осс, я поняла.					0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;Почему-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
Кстати, ты ставишь печать, или что-то такое 	0&lt;br /&gt;
каждый раз, когда мы приходим в это до-дзё. 	0	Я сжал зубы от бессилия.&lt;br /&gt;
Что это?					0&lt;br /&gt;
						0	Я не могу победить ее. Меня нельзя даже сравнивать с ней. Я знал это, но допустил ошибку.&lt;br /&gt;
Это называется Печать Тигра. Будет хорошо, если 0&lt;br /&gt;
ты соберешь их и, к тому же это хороший способ 	0	Мне наплевать на боль в моем теле.&lt;br /&gt;
увидеть, как много ты прошел.			0&lt;br /&gt;
						0	Я просто вне себя от гнева.&lt;br /&gt;
И если ты соберешь их все...			0&lt;br /&gt;
						0	-----Вот результат...&lt;br /&gt;
То?						0&lt;br /&gt;
						0	...моей самоуверенности. Говорил, что сам могу позаботиться об этом, что не хочу, чтобы Сэйбер сражалась.&lt;br /&gt;
То экран будет заполнен лапами!			0&lt;br /&gt;
						0	&amp;quot;-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
Страшно!					0&lt;br /&gt;
						0	Каким же дураком я был.&lt;br /&gt;
Кия-а! Совершенный мир!				0&lt;br /&gt;
						0	Я никого не могу спасти сам.&lt;br /&gt;
Так что я не беру на себя ответственность 	0&lt;br /&gt;
заявлять, что собрать их вес будет просто.	0	Если я действительно хочу закнчить эту войну, есть лишь одна вещь, которую нужно было сделать с самого начала.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Так что я буду ждать следующего До-дзё Тигра!	0	Он сказал это.&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
Мы будем ждать!					0	Если я не сражаюсь ни с кем, никого не убиваю, или не даю никого убить...&lt;br /&gt;
						0&lt;br /&gt;
================================================0	Что если я понял, что был неправ, я должен решить, что правильно, а что должно наказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Итак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На моей руке, тянущейся вверх, будто хочет схватиться за небо, находится Командное Заклинание, ждущее моего приказа-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Призвать Сэйбер...!                              0	2. Если	бы я мог призвать Сэйбер помочь мне...!						0	3. Нет, я не могу использовать Командное Заклинание...!&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
&amp;quot;---------Пожалуйста, приди.&amp;quot;			   0	&amp;quot;-----Сэй... бер&amp;quot;									0	----Нет, я не могу использовать мое Командное Заклинание здесь.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Я произношу это, как молитву.			   0	Я желаю ее помощи.									0	Мой разум еще мгновение сомневается.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Я не забочусь о своей жизни.			   0	В пространстве между небом и землей, в море мыслей, где время будто остановилось, я	0	Так как я неопытный Мастер, то могу использовать Командное Заклинание только трижды. (Шо за фигня? Рин маг посильнее, но у нее тоже три раза)&lt;br /&gt;
						   0	проецирую(не подобрал получше) свое желание на Командное Заклинание на левой руке.	0&lt;br /&gt;
Но для того, чтобы остановить это...		   0												0	Сразу после того, как я прихожу к выводу, что не могу использовать его без веской причины...&lt;br /&gt;
						   0	-----Еще секунда до земли.								0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет------я приказываю тебе явиться, СЭЙБЕР!!!!&amp;quot;   0												0	&amp;quot;---------------?&amp;quot;&lt;br /&gt;
						   0	Верить в то, что она сможет предотвратить эту смерть - абсурдно с точки зрения логики...0&lt;br /&gt;
Командное заклинание исчезает.			   0												0	Я падаю на спину.&lt;br /&gt;
						   0	&amp;quot;-----Пожалуйста, приди, Сэйбер...!&amp;quot;							0&lt;br /&gt;
В то же время поднимается ветер.		   0												0	Я падаю на землю, будучи выброшенным с третьего этажа.&lt;br /&gt;
						   0	Со всей мощи я зову свой меч.								0&lt;br /&gt;
Должно быть, это волшебство.			   0												0	------Это смертельно. Это очень смертельно.&lt;br /&gt;
						   0	Командное Заклинание исчезает.								0	&lt;br /&gt;
Потому, что Сэйбер в своих серебряных доспехах 	   0												0	Я защищаю голову, но удара о чемлю все же достаточно, чтобы сломать все кости в моем теле.&lt;br /&gt;
стремительно мчиться ко мне, будто пройдя сквозь   0	В тоже время поднимается ветер.								0&lt;br /&gt;
искажение в порстранстве. (блин, криво то как!!)   0												0	&amp;quot;-----Почему?&amp;quot;&lt;br /&gt;
						   0	Должно быть, это волшебство.								0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Гах...!&amp;quot;					   0												0	Я истекаю кровью.&lt;br /&gt;
						   0	Потому, что Сэйбер в своих серебряных доспехах стремительно мчиться ко мне, будто пройдя0&lt;br /&gt;
Я бьюсь спиной о землю.				   0	сквозь искажение в порстранстве. (блин, криво то как!!)					0	Просто нелепое количество крови вытекает из меня.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
&amp;quot;А-----ха-а, а...!&amp;quot;				   0	&amp;quot;Мастер-----!?&amp;quot;										0	И она вся льется из груди.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Я перестаю дышать.				   0	Серебряная броня бегит ко мне. (похоже, у Широ помутился рассудок..., мож, по-другому??)0	Моя спина в порядке, она даже выдержала удар от падения, но почему?&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Мои органы будто взрываются от удара.		   0	Сэйбер неожиданно возникает на школьном дворе, и, не успев этому удивиться,видит меня 	0	Почему такая странная&lt;br /&gt;
						   0	падающего, а потом...									0			&lt;br /&gt;
Несколько ребер должно быть сломаны или треснули.  0												0			вещь&lt;br /&gt;
						   0	&amp;quot;Фу...!&amp;quot;										0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах-г-----э&amp;quot;					   0												0				торчит у меня из груди?&lt;br /&gt;
						   0	...Ловит меня прежде, чем я успеваю коснуться земли.					0&lt;br /&gt;
Однако.						   0												0	&amp;quot;А-а-----Ух.&amp;quot;&lt;br /&gt;
						   0	&amp;quot;Ах... хух... Извини, Сэйбер. Ты спасла меня.&amp;quot; (оно и по-английски криво звучит, 	0&lt;br /&gt;
Мое тело не развалилось на части и руки еще на месте.0	а по-русски-так вообще идиотизм)							0	Моя грудь открыта.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Широ...!&amp;quot;					   0	Я пытаюсь стать на землю, все еще истекая кровью.					0	Что-то похожее на лезвие меча выходит из моей груди наружу.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
...Сжэйбер бежит ко мне.			   0	Даже избежав падения, мое тело, разодранное Райдер, уже на пределе.(вот тут я не знаю	0	Будто бомба была установлена в моем теле и вышла наружу из-за удара при падении.&lt;br /&gt;
						   0	дословно там - за пределом, но по-русски это криво)					0&lt;br /&gt;
Усилием воли заставляя двигаться свои ноги и руки, 0												0	&amp;quot;Сэ----Сэйбер-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
я пытаюсь встать и показать тем самым,что я в порядке.0	&amp;quot;Ха------ах...!&amp;quot;									0&lt;br /&gt;
						   0												0	Я не знаю, почему.&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Нет времени объяснять. Ты ведь уже поняла    0	Но я не могу проиграть.									0&lt;br /&gt;
ситуацию, так ведь, Сэйбер?&amp;quot;			   0												0	У меня в груди дыры.&lt;br /&gt;
						   0	Усилием воли заставляя двигаться свои ноги и руки, (в худож. литературе есть подходящее	0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Подожди, Широ. Я понимаю, но твоему телу сначала  0	слово - члены, но зная наш народ,нужно будет еще и дописывать - &amp;quot;не тентакли&amp;quot;)я пытаюсь 0	Словно торчащие ребра, несколько мечей торчат у меня из живота.&lt;br /&gt;
нужно------&amp;quot;					   0	встать и показать тем самым, что я в порядке.						0&lt;br /&gt;
						   0												0	Мое тело медленно тает, пока я отрешенно смотрю на него.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пожалуйста, займись Райдер. Только ты можешь 	   0	&amp;quot;-----Нет времени объяснять. Ты ведь уже поняла ситуацию, так ведь, Сэйбер?&amp;quot;		0&lt;br /&gt;
победить ее.&amp;quot;					   0												0	&amp;quot;А----ах-х. Быстро, я дол... жен оста... новить это-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
						   0	&amp;quot;Подожди, Широ. Я понимаю, но твоему телу сначала нужно------&amp;quot; (нет,---- это не звук ПИ)0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет, сперва я позабочусь о тебе. Ты можешь умереть0												0	Мое тело не двигается.&lt;br /&gt;
в таком состоянии.&amp;quot;				   0	&amp;quot;Пожалуйста, займись Райдер. Только ты можешь победить ее.&amp;quot; 				0&lt;br /&gt;
						   0	(:-) дословно - Иди, достань Райдер. (на фоне-Райдер висит на подоконнике 3 этажа, 	0	Похоже, чудо, которое спасло меня даже после того удара Берсерка не имеет никакого влияния на эти мечи.&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Нет. Есть то, что нужно сделать перед этим.&amp;quot; 0	зацепившись юбкой и задрав ее до груди) Впечатлительный Широ говорит примерно так:	0&lt;br /&gt;
						   0	Пожалуйста..&amp;quot;струя крови из носа&amp;quot;.., достань ...&amp;quot;кровь&amp;quot;...Райдер..&amp;quot;теряет сознание&amp;quot;	0	Мои мысли разбегаются.&lt;br /&gt;
Невзирая на меня, мы должны как можно скорее победить0												0&lt;br /&gt;
Шинджи и Райдер.				   0	&amp;quot;Нет, сперва я позабочусь о тебе. Ты можешь умереть в таком состоянии.&amp;quot;			0	Даже если я хочу использовать Командное Заклинание, моя левая рука уже все-равно растаяла.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Нет ничего важнее этого.			   0	&amp;quot;-----Нет. Есть то, что нужно сделать перед этим.&amp;quot; (на фоне - райдер ковыряется гвоздем 0	&amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
						   0	в зубах, Шинджи - пальцем в носу...ага, у Райдер... в другой руке у него зажженная 	0&lt;br /&gt;
&amp;quot;Но ведь...&amp;quot;					   0	сигарета, на земле рядом  - две пустых пачки. все с нетерпением ждут конца диалога)     0	Я вдыхаю лишь один раз.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Сэйбер все еще волнуется о моем теле.		   0	Невзирая на меня, мы должны как можно скорее победить Шинджи и Райдер.			0	Воздух, который я вдохнул, причиняет боль.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
...Это будет неправда, если я скажу, что несчастлив.0	Нет ничего важнее этого.								0	И выкашливая reguritated кровь, мое сердце останавливается.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Но у нас нет времени на споры.			   0	&amp;quot;Но ведь...&amp;quot;										0	Это До-дзе Тигра. Принять совет?	&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
Если Сэйбер не хочет меня слушать, я просто 	   0	Сэйбер все еще волнуется о моем теле. 							0	Да.&lt;br /&gt;
использую второе Командное Заклинание.		   0	(на фоне-Шинджи утирает слезы умиления а потом громко сморкается в юбку Райдер)		0&lt;br /&gt;
						   0												0	Хватит, Тигр! Это ты съела торт Флер (Fleur ---???), который я спрятала в холодильнике, да!?&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;						   0	...Это будет неправда, если я скажу, что несчастлив.				0&lt;br /&gt;
						   0												0	Хех, сама виновата, нечего было его беречь!&lt;br /&gt;
Похоже, она почувствовала мою решительность.	   0	Но у нас нет времени на споры.	(ага, действительно!)					0&lt;br /&gt;
						   0												0	Ты знаешь, что такое срок годности?&lt;br /&gt;
Сэйбер соглашается с моим решением.		   0	Если Сэйбер не хочет меня слушать, я просто использую второе Командное Заклинание.   	0&lt;br /&gt;
						   0												0	Какая разница! Просто верни мне мой торт, ты , большой тигр!&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я поняла. Пожалуйста, отдайте приказ, Мастер.&amp;quot;	   0	&amp;quot;...!&amp;quot;											0&lt;br /&gt;
						   0												0	У-ха-ха-ха, я не могу вернуть то, что уже переварила.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Победи Райдер. Я займусь Шинджи.&amp;quot;		   0	Похоже, она почувствовала мою решительность.						0&lt;br /&gt;
						   0												0	Вообще-то, Илия-чан, этот анатомически-красный тортс кучей малины на нем - плохой вкус.&lt;br /&gt;
Теперь Сэйбер ни секунды не колеблется.		   0	Сэйбер соглашается с моим решением.							0&lt;br /&gt;
						   0	(на фоне-Райдер сидит попой за земле однуногу согнув в колене и заткнув уши гвоздями	0	Это точно торт Флер?&lt;br /&gt;
Она тихо кивает	и стремительно мчится к зданию школы.0	Шинджи безуспешно пытался отобрать гвозди, но когда Р. подняла ногу, упал на землю, из 	0&lt;br /&gt;
						   0	носа фонтаном бъет кровь)								0	Да. Он называется Зонтичная Раффлезия. (Фиг его знае, что она имела ввиду под Rafflesia Umbrella, но похоже на название растения)&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0	&amp;quot;Я поняла. Пожалуйста, отдайте приказ, Мастер.&amp;quot;						0	Это чудовищный и смертельный новый продукт, в котором используется самый большой цветок, Раффлезия, как основной мотив. (криво звучит слово мотив)&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0	&amp;quot;Победи Райдер. Я займусь Шинджи.&amp;quot;							0	Я слышала, чтобы получить запах гнили, используют настоящую Раффлезию вместо розы. (шо за бред???)&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0	Теперь Сэйбер ни секунды не колеблется.							0	Хэх, не удивительно, что на ощупь будто кусок мяса.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0	Она тихо кивает	и стремительно мчится к зданию школы.					0	...Fleur&#039;s managment has reached its limit. It&#039;s in its closing years if a sweet store starts to make new&lt;br /&gt;
						   0	(ах, какая девушка... мчится и кивает...Х _ Х я пересидел за компом)			0&lt;br /&gt;
						   0												0	products.  ( Т_Т... ниче не понял..)&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Что? Пирог был невкусным? Он выглядел таким красным и красивым.	&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Э-э... Иллия-чан, похоже, сначала надо поработать над твоими эстэтическими предпочтениями.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Чтож, разговор о пирогах закончится сейчас!&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Итак, До-дзё Тигра, место, которое бережет вас, кто сделал нелогичный выбор!&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Осс, все приготовления закончены, мастер!&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Да. Теперь - твоя смерть в этот раз, это...&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	О, ты умер от падения. Даже имея мистическую исцеляющую силу, ты умрешь, если упадешь с третьего этажа.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Хи-хи. Ну вообще ты бы умер и от удара Райдер, котрый пришелся тебе в живот.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Хмм... действительно, Крепкий Орешек.	&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Для Широ не странно быть убитым в любое время, так что если будет возможность &amp;quot;использовать Командное Заклинание&amp;quot; или что-то подобное, нужно использовать это без&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	колебаний.&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Так что возвращайся к предыдущему выбору и измени его!&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	Быстро призови Сэйбер-чан и победи эту сексуальную&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	боевую Сестренку!&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
						   0												0	(Сексуальную...!?)&lt;br /&gt;
						   0												0&lt;br /&gt;
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----Я взбегаю по лестнице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Райдер и Шинджи на третьем этаже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С помощью Командного заклинания я ощущаю, что Шинджи все еще на третьем этаже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мгновение, когда я поднимаюсь на третий этажд, во все стороны летят искры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Райдер...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не вижу этого, но Сэйбер должно быть увидела атаку Райдер сверху и отклонила ее.  (хотя увидела атаку сверху - звучит двусмысленно)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Широ, разберусь с Райдер здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пожалуйста, позаботься о Мастере Райдер...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ей не нужно этого говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер никогда не будет побеждена Райдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом я уверен, сражавшись с Райдер и немного зная ее силу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сила Сэйбер намного превосходит силу Райдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я предоставляю это тебе...! Но не заходи слишком далеко. Все закончится, если я остановлю Шинджи...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пробегаю мимо Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кинжал Райдер мгновенно устремляется ко мне, но Сэйбер отражает эту атаку-----!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бегу по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передо мной взволнованный Шинджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Думаю, я в невыгодном положении, так как безоружен-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то длинное, что может послужить оружием, например швабра в этом шкафчике...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Trace, on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пропускаю через нее свою магическую энергию и бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, у меня просто нет других идей, или может не хватает энергии на что-то другое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я &amp;quot;усилил&amp;quot; пластиковую швабру так же естественно, как дышу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тени движутся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже будучи тяжело раненым, я не ощущаю в теле никакой вялости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, к тому-же, теперь у меня есть оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь мне даже не нужно уклоняться от них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я разбиваю атакующие тени шваброй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Швабра ломается, но это нормально для оружия, сделанного впопыхах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому-же, на таком близком расстоянии мне ничего не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Шинджи-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;И-и-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бью его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя разодранная рука болит так сильно, что я почти теряю сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бью Шинджи в живот и тяну его к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Кхе, ты...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шинджи достигает стены, когда я бросаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бначинаю безжалостно бить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----Даже я не могу себя контролировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я беру его руку и ударом о стену ломаю ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А-а-а-а------А-й-й-а-ааааааааа...!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не очень ясно слышу крик Шинджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Черт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упаду в обморок, если перестану контролировать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен спешить, пока мое тело еще может двигаться-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хи-и...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хватаю Шинджи за волосы и бью его о стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Кричать будешь потом. Сейчасже отключи ограничивающий барьер, Шинджи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Т-ты шутишь. Кто будет слушать... тебя...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хватаю его за горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь, которой пропитана моя одежда, мажет Шинджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Тогда я просто убью тебя. Так что решай быстрее.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сжимаю его горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----Наверное, это из-за магической энергии в моем теле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствую, что могу сломать ему шею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ха-----ты лжешь. Ты не сможешь этого сделать. И-и я еще никого не убил. Я только пытался разделить&amp;quot; их жизни с-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Чтож. Прощай, Шинджи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я усливаю свою хватку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никаких колебаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лишь небольшая симпатия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому, что Шинджи не знал основных правил магов ----- убить другого мага - это нормально.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;П-постой! Постой, я признаю, я проиграл, Эмия...! Я отключу ограничивающий барьер прямо сейчас...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расслабляю хватку на его горле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Хаа, хаа, хаа... черт. ...Эй, Райдер! Останови свой Кровавый Форт!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь твоего Мастера в опасности...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шинджи кричит Райдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Райдер не отвечает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но с этими словами Сэйбер на шаг отходит от Райдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Райдер опускает свой кинжал и шевелит губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Теперь все в порядке, да? Ограничивающий барьер ведь особенный, так что трудно возвести его там, где она его уже возвела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я не смогу сделать еще одного сдесь, так что отпусти.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Кто так поступит? Я победил, значит, ты джолжен подчиниться мне. -----Шинджи, избавься от своих Командных Заклинаний. Тогда мы больше не будем сражаться.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что !? Не говори глупостей, как я могу сделать такое!?  Я не смогу контролировать Райдер, если потеряю свое Командное Заклинание. Если это произойдет, я-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Больше не будешь Мастером, да? Просто иди в церковь в Синто. Похоже, там убежище для Мастеров, которые проиграли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Или, может, ты соврал, что возвел барьер  для защиты, а на самом деле для нападения на других Мастеров?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Я не говорил этого. Я просто думал, что став Мастером и работая со Слугой...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он думал, что сможет стать магом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Но что он сделает, если даже станет им?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Все, Шинджи. Если ты не откажешься от своего Командного Заклинания, то я отрежу тебе руку. Я слышал, что в этом случае человек теряет право быть Мастером.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э...? Отрежешь мне руку...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шиндж спрашивает так, будто это что-то таинственное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не шутит. Похоже, он действительно не понимает, что я ему говорю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Так что-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Широ, отойди...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может, это результаттренировок в до-дзё, но мое тело реагирует на голос Сэйбер быстрее, чем я осознаю это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отпускаю Шинджи и отпрыгиваю назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это время кинжал Райдер проносится в том месте, где я только что стоял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Р-Райдер...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пожалуйста, отойди, Мастер. Мы отступим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Пожалуйста, отойли, Широ...! Райдер собрается освободить всю магическую энергию, которую она использовала для поддержания ограничивающего барьера...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!? Освободить ее магическую энергию...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, Райдер действительно выглядит странно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она неожиданно возникла передо мной, и от нее веет холодом... Напряжение, идущее от нее теперь гораздо сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Р-Райдер...!?  Что ты себе думаешь? Не поступай так эгоистично если не можешь победить Слугу Эмии...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, я не могу сравниться с Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пожалуйста, не сомневайтесь во мне. Мой Небесный Фантазм превосходит фантазмы других Слуг. Неважно, кто противник, он не сможет устоять.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Райдер поднимает кинжал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что---?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все удивленно восклицают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почемуто Райдер подносит кинжал к своей шее, и-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пронзает ее насквозь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Кровь брызгает в стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь хлынула из шеи одетой в черное Райдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ч-что ты...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже ее Мастер, Шинджи, удивлен ее действиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если Слуги не люди, такая рана будет смертельной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Райдер потеряет много крови и просто исчезнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это лишь бесполезные переживания для лаюей, которые ничего не знают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выплеснутая кровь останавливается в воздухе и медленно формирует круг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это магический круг, нарисованнный кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Узор, которого я никогда прежде не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигура, похожая на какое-то существо, выглядит жутко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Большое количество магической энергии, созданное Райдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограничивающий барьер, который она поддерживала до этого, выглядит слабым по сравнению с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что...!? М-меня отталкивает назад-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выделяется огромное кличество магической энергии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня словно ветром отталкивает назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Широ, пожалуйста, отойди...! Райдер собирается использовать свой Небесный Фантазм. Ты будешь на его пути, если останешься там...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Говоря это, Сэйбер тащит меня в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Защищая меня, Сэйбер стоит прямо напротив магического круга Райдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Ты собираешься сбежать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ты вовлечешь в это своего Мастера, я одержу победу. Я не позволю тебе использовать этот Небесный Фантазм.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Ха-ха. Конечно, нет. Роль Слуги - защищать своего Мастера. Я просто собираюсь сбежать вместе с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если тебе это не нравится, иди за нами, Сэйбер.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если у тебя еще будет желание сражаться после того, как увидишь это.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----Я слышу биение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со странным звуком, волосы Райдер поднимаются, и-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Широ, ложись...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекаемый Сйбер, я падаю на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громкий звук и вспышка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закрываю глаза из-за яростных порывов ветра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но даже с закрытыми глазами я это чувствую.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что то белое проносится мимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствую, как что-то сверкающее пролетает по коридору на огромной скорости, словно гигантская стрела из света-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я поднимаю голову, вижу сцену ужасногго разрушения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шинджи и Райдер исчезли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Свет не был направлен в нас, но нужен был возможно лишь для того, чьобы обеспечить побег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои раны болят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри меня как будто раскаленный молот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар проходит через меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Широ...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я больше не слышу вопросов Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое сознание падает в белое ничто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я снова вижу тот сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, так я представляю смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем ближе я к смерти, тем чаще в моей голове возникает сцена, которую я не хочу видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горы трупов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди рассыпаются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время, когда все желали помощи, но никто не получил ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это больно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это так больно, что даже жизнь причиняет боль, и я иногда думаю, что было бы легче, если бы я просто исчез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все будто в тумане.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не искал помощи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я просто думал, что небо - длинная дорога вдаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Вот что я думал в свои последние моменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тогда сознание покинуло меня и поднятая к небу рука упала на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она должна была упасть на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Большая рука подхватила падающую руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прошел через огонь чтобы спасти кого-нибудь и нашел меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я помню это лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фигура человека со слезами на глазах, искренне счастливого оттого, что он нашел кого-то живого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----Вот почему он был таким счастливым...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я даже подумал, что это он был спасен, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так что.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смотря в мои умирающе глаза, человек спасал ребенка будто в благодарность за что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----Это был поворотный момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя слабость, смирившаяся со смертью переродилась в жажду жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разум, который не мог ни о чем думать, наполнился радостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напрягая все силы, я шевельнул пальцами, чтобы не отпускать его руку и потерял сознание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого, я был в госпитале и человек, который меня спас, нпришел ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было десять лет назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С того времени Эмия Широ был усыновлен Киритсугу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал лишь о том, чтобы стать таким, как он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не потому, что я был спасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но потому, что я не мог забыть его лицо тогда, и пытался достичь этого образа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я старался быть таким.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Где-то в глубине души я не хотел осознать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тот день...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая, как много будет спасено если я смогу улыбаться так же, как улыбался тогда Киритсугу----- (криво, но я не могу перевести этой фразы.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Когда я открыл глаза, я находился в гостиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часы тикали ужасно громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, я спал на полу, и когда я поднял руки, они были забинтованы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----На улице темно.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На часах уже 10 вечера. (может, 22:00 ???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не &#039;На улице темно&#039;, неблагодарный. Разве ты не должен кое-что сказать, проснувшись?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Тосака, я не знал, что ты здесь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не говори так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я все это время ухаживала за тобой, и вот что ты говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Вот как.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, я сказал что-то плохое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Извини. Моя голова все еще не прояснилась. Я не могу мыслить ясно, но... спасибо. Я снова твой должник, Тосака.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----! Н-ничего, все нормально. У тебя было тяжелое ранение, так то ничего удивительного в том, что твой разум еще не прояснился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Итак, болит где-нибудь? Похоже, внешние повреждения уже исцелены, но я ничего не могу сказать по поводу внрутренних. Мы должны вылечить раны, если они есть, так ведь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Нет, просто я чувствую себя немного влым, но нигде не болит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствую себя будто плавающим в воздухе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, как я сюда попал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не помню, что я сегодня де-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----! Тосака, что со школой!? Что лучилось со мной по сле этого...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Все в порядке, не волнуйся. Кирей пошел к школе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он позаботится о починке коридора и о последствиях, так что тебе не нужно об этом думать. Он ведь священник, так что его настигнет, Божья кара, если он не сделает этого.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Он? Тогда...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ничего серьезного. Много учеников попали в больницу, но их жизни вне опасности. Все пострадали от истощения, но им нужно всего лишь несколько дней побыть там.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Вот как, это...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Замечательно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограничивающий барьер был останолен поздно, но это не значит - слишком поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расслабился, и силы покинули меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вдохнул и прислонился к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Значит, Котоминэ и меня вылечил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь даже ты не можешь вылечить такие раны, я прав?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О чем ты говоришь? Ты сам залечил их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и в случае с Берсерком. Твоя способность к восстановлению невероятна... но ты ничего об этом не знаешь, да?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно нет. Я вообще не понимаю этого. У меня было обычное тело до того, как я заключил контракт с Сэйбер.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Хм-м. Может, ты и не знаешь, но возможно, одним из твоих предков была ящерица?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Эй. Не шути такого с таким серьезным лицом. Я тоже не понимаю этого. Как будто мое тело - это не мое тело.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я думаю, все в порядке. Какова бы ни была причина, благодаря этому ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты спасся уже дважы, так что я думаю, превращение в ящерицу это приемлемая цена.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Тосака. Тебе доставляет удовольствие шутить над тяжело раненым человеком?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты имеешь ввиду над тем, кто былтяжело ранен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, как бы то ни было, благодари Сэйбер. Я не знаю точных причин, но это из-за Сэйбер твое тело такое.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----О.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это проясняет мой разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я должен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кое-что, что я должен ей сказать в благодаоность за помощь и спасение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;г-х-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я быстро встал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Движение отозвалось болью во всем теле, но мне сейчас не до того.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Тосака, где Сэйбер?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Она в до-дзё. Я пойду к себе в комнату.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тосака уходит, легко ступая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ой...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои суставы ноют от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стиснув зубы, я направляюсь в до-дзё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пришел в до-дзё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер сидит (в японском стиле? по-японски? в мутсо?), словно медитирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Широ...!? Ты проснулся!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер замечает мое присутствие, встает, и подхоит ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Извини. Я только что проснулся. И, Сэйбер...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Никаких &#039;извини&#039;! Мне много надо тебе сказать...! Ты принял вызов от врага без меня, ты пытался сражаться сам, и ты не заботился о своем теле...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты понимаешь, что такие действия могли привести тебя к смерти!? Нет, ты уже был почти мертв. Ты получаешь удовольствие, заставляя меня так волноваться...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э-----ну...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что!? Меня не остановят неубедительные извинения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня я выслушаю все, что ты можешь сказать!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, вспыхнув, смотрит на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, давление действительно сильное, но видеть Сэйбер такой взволнованной довольно приятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Я знаю. Я расскажу тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже в порядке, так что давай поговорим.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э... Широ, ты уже вылечился?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, мне так кажется.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вот как-----слава Богу.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откуда такая забота?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сэйбер облегченно вздыхает и мягко улыбается, как будто поздравляя меня с тем, что я теперь в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Это заставляет меня осознать... Я заставил ее волноваться так, что даже спокойная Сэйбер сделала такое выражение лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не полагался на Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но все же она приняла меня, как союзника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я был глупцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не замечал такого доверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А я даже не доверял ей настолько, чтобы позволитьей сражаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Сэйбер.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заговорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не могу смотреть прямо на человека, на которого до этого стеснялся смотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Да? Что, Широ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Извини меня. Я был глупцом.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я склоняю голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что... Широ, пожалуйста, не делай так. Мои предыдущие слова были просто фигурой речи. Я была рассержена, но тебе нет нужды извиняться передо мной-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Есть. Это естественно извиняться перед тобой, как перед моим партнером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Извини, что заставил тебя волноваться. Пока я с тобой, я не буду сражаться один.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Широ, это...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да. Сэйбер, пожалуйста, помоги мне.     (выражение типа lend me your strenght  встречается довольно часно, но &amp;quot;одолжи мне свою силу&amp;quot; звучит как-то меркантильно и грубо, особенно для данного момента)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не могу сам победить других Мастеров. Мне нужна твоя помощь.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Тогда ты согласн с тем, что твои действия до этого были ошибочны? Что моя задача - сражаться, а ты должен посвятить себя прикрытию, как Мастер?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Нет, это неправильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ошибался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я все еще не хочу видеть как Сэйбер страдает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот почему я старался не вовлекать ее в сражения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Это единственное, в чем я ошибался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если я решил сражаться с ней плечом к плечу, я должен защищать ее изо всех сил------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Нет, я не думаю, что ошибался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ты будешь защищать меня, я тоже буду защищать тебя. Я не могу дать тебе сражаться водиночку.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Сэйбер не отвечает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный ветерок гуляет по до-дзё.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Но это единственное,  чем я не могу уступить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднимаю голову, думая, что мне нужно будет упрашивать ее принять это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тогда...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Вздох. Вот такой у тебя упрямый характер.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;э...? Э, Сэйбер?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если честно, нет нужды отвечать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я - твой меч. Кто, кроме меня будет помогать тебе, Широ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Сэйбер поднимает левую руку.   (может, они неправильно перевели??? наверно правую все-таки)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;------------&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без слов я пожимаю ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Чувство рукопожатия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через несколько дней после встречи мы заключили настоящий контракт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...? Почему вы пожимаете друг другу руки?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему именно сейчас...!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы быстро отдергиваем руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...? Вы, ребята, странно себя ведете. Может, у вас тут какой-то секретный разговор?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Нет, это неправда. Я просто проверяла пульс у Мастера.&amp;quot;            (ага, в латных рукавицах...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ошеломленно молчу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ложь Сэйбер действительно подозрительна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Нет, прежде всего - почему Сэйбер тоже запаниковала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О. Ты проверяешь пульс весьма странным способом.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тосака с любопытством смотрит на Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно потому, что не привыкла врать, Сэйбер начинает вести себя еще более подозрительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я должен помочь ей, или ситуация может ухудшится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, что ты хочешь? Разве ты не сказала, что пойжешь зачем-то в свою комнату?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А, да. Вот, Сэйбер, держи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Спасибо. Извини за беспокойство, Рин.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тосака дает Сэйбер сумку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Сэйбер берет ее со счастливым выражением лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это последнее, так что будь осторожна. Даже если это вынужденный призыв, твои ещи порвуться, если ты силой оденешь доспех.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Извини. Это было так неожиданно, так что я не подумала. Но я рада, что у тебя есть такие же вещи.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да. Для униформы у них довольно простой дизайн.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот Кирей заставлял меня носить промтые вещи. ...Чтож, все равно на мне они не смотрятся. А почему ты так заинтересована в них, Сэйбер?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-----Широ сказал, что они хорошо на мне смотрятся.&amp;quot;  (Может, &amp;quot;они мне идут&amp;quot;???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не очень понимаю ситуацию, но это уже третий комплект одежды для Сэйбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас здесь нет женской одежды, так что Сэйбер одалживает их у Тосаки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, эм-м...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы неплохо, если бы вы двое вели бы свои женские разговоры где-то еще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ведь парень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нас был сертьезный разговор, но если вы говорите о таких вещах, я ничего не могу сделать и чувствую себя подавленно-----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого ничего не произошло и Сэйбер с Тосакой заставили меня пойти спать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть я и пришел в сознание, мое тело все еще изранено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки были так разодраны Райдер, что в обычной ситуации их бы по локти отрезало,  да еще и мое тело все в переломах и растяжениях после паденияс третьего этажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, они сошлись во мнении, что мне нужно отдыхать, хотя есть много вещей, которые нужно обдумать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я все еще долженкак можно скорее разобраться с Шинджи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он без колебаний активировал ограничивающий барьер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже я понимаю, насколько опасно оставлять такого Мастера свободно разгуливать по городу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Проклятье... Сейчас... нет... времени... спать...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опустошенность, как головокружение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Только мой разум вернулся в нормальное состояние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я лег, мое тело потребовало сна, будто я еще не полностью излечился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Завтра... завтра я-----&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Я не могу так отдыхать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если мое тело не полностью излечилось, я должен найти Шинджи-----&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28385</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28385"/>
		<updated>2008-05-19T18:41:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее.. Насчет Sorcery и Magic: Magic - магия, вошебство, mage - маг(устар.), magi - волхвы; Sorcery - Колдовство, волшебство; -В.Мюллер, С.Боянус Англо-русский словарь. Я предлагаю magic - магия, а sorcery - волшебство, поскольку &amp;quot;...the word sorcerer is completely inaccurate. To be precise, there are only five sorcerers in the world. Things no one can do, things beyond the ability of modern science... The ones who can make such &amp;quot;miracles&amp;quot; are the ones we call sorcerers. Miracles that can never be achieved, regardless of time or effort... those we call sorcery.&amp;quot; - Тосака Рин, пролог, день 1. Здесь sorcery - то,что превосходит возможности науки, т.н. &amp;quot;чудеса&amp;quot; , которых нельзя достичь, независимо от потраченного времени и усилий. НО: Колдовство, если копнуть немного глубже - есть нечто, направленное во вред, и никак не может называться &amp;quot;чудом за пределами научных возможностей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Посему - Sorcery - волшебство. --[[User:Arcon|Arcon]] 16:02, 9 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спасибо, я это помнил, но не мог найти откуда --[[User:Rung|Rung]] 07:56, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что делаем с Magic Crest (в аниме у Cloud - Магическая Метка, сейчас - Узор, мой вариант - печать) --[[User:Rung|Rung]] 20:22, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Доджо или Додзё?&lt;br /&gt;
Предлагаю клучку Tiger перевести как Тигра --[[User:Rung|Rung]] 20:12, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo - это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья - очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта?) Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что насчет Сэмпая? Вообще, какой источник считать достовреным при написании подобных терминов? --[[User:Rung|Rung]] 16:02, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
magi предлогаю переводить как заклинатель. По поводу Reality Marble: почему &amp;quot;Зеркало Души&amp;quot;? Наиболее точный по смыслу перевод - &amp;quot;Искажение Реальности&amp;quot;. Gae Bolп лучше всего переводить как слышим: &amp;quot;Гае Болг&amp;quot;, ведь это   изначально не английское слово. Berserker = Берсеркер, раз уже Assassin = Ассассин, тогда будем держаться английских транскрипций. Unlimited Blade Works = &amp;quot;Вечная Кузница&amp;quot;. Mystic Eyes = &amp;quot;Зачарованный Взор/Тайный Взгляд&amp;quot;. はあ。。。(Haa..) = &amp;quot;Эх..(Тяжелый взох)&amp;quot; --[[User:LoSs|LoSs]] 13:05, 15 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:В переводе названий стоит руководствоваться не идентичностью английским словам, а идентичности японским и образностью русского варианта. Про Ассасина и Берсеркера согласен, остальные правки кроме Га Болга тоже можно применять. Зеркало души и вечную кузню предлагаю обсудить на каком-нибудь курпном ресурсе типа википедии или форуме переводчиков манги по вселленной Насуверс --[[User:Rung|Rung]] 05:35, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет Вечной Кузницы согласен - по смыслу ближе,чем Зеркало Души. А насчет Берсеркера-нет Берсерк лучше звучит(что тут обсуждать,вспомните одноименное анимэ).Про сэмпая - вообще так лучше и оставлять, потому как это сло во часто является окончанием, типа Emiya-senpai. Но вот в чем фишка- 先輩 [せんぱい] [сэн&#039;паи] ==&amp;gt;старший (на работе, в школе); главный. С буквой Н пишется , а не с М. Далее: по поводу названий - если написано в названии слова с большой буквы,то давайте и в переводе тоже с большой писать- Noble Phantasm - Небесный Фантазм, а не только первое слово с большой.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Предлагаю кличку Tiger перевести как Тигра&amp;quot; - лучше Тигр - они всеж учителя так называют а не подругу--[[User:Arcon|Arcon]] 16:26, 15 May 2008&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Вы забываете простое правило Японского языка: согласная &amp;quot;ん&amp;quot; стоящая перед другими согласными при чтении воспроизводится как &amp;quot;M&amp;quot;, но в русском языке этого не передать, поэтому стоит писать так, как это слышится. Аниме называется Berserk (ベルセルク) [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то я не могу уловить прицип, по которому выбирается русский эквивалент... Вот, например, названия классов воинов: Archer, Lancer, Saber, Berserker, Rider, Assassin, Caster. Эти, допустим, транскрибируются: Арчер, Лансер, Сэйбер, Берсеркер, Райдер, Ассасин, Кастер. Тогда почему Master транскрибируется, а Servant - нет? Если уж называть Слугу Слугой, а не сервантом, тогда и Master должен быть Повелителем или, на худой конец, Хозяином. Мастер по-русски - это специалист, практически ремесленник. Даже близко не отдаёт правом владения и отдачи приказаний. &#039;&#039;&#039;Предлагаю Мастера тоже переводить&#039;&#039;&#039;, а не транскрибировать, иначе идёт смешивание с русским словом совсем другого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет оружия Лансера - слово явно не английское; если читать по-латински, получится &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot; (дифтонг &amp;quot;ae&amp;quot; произносится как &amp;quot;э&amp;quot;). Так что &#039;&#039;&#039;я вообще за &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot;&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senpai и sempai - в принципе, употребляются обе формы, но в переводе нужно остановиться на одной и её придерживаться. &#039;&#039;&#039;Предлагаю &amp;quot;сенпай&amp;quot;&#039;&#039;&#039; - причём, НЕ &amp;quot;Сенпай&amp;quot;: с заглавной буквы писать его/её только в начале предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про названия: есть правила грамматики английского языка, и есть правила грамматики русского языка. В английских каждое слово названия пишется с заглавной буквы, в русских - только первое (с некоторыми исключениямия, типа &amp;quot;Администрация Президента Российской Федерации&amp;quot;) Думаю, очевидно, какими мы должны руководствоваться при переводе &#039;&#039;&#039;на русский язык&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Додзё&#039;&#039;&#039; мне нравится однозначно больше, чем Доджо. Первое хоть звучит по-японски, а не по-американски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лично я не вижу ни малейшей связи между &amp;quot;Noble&amp;quot; и &amp;quot;Небесный&amp;quot;, между &amp;quot;Unlimited Blade Works&amp;quot; и &amp;quot;Зеркало души&amp;quot;. Noble значит &amp;quot;славный&amp;quot;. По-моему, слава ближе героям, чем небо. Если с UBW у меня ассоциируется первый бой Лансера с Арчером (Лансер там возмущался про бесконечные мечи у Арчера), то с &amp;quot;зеркалом души&amp;quot; у меня ассоциируется пословица про глаза. Какое отношение к FSN имеют глаза, я себе не представляю. Впрочем, я ещё Fate не прочитал, не говоря про UBW, так что могу чего-то и не знать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Междометий в литературном русском языке выбор небольшой. Думаю, изобретать что-то новое не стоит, и лучше пользоваться имеющимися &#039;&#039;&#039;а-о-у-э с/без &amp;quot;х&amp;quot;. Кстати, смех у нас тоже начинается с &amp;quot;Х&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Если мне при вычитке попадётся нечто новоизобретённое - откушу и поставлю русский эквивалент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тигра&#039;&#039;&#039;, в-первых, ближе к &amp;quot;ТАйга&amp;quot;, чем &amp;quot;Тигр&amp;quot;, а во-вторых, на тигрА обижаться как-то глупо, в отличие от тигрЫ. Да и сама Тайга как-то к серьёзности не располагает, чтобы её Тигром называть :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 07:30, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
:По поводу Taiga/Tora: тут идет игра слов, которая так обижает нашего сенсея. Taiga = записанное катаканой tiger и одновременно чтение имени Фуджимуры, Tora = тигр с лунного . Тут точным будет перевод Тайга, так как мы транскрибируем. По поводу её &amp;quot;никнеймов&amp;quot;: их стоит переводить &amp;quot;Тигр&amp;quot;, &amp;quot;Тигрица&amp;quot; - Фуджимура считает себя милой и женственной а такие прозвища ей этого не прибавляют. [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
:Слово Мастер в современном русском почти не упортебляется, соотвественно, его можно использовать не боясь смешения смыслов. Согласен, только на такой же краткий и емкий аналог как Master в англйиском. Кстати, не забываем, все, кто будет играть, скорее всего, уже посмотрели аниме  --[[User:Rung|Rung]] 10:47, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Arcon, я же просил обосновывать отклоненные правки, перевод Heart of Garmony как Сердце гармонии звучит не по-русски --[[User:Rung|Rung]] 00:03, 16 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Ок, впредь буду стараться обосновывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shed - кто-то упорно переводит как Гараж. Гараж-место, куда ставят машины(автомобили, мотоциклы, и т.д). Поскольку ничего такого у Широ нету, то называть это гаражем как-то несподручно. Ладно, если бы там была планировка с воротами, через которые загонять машину, тогда еще куда ни шло, но в данном случае нет.&lt;br /&gt;
:Не кто-то откатывает, а я смотрите историю правок страницы. Гараж, мастерская - место где хранится различная техника и ремонтируетс по мере необходимости. Про обязательное присуствие машины - глупости. Гража построен, машину не купили, делов-то. Сарай, в свою очередь, связан с сельско-хозясвенными нуждами и скотом. Нам такие ассоциации не нужны. --[[User:Rung|Rung]] 13:28, 18 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигриное додзё как-то ассоциируется либо с окрасом(знаю, что тигрОВЫЙ), либо с принадлежностью к телу тигра. Да и к тому же не звучит как-то, этож не принадлежность, а скорее, направленность,что-ли: к примеру, мы же не говорим &amp;quot;Тигриная школа&amp;quot;, мы говорим &amp;quot;Школа Тигра&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noble - по-моему, Небесный лучше звучит, чем Славный. К тому же там фигурирует божественность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sempai - насколько я помню, в англ варианте senpai, значиит, имеет смысл переводить так, как в источнике&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - по-прежнему утверждаю, что берсерк больше подходит. Обосновываю:&lt;br /&gt;
 Берсеркер (берсерк) - викинг, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. В сражении отличался большой   &lt;br /&gt;
 силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием.&lt;br /&gt;
 Слово берсеркер образовано от старонорвежского berserkr, что означает либо медвежья шкура либо без рубашки (корень ber- может  &lt;br /&gt;
 означать как медведь, так и голый; -serkr означает шкура, рубашка). Берсерки впервые упомянуты скальдом Торбьёрном Хорнклови в &lt;br /&gt;
 стихотворении о победе Харальда Прекрасноволосого в битве при Хаврсфьорде, которая происходила предположительнов 872 г.&lt;br /&gt;
 Снорри Стурлусон в Круге земном пишет: Один умел делать так, что в битве его враги слепли или глохли, или их охватывал страх, или  &lt;br /&gt;
 их мечи становились не острее, чем палки, а его люди шли в бой без доспехов и были словно бешеные собаки и волки, кусали щиты и &lt;br /&gt;
 сравнивались силой с медведями и быками. Они убивали людей, и их было не взять ни огнем, ни железом. Это называется впасть в &lt;br /&gt;
 ярость берсерка. В русской традиции чаще используется вариант берсерк. Берсеркер возник как заимствование через английский язык.&lt;br /&gt;
Статья на Википедии. Поэтому давайте без заимствования)&lt;br /&gt;
=================================================================&lt;br /&gt;
shed - предлагаю сарай. в словаре написано, что ето сараеподобное сооружение.&lt;br /&gt;
noble - доблестный, благородный ? так не пойдет?&lt;br /&gt;
unlimited blade works - &lt;br /&gt;
&amp;quot;work(s)&amp;quot;- 6)the result of exertion, labor or activity; a deed, performance or PRODUCT. я бы перевел например, как &amp;quot;бесконечные клинки&amp;quot;. &lt;br /&gt;
кузница меньше подходит, потому что слово unlimited больше относится к кол-ву штук. если бы было eternal blade works, тогда да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:idiffer|idiffer]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насу использует バサカア(Ba-sa-ka-a) - это отлично слышно в диалогах. По поводу семпая - при переводе мы используем систему Поливанова, по которой записывается &amp;quot;семпай&amp;quot;. Тигриное додзе: в УБВ некоторые тд покрыты тигриными полосками и окрашены в соотвествующий цвет, так что такой перевод уместен. &lt;br /&gt;
--[[User:LoSs|LoSs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Ладно, дабы сильно не холиварить...&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обсуждение закрыто по словам: &#039;&#039;&#039;&#039;Берсеркер, Ассассин, маг/волшебник, Додзе тигра, семпай&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Достоверный источник [http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова]&lt;br /&gt;
Заклинания в игре мы не переводим, может и UBW не надо. В любом случае, о названии арки ещё стоит подумать.&lt;br /&gt;
--[[User:Rung|Rung]] 13:28, 18 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Fuji-Nee - Фуджи-нээ: Nee это ж Ни по русски(двойное &#039;e&#039; так ведь читается),там слышно ведь, что &amp;quot;ни&amp;quot;, да и ни визуально, ни вслух не очень хорошо. И что насчет UBW? Вечная Кузница мне нравится пока больше других вариантов --[[User:Arcon|Arcon]] 21:38, 19 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28384</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28384"/>
		<updated>2008-05-19T18:38:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее.. Насчет Sorcery и Magic: Magic - магия, вошебство, mage - маг(устар.), magi - волхвы; Sorcery - Колдовство, волшебство; -В.Мюллер, С.Боянус Англо-русский словарь. Я предлагаю magic - магия, а sorcery - волшебство, поскольку &amp;quot;...the word sorcerer is completely inaccurate. To be precise, there are only five sorcerers in the world. Things no one can do, things beyond the ability of modern science... The ones who can make such &amp;quot;miracles&amp;quot; are the ones we call sorcerers. Miracles that can never be achieved, regardless of time or effort... those we call sorcery.&amp;quot; - Тосака Рин, пролог, день 1. Здесь sorcery - то,что превосходит возможности науки, т.н. &amp;quot;чудеса&amp;quot; , которых нельзя достичь, независимо от потраченного времени и усилий. НО: Колдовство, если копнуть немного глубже - есть нечто, направленное во вред, и никак не может называться &amp;quot;чудом за пределами научных возможностей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Посему - Sorcery - волшебство. --[[User:Arcon|Arcon]] 16:02, 9 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спасибо, я это помнил, но не мог найти откуда --[[User:Rung|Rung]] 07:56, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что делаем с Magic Crest (в аниме у Cloud - Магическая Метка, сейчас - Узор, мой вариант - печать) --[[User:Rung|Rung]] 20:22, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Доджо или Додзё?&lt;br /&gt;
Предлагаю клучку Tiger перевести как Тигра --[[User:Rung|Rung]] 20:12, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo - это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья - очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта?) Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что насчет Сэмпая? Вообще, какой источник считать достовреным при написании подобных терминов? --[[User:Rung|Rung]] 16:02, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
magi предлогаю переводить как заклинатель. По поводу Reality Marble: почему &amp;quot;Зеркало Души&amp;quot;? Наиболее точный по смыслу перевод - &amp;quot;Искажение Реальности&amp;quot;. Gae Bolп лучше всего переводить как слышим: &amp;quot;Гае Болг&amp;quot;, ведь это   изначально не английское слово. Berserker = Берсеркер, раз уже Assassin = Ассассин, тогда будем держаться английских транскрипций. Unlimited Blade Works = &amp;quot;Вечная Кузница&amp;quot;. Mystic Eyes = &amp;quot;Зачарованный Взор/Тайный Взгляд&amp;quot;. はあ。。。(Haa..) = &amp;quot;Эх..(Тяжелый взох)&amp;quot; --[[User:LoSs|LoSs]] 13:05, 15 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:В переводе названий стоит руководствоваться не идентичностью английским словам, а идентичности японским и образностью русского варианта. Про Ассасина и Берсеркера согласен, остальные правки кроме Га Болга тоже можно применять. Зеркало души и вечную кузню предлагаю обсудить на каком-нибудь курпном ресурсе типа википедии или форуме переводчиков манги по вселленной Насуверс --[[User:Rung|Rung]] 05:35, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет Вечной Кузницы согласен - по смыслу ближе,чем Зеркало Души. А насчет Берсеркера-нет Берсерк лучше звучит(что тут обсуждать,вспомните одноименное анимэ).Про сэмпая - вообще так лучше и оставлять, потому как это сло во часто является окончанием, типа Emiya-senpai. Но вот в чем фишка- 先輩 [せんぱい] [сэн&#039;паи] ==&amp;gt;старший (на работе, в школе); главный. С буквой Н пишется , а не с М. Далее: по поводу названий - если написано в названии слова с большой буквы,то давайте и в переводе тоже с большой писать- Noble Phantasm - Небесный Фантазм, а не только первое слово с большой.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Предлагаю кличку Tiger перевести как Тигра&amp;quot; - лучше Тигр - они всеж учителя так называют а не подругу--[[User:Arcon|Arcon]] 16:26, 15 May 2008&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Вы забываете простое правило Японского языка: согласная &amp;quot;ん&amp;quot; стоящая перед другими согласными при чтении воспроизводится как &amp;quot;M&amp;quot;, но в русском языке этого не передать, поэтому стоит писать так, как это слышится. Аниме называется Berserk (ベルセルク) [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то я не могу уловить прицип, по которому выбирается русский эквивалент... Вот, например, названия классов воинов: Archer, Lancer, Saber, Berserker, Rider, Assassin, Caster. Эти, допустим, транскрибируются: Арчер, Лансер, Сэйбер, Берсеркер, Райдер, Ассасин, Кастер. Тогда почему Master транскрибируется, а Servant - нет? Если уж называть Слугу Слугой, а не сервантом, тогда и Master должен быть Повелителем или, на худой конец, Хозяином. Мастер по-русски - это специалист, практически ремесленник. Даже близко не отдаёт правом владения и отдачи приказаний. &#039;&#039;&#039;Предлагаю Мастера тоже переводить&#039;&#039;&#039;, а не транскрибировать, иначе идёт смешивание с русским словом совсем другого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет оружия Лансера - слово явно не английское; если читать по-латински, получится &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot; (дифтонг &amp;quot;ae&amp;quot; произносится как &amp;quot;э&amp;quot;). Так что &#039;&#039;&#039;я вообще за &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot;&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senpai и sempai - в принципе, употребляются обе формы, но в переводе нужно остановиться на одной и её придерживаться. &#039;&#039;&#039;Предлагаю &amp;quot;сенпай&amp;quot;&#039;&#039;&#039; - причём, НЕ &amp;quot;Сенпай&amp;quot;: с заглавной буквы писать его/её только в начале предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про названия: есть правила грамматики английского языка, и есть правила грамматики русского языка. В английских каждое слово названия пишется с заглавной буквы, в русских - только первое (с некоторыми исключениямия, типа &amp;quot;Администрация Президента Российской Федерации&amp;quot;) Думаю, очевидно, какими мы должны руководствоваться при переводе &#039;&#039;&#039;на русский язык&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Додзё&#039;&#039;&#039; мне нравится однозначно больше, чем Доджо. Первое хоть звучит по-японски, а не по-американски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лично я не вижу ни малейшей связи между &amp;quot;Noble&amp;quot; и &amp;quot;Небесный&amp;quot;, между &amp;quot;Unlimited Blade Works&amp;quot; и &amp;quot;Зеркало души&amp;quot;. Noble значит &amp;quot;славный&amp;quot;. По-моему, слава ближе героям, чем небо. Если с UBW у меня ассоциируется первый бой Лансера с Арчером (Лансер там возмущался про бесконечные мечи у Арчера), то с &amp;quot;зеркалом души&amp;quot; у меня ассоциируется пословица про глаза. Какое отношение к FSN имеют глаза, я себе не представляю. Впрочем, я ещё Fate не прочитал, не говоря про UBW, так что могу чего-то и не знать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Междометий в литературном русском языке выбор небольшой. Думаю, изобретать что-то новое не стоит, и лучше пользоваться имеющимися &#039;&#039;&#039;а-о-у-э с/без &amp;quot;х&amp;quot;. Кстати, смех у нас тоже начинается с &amp;quot;Х&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Если мне при вычитке попадётся нечто новоизобретённое - откушу и поставлю русский эквивалент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тигра&#039;&#039;&#039;, в-первых, ближе к &amp;quot;ТАйга&amp;quot;, чем &amp;quot;Тигр&amp;quot;, а во-вторых, на тигрА обижаться как-то глупо, в отличие от тигрЫ. Да и сама Тайга как-то к серьёзности не располагает, чтобы её Тигром называть :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 07:30, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
:По поводу Taiga/Tora: тут идет игра слов, которая так обижает нашего сенсея. Taiga = записанное катаканой tiger и одновременно чтение имени Фуджимуры, Tora = тигр с лунного . Тут точным будет перевод Тайга, так как мы транскрибируем. По поводу её &amp;quot;никнеймов&amp;quot;: их стоит переводить &amp;quot;Тигр&amp;quot;, &amp;quot;Тигрица&amp;quot; - Фуджимура считает себя милой и женственной а такие прозвища ей этого не прибавляют. [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
:Слово Мастер в современном русском почти не упортебляется, соотвественно, его можно использовать не боясь смешения смыслов. Согласен, только на такой же краткий и емкий аналог как Master в англйиском. Кстати, не забываем, все, кто будет играть, скорее всего, уже посмотрели аниме  --[[User:Rung|Rung]] 10:47, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Arcon, я же просил обосновывать отклоненные правки, перевод Heart of Garmony как Сердце гармонии звучит не по-русски --[[User:Rung|Rung]] 00:03, 16 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Ок, впредь буду стараться обосновывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shed - кто-то упорно переводит как Гараж. Гараж-место, куда ставят машины(автомобили, мотоциклы, и т.д). Поскольку ничего такого у Широ нету, то называть это гаражем как-то несподручно. Ладно, если бы там была планировка с воротами, через которые загонять машину, тогда еще куда ни шло, но в данном случае нет.&lt;br /&gt;
:Не кто-то откатывает, а я смотрите историю правок страницы. Гараж, мастерская - место где хранится различная техника и ремонтируетс по мере необходимости. Про обязательное присуствие машины - глупости. Гража построен, машину не купили, делов-то. Сарай, в свою очередь, связан с сельско-хозясвенными нуждами и скотом. Нам такие ассоциации не нужны. --[[User:Rung|Rung]] 13:28, 18 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигриное додзё как-то ассоциируется либо с окрасом(знаю, что тигрОВЫЙ), либо с принадлежностью к телу тигра. Да и к тому же не звучит как-то, этож не принадлежность, а скорее, направленность,что-ли: к примеру, мы же не говорим &amp;quot;Тигриная школа&amp;quot;, мы говорим &amp;quot;Школа Тигра&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noble - по-моему, Небесный лучше звучит, чем Славный. К тому же там фигурирует божественность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sempai - насколько я помню, в англ варианте senpai, значиит, имеет смысл переводить так, как в источнике&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - по-прежнему утверждаю, что берсерк больше подходит. Обосновываю:&lt;br /&gt;
 Берсеркер (берсерк) - викинг, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. В сражении отличался большой   &lt;br /&gt;
 силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием.&lt;br /&gt;
 Слово берсеркер образовано от старонорвежского berserkr, что означает либо медвежья шкура либо без рубашки (корень ber- может  &lt;br /&gt;
 означать как медведь, так и голый; -serkr означает шкура, рубашка). Берсерки впервые упомянуты скальдом Торбьёрном Хорнклови в &lt;br /&gt;
 стихотворении о победе Харальда Прекрасноволосого в битве при Хаврсфьорде, которая происходила предположительнов 872 г.&lt;br /&gt;
 Снорри Стурлусон в Круге земном пишет: Один умел делать так, что в битве его враги слепли или глохли, или их охватывал страх, или  &lt;br /&gt;
 их мечи становились не острее, чем палки, а его люди шли в бой без доспехов и были словно бешеные собаки и волки, кусали щиты и &lt;br /&gt;
 сравнивались силой с медведями и быками. Они убивали людей, и их было не взять ни огнем, ни железом. Это называется впасть в &lt;br /&gt;
 ярость берсерка. В русской традиции чаще используется вариант берсерк. Берсеркер возник как заимствование через английский язык.&lt;br /&gt;
Статья на Википедии. Поэтому давайте без заимствования)&lt;br /&gt;
=================================================================&lt;br /&gt;
shed - предлагаю сарай. в словаре написано, что ето сараеподобное сооружение.&lt;br /&gt;
noble - доблестный, благородный ? так не пойдет?&lt;br /&gt;
unlimited blade works - &lt;br /&gt;
&amp;quot;work(s)&amp;quot;- 6)the result of exertion, labor or activity; a deed, performance or PRODUCT. я бы перевел например, как &amp;quot;бесконечные клинки&amp;quot;. &lt;br /&gt;
кузница меньше подходит, потому что слово unlimited больше относится к кол-ву штук. если бы было eternal blade works, тогда да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:idiffer|idiffer]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насу использует バサカア(Ba-sa-ka-a) - это отлично слышно в диалогах. По поводу семпая - при переводе мы используем систему Поливанова, по которой записывается &amp;quot;семпай&amp;quot;. Тигриное додзе: в УБВ некоторые тд покрыты тигриными полосками и окрашены в соотвествующий цвет, так что такой перевод уместен. &lt;br /&gt;
--[[User:LoSs|LoSs]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Ладно, дабы сильно не холиварить...&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Обсуждение закрыто по словам: &#039;&#039;&#039;&#039;Берсеркер, Ассассин, маг/волшебник, Додзе тигра, семпай&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Достоверный источник [http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова]&lt;br /&gt;
Заклинания в игре мы не переводим, может и UBW не надо. В любом случае, о названии арки ещё стоит подумать.&lt;br /&gt;
--[[User:Rung|Rung]] 13:28, 18 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Fuji-Nee - Фуджи-нээ: Nee это ж Ни по русски(двойное &#039;e&#039; так ведь читается),там слышно ведь, что &amp;quot;ни&amp;quot;, да и ни визуально, ни вслух не очень хорошо. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:38, 19 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28383</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28383"/>
		<updated>2008-05-19T18:34:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Междометия и суффиксы */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отклоненные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обычные слова===&lt;br /&gt;
Shed - мастерская&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dojo - додзё&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Междометия и суффиксы==&lt;br /&gt;
Оставляйте непроизносимые междометия как ... или --- (см. текст ММ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? - А?&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Haa - Эхх&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuu Fuu - Уфф&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Японские именные суффиксы тоже оставляйте на месте. Например,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sempai - Семпай.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuji-Nee - Фуджи-ни&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura-Sensei - Фуджимура-сенсей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--в названиях на русском языке только первое слово пишется с заглавной буквы!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
но в то же время&lt;br /&gt;
Onii-chan - Братик, а не Они-чан&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение мечты&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало души&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение небес&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в весну&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Сон о цветущей вишне&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tiger Dojo -  Додзё Тигра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medea - Медея&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Berserker - Берсеркер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Куу Хулаин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация магов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные заклинания&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Master - Мастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог героических душ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая душа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало души/Ограничивающий Барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного противника (Анти-юнит)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Незримый Воздух (Барьер Короля Ветров)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное создание мечей)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм тьмы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавого Храма)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять жизней (Стоглавый Убийца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница короля)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда созидания, разделившая небо и землю)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв сердца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт ласточки)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление магии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Riding - Верховая езда&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое действие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание территории&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание предмета&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие присутствия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка энергии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное зрение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Внутренний взор (седьмое чувство) (ложный/истинный)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Сердце Гармонии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная сила&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Зачарованный Взор&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный божественный слог&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rune - Рунная магия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28382</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28382"/>
		<updated>2008-05-19T18:33:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Обычные слова */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отклоненные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обычные слова===&lt;br /&gt;
Shed - мастерская&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dojo - додзё&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Междометия и суффиксы==&lt;br /&gt;
Оставляйте непроизносимые междометия как ... или --- (см. текст ММ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? - А?&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Haa - Эхх&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuu Fuu - Уфф&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Японские именные суффиксы тоже оставляйте на месте. Например,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sempai - Семпай.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuji-Nee - Фуджи-нээ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura-Sensei - Фуджимура-сенсей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--в названиях на русском языке только первое слово пишется с заглавной буквы!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
но в то же время&lt;br /&gt;
Onii-chan - Братик, а не Они-чан&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение мечты&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало души&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение небес&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в весну&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Сон о цветущей вишне&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tiger Dojo -  Додзё Тигра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medea - Медея&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Berserker - Берсеркер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Куу Хулаин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация магов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные заклинания&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Master - Мастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог героических душ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая душа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало души/Ограничивающий Барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного противника (Анти-юнит)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Незримый Воздух (Барьер Короля Ветров)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное создание мечей)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм тьмы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавого Храма)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять жизней (Стоглавый Убийца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница короля)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда созидания, разделившая небо и землю)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв сердца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт ласточки)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление магии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Riding - Верховая езда&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое действие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание территории&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание предмета&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие присутствия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка энергии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное зрение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Внутренний взор (седьмое чувство) (ложный/истинный)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Сердце Гармонии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная сила&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Зачарованный Взор&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный божественный слог&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rune - Рунная магия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28345</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28345"/>
		<updated>2008-05-18T17:16:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее.. Насчет Sorcery и Magic: Magic - магия, вошебство, mage - маг(устар.), magi - волхвы; Sorcery - Колдовство, волшебство; -В.Мюллер, С.Боянус Англо-русский словарь. Я предлагаю magic - магия, а sorcery - волшебство, поскольку &amp;quot;...the word sorcerer is completely inaccurate. To be precise, there are only five sorcerers in the world. Things no one can do, things beyond the ability of modern science... The ones who can make such &amp;quot;miracles&amp;quot; are the ones we call sorcerers. Miracles that can never be achieved, regardless of time or effort... those we call sorcery.&amp;quot; - Тосака Рин, пролог, день 1. Здесь sorcery - то,что превосходит возможности науки, т.н. &amp;quot;чудеса&amp;quot; , которых нельзя достичь, независимо от потраченного времени и усилий. НО: Колдовство, если копнуть немного глубже - есть нечто, направленное во вред, и никак не может называться &amp;quot;чудом за пределами научных возможностей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Посему - Sorcery - волшебство. --[[User:Arcon|Arcon]] 16:02, 9 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спасибо, я это помнил, но не мог найти откуда --[[User:Rung|Rung]] 07:56, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что делаем с Magic Crest (в аниме у Cloud - Магическая Метка, сейчас - Узор, мой вариант - печать) --[[User:Rung|Rung]] 20:22, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Доджо или Додзё?&lt;br /&gt;
Предлагаю клучку Tiger перевести как Тигра --[[User:Rung|Rung]] 20:12, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo - это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья - очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта?) Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что насчет Сэмпая? Вообще, какой источник считать достовреным при написании подобных терминов? --[[User:Rung|Rung]] 16:02, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
magi предлогаю переводить как заклинатель. По поводу Reality Marble: почему &amp;quot;Зеркало Души&amp;quot;? Наиболее точный по смыслу перевод - &amp;quot;Искажение Реальности&amp;quot;. Gae Bolп лучше всего переводить как слышим: &amp;quot;Гае Болг&amp;quot;, ведь это   изначально не английское слово. Berserker = Берсеркер, раз уже Assassin = Ассассин, тогда будем держаться английских транскрипций. Unlimited Blade Works = &amp;quot;Вечная Кузница&amp;quot;. Mystic Eyes = &amp;quot;Зачарованный Взор/Тайный Взгляд&amp;quot;. はあ。。。(Haa..) = &amp;quot;Эх..(Тяжелый взох)&amp;quot; --[[User:LoSs|LoSs]] 13:05, 15 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:В переводе названий стоит руководствоваться не идентичностью английским словам, а идентичности японским и образностью русского варианта. Про Ассасина и Берсеркера согласен, остальные правки кроме Га Болга тоже можно применять. Зеркало души и вечную кузню предлагаю обсудить на каком-нибудь курпном ресурсе типа википедии или форуме переводчиков манги по вселленной Насуверс --[[User:Rung|Rung]] 05:35, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет Вечной Кузницы согласен - по смыслу ближе,чем Зеркало Души. А насчет Берсеркера-нет Берсерк лучше звучит(что тут обсуждать,вспомните одноименное анимэ).Про сэмпая - вообще так лучше и оставлять, потому как это сло во часто является окончанием, типа Emiya-senpai. Но вот в чем фишка- 先輩 [せんぱい] [сэн&#039;паи] ==&amp;gt;старший (на работе, в школе); главный. С буквой Н пишется , а не с М. Далее: по поводу названий - если написано в названии слова с большой буквы,то давайте и в переводе тоже с большой писать- Noble Phantasm - Небесный Фантазм, а не только первое слово с большой.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Предлагаю кличку Tiger перевести как Тигра&amp;quot; - лучше Тигр - они всеж учителя так называют а не подругу--[[User:Arcon|Arcon]] 16:26, 15 May 2008&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Вы забываете простое правило Японского языка: согласная &amp;quot;ん&amp;quot; стоящая перед другими согласными при чтении воспроизводится как &amp;quot;M&amp;quot;, но в русском языке этого не передать, поэтому стоит писать так, как это слышится. Аниме называется Berserk (ベルセルク) [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то я не могу уловить прицип, по которому выбирается русский эквивалент... Вот, например, названия классов воинов: Archer, Lancer, Saber, Berserker, Rider, Assassin, Caster. Эти, допустим, транскрибируются: Арчер, Лансер, Сэйбер, Берсеркер, Райдер, Ассасин, Кастер. Тогда почему Master транскрибируется, а Servant - нет? Если уж называть Слугу Слугой, а не сервантом, тогда и Master должен быть Повелителем или, на худой конец, Хозяином. Мастер по-русски - это специалист, практически ремесленник. Даже близко не отдаёт правом владения и отдачи приказаний. &#039;&#039;&#039;Предлагаю Мастера тоже переводить&#039;&#039;&#039;, а не транскрибировать, иначе идёт смешивание с русским словом совсем другого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет оружия Лансера - слово явно не английское; если читать по-латински, получится &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot; (дифтонг &amp;quot;ae&amp;quot; произносится как &amp;quot;э&amp;quot;). Так что &#039;&#039;&#039;я вообще за &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot;&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senpai и sempai - в принципе, употребляются обе формы, но в переводе нужно остановиться на одной и её придерживаться. &#039;&#039;&#039;Предлагаю &amp;quot;сенпай&amp;quot;&#039;&#039;&#039; - причём, НЕ &amp;quot;Сенпай&amp;quot;: с заглавной буквы писать его/её только в начале предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про названия: есть правила грамматики английского языка, и есть правила грамматики русского языка. В английских каждое слово названия пишется с заглавной буквы, в русских - только первое (с некоторыми исключениямия, типа &amp;quot;Администрация Президента Российской Федерации&amp;quot;) Думаю, очевидно, какими мы должны руководствоваться при переводе &#039;&#039;&#039;на русский язык&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Додзё&#039;&#039;&#039; мне нравится однозначно больше, чем Доджо. Первое хоть звучит по-японски, а не по-американски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лично я не вижу ни малейшей связи между &amp;quot;Noble&amp;quot; и &amp;quot;Небесный&amp;quot;, между &amp;quot;Unlimited Blade Works&amp;quot; и &amp;quot;Зеркало души&amp;quot;. Noble значит &amp;quot;славный&amp;quot;. По-моему, слава ближе героям, чем небо. Если с UBW у меня ассоциируется первый бой Лансера с Арчером (Лансер там возмущался про бесконечные мечи у Арчера), то с &amp;quot;зеркалом души&amp;quot; у меня ассоциируется пословица про глаза. Какое отношение к FSN имеют глаза, я себе не представляю. Впрочем, я ещё Fate не прочитал, не говоря про UBW, так что могу чего-то и не знать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Междометий в литературном русском языке выбор небольшой. Думаю, изобретать что-то новое не стоит, и лучше пользоваться имеющимися &#039;&#039;&#039;а-о-у-э с/без &amp;quot;х&amp;quot;. Кстати, смех у нас тоже начинается с &amp;quot;Х&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Если мне при вычитке попадётся нечто новоизобретённое - откушу и поставлю русский эквивалент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тигра&#039;&#039;&#039;, в-первых, ближе к &amp;quot;ТАйга&amp;quot;, чем &amp;quot;Тигр&amp;quot;, а во-вторых, на тигрА обижаться как-то глупо, в отличие от тигрЫ. Да и сама Тайга как-то к серьёзности не располагает, чтобы её Тигром называть :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 07:30, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
:По поводу Taiga/Tora: тут идет игра слов, которая так обижает нашего сенсея. Taiga = записанное катаканой tiger и одновременно чтение имени Фуджимуры, Tora = тигр с лунного . Тут точным будет перевод Тайга, так как мы транскрибируем. По поводу её &amp;quot;никнеймов&amp;quot;: их стоит переводить &amp;quot;Тигр&amp;quot;, &amp;quot;Тигрица&amp;quot; - Фуджимура считает себя милой и женственной а такие прозвища ей этого не прибавляют. [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
:Слово Мастер в современном русском почти не упортебляется, соотвественно, его можно использовать не боясь смешения смыслов. Согласен, только на такой же краткий и емкий аналог как Master в англйиском. Кстати, не забываем, все, кто будет играть, скорее всего, уже посмотрели аниме  --[[User:Rung|Rung]] 10:47, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Arcon, я же просил обосновывать отклоненные правки, перевод Heart of Garmony как Сердце гармонии звучит не по-русски --[[User:Rung|Rung]] 00:03, 16 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Ок, впредь буду стараться обосновывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shed - кто-то упорно переводит как Гараж. Гараж-место, куда ставят машины(автомобили, мотоциклы, и т.д). Поскольку ничего такого у Широ нету, то называть это гаражем как-то несподручно. Ладно, если бы там была планировка с воротами, через которые загонять машину, тогда еще куда ни шло, но в данном случае нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигриное додзё как-то ассоциируется либо с окрасом(знаю, что тигрОВЫЙ), либо с принадлежностью к телу тигра. Да и к тому же не звучит как-то, этож не принадлежность, а скорее, направленность,что-ли: к примеру, мы же не говорим &amp;quot;Тигриная школа&amp;quot;, мы говорим &amp;quot;Школа Тигра&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noble - по-моему, Небесный лучше звучит, чем Славный. К тому же там фигурирует божественность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sempai - насколько я помню, в англ варианте senpai, значиит, имеет смысл переводить так, как в источнике&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - по-прежнему утверждаю, что берсерк больше подходит. Обосновываю:&lt;br /&gt;
 Берсеркер (берсерк) - викинг, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. В сражении отличался большой   &lt;br /&gt;
 силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием.&lt;br /&gt;
 Слово берсеркер образовано от старонорвежского berserkr, что означает либо медвежья шкура либо без рубашки (корень ber- может  &lt;br /&gt;
 означать как медведь, так и голый; -serkr означает шкура, рубашка). Берсерки впервые упомянуты скальдом Торбьёрном Хорнклови в &lt;br /&gt;
 стихотворении о победе Харальда Прекрасноволосого в битве при Хаврсфьорде, которая происходила предположительнов 872 г.&lt;br /&gt;
 Снорри Стурлусон в Круге земном пишет: Один умел делать так, что в битве его враги слепли или глохли, или их охватывал страх, или  &lt;br /&gt;
 их мечи становились не острее, чем палки, а его люди шли в бой без доспехов и были словно бешеные собаки и волки, кусали щиты и &lt;br /&gt;
 сравнивались силой с медведями и быками. Они убивали людей, и их было не взять ни огнем, ни железом. Это называется впасть в &lt;br /&gt;
 ярость берсерка. В русской традиции чаще используется вариант берсерк. Берсеркер возник как заимствование через английский язык.&lt;br /&gt;
Статья на Википедии. Поэтому давайте без заимствования)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28344</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28344"/>
		<updated>2008-05-18T17:15:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее.. Насчет Sorcery и Magic: Magic - магия, вошебство, mage - маг(устар.), magi - волхвы; Sorcery - Колдовство, волшебство; -В.Мюллер, С.Боянус Англо-русский словарь. Я предлагаю magic - магия, а sorcery - волшебство, поскольку &amp;quot;...the word sorcerer is completely inaccurate. To be precise, there are only five sorcerers in the world. Things no one can do, things beyond the ability of modern science... The ones who can make such &amp;quot;miracles&amp;quot; are the ones we call sorcerers. Miracles that can never be achieved, regardless of time or effort... those we call sorcery.&amp;quot; - Тосака Рин, пролог, день 1. Здесь sorcery - то,что превосходит возможности науки, т.н. &amp;quot;чудеса&amp;quot; , которых нельзя достичь, независимо от потраченного времени и усилий. НО: Колдовство, если копнуть немного глубже - есть нечто, направленное во вред, и никак не может называться &amp;quot;чудом за пределами научных возможностей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Посему - Sorcery - волшебство. --[[User:Arcon|Arcon]] 16:02, 9 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спасибо, я это помнил, но не мог найти откуда --[[User:Rung|Rung]] 07:56, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что делаем с Magic Crest (в аниме у Cloud - Магическая Метка, сейчас - Узор, мой вариант - печать) --[[User:Rung|Rung]] 20:22, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Доджо или Додзё?&lt;br /&gt;
Предлагаю клучку Tiger перевести как Тигра --[[User:Rung|Rung]] 20:12, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo - это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья - очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта?) Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что насчет Сэмпая? Вообще, какой источник считать достовреным при написании подобных терминов? --[[User:Rung|Rung]] 16:02, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
magi предлогаю переводить как заклинатель. По поводу Reality Marble: почему &amp;quot;Зеркало Души&amp;quot;? Наиболее точный по смыслу перевод - &amp;quot;Искажение Реальности&amp;quot;. Gae Bolп лучше всего переводить как слышим: &amp;quot;Гае Болг&amp;quot;, ведь это   изначально не английское слово. Berserker = Берсеркер, раз уже Assassin = Ассассин, тогда будем держаться английских транскрипций. Unlimited Blade Works = &amp;quot;Вечная Кузница&amp;quot;. Mystic Eyes = &amp;quot;Зачарованный Взор/Тайный Взгляд&amp;quot;. はあ。。。(Haa..) = &amp;quot;Эх..(Тяжелый взох)&amp;quot; --[[User:LoSs|LoSs]] 13:05, 15 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:В переводе названий стоит руководствоваться не идентичностью английским словам, а идентичности японским и образностью русского варианта. Про Ассасина и Берсеркера согласен, остальные правки кроме Га Болга тоже можно применять. Зеркало души и вечную кузню предлагаю обсудить на каком-нибудь курпном ресурсе типа википедии или форуме переводчиков манги по вселленной Насуверс --[[User:Rung|Rung]] 05:35, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет Вечной Кузницы согласен - по смыслу ближе,чем Зеркало Души. А насчет Берсеркера-нет Берсерк лучше звучит(что тут обсуждать,вспомните одноименное анимэ).Про сэмпая - вообще так лучше и оставлять, потому как это сло во часто является окончанием, типа Emiya-senpai. Но вот в чем фишка- 先輩 [せんぱい] [сэн&#039;паи] ==&amp;gt;старший (на работе, в школе); главный. С буквой Н пишется , а не с М. Далее: по поводу названий - если написано в названии слова с большой буквы,то давайте и в переводе тоже с большой писать- Noble Phantasm - Небесный Фантазм, а не только первое слово с большой.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Предлагаю кличку Tiger перевести как Тигра&amp;quot; - лучше Тигр - они всеж учителя так называют а не подругу--[[User:Arcon|Arcon]] 16:26, 15 May 2008&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Вы забываете простое правило Японского языка: согласная &amp;quot;ん&amp;quot; стоящая перед другими согласными при чтении воспроизводится как &amp;quot;M&amp;quot;, но в русском языке этого не передать, поэтому стоит писать так, как это слышится. Аниме называется Berserk (ベルセルク) [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то я не могу уловить прицип, по которому выбирается русский эквивалент... Вот, например, названия классов воинов: Archer, Lancer, Saber, Berserker, Rider, Assassin, Caster. Эти, допустим, транскрибируются: Арчер, Лансер, Сэйбер, Берсеркер, Райдер, Ассасин, Кастер. Тогда почему Master транскрибируется, а Servant - нет? Если уж называть Слугу Слугой, а не сервантом, тогда и Master должен быть Повелителем или, на худой конец, Хозяином. Мастер по-русски - это специалист, практически ремесленник. Даже близко не отдаёт правом владения и отдачи приказаний. &#039;&#039;&#039;Предлагаю Мастера тоже переводить&#039;&#039;&#039;, а не транскрибировать, иначе идёт смешивание с русским словом совсем другого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет оружия Лансера - слово явно не английское; если читать по-латински, получится &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot; (дифтонг &amp;quot;ae&amp;quot; произносится как &amp;quot;э&amp;quot;). Так что &#039;&#039;&#039;я вообще за &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot;&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senpai и sempai - в принципе, употребляются обе формы, но в переводе нужно остановиться на одной и её придерживаться. &#039;&#039;&#039;Предлагаю &amp;quot;сенпай&amp;quot;&#039;&#039;&#039; - причём, НЕ &amp;quot;Сенпай&amp;quot;: с заглавной буквы писать его/её только в начале предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про названия: есть правила грамматики английского языка, и есть правила грамматики русского языка. В английских каждое слово названия пишется с заглавной буквы, в русских - только первое (с некоторыми исключениямия, типа &amp;quot;Администрация Президента Российской Федерации&amp;quot;) Думаю, очевидно, какими мы должны руководствоваться при переводе &#039;&#039;&#039;на русский язык&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Додзё&#039;&#039;&#039; мне нравится однозначно больше, чем Доджо. Первое хоть звучит по-японски, а не по-американски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лично я не вижу ни малейшей связи между &amp;quot;Noble&amp;quot; и &amp;quot;Небесный&amp;quot;, между &amp;quot;Unlimited Blade Works&amp;quot; и &amp;quot;Зеркало души&amp;quot;. Noble значит &amp;quot;славный&amp;quot;. По-моему, слава ближе героям, чем небо. Если с UBW у меня ассоциируется первый бой Лансера с Арчером (Лансер там возмущался про бесконечные мечи у Арчера), то с &amp;quot;зеркалом души&amp;quot; у меня ассоциируется пословица про глаза. Какое отношение к FSN имеют глаза, я себе не представляю. Впрочем, я ещё Fate не прочитал, не говоря про UBW, так что могу чего-то и не знать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Междометий в литературном русском языке выбор небольшой. Думаю, изобретать что-то новое не стоит, и лучше пользоваться имеющимися &#039;&#039;&#039;а-о-у-э с/без &amp;quot;х&amp;quot;. Кстати, смех у нас тоже начинается с &amp;quot;Х&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Если мне при вычитке попадётся нечто новоизобретённое - откушу и поставлю русский эквивалент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тигра&#039;&#039;&#039;, в-первых, ближе к &amp;quot;ТАйга&amp;quot;, чем &amp;quot;Тигр&amp;quot;, а во-вторых, на тигрА обижаться как-то глупо, в отличие от тигрЫ. Да и сама Тайга как-то к серьёзности не располагает, чтобы её Тигром называть :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 07:30, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
:По поводу Taiga/Tora: тут идет игра слов, которая так обижает нашего сенсея. Taiga = записанное катаканой tiger и одновременно чтение имени Фуджимуры, Tora = тигр с лунного . Тут точным будет перевод Тайга, так как мы транскрибируем. По поводу её &amp;quot;никнеймов&amp;quot;: их стоит переводить &amp;quot;Тигр&amp;quot;, &amp;quot;Тигрица&amp;quot; - Фуджимура считает себя милой и женственной а такие прозвища ей этого не прибавляют. [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
:Слово Мастер в современном русском почти не упортебляется, соотвественно, его можно использовать не боясь смешения смыслов. Согласен, только на такой же краткий и емкий аналог как Master в англйиском. Кстати, не забываем, все, кто будет играть, скорее всего, уже посмотрели аниме  --[[User:Rung|Rung]] 10:47, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Arcon, я же просил обосновывать отклоненные правки, перевод Heart of Garmony как Сердце гармонии звучит не по-русски --[[User:Rung|Rung]] 00:03, 16 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Ок, впредь буду стараться обосновывать.&lt;br /&gt;
Shed - кто-то упорно переводит как Гараж. Гараж-место, куда ставят машины(автомобили, мотоциклы, и т.д). Поскольку ничего такого у Широ нету, то называть это гаражем как-то несподручно. Ладно, если бы там была планировка с воротами, через которые загонять машину, тогда еще куда ни шло, но в данном случае нет.&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигриное додзё как-то ассоциируется либо с окрасом(знаю, что тигрОВЫЙ), либо с принадлежностью к телу тигра. Да и к тому же не звучит как-то, этож не принадлежность, а скорее, направленность,что-ли: к примеру, мы же не говорим &amp;quot;Тигриная школа&amp;quot;, мы говорим &amp;quot;Школа Тигра&amp;quot; &lt;br /&gt;
Noble - по-моему, Небесный лучше звучит, чем Славный. К тому же там фигурирует божественность.&lt;br /&gt;
Sempai - насколько я помню, в англ варианте senpai, значиит, имеет смысл переводить так, как в источнике&lt;br /&gt;
Berserker - по-прежнему утверждаю, что берсерк больше подходит. Обосновываю:&lt;br /&gt;
 Берсеркер (берсерк) - викинг, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. В сражении отличался большой   &lt;br /&gt;
 силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием.&lt;br /&gt;
 Слово берсеркер образовано от старонорвежского berserkr, что означает либо медвежья шкура либо без рубашки (корень ber- может  &lt;br /&gt;
 означать как медведь, так и голый; -serkr означает шкура, рубашка). Берсерки впервые упомянуты скальдом Торбьёрном Хорнклови в &lt;br /&gt;
 стихотворении о победе Харальда Прекрасноволосого в битве при Хаврсфьорде, которая происходила предположительнов 872 г.&lt;br /&gt;
 Снорри Стурлусон в Круге земном пишет: Один умел делать так, что в битве его враги слепли или глохли, или их охватывал страх, или  &lt;br /&gt;
 их мечи становились не острее, чем палки, а его люди шли в бой без доспехов и были словно бешеные собаки и волки, кусали щиты и &lt;br /&gt;
 сравнивались силой с медведями и быками. Они убивали людей, и их было не взять ни огнем, ни железом. Это называется впасть в &lt;br /&gt;
 ярость берсерка. В русской традиции чаще используется вариант берсерк. Берсеркер возник как заимствование через английский язык.&lt;br /&gt;
Статья на Википедии. Поэтому давайте без заимствования)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28343</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28343"/>
		<updated>2008-05-18T17:13:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее.. Насчет Sorcery и Magic: Magic - магия, вошебство, mage - маг(устар.), magi - волхвы; Sorcery - Колдовство, волшебство; -В.Мюллер, С.Боянус Англо-русский словарь. Я предлагаю magic - магия, а sorcery - волшебство, поскольку &amp;quot;...the word sorcerer is completely inaccurate. To be precise, there are only five sorcerers in the world. Things no one can do, things beyond the ability of modern science... The ones who can make such &amp;quot;miracles&amp;quot; are the ones we call sorcerers. Miracles that can never be achieved, regardless of time or effort... those we call sorcery.&amp;quot; - Тосака Рин, пролог, день 1. Здесь sorcery - то,что превосходит возможности науки, т.н. &amp;quot;чудеса&amp;quot; , которых нельзя достичь, независимо от потраченного времени и усилий. НО: Колдовство, если копнуть немного глубже - есть нечто, направленное во вред, и никак не может называться &amp;quot;чудом за пределами научных возможностей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Посему - Sorcery - волшебство. --[[User:Arcon|Arcon]] 16:02, 9 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спасибо, я это помнил, но не мог найти откуда --[[User:Rung|Rung]] 07:56, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что делаем с Magic Crest (в аниме у Cloud - Магическая Метка, сейчас - Узор, мой вариант - печать) --[[User:Rung|Rung]] 20:22, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Доджо или Додзё?&lt;br /&gt;
Предлагаю клучку Tiger перевести как Тигра --[[User:Rung|Rung]] 20:12, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo - это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья - очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта?) Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что насчет Сэмпая? Вообще, какой источник считать достовреным при написании подобных терминов? --[[User:Rung|Rung]] 16:02, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
magi предлогаю переводить как заклинатель. По поводу Reality Marble: почему &amp;quot;Зеркало Души&amp;quot;? Наиболее точный по смыслу перевод - &amp;quot;Искажение Реальности&amp;quot;. Gae Bolп лучше всего переводить как слышим: &amp;quot;Гае Болг&amp;quot;, ведь это   изначально не английское слово. Berserker = Берсеркер, раз уже Assassin = Ассассин, тогда будем держаться английских транскрипций. Unlimited Blade Works = &amp;quot;Вечная Кузница&amp;quot;. Mystic Eyes = &amp;quot;Зачарованный Взор/Тайный Взгляд&amp;quot;. はあ。。。(Haa..) = &amp;quot;Эх..(Тяжелый взох)&amp;quot; --[[User:LoSs|LoSs]] 13:05, 15 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:В переводе названий стоит руководствоваться не идентичностью английским словам, а идентичности японским и образностью русского варианта. Про Ассасина и Берсеркера согласен, остальные правки кроме Га Болга тоже можно применять. Зеркало души и вечную кузню предлагаю обсудить на каком-нибудь курпном ресурсе типа википедии или форуме переводчиков манги по вселленной Насуверс --[[User:Rung|Rung]] 05:35, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет Вечной Кузницы согласен - по смыслу ближе,чем Зеркало Души. А насчет Берсеркера-нет Берсерк лучше звучит(что тут обсуждать,вспомните одноименное анимэ).Про сэмпая - вообще так лучше и оставлять, потому как это сло во часто является окончанием, типа Emiya-senpai. Но вот в чем фишка- 先輩 [せんぱい] [сэн&#039;паи] ==&amp;gt;старший (на работе, в школе); главный. С буквой Н пишется , а не с М. Далее: по поводу названий - если написано в названии слова с большой буквы,то давайте и в переводе тоже с большой писать- Noble Phantasm - Небесный Фантазм, а не только первое слово с большой.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Предлагаю кличку Tiger перевести как Тигра&amp;quot; - лучше Тигр - они всеж учителя так называют а не подругу--[[User:Arcon|Arcon]] 16:26, 15 May 2008&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Вы забываете простое правило Японского языка: согласная &amp;quot;ん&amp;quot; стоящая перед другими согласными при чтении воспроизводится как &amp;quot;M&amp;quot;, но в русском языке этого не передать, поэтому стоит писать так, как это слышится. Аниме называется Berserk (ベルセルク) [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то я не могу уловить прицип, по которому выбирается русский эквивалент... Вот, например, названия классов воинов: Archer, Lancer, Saber, Berserker, Rider, Assassin, Caster. Эти, допустим, транскрибируются: Арчер, Лансер, Сэйбер, Берсеркер, Райдер, Ассасин, Кастер. Тогда почему Master транскрибируется, а Servant - нет? Если уж называть Слугу Слугой, а не сервантом, тогда и Master должен быть Повелителем или, на худой конец, Хозяином. Мастер по-русски - это специалист, практически ремесленник. Даже близко не отдаёт правом владения и отдачи приказаний. &#039;&#039;&#039;Предлагаю Мастера тоже переводить&#039;&#039;&#039;, а не транскрибировать, иначе идёт смешивание с русским словом совсем другого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет оружия Лансера - слово явно не английское; если читать по-латински, получится &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot; (дифтонг &amp;quot;ae&amp;quot; произносится как &amp;quot;э&amp;quot;). Так что &#039;&#039;&#039;я вообще за &amp;quot;Гэ Болг&amp;quot;&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senpai и sempai - в принципе, употребляются обе формы, но в переводе нужно остановиться на одной и её придерживаться. &#039;&#039;&#039;Предлагаю &amp;quot;сенпай&amp;quot;&#039;&#039;&#039; - причём, НЕ &amp;quot;Сенпай&amp;quot;: с заглавной буквы писать его/её только в начале предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про названия: есть правила грамматики английского языка, и есть правила грамматики русского языка. В английских каждое слово названия пишется с заглавной буквы, в русских - только первое (с некоторыми исключениямия, типа &amp;quot;Администрация Президента Российской Федерации&amp;quot;) Думаю, очевидно, какими мы должны руководствоваться при переводе &#039;&#039;&#039;на русский язык&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Додзё&#039;&#039;&#039; мне нравится однозначно больше, чем Доджо. Первое хоть звучит по-японски, а не по-американски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лично я не вижу ни малейшей связи между &amp;quot;Noble&amp;quot; и &amp;quot;Небесный&amp;quot;, между &amp;quot;Unlimited Blade Works&amp;quot; и &amp;quot;Зеркало души&amp;quot;. Noble значит &amp;quot;славный&amp;quot;. По-моему, слава ближе героям, чем небо. Если с UBW у меня ассоциируется первый бой Лансера с Арчером (Лансер там возмущался про бесконечные мечи у Арчера), то с &amp;quot;зеркалом души&amp;quot; у меня ассоциируется пословица про глаза. Какое отношение к FSN имеют глаза, я себе не представляю. Впрочем, я ещё Fate не прочитал, не говоря про UBW, так что могу чего-то и не знать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Междометий в литературном русском языке выбор небольшой. Думаю, изобретать что-то новое не стоит, и лучше пользоваться имеющимися &#039;&#039;&#039;а-о-у-э с/без &amp;quot;х&amp;quot;. Кстати, смех у нас тоже начинается с &amp;quot;Х&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Если мне при вычитке попадётся нечто новоизобретённое - откушу и поставлю русский эквивалент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тигра&#039;&#039;&#039;, в-первых, ближе к &amp;quot;ТАйга&amp;quot;, чем &amp;quot;Тигр&amp;quot;, а во-вторых, на тигрА обижаться как-то глупо, в отличие от тигрЫ. Да и сама Тайга как-то к серьёзности не располагает, чтобы её Тигром называть :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 07:30, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
:По поводу Taiga/Tora: тут идет игра слов, которая так обижает нашего сенсея. Taiga = записанное катаканой tiger и одновременно чтение имени Фуджимуры, Tora = тигр с лунного . Тут точным будет перевод Тайга, так как мы транскрибируем. По поводу её &amp;quot;никнеймов&amp;quot;: их стоит переводить &amp;quot;Тигр&amp;quot;, &amp;quot;Тигрица&amp;quot; - Фуджимура считает себя милой и женственной а такие прозвища ей этого не прибавляют. [[User:LoSs|LoSs]] 20:18, 15 May 2008. (PDT)&lt;br /&gt;
:Слово Мастер в современном русском почти не упортебляется, соотвественно, его можно использовать не боясь смешения смыслов. Согласен, только на такой же краткий и емкий аналог как Master в англйиском. Кстати, не забываем, все, кто будет играть, скорее всего, уже посмотрели аниме  --[[User:Rung|Rung]] 10:47, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Arcon, я же просил обосновывать отклоненные правки, перевод Heart of Garmony как Сердце гармонии звучит не по-русски --[[User:Rung|Rung]] 00:03, 16 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Ок, впредь буду стараться обосновывать.&lt;br /&gt;
Shed - кто-то упорно переводит как Гараж. Гараж-место, куда ставят машины(автомобили, мотоциклы, и т.д). Поскольку ничего такого у Широ нету, то называть это гаражем как-то несподручно. Ладно, если бы там была планировка с воротами, через которые загонять машину, тогда еще куда ни шло, но в данном случае нет.&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигриное додзё как-то ассоциируется либо с окрасом(знаю, что тигрОВЫЙ), либо с принадлежностью к телу тигра. Да и к тому же не звучит как-то, этож не принадлежность, а скорее, направленность,что-ли: к примеру, мы же не говорим &amp;quot;Тигриная школа&amp;quot;, мы говорим &amp;quot;Школа Тигра&amp;quot; &lt;br /&gt;
Noble - по-моему, Небесный лучше звучит, чем Славный. К тому же там фигурирует божественность.&lt;br /&gt;
Sempai - насколько я помню, в англ варианте senpai, значиит, имеет смысл переводить так, как в источнике&lt;br /&gt;
Berserker - по-прежнему утверждаю, что берсерк больше подходит. Обосновываю:&lt;br /&gt;
 Берсеркер (берсерк) - викинг, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. В сражении отличался большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием.&lt;br /&gt;
Слово берсеркер образовано от старонорвежского berserkr, что означает либо медвежья шкура либо без рубашки (корень ber- может означать как медведь, так и голый; -serkr означает шкура, рубашка). Берсерки впервые упомянуты скальдом Торбьёрном Хорнклови в стихотворении о победе Харальда Прекрасноволосого в битве при Хаврсфьорде, которая происходила предположительнов 872 г.&lt;br /&gt;
Снорри Стурлусон в Круге земном пишет: Один умел делать так, что в битве его враги слепли или глохли, или их охватывал страх, или их мечи становились не острее, чем палки, а его люди шли в бой без доспехов и были словно бешеные собаки и волки, кусали щиты и сравнивались силой с медведями и быками. Они убивали людей, и их было не взять ни огнем, ни железом. Это называется впасть в ярость берсерка. В русской традиции чаще используется вариант берсерк. Берсеркер возник как заимствование через английский язык.&lt;br /&gt;
Поэтому давайте без заимствования)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28135</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28135"/>
		<updated>2008-05-15T17:08:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Особые способности Cлуг */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отклоненные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обычные слова===&lt;br /&gt;
Shed - гараж&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dojo - додзё&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Междометия и суффиксы==&lt;br /&gt;
Оставляйте непроизносимые междометия как ... или --- (см. текст ММ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? - А?&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Haa - Ааа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuu Fuu - Уфф&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Японские именные суффиксы тоже оставляйте на месте. Например,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuji-Nee - Фуджи-нии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura-Sensei - Фуджимура-сенсей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--в названиях на русском языке только первое слово пишется с заглавной буквы!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
но в то же время&lt;br /&gt;
Onii-chan - Братик, а не Они-чан&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение мечты&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало души&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение небес&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в весну&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Сон о цветущей вишне&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Додзё Тигра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medea - Медея&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация магов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные заклинания&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Master - Мастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог героических душ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая душа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало души/Ограничивающий Барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного противника (Анти-юнит)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Незримый Воздух (Барьер Короля Ветров)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное создание мечей)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм тьмы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавого Храма)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять жизней (Стоглавый Убийца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница короля)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда созидания, разделившая небо и землю)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв сердца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт ласточки)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление магии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Riding - Верховая езда&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое действие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание территории&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание предмета&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие присутствия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка энергии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное зрение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз разума (ложный/истинный)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Сердце Гармонии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная сила&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные глаза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный божественный слог&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rune - Рунная магия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~Russian~&amp;diff=28134</id>
		<title>Fate/stay night ~Russian~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_~Russian~&amp;diff=28134"/>
		<updated>2008-05-15T17:02:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Редакторы */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:fate-stay_night.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Обложка оригинальной видеоигры.&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
Проект &#039;&#039;Судьба/Ночь схватки&#039;&#039; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay_night|English (английский)]]&lt;br /&gt;
*[[Fate/stay_night_Japanese|日本語 (японский)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;font color=red&amp;gt; Предупреждение &amp;lt;/font color&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
{{template:ADULTS_ONLY_(RUS)}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В этой визуальной новелле содержатся эротические и жестокие сцены (с цензурой в первых). Соответственно, она не рекомендована для прочтения лицам, не достигшим совершеннолетия. Если вам меньше 18 лет, вам следует покинуть страницу проекта немедленно. Если вы продолжаете читать или начинаете участвовать в проекте, вы автоматически соглашаетесь с [[Baka-Tsuki:Copyrights|Отказом от ответственности]].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объекты, охраняемые авторским правом (например, изображения и другие файлы из игры), запрещаются к размещению на сервере Baka-Tsuki. При нарушении этого запрета администрация оставляет за собой право применить к нарушителю любые меры, вплоть до бессрочного отключения учетной записи. Права на переведённый текст принадлежат всему сообществу пользователей, поэтому в открытый доступ выложены только переводы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Описание ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Судьба/Ночь схватки&#039;&#039; - не обычный симулятор отношений. Не верьте тому, кто скажет вам, что это просто хентайная новелла. Грубо говоря, это файтинг с живыми персонажами, хотя и несколько идеализированными. Главный герой оказывается втянутым в Войну за Святой Грааль, и на грани жизни и смерти случайно вызывает слугу Сейбер - но случайно ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Десять лет назад он единственный выжил во время пожара, уничтожившего полгорода. Теперь он знает, что в том месте произошла последняя битва предыдущей войны. Эмия Широ решает для себя, что он не позволит повториться подобному, и больше никто не погибнет. Сложно решиться на судьбу безымянного спасителя, но ещё сложнее не разочароваться в своих идеях по ходу действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
=== [[Fate/stay_night:Registration_Page_%7ERussian%7E|Регистрация]] ===&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все дни, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на [[Fate/stay_night:Registration_Page_%7ERussian%7E|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:Директивы|Соглашения о переводе и оформлении данного проекта]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Содержание и правки ===&lt;br /&gt;
В основе некоторых глав лежит перевод английской версии игры от Mirror-Moon, в котором при переводе японского оригинала могли быть допущены некоторые неточности. Если у вас есть доступ к оригиналам, и вы заметили неточность или ошибку - смело исправляйте. Это Вики, т.е она предназначена именно для совместного редактирования; если вы что-то сделаете &amp;quot;не так&amp;quot;, другие редакторы при необходимости всегда смогут отменить ваши исправления. Не ждите разрешения или персонального приглашения - действуйте самостоятельно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Технические вопросы ===&lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:Захват_текста|Экспортирование текста из запущенной игры]] &lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:Экспорт_файлов|Экспортирование файлов из игры]] &lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:Импорт_текста|Импортирование текста в игру]]&lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:Экспорт_Импорт_графики|Экспортирование/импортирование графики в игру]]&lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:Скрипты_и_текст|Соответствие *.ks скриптов игровым текстам]] (1/3 complete)&lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:XP3_Архивы|Содержание игровых архивов]]&lt;br /&gt;
*[[Судьба/Ночь_схватки:Чистка_скриптов|Чистка *.ks скриптов]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Интерактивная новелла &amp;quot;Судьба/Ночь схватки&amp;quot; от студии TYPE-MOON ==&lt;br /&gt;
===Схема развития сюжета===&lt;br /&gt;
{| border=1 style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;3&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;[[Судьба/Ночь схватки:Пролог|Пролог]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;15&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Судьба&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |[[Судьба/Ночь_схватки:Пролог_День1|День&amp;amp;#xA0;1&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-31]]&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |[[Судьба/Ночь_схватки:Пролог_День2|День&amp;amp;#xA0;2&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-01]]&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |[[Судьба/Ночь_схватки:Пролог_День3|День&amp;amp;#xA0;3&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-02]]&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |[[Судьба/Ночь_схватки:День1|День&amp;amp;#xA0;1&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-31]]&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |[[Судьба/Ночь_схватки:День2|День&amp;amp;#xA0;2&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-01]]&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День3|День&amp;amp;#xA0;3&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-02]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День4|День&amp;amp;#xA0;4&amp;lt;br&amp;gt;02-03]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День5|День&amp;amp;#xA0;5&amp;lt;br&amp;gt;02-04]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День6|День&amp;amp;#xA0;6&amp;lt;br&amp;gt;02-05]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День7|День&amp;amp;#xA0;7&amp;lt;br&amp;gt;02-06]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День8|День&amp;amp;#xA0;8&amp;lt;br&amp;gt;02-07]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День9|День&amp;amp;#xA0;9&amp;lt;br&amp;gt;02-08]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День10|День&amp;amp;#xA0;10&amp;lt;br&amp;gt;02-09]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День11|День&amp;amp;#xA0;11&amp;lt;br&amp;gt;02-10]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День12|День&amp;amp;#xA0;12&amp;lt;br&amp;gt;02-11]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День13|День&amp;amp;#xA0;13&amp;lt;br&amp;gt;02-12]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День14|День&amp;amp;#xA0;14&amp;lt;br&amp;gt;02-13]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День15|День&amp;amp;#xA0;15&amp;lt;br&amp;gt;02-14]]&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;13&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Прикосновение небес&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День4|День&amp;amp;#xA0;4&amp;lt;br&amp;gt;02-03]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День5|День&amp;amp;#xA0;5&amp;lt;br&amp;gt;02-04]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День6|День&amp;amp;#xA0;6&amp;lt;br&amp;gt;02-05]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День7|День&amp;amp;#xA0;7&amp;lt;br&amp;gt;02-06]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День8|День&amp;amp;#xA0;8&amp;lt;br&amp;gt;02-07]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День9|День&amp;amp;#xA0;9&amp;lt;br&amp;gt;02-08]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День10|День&amp;amp;#xA0;10&amp;lt;br&amp;gt;02-09]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День11|День&amp;amp;#xA0;11&amp;lt;br&amp;gt;02-10]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День12|День&amp;amp;#xA0;12&amp;lt;br&amp;gt;02-11]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День13|День&amp;amp;#xA0;13&amp;lt;br&amp;gt;02-12]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День14|День&amp;amp;#xA0;14&amp;lt;br&amp;gt;02-13]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День15|День&amp;amp;#xA0;15&amp;lt;br&amp;gt;02-14]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День16|День&amp;amp;#xA0;16&amp;lt;br&amp;gt;02-15]]&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;14&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Зеркало души&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День3|День&amp;amp;#xA0;3&amp;lt;br&amp;gt;02-02]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День4|День&amp;amp;#xA0;4&amp;lt;br&amp;gt;02-03]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День5|День&amp;amp;#xA0;5&amp;lt;br&amp;gt;02-04]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День6|День&amp;amp;#xA0;6&amp;lt;br&amp;gt;02-05]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День7|День&amp;amp;#xA0;7&amp;lt;br&amp;gt;02-06]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День8|День&amp;amp;#xA0;8&amp;lt;br&amp;gt;02-07]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День9|День&amp;amp;#xA0;9&amp;lt;br&amp;gt;02-08]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День10|День&amp;amp;#xA0;10&amp;lt;br&amp;gt;02-09]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День11|День&amp;amp;#xA0;11&amp;lt;br&amp;gt;02-10]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День12|День&amp;amp;#xA0;12&amp;lt;br&amp;gt;02-11]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День13|День&amp;amp;#xA0;13&amp;lt;br&amp;gt;02-12]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День14|День&amp;amp;#xA0;14&amp;lt;br&amp;gt;02-13]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День15|День&amp;amp;#xA0;15&amp;lt;br&amp;gt;02-14]]&lt;br /&gt;
 |[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День16|День&amp;amp;#xA0;16&amp;lt;br&amp;gt;02-15]]&lt;br /&gt;
 |}&lt;br /&gt;
Примечание: в игре арки становятся доступны после завершения предыдущей, в следующем порядке:&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пролог -&amp;gt; Судьба -&amp;gt; Зеркало души -&amp;gt; Прикосновение небес&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Судьба/Ночь схватки:Пролог|Пролог]]===&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Пролог_День1|День 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Пролог_День2|День 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Пролог_День3|День 3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Судьба===&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:День1|День 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:День2|День 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День3|День 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День4|День 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День5|День 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День6|День 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День7|День 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День8|День 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День9|День 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День10|День 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День11|День 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День12|День 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День13|День 13]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День14|День 14]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:Fate_День15|День 15]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Зеркало души===&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День3|День 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День4|День 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День5|День 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День6|День 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День7|День 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День8|День 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День9|День 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День10|День 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День11|День 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День12|День 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День13|День 13]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День14|День 14]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День15|День 15]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:UBW_День16|День 16]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Прикосновение небес===&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День4|День 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День5|День 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День6|День 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День7|День 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День8|День 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День9|День 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День10|День 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День11|День 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День12|День 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День13|День 13]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День14|День 14]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День15|День 15]]&lt;br /&gt;
::*[[Судьба/Ночь_схватки:HF_День16|День 16]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Создатели русской версии ==&lt;br /&gt;
Автор идеи: [[user:Arcon|Arcon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поддержка проекта: [[user:Rung|Rung]], [[user:Const2k|Const2k]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Техническая поддержка проекта: [[user:dmc|dmc]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводчики ===&lt;br /&gt;
::*[[user:SteamHeart|SteamHeart]]&lt;br /&gt;
::*[[user:Arcon|Arcon]]&lt;br /&gt;
::*[[user:idiffer|idiffer]]&lt;br /&gt;
::*[[user:Const2k|Const2k]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Редакторы ===&lt;br /&gt;
::*[[user:Rung|Rung]]&lt;br /&gt;
::*[[user:Cloud|Cloud]]&lt;br /&gt;
::*[[user:Const2k|Const2k]]&lt;br /&gt;
::*[[user:Arcon|Arcon]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Fate/stay_night_~Russian~&amp;diff=28115</id>
		<title>Talk:Fate/stay night ~Russian~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Fate/stay_night_~Russian~&amp;diff=28115"/>
		<updated>2008-05-15T14:35:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Английская версия скриптов */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Практически все, что знал об изменении игры написал сюда, если есть какие-либо вопросы или предложения по технической части, пишите тут ^_^ by dmc&lt;br /&gt;
==Содержание (таблица)==&lt;br /&gt;
Хочется мне, чтобы содержание было понагляднее, чем просто список дней и арок (кстати, причем здесь какие-то арки? &amp;quot;Arc&amp;quot;, положим, &amp;quot;дуга&amp;quot;, так что буквальный перевод не подходит, поэтому предлагаю использовать &amp;quot;ветвь&amp;quot;, оно же &amp;quot;ветка&amp;quot;)...&lt;br /&gt;
Посмотрел тут на [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table вики-синтаксис применительно к таблицам], и состряпал такую штуку:&lt;br /&gt;
{| border=1 style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;3&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;Prologue&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;16&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Fate&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;width:50px&amp;quot; |Two days ago&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-28&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;width:50px&amp;quot; |One day ago&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-29&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;width:50px&amp;quot; |The day&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-30&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |Day 1&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-31&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |Day 2&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-01&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; |Day 3&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-02&lt;br /&gt;
 |Day 4&amp;lt;br&amp;gt;02-03&lt;br /&gt;
 |Day 5&amp;lt;br&amp;gt;02-04&lt;br /&gt;
 |Day 6&amp;lt;br&amp;gt;02-05&lt;br /&gt;
 |Day 7&amp;lt;br&amp;gt;02-06&lt;br /&gt;
 |Day 8&amp;lt;br&amp;gt;02-07&lt;br /&gt;
 |Day 9&amp;lt;br&amp;gt;02-08&lt;br /&gt;
 |Day 10&amp;lt;br&amp;gt;02-09&lt;br /&gt;
 |Day 11&amp;lt;br&amp;gt;02-10&lt;br /&gt;
 |Day 12&amp;lt;br&amp;gt;02-11&lt;br /&gt;
 |Day 13&amp;lt;br&amp;gt;02-12&lt;br /&gt;
 |Day 14&amp;lt;br&amp;gt;02-13&lt;br /&gt;
 |Day 15&amp;lt;br&amp;gt;02-14&lt;br /&gt;
 |Day 16&amp;lt;br&amp;gt;02-15&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;12&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Heaven&#039;s Feel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Day 4&amp;lt;br&amp;gt;02-03&lt;br /&gt;
 |Day 5&amp;lt;br&amp;gt;02-04&lt;br /&gt;
 |Day 6&amp;lt;br&amp;gt;02-05&lt;br /&gt;
 |Day 7&amp;lt;br&amp;gt;02-06&lt;br /&gt;
 |Day 8&amp;lt;br&amp;gt;02-07&lt;br /&gt;
 |Day 9&amp;lt;br&amp;gt;02-08&lt;br /&gt;
 |Day 10&amp;lt;br&amp;gt;02-09&lt;br /&gt;
 |Day 11&amp;lt;br&amp;gt;02-10&lt;br /&gt;
 |Day 12&amp;lt;br&amp;gt;02-11&lt;br /&gt;
 |Day 13&amp;lt;br&amp;gt;02-12&lt;br /&gt;
 |Day 14&amp;lt;br&amp;gt;02-13&lt;br /&gt;
 |Day 15&amp;lt;br&amp;gt;02-14&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;14&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Unlimited Blade Works&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Day 3&amp;lt;br&amp;gt;02-02&lt;br /&gt;
 |Day 4&amp;lt;br&amp;gt;02-03&lt;br /&gt;
 |Day 5&amp;lt;br&amp;gt;02-04&lt;br /&gt;
 |Day 6&amp;lt;br&amp;gt;02-05&lt;br /&gt;
 |Day 7&amp;lt;br&amp;gt;02-06&lt;br /&gt;
 |Day 8&amp;lt;br&amp;gt;02-07&lt;br /&gt;
 |Day 9&amp;lt;br&amp;gt;02-08&lt;br /&gt;
 |Day 10&amp;lt;br&amp;gt;02-09&lt;br /&gt;
 |Day 11&amp;lt;br&amp;gt;02-10&lt;br /&gt;
 |Day 12&amp;lt;br&amp;gt;02-11&lt;br /&gt;
 |Day 13&amp;lt;br&amp;gt;02-12&lt;br /&gt;
 |Day 14&amp;lt;br&amp;gt;02-13&lt;br /&gt;
 |Day 15&amp;lt;br&amp;gt;02-14&lt;br /&gt;
 |Day 16&amp;lt;br&amp;gt;02-15&lt;br /&gt;
 |}&lt;br /&gt;
... однако, FSN у меня нет и качать/ставить не особо охота, так что нужно подтверждение от кого-нибудь, у кого она есть, верно ли следующее:&lt;br /&gt;
*&amp;quot;The day&amp;quot; и &amp;quot;Day 1&amp;quot; - разные вещи;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Day 1&amp;quot; и &amp;quot;Day 2&amp;quot; одинаковы для Fate, UBW и HF;&lt;br /&gt;
*в ветке Fate есть свой &amp;quot;Day 3&amp;quot;, а у UBW и HF - свой, причем, один на двоих?&lt;br /&gt;
Подтверждение может быть (даже предпочтительно) в виде правильной таблицы, помещенной на главные страницы русской и английской FSN :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 07:25, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Хм, такую кривую таблицу я, пожалуй, не смогу составить. Первые 3 дня пролога совпадают по времени действия с первыми тремя днями всех арок. День 3 совпадает только для арок Fate и HF &lt;br /&gt;
Арка - устоявшееся русское название глав в визуальной новелле (см. статьи по Higurashi no Haku Koro ni)--[[User:Rung|Rung]] 09:32, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Так, кое-что прояснилось (поправил таблицу)... Но зато с днями я теперь совсем запутался: как так &amp;quot;2 дня назад&amp;quot; может быть тем же, что и &amp;quot;День первый&amp;quot;, &amp;quot;1 день назад&amp;quot; - &amp;quot;День второй&amp;quot; и т.д.? Получается, что действие в игре начинается в &amp;quot;The day&amp;quot;, он же &amp;quot;День третий&amp;quot;? Спрашиваю потому, что хочу таблицу сделать хронологической: мало того, что она места займет меньше, чем сплошной список, так таким образом еще и наглядно взаимосвязи показать можно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арка, устоявшееся(?) русское(???) название? Ладно, пусть будет аркой тогда... В играх, кстати, обычно говорят про &amp;quot;разветвленный&amp;quot; сюжет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 10:09, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Так и есть сюжет пролога полностью линеен, никакого выбора за Тосаку не дают.&lt;br /&gt;
Однако, в арке фейт есть 3 ответвления. Два в арку UBW (одно из них из-за неправильного выбора в арке Fate приводит к тупику) и одно в арку HF. --[[User:Rung|Rung]] 14:23, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Можешь переделать таблицу, чтобы 1,2 дни относились к арке Fate?&lt;br /&gt;
Тогда должен полусится следующий порядок арок Fate, HF и UBW снизу. --[[User:Rung|Rung]] 19:56, 10 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Могу. На самом деле, это несложно, если один раз разобраться в синтаксисе.&lt;br /&gt;
Пожалуй, это даже имеет смысл, поскольку ветви все равно расходятся не из второго дня. Т.е., если посмотреть сейчас, то сразу после пролога начинается Fate, во второй день которой можно перейти к UBW или, в третий, к HF. Теперь, вроде бы, все правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, и советую вместо двоеточий отчеркивать ответы четырьмя минусами (линией) - так лучше видна граница между сообщениями в одной теме. Двоеточия нет смысла использовать в неразветвляющейся дискуссии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 05:51, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Английская версия скриптов==&lt;br /&gt;
С японскими скриптами всё ясно - копирайт ещё никто не отменял, и хостить их здесь (т.е., в США) нельзя ни под каким соусом (правда, [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=2045 Baka-Tsuki, несмотря на это, согласны их хостить]). С английской же версией всё по-другому. Копирайта там не может быть в принципе, поэтому с точки зрения законности в размещении скриптов от Mirror-Moon здесь нет ничего криминального. Однако, есть ещё точка зрения моральная. Т.е., не будут ли сами Mirror-Moon против выкладывания их скриптов здесь? Кто-нибудь из Red-Moon интересовался их мнением по этому поводу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это важно?&lt;br /&gt;
*широкий доступ к английскому переводу даст проекту возможность получить больше переводчиков и редакторов&lt;br /&gt;
*повысит посещаемость страниц проекта за счет увеличения числа посетителей&lt;br /&gt;
*пробудит интерес к новелле, что, как минимум, повысит ее доступность в Р2Р-сетях (а, может, кто-нибудь её даже купит)&lt;br /&gt;
*даст возможность переводить текст на другие языки (скажем, французский)&lt;br /&gt;
*исправления могут быть использованы Mirror-Moon для выпуска следующих версий патча&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 06:41, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Разговаривал с TakaJun, ему Message (главный админ) сказал, чтобы не разрешал никому тексты выкладывать. Почему? Чёрт их знает! (отправил на форуме лог чата с TakaJun)&lt;br /&gt;
Может попробуешь сам с Message поговорить? &lt;br /&gt;
mirror-moon channel on IRC: #mirrormoon on irc.irchighway.net. --[[User:Rung|Rung]] 07:00, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
Добавляем ваши мысли, зачем нам нужны английские тексты в общем доступе! --[[User:Rung|Rung]] 11:07, 12 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Скрипты не нужны.&lt;br /&gt;
Это несколько, не есть хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во-первых - мы исходим из того, что мы просили разрешения воспользоваться их текстами(коих нам не дали в чистом виде) в самой игре, что немного глупо-ИМХО,я не думаю, что они просили у Type Moon разрешения на использование их японских текстов.&lt;br /&gt;
Во-вторых - смысл? мож еще дизассемблировать игру и выложить код? кто захочет, тот скачает игру и вытянет скрипты. Мы занимаемся переводом-давайте им и заниматься и не засорять эфир ненужной информацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее:&lt;br /&gt;
Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*широкий доступ к английскому переводу даст проекту возможность получить больше переводчиков и редакторов&lt;br /&gt;
-учтите одну вещь- больше народу не всегда хорошо, особенно учитывая то, что некоторые основные термины игры все еще находятся на стадии &amp;quot;обсуждается&amp;quot;, то есть правил нету &lt;br /&gt;
*повысит посещаемость страниц проекта за счет увеличения числа посетителей&lt;br /&gt;
-даже не знаю, зачем нам это-что будет,если каждый зашедший левый Вася будет править перевод на свой лад?&lt;br /&gt;
*пробудит интерес к новелле, что, как минимум, повысит ее доступность в Р2Р-сетях (а, может, кто-нибудь её даже купит)&lt;br /&gt;
-тут поподробнее. интерес к новелле не особо повысит так как здесь не доска новостей.&lt;br /&gt;
(а, может, кто-нибудь её даже купит)- я надеюсь,все помнят, что мы являемся любителями и никто не продавал нам прав на локализацию&lt;br /&gt;
*даст возможность переводить текст на другие языки (скажем, французский)&lt;br /&gt;
-такая возможность есть-мы вот,например,на русский переводим.&lt;br /&gt;
*исправления могут быть использованы Mirror-Moon для выпуска следующих версий патча &lt;br /&gt;
-какие исправления? еслиб у мирормуновцев было такое желание-выложилиб у себя скрипты в открытом доступе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко всему вышесказанному: Давайте определимся-либо мы &amp;quot;сотрудничаем&amp;quot; с мирормуном-просим разрешения и такое прочее-в этом случае они может и дадут нам как-нить тексты; либо плевать мы хотели на них, и ничего у них не спрашиваем, никаких разрешений, и т.д. Лично я за первый вариант--[[User:Arcon|Arcon]] 17:33, 15 May 2008 &lt;br /&gt;
----&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Fate/stay_night_~Russian~&amp;diff=28114</id>
		<title>Talk:Fate/stay night ~Russian~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Fate/stay_night_~Russian~&amp;diff=28114"/>
		<updated>2008-05-15T14:33:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Английская версия скриптов */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Практически все, что знал об изменении игры написал сюда, если есть какие-либо вопросы или предложения по технической части, пишите тут ^_^ by dmc&lt;br /&gt;
==Содержание (таблица)==&lt;br /&gt;
Хочется мне, чтобы содержание было понагляднее, чем просто список дней и арок (кстати, причем здесь какие-то арки? &amp;quot;Arc&amp;quot;, положим, &amp;quot;дуга&amp;quot;, так что буквальный перевод не подходит, поэтому предлагаю использовать &amp;quot;ветвь&amp;quot;, оно же &amp;quot;ветка&amp;quot;)...&lt;br /&gt;
Посмотрел тут на [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table вики-синтаксис применительно к таблицам], и состряпал такую штуку:&lt;br /&gt;
{| border=1 style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;3&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;Prologue&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;16&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Fate&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;width:50px&amp;quot; |Two days ago&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-28&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;width:50px&amp;quot; |One day ago&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-29&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;width:50px&amp;quot; |The day&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-30&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |Day 1&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;01-31&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;5&amp;quot; |Day 2&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-01&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; |Day 3&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;02-02&lt;br /&gt;
 |Day 4&amp;lt;br&amp;gt;02-03&lt;br /&gt;
 |Day 5&amp;lt;br&amp;gt;02-04&lt;br /&gt;
 |Day 6&amp;lt;br&amp;gt;02-05&lt;br /&gt;
 |Day 7&amp;lt;br&amp;gt;02-06&lt;br /&gt;
 |Day 8&amp;lt;br&amp;gt;02-07&lt;br /&gt;
 |Day 9&amp;lt;br&amp;gt;02-08&lt;br /&gt;
 |Day 10&amp;lt;br&amp;gt;02-09&lt;br /&gt;
 |Day 11&amp;lt;br&amp;gt;02-10&lt;br /&gt;
 |Day 12&amp;lt;br&amp;gt;02-11&lt;br /&gt;
 |Day 13&amp;lt;br&amp;gt;02-12&lt;br /&gt;
 |Day 14&amp;lt;br&amp;gt;02-13&lt;br /&gt;
 |Day 15&amp;lt;br&amp;gt;02-14&lt;br /&gt;
 |Day 16&amp;lt;br&amp;gt;02-15&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;12&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Heaven&#039;s Feel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Day 4&amp;lt;br&amp;gt;02-03&lt;br /&gt;
 |Day 5&amp;lt;br&amp;gt;02-04&lt;br /&gt;
 |Day 6&amp;lt;br&amp;gt;02-05&lt;br /&gt;
 |Day 7&amp;lt;br&amp;gt;02-06&lt;br /&gt;
 |Day 8&amp;lt;br&amp;gt;02-07&lt;br /&gt;
 |Day 9&amp;lt;br&amp;gt;02-08&lt;br /&gt;
 |Day 10&amp;lt;br&amp;gt;02-09&lt;br /&gt;
 |Day 11&amp;lt;br&amp;gt;02-10&lt;br /&gt;
 |Day 12&amp;lt;br&amp;gt;02-11&lt;br /&gt;
 |Day 13&amp;lt;br&amp;gt;02-12&lt;br /&gt;
 |Day 14&amp;lt;br&amp;gt;02-13&lt;br /&gt;
 |Day 15&amp;lt;br&amp;gt;02-14&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 ! colspan=&amp;quot;14&amp;quot; style=&amp;quot;background:#efefef;&amp;quot; |&#039;&#039;&#039;Unlimited Blade Works&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Day 3&amp;lt;br&amp;gt;02-02&lt;br /&gt;
 |Day 4&amp;lt;br&amp;gt;02-03&lt;br /&gt;
 |Day 5&amp;lt;br&amp;gt;02-04&lt;br /&gt;
 |Day 6&amp;lt;br&amp;gt;02-05&lt;br /&gt;
 |Day 7&amp;lt;br&amp;gt;02-06&lt;br /&gt;
 |Day 8&amp;lt;br&amp;gt;02-07&lt;br /&gt;
 |Day 9&amp;lt;br&amp;gt;02-08&lt;br /&gt;
 |Day 10&amp;lt;br&amp;gt;02-09&lt;br /&gt;
 |Day 11&amp;lt;br&amp;gt;02-10&lt;br /&gt;
 |Day 12&amp;lt;br&amp;gt;02-11&lt;br /&gt;
 |Day 13&amp;lt;br&amp;gt;02-12&lt;br /&gt;
 |Day 14&amp;lt;br&amp;gt;02-13&lt;br /&gt;
 |Day 15&amp;lt;br&amp;gt;02-14&lt;br /&gt;
 |Day 16&amp;lt;br&amp;gt;02-15&lt;br /&gt;
 |}&lt;br /&gt;
... однако, FSN у меня нет и качать/ставить не особо охота, так что нужно подтверждение от кого-нибудь, у кого она есть, верно ли следующее:&lt;br /&gt;
*&amp;quot;The day&amp;quot; и &amp;quot;Day 1&amp;quot; - разные вещи;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Day 1&amp;quot; и &amp;quot;Day 2&amp;quot; одинаковы для Fate, UBW и HF;&lt;br /&gt;
*в ветке Fate есть свой &amp;quot;Day 3&amp;quot;, а у UBW и HF - свой, причем, один на двоих?&lt;br /&gt;
Подтверждение может быть (даже предпочтительно) в виде правильной таблицы, помещенной на главные страницы русской и английской FSN :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 07:25, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Хм, такую кривую таблицу я, пожалуй, не смогу составить. Первые 3 дня пролога совпадают по времени действия с первыми тремя днями всех арок. День 3 совпадает только для арок Fate и HF &lt;br /&gt;
Арка - устоявшееся русское название глав в визуальной новелле (см. статьи по Higurashi no Haku Koro ni)--[[User:Rung|Rung]] 09:32, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Так, кое-что прояснилось (поправил таблицу)... Но зато с днями я теперь совсем запутался: как так &amp;quot;2 дня назад&amp;quot; может быть тем же, что и &amp;quot;День первый&amp;quot;, &amp;quot;1 день назад&amp;quot; - &amp;quot;День второй&amp;quot; и т.д.? Получается, что действие в игре начинается в &amp;quot;The day&amp;quot;, он же &amp;quot;День третий&amp;quot;? Спрашиваю потому, что хочу таблицу сделать хронологической: мало того, что она места займет меньше, чем сплошной список, так таким образом еще и наглядно взаимосвязи показать можно...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арка, устоявшееся(?) русское(???) название? Ладно, пусть будет аркой тогда... В играх, кстати, обычно говорят про &amp;quot;разветвленный&amp;quot; сюжет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 10:09, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Так и есть сюжет пролога полностью линеен, никакого выбора за Тосаку не дают.&lt;br /&gt;
Однако, в арке фейт есть 3 ответвления. Два в арку UBW (одно из них из-за неправильного выбора в арке Fate приводит к тупику) и одно в арку HF. --[[User:Rung|Rung]] 14:23, 8 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Можешь переделать таблицу, чтобы 1,2 дни относились к арке Fate?&lt;br /&gt;
Тогда должен полусится следующий порядок арок Fate, HF и UBW снизу. --[[User:Rung|Rung]] 19:56, 10 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Могу. На самом деле, это несложно, если один раз разобраться в синтаксисе.&lt;br /&gt;
Пожалуй, это даже имеет смысл, поскольку ветви все равно расходятся не из второго дня. Т.е., если посмотреть сейчас, то сразу после пролога начинается Fate, во второй день которой можно перейти к UBW или, в третий, к HF. Теперь, вроде бы, все правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, и советую вместо двоеточий отчеркивать ответы четырьмя минусами (линией) - так лучше видна граница между сообщениями в одной теме. Двоеточия нет смысла использовать в неразветвляющейся дискуссии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 05:51, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Английская версия скриптов==&lt;br /&gt;
С японскими скриптами всё ясно - копирайт ещё никто не отменял, и хостить их здесь (т.е., в США) нельзя ни под каким соусом (правда, [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=2045 Baka-Tsuki, несмотря на это, согласны их хостить]). С английской же версией всё по-другому. Копирайта там не может быть в принципе, поэтому с точки зрения законности в размещении скриптов от Mirror-Moon здесь нет ничего криминального. Однако, есть ещё точка зрения моральная. Т.е., не будут ли сами Mirror-Moon против выкладывания их скриптов здесь? Кто-нибудь из Red-Moon интересовался их мнением по этому поводу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это важно?&lt;br /&gt;
*широкий доступ к английскому переводу даст проекту возможность получить больше переводчиков и редакторов&lt;br /&gt;
*повысит посещаемость страниц проекта за счет увеличения числа посетителей&lt;br /&gt;
*пробудит интерес к новелле, что, как минимум, повысит ее доступность в Р2Р-сетях (а, может, кто-нибудь её даже купит)&lt;br /&gt;
*даст возможность переводить текст на другие языки (скажем, французский)&lt;br /&gt;
*исправления могут быть использованы Mirror-Moon для выпуска следующих версий патча&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 06:41, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Разговаривал с TakaJun, ему Message (главный админ) сказал, чтобы не разрешал никому тексты выкладывать. Почему? Чёрт их знает! (отправил на форуме лог чата с TakaJun)&lt;br /&gt;
Может попробуешь сам с Message поговорить? &lt;br /&gt;
mirror-moon channel on IRC: #mirrormoon on irc.irchighway.net. --[[User:Rung|Rung]] 07:00, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
Добавляем ваши мысли, зачем нам нужны английские тексты в общем доступе! --[[User:Rung|Rung]] 11:07, 12 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Скрипты не нужны.&lt;br /&gt;
Это несколько, не есть хорошо.&lt;br /&gt;
Во-первых - мы исходим из того, что мы просили разрешения воспользоваться их текстами(коих нам не дали в чистом виде) в самой игре, что немного глупо-ИМХО,я не думаю, что они просили у Type Moon разрешения на использование их японских текстов.&lt;br /&gt;
Во-вторых - смысл? мож еще дизассемблировать игру и выложить код? кто захочет, тот скачает игру и вытянет скрипты. Мы занимаемся переводом-давайте им и заниматься и не засорять эфир ненужной информацией.&lt;br /&gt;
Далее:&lt;br /&gt;
Почему это важно?&lt;br /&gt;
*широкий доступ к английскому переводу даст проекту возможность получить больше переводчиков и редакторов&lt;br /&gt;
-учтите одну вещь- больше народу не всегда хорошо, особенно учитывая то, что некоторые основные термины игры все еще находятся на стадии &amp;quot;обсуждается&amp;quot;, то есть правил нету &lt;br /&gt;
*повысит посещаемость страниц проекта за счет увеличения числа посетителей&lt;br /&gt;
-даже не знаю, зачем нам это-что будет,если каждый зашедший левый Вася будет править перевод на свой лад?&lt;br /&gt;
*пробудит интерес к новелле, что, как минимум, повысит ее доступность в Р2Р-сетях (а, может, кто-нибудь её даже купит)&lt;br /&gt;
-тут поподробнее. интерес к новелле не особо повысит так как здесь не доска новостей.&lt;br /&gt;
(а, может, кто-нибудь её даже купит)- я надеюсь,все помнят, что мы являемся любителями и никто не продавал нам прав на локализацию&lt;br /&gt;
*даст возможность переводить текст на другие языки (скажем, французский)&lt;br /&gt;
-такая возможность есть-мы вот,например,на русский переводим.&lt;br /&gt;
*исправления могут быть использованы Mirror-Moon для выпуска следующих версий патча &lt;br /&gt;
-какие исправления? еслиб у мирормуновцев было такое желание-выложилиб у себя скрипты в открытом доступе.&lt;br /&gt;
Ко всему вышесказанному: Давайте определимся-либо мы &amp;quot;сотрудничаем&amp;quot; с мирормуном-просим разрешения и такое прочее-в этом случае они может и дадут нам как-нить тексты; либо плевать мы хотели на них, и ничего у них не спрашиваем, никаких разрешений, и т.д. Лично я за первый вариант--[[User:Arcon|Arcon]] 17:33, 15 May 2008 &lt;br /&gt;
----&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28110</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28110"/>
		<updated>2008-05-15T13:26:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее.. Насчет Sorcery и Magic: Magic - магия, вошебство, mage - маг(устар.), magi - волхвы; Sorcery - Колдовство, волшебство; -В.Мюллер, С.Боянус Англо-русский словарь. Я предлагаю magic - магия, а sorcery - волшебство, поскольку &amp;quot;...the word sorcerer is completely inaccurate. To be precise, there are only five sorcerers in the world. Things no one can do, things beyond the ability of modern science... The ones who can make such &amp;quot;miracles&amp;quot; are the ones we call sorcerers. Miracles that can never be achieved, regardless of time or effort... those we call sorcery.&amp;quot; - Тосака Рин, пролог, день 1. Здесь sorcery - то,что превосходит возможности науки, т.н. &amp;quot;чудеса&amp;quot; , которых нельзя достичь, независимо от потраченного времени и усилий. НО: Колдовство, если копнуть немного глубже - есть нечто, направленное во вред, и никак не может называться &amp;quot;чудом за пределами научных возможностей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Посему - Sorcery - волшебство. --[[User:Arcon|Arcon]] 16:02, 9 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спасибо, я это помнил, но не мог найти откуда --[[User:Rung|Rung]] 07:56, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что делаем с Magic Crest (в аниме у Cloud - Магическая Метка, сейчас - Узор, мой вариант - печать) --[[User:Rung|Rung]] 20:22, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Доджо или Додзё?&lt;br /&gt;
Предлагаю клучку Tiger перевести как Тигра --[[User:Rung|Rung]] 20:12, 9 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo - это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья - очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта?) Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что насчет Сэмпая? Вообще, какой источник считать достовреным при написании подобных терминов? --[[User:Rung|Rung]] 16:02, 11 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
magi предлогаю переводить как заклинатель. По поводу Reality Marble: почему &amp;quot;Зеркало Души&amp;quot;? Наиболее точный по смыслу перевод - &amp;quot;Искажение Реальности&amp;quot;. Gae Bold лучше всего переводить как слышим: &amp;quot;Гае Болг&amp;quot;, ведь это   изначально не английское слово. Berserker = Берсеркер, раз уже Assassin = Ассассин, тогда будем держаться английских транскрипций. Unlimited Blade Works = &amp;quot;Вечная Кузница&amp;quot;. Mystic Eyes = &amp;quot;Зачарованный Взор/Тайный Взгляд&amp;quot;. はあ。。。(Haa..) = &amp;quot;Эх..(Тяжелый взох)&amp;quot; --[[User:LoSs|LoSs]] 13:05, 15 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:В переводе названий стоит руководствоваться не идентичностью английским словам, а идентичности японским и образностью русского варианта. Про Ассасина и Берсеркера согласен, остальные правки кроме Га Болга тоже можно применять. Зеркало души и вечную кузню предлагаю обсудить на каком-нибудь курпном ресурсе типа википедии или форуме переводчиков манги по вселленной Насуверс --[[User:Rung|Rung]] 05:35, 15 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насчет Вечной Кузницы согласен - по смыслу ближе,чем Зеркало Души. А насчет Берсеркера-нет Берсерк лучше звучит(что тут обсуждать,вспомните одноименное анимэ).Про сэмпая - вообще так лучше и оставлять, потому как это сло во часто является окончанием, типа Emiya-senpai. Но вот в чем фишка- 先輩 [せんぱい] [сэн&#039;паи] ==&amp;gt;старший (на работе, в школе); главный. С буквой Н пишется , а не с М. Далее: по поводу названий - если написано в названии слова с большой буквы,то давайте и в переводе тоже с большой писать- Noble Phantasm - Небесный Фантазм, а не только первое слово с большой.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Предлагаю кличку Tiger перевести как Тигра&amp;quot; - лучше Тигр - они всеж учителя так называют а не подругу--[[User:Arcon|Arcon]] 16:26, 15 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28099</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28099"/>
		<updated>2008-05-15T11:31:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Междометия и суффиксы */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отклоненные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обычные слова===&lt;br /&gt;
Shed - сарай&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dojo - додзё&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Междометия и суффиксы==&lt;br /&gt;
Оставляйте непроизносимые междометия как ... или --- (см. текст ММ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? - А?&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Haa - Ааа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuu Fuu - Уфф&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Японские именные суффиксы тоже оставляйте на месте. Например,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuji-Nee - Фуджи-нии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura-Sensei - Фуджимура-сенсей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--в названиях на русском языке только первое слово пишется с заглавной буквы!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
но в то же время&lt;br /&gt;
Onii-chan - Братик, а не Они-чан&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение мечты&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало души&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение небес&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в весну&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Сон о цветущей вишне&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Додзё Тигра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medea - Медея&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация магов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные заклинания&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Master - Мастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог героических душ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая душа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало души/Ограничивающий барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного противника (Анти-юнит)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Невидимый воздух (Барьер короля ветров)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч обещанной победы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та далёкая утопия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё пронзающей смерти)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье пробивающего полёта)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало души (Бесконечное создание мечей)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм тьмы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские поводья)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавой церкви)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель контрактов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать подвигов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять жизней (Стоглавый убийца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница короля)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда созидания, разделившая небо и землю)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв сердца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт ласточки)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление магии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Riding - Верховая езда&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое действие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание территории&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание предмета&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие присутствия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка энергии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное зрение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз разума (ложный/истинный)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Гармония&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная сила&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое правило&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные глаза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный божественный слог&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rune - Рунная магия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28098</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=28098"/>
		<updated>2008-05-15T11:29:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Обычные слова */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отклоненные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обычные слова===&lt;br /&gt;
Shed - сарай&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dojo - додзё&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Междометия и суффиксы==&lt;br /&gt;
Оставляйте непроизносимые междометия как ... или --- (см. текст ММ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? - А?&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Haa - Ааа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuu Fuu - Уфф&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Японские именные суффиксы тоже оставляйте на месте. Например,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuji-Nee - Фуджи-нии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura-Sensei - Фуджимура-сенсей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--в названиях на русском языке только первое слово пишется с заглавной буквы!--&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение мечты&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало души&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение небес&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в весну&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Сон о цветущей вишне&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Додзё Тигра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Medea - Медея&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация магов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные заклинания&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Master - Мастер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог героических душ&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая душа&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый фантазм&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало души/Ограничивающий барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного противника (Анти-юнит)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Невидимый воздух (Барьер короля ветров)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч обещанной победы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та далёкая утопия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё пронзающей смерти)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье пробивающего полёта)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало души (Бесконечное создание мечей)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм тьмы)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские поводья)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавой церкви)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель контрактов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать подвигов)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять жизней (Стоглавый убийца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница короля)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда созидания, разделившая небо и землю)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв сердца)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт ласточки)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление магии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Riding - Верховая езда&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое действие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание территории&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание предмета&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие присутствия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка энергии&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное зрение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз разума (ложный/истинный)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление битвы&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Гармония&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная сила&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое правило&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные глаза&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный божественный слог&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rune - Рунная магия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=28023</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Магия</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=28023"/>
		<updated>2008-05-13T17:02:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Магия в мире игры */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Основные термины==&lt;br /&gt;
Magecraft - Магия (магическое дело, магическое ремесло)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic - Магия &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство (очень сложное и сильное, только несколько человек в мире могут его использовать)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magus - Маг&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage - Маг&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magi - маг(и)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic association - ассоциация магов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic Circuits- Магические Цепи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic Crest - Магический Узор&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Crest Worms - Магические Черви&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana - Жизненная энергия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mana - Мана (свободная магическая энергия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Odo - Одо (запас магической энергии внутри любого человека)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magical jewels/bullets - Магические драгоценные камни (дополнительный запас энергии)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strengthening - Укрепление&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Transformation - Преобразование&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Projection - Вызов предметов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tracing - Сканирование&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Imaging - Воплощение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bounded Barrier/Boundary Field - Ограничивающий Барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Магия в мире игры==&lt;br /&gt;
Маги обычно не используют оружие, а пользуются заклинаниями или Узором. Для сотворения заклинания нужно сначала разомкнуть магическую цепь, которая удерживает одо в остальное время. Затем нужно произнести связанные с заклинанием слова, и направить его. К сожалению, более сложные заклинания требуют более сложных и длинных фраз для вызова, поэтому скорость сотворения заклинаний ограничена человеческой речью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медея владеет божественным языком, наиболее подходящим для использования магии, поэтому она может использовать магию высокого уровня почти мгновенно. Тосака для быстрого вызова заклинаний использует Узор, вживлённый в её тело. Однако, в Магическом Узоре содержится совсем небольшое количество заклинаний, передаваемых по наследству. Также она может воспользоваться магическими камнями для быстрого вызова мощных заклинаний без использования одо. Но и тут есть минусы: драгоценные камни нужно наполнять своей одо изо дня в день, а при использовании камни разрушаются навсегда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Статья основана на лекциях Тосаки Рин (вечер 7 дня и ночь 8 дня, арка Fate)&#039;&#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Разделение на магию и волшебство основано на объяснении Тосаки Рин [[Судьба/Ночь схватки:Директивы|(пролог 1 день)]]&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27878</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Магия</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27878"/>
		<updated>2008-05-11T10:38:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Статью нужно серьезно дополнить, значение первых трех терминов жестко разделить. Привести место в игре, где есть четкое объяснение --[[User:Rung|Rung]] 12:03, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ж написал- 1 день пролога- там Рин рассуждает.Даже цитату привел. Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo- это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья- очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта?) Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27877</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Магия</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27877"/>
		<updated>2008-05-11T10:37:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Статью нужно серьезно дополнить, значение первых трех терминов жестко разделить. Привести место в игре, где есть четкое объяснение --[[User:Rung|Rung]] 12:03, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ж написал- 1 день пролога- там Рин рассуждает.Даже цитату привел. Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo- это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств. И что насчет копья- очевидно, фраза про словарь не произвела ожидаемого эффекта? Даже Гэй Болг не подходит?  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27876</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27876"/>
		<updated>2008-05-11T10:34:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Названия арок и концовок */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Откаченные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение мечты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало Души&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение Небес&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в весну&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Сон о цветущей вишне&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Додзё Тигра&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medea - Медея&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация Магов&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные Заклинания&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master - Мастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог Героических Душ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая Душа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало Души/Ограничивающий Барьер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного потивника (Анти-юнит)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное Создание Мечей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм Тьмы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый Форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавой Церкви)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять Жизней (Стоглавый Убийца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв Сердца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт Ласточки)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление Магии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riding - Верховая Езда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое Действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание Территории&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание Предмета&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие Присутствия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка Энергии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное Зрение&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз Разума (ложный/истинный)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Гармония&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная Сила&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные Глаза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный Божественный Слог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rune - Рунная Магия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27875</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Магия</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27875"/>
		<updated>2008-05-11T10:33:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Статью нужно серьезно дополнить, значение первых трех терминов жестко разделить. Привести место в игре, где есть четкое объяснение --[[User:Rung|Rung]] 12:03, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
Я ж написал- 1 день пролога- там Рин рассуждает.Даже цитату привел. Спроси у знакомых, или поищи в нете насчет Dojo- это место постижения учения, знания и в русском варианте именуется Додзё - это терминология боевых исскуств  --[[User:Arcon|Arcon]] 13:32, 11 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27812</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Магия</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27812"/>
		<updated>2008-05-09T13:05:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Основные термины */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Основные термины==&lt;br /&gt;
Magecraft - Магия (магическое дело, магическое ремесло)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic - Магия &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство (очень сложное и сильное, только несколько человек в мире могут его использовать)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magus - Маг&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage - Маг&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic Circuits- Магические Цепи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic Crest - Магический Узор&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Crest Worms - Магические Черви&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana - Жизненная энергия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mana - Мана (свободная магическая энергия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Odo - Одо (запас магической энергии внутри любого человека)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magical jewels/bullets - Магические драгоценные камни (дополнительный запас энергии)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strengthening - Укрепление&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Transformation - Преобразование&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Projection - Вызов предметов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tracing - Сканирование&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Imaging - Воплощение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bounded Barrier/Boundary Field - Ограничивающий Барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Магия в мире игры==&lt;br /&gt;
Маги обычно не используют оружие, а пользуются заклинаниями или Печатью. Для сотворения заклинания нужно сначала разомкнуть магическую цепь, которая удерживает одо в остальное время. Затем нужно произнести связанные с заклинанием слова, и направить его. К сожалению, более сложные заклинания требуют более сложных и длинных фраз для вызова, поэтому скорость сотворения заклинаний ограничена человеческой речью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медея владеет божественным языком, наиболее подходящим для использования магии, поэтому она может использовать магию высокого уровня почти мгновенно. Тосака для быстрого вызова заклинаний использует Печать, вживлённую в её тело. Однако, в печати содержится совсем небольшое количество заклинаний, передаваемых по наследству. Также она может воспользоваться магическими камнями для быстрого вызова мощных заклинаний без использования одо. Но и тут есть минусы: драгоценные камни нужно наполнять своей одо изо дня в день, а при использовании камни разрушаются навсегда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Статья основана на лекциях Тосаки Рин (вечер 7 дня и ночь 8 дня, арка Fate)&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27811</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27811"/>
		<updated>2008-05-09T13:01:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Термины, относящиеся к Войне */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Откаченные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термины содержащиеся в следующей статье самые спорные, пожалуста, не копируйте их сюда &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение Мечты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало Души&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение Небес&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в Весну&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Цветение вишни (Сон под цветущей вишней??)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигр До-дзё&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medea - Медея&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация Магов&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные Заклинания&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master - Мастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог Героических Душ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая Душа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало Души/Ограничивающий Барьер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного потивника (Анти-юнит)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное Создание Мечей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм Тьмы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый Форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавой Церкви)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять Жизней (Стоглавый Убийца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв Сердца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт Ласточки)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление Магии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riding - Верховая Езда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое Действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание Территории&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание Предмета&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие Присутствия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка Энергии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное Зрение&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз Разума (ложный/истинный)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Гармония&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная Сила&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные Глаза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный Божественный Слог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rune - Рунная Магия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27810</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27810"/>
		<updated>2008-05-09T12:59:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее.. Насчет Sorcery и Magic: Magic - магия, вошебство, mage - маг(устар.), magi - волхвы; Sorcery - Колдовство, волшебство; -В.Мюллер, С.Боянус Англо-русский словарь. Я предлагаю magic - магия, а sorcery - волшебство, поскольку &amp;quot;...the word sorcerer is completely inaccurate. To be precise, there are only five sorcerers in the world. Things no one can do, things beyond the ability of modern science... The ones who can make such &amp;quot;miracles&amp;quot; are the ones we call sorcerers. Miracles that can never be achieved, regardless of time or effort... those we call sorcery.&amp;quot; - Тосака Рин, пролог, день 1. Здесь sorcery - то,что превосходит возможности науки, т.н. &amp;quot;чудеса&amp;quot; , которых нельзя достичь, независимо от потраченного времени и усилий. НО: Колдовство, если копнуть немного глубже - есть нечто, направленное во вред, и никак не может называться &amp;quot;чудом за пределами научных возможностей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Посему - Sorcery - волшебство. --[[User:Arcon|Arcon]] 16:02, 9 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27729</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27729"/>
		<updated>2008-05-08T18:18:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка (сленг-не язык) слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27728</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27728"/>
		<updated>2008-05-08T18:17:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27727</id>
		<title>Talk:Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27727"/>
		<updated>2008-05-08T18:16:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Анонимная правка от 195.39.211.243 мне нравится, полностью не отменять. --[[User:Rung|Rung]] 11:57, 7 May 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
 Га Болг не звучит как-то. В игре там слышно,что звук &amp;quot;е&amp;quot;. Ну если не нравится Гей Болг(Хотя ИМХО-нормально звучит, кто против-пусть покажет мне в словаре русского языка слово &amp;quot;Гей&amp;quot;, тогда я, может и передумаю), то давайте хоть Гэй Болг. --[[User:Arcon|Arcon]] 21:18, 8 May 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27725</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27725"/>
		<updated>2008-05-08T18:09:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Названия арок и концовок */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Откаченные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термины содержащиеся в следующей статье самые спорные, пожалуста, не копируйте их сюда &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fate: Continuation of a Dream - Продолжение Мечты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало Души&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение Небес&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Return to the Spring - Возвращение в Весну&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel: Cherry Blossom&#039;s Dream - Цветение вишни (Сон под цветущей вишней??)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигр До-дзё&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medea - Медея&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация Волшебников&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные Заклинания&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master - Мастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог Героических Душ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая Душа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало Души/Ограничивающий Барьер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного потивника (Анти-юнит)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное Создание Мечей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм Тьмы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый Форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавой Церкви)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять Жизней (Стоглавый Убийца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв Сердца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт Ласточки)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление Магии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riding - Верховая Езда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое Действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание Территории&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание Предмета&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие Присутствия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка Энергии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное Зрение&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз Разума (ложный/истинный)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Гармония&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная Сила&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные Глаза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный Божественный Слог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rune - Рунная Магия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27724</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27724"/>
		<updated>2008-05-08T18:04:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Названия арок */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Откаченные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термины содержащиеся в следующей статье самые спорные, пожалуста, не копируйте их сюда &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия арок и концовок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Continuation of a Dream - Продолжение Мечты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало Души&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение Небес&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Return to the Spring - Возвращение в Весну&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Cherry Blossom&#039;s Dream - Цветение вишни (Сон под цветущей вишней??)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiger Dojo - Тигр До-дзё&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medea - Медея&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация Волшебников&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные Заклинания&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master - Мастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог Героических Душ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая Душа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало Души/Ограничивающий Барьер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного потивника (Анти-юнит)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное Создание Мечей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм Тьмы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый Форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавой Церкви)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять Жизней (Стоглавый Убийца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв Сердца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт Ласточки)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление Магии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riding - Верховая Езда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое Действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание Территории&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание Предмета&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие Присутствия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка Энергии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное Зрение&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз Разума (ложный/истинный)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Гармония&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная Сила&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные Глаза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный Божественный Слог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rune - Рунная Магия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27723</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Директивы</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%8B&amp;diff=27723"/>
		<updated>2008-05-08T17:58:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Термины, относящиеся к Войне */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Перевод ключевых терминов и имен==&lt;br /&gt;
Править эту страницу может любой. Однако, если редактор откатит ваш вариант, потрудитесь отстоять его в обсуждениях.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Откаченные предложения по переводу терминов имеют право возвращать только редакторы проекта&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термины содержащиеся в следующей статье самые спорные, пожалуста, не копируйте их сюда &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судьба/Ночь схватки:Магия|Термины, связанные с магией, и магия в мире игры]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия арок===&lt;br /&gt;
Fate - Судьба&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works - Зеркало Души&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven’s Feel - Прикосновение Небес&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Персонажи===&lt;br /&gt;
Emiya Shirou - Эмия Широ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saber - Сэйбер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Rin - Тосака Рин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Archer - Арчер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Sakura - Мато Сакура&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rider - Райдер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medusa - Медуза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuzuki Souichirou - Кузуки Сойчиро (у Cloud - Соичиро)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caster - Кастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medea - Медея&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assassin - Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sasaki Kojirou - Сасаки Коджиро&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilyasviel von Einzbern - Илиясвиль фон Айнцберн (у Cloud - Илиявель)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ilya - Илия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berserker - Берсерк&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hercules- Геракл&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Kirei - Котомине Кирей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lancer - Лансер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cú Chulainn - Кухулин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gilgamesh - Гильгамеш&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Zouken - Мато Зокен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True Assassin - Истинный Ассассин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hassan-i-Sabbah - Хассан-ибн-Саббах&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emiya Kiritsugu - Эмия Киритсугу&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Taiga - Фуджимура Тайга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fujimura Raiga - Фуджимура Райга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Shinji - Мато Синдзи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Issei - Рюдо Иссей&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitsuzuri Ayako - Митцузури Аяко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Makidera Kaede - Макидера Каэдэ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himuro Kane - Химуро Кан&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saegusa Yukika - Сейгуса Юкика&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leysritt - Лизрит &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sella - Сэлла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avenger - Авенджер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия мест===&lt;br /&gt;
Fuyuki City - Фуюки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miyama – Мияма (Старый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto – Синто (Новый город)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ryudo Temple - Храм Рюдо (у Cloud - Рюудоджи)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotomine Church - Церковь Котомине&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einsbern Castle - Замок Айнцберн (у Cloud - Замок Айнцберн)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tohsaka Mansion (Residence) - Поместье Тосака&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matou Mansion (Residence) - Поместье Мато&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Термины, относящиеся к Войне===&lt;br /&gt;
Church - Церковь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mage&#039;s Association - Ассоциация Волшебников&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homunculus - Гомункул&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
War of the Holy Grail - Война за Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holy Grail - Святой Грааль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angra Mainyu - Ангра Манью&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Command Spells - Командные Заклинания&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master - Мастер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Servant - Слуга&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contract - Контракт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seat of Heroic Spirits - Чертог Героических Душ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heroic Spirit - Героическая Душа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Особые способности Cлуг===&lt;br /&gt;
Noble Phantasm - Небесный Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Broken Phantasm - Разбитый Фантазм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reality Marble/Innate Bounded Field - Зеркало Души/Ограничивающий Барьер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-personnel - Против одного потивника (Анти-юнит)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Army - Против армии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-Fortress - Против крепости&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anti-World - Против мира&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Invisible Air (Barrier of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excalibur (The Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Пронзающей Смерти)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Га Болг (Копье Пробивающего Полёта)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Зеркало Души (Бесконечное Создание Мечей)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness) - Взгляд Горгоны (Самопечать, Храм Тьмы)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bellerophon (Bridle of Chivalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood Fort &amp;quot;Andromeda&amp;quot; (Outer-Seal . Temple of Blood) - Кровавый Форт &amp;quot;Андромеда&amp;quot; (Печать Кровавой Церкви)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rule Breaker (All Code Must Be Destroyed) - Рул Бреакер (Разрушитель Контрактов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Lives (Beheading Hundred) - Девять Жизней (Стоглавый Убийца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gate of Babylon (The King&#039;s Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zabaniya (Delusional Heartbeat) - Забания (Разрыв Сердца)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) Тсубаме Гаеши (Пируэт Ласточки)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Resistance - Сопротивление Магии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riding - Верховая Езда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Independent Action - Независимое Действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad Enhancement - Сумасшествие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Territory Creation - Создание Территории&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Item Craft - Создание Предмета&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presence Concealment - Скрытие Присутствия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana Burst - Вспышка Энергии&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instinct - Инстинкт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Battle Continuation - Продление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clairvoyance - Орлиное Зрение&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorcery - Волшебство&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eye of the Mind (Real/Fake): Глаз Разума (ложный/истинный)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charisma - Харизма&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery - Смелость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Restart Battle from Scratch - Возобновление Битвы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heart of Harmony - Гармония&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monstrous Strength - Чудовищная Сила&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Golden Rule - Золотое Правило&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Divinity - Божественность&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defense from Projectile Weapons - Защита от метательного оружия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protection from Wind - Защита от ветра&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dagger - Кинжал&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mystic Eyes - Волшебные Глаза&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-Speed Divine Words - Молниеносный Божественный Слог&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitrification - Отрешённость&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rune - Рунная Магия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Self Modification - Самоулучшение&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27722</id>
		<title>Судьба/Ночь схватки:Магия</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8:%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F&amp;diff=27722"/>
		<updated>2008-05-08T17:54:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: /* Основные термины */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Основные термины==&lt;br /&gt;
Magecraft - Волшебство (современное колдовство)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic - Магия (древнее колдовство)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorcery - Колдовство (сюда входят и магия, и волшебство)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magus - Волшебник&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic - Магия (древнее Колдовство)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mage - Маг&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic Circuits- Магические Цепи&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magic Crest - Магический Узор&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Crest Worms - Магические Черви&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prana - Жизненная энергия&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mana - Мана (свободная магическая энергия)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Odo - Одо (запас магической энергии внутри любого человека)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Magical jewels/bullets - Магические драгоценные камни (дополнительный запас энергии)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strengthening - Укрепление&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Transformation - Преобразование&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Projection - Вызов предметов&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tracing - Сканирование&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Imaging - Воплощение&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bounded Barrier/Boundary Field - Ограничивающий Барьер&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Магия в мире игры==&lt;br /&gt;
Маги обычно не используют оружие, а пользуются заклинаниями или Печатью. Для сотворения заклинания нужно сначала разомкнуть магическую цепь, которая удерживает одо в остальное время. Затем нужно произнести связанные с заклинанием слова, и направить его. К сожалению, более сложные заклинания требуют более сложных и длинных фраз для вызова, поэтому скорость сотворения заклинаний ограничена человеческой речью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медея владеет божественным языком, наиболее подходящим для использования магии, поэтому она может использовать магию высокого уровня почти мгновенно. Тосака для быстрого вызова заклинаний использует Печать, вживлённую в её тело. Однако, в печати содержится совсем небольшое количество заклинаний, передаваемых по наследству. Также она может воспользоваться магическими камнями для быстрого вызова мощных заклинаний без использования одо. Но и тут есть минусы: драгоценные камни нужно наполнять своей одо изо дня в день, а при использовании камни разрушаются навсегда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Статья основана на лекциях Тосаки Рин (вечер 7 дня и ночь 8 дня, арка Fate)&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Arcon&amp;diff=27575</id>
		<title>User:Arcon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Arcon&amp;diff=27575"/>
		<updated>2008-05-04T19:15:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Хорошая игра, жаль, что не на русском. Чтож... Мы это исправим.&lt;br /&gt;
Еще меня можно найти на Animereactor.ru - там я тоже Arcon.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Arcon&amp;diff=27573</id>
		<title>User:Arcon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Arcon&amp;diff=27573"/>
		<updated>2008-05-04T19:13:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Arcon: New page: Хорошая игра, жаль, что не на русском. Чтож... Мы это исправим Еще меня можно найти на Animereactor.ru - тоже Arcon&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Хорошая игра, жаль, что не на русском. Чтож... Мы это исправим&lt;br /&gt;
Еще меня можно найти на Animereactor.ru - тоже Arcon&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Arcon</name></author>
	</entry>
</feed>