<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Atemlos</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Atemlos"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Atemlos"/>
	<updated>2026-05-01T22:17:00Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Black_Cats_of_The_Full_Moon&amp;diff=327540</id>
		<title>User talk:Black Cats of The Full Moon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Black_Cats_of_The_Full_Moon&amp;diff=327540"/>
		<updated>2014-02-03T00:01:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Atemlos: /* So */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Mad thanks for translating this, guys.  Did you buy the source novels? ~BunBun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating SAO, I&#039;ve been wanting to find out what will happen to Kirito and Asuna since volume 1 was finished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gj on the trans!!! finally we get to read the rest of volume 31!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my hero!!!! Thanks for the SAO translation!!!! -Herman285&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for translating this awesome novel. Just love the VR concept. Your speed is awesome I hope you dont die from it. You should take a look at the novel &amp;quot;Moonlight sculpter&amp;quot; as your next project ;-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wrong language, Black Cats have people translating from Chinese and Japanese, Moonlight Sculptor is in Korean.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 16:05, 26 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i&#039;m pretty sure there are some chinese versions of moonlight sculptor floating around out there.-tripcoded#anonymous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again, thank you for everything! Your translation speed along with editing and proofreading combination is just amazing! Thank you so much for doing this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I q8 thank you very much!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job as usual. Your hard work is much appreciated. However somehow I doubt your experiment of only releasing half the chapter in hope of stemming off baka-tsuki from shutting down will work XD SAO is just too popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo! Are you gonna take over Volume 2 Warmth of the Heart Arc? --[[User:Ghost|Ghost]] 9:23, 19 May 2011 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just here to say thank you for all the work this group has done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please translate Aria in the Starless Night. I want to read it. Please! Thanks for translating this awesome novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 2 (both of them). ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You guys going to continue with them? I&#039;m willing to take over otherwise, so if you want me to do so, do reply. --[[User:Tap|Tap]] 11:06, 9 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nah, It&#039;s cool, I was thinking about doing it but got summer school to finish so it would be a great help if you finished up volume 2. - Desodus &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Just to give you a small detail on how far we got with vol 2. Thunder finished warmth of heart part 4 then he went MIA after saying he&#039;s done rest of part 3 but lost comp access. The other translator working on red-nose reindeer got up to page 316 middle of part 2, then he went MIA also. --[[User:Xplorer30|Xplorer30]] 08:25, 12 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some people might not have noticed it, but Teh_Ping is the one doing SAO Volume 6, not BCotFM. Just to the ones who wonder about that. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:50, 4 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please translate Aria in the Starless Night. I want to read it. Please!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aria in the Starless Night ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings,an user &amp;lt;Anime Janai&amp;gt; suggest of re-wording a sentence of Aria in the Starless Night (or is it Sky?nm) as quoted &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;== PART 1 Content Discussion ==&lt;br /&gt;
The use of &amp;quot;horror&amp;quot; in &amp;quot;The «Linear» released by the rapier user was so perfect that there was no need for horror.&amp;quot; seems out of place.  I suggest that the sentence could be reworded to still keep a variation of the horror aspect as &amp;quot;The «Linear» released by the rapier user was so perfect that it was beyond scary.&amp;quot;&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
As imo it does sounds better,can I ask your permission for I or others to change it?Thanks before.[[User:User753|User753]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetings,looks like it&#039;s already resolved by some members of the community.I&#039;m sorry for the trouble.Please continue your hard work.[[User:User753|User753]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you did some of the volumes for Sword Art online, but haven&#039;t uploaded them. May I know why? Thanks.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Atemlos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Teh_Ping_Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=327539</id>
		<title>Teh Ping Talk:Sword Art Online</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Teh_Ping_Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=327539"/>
		<updated>2014-02-02T23:59:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Atemlos: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate vol 2, have been dying to see it&#039;s complete... --[[User:Castor212|Castor212]] 09:27, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if you say that, I need to wait for Tap to come back from Tekong and have his say...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 06:51, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh --[[User:Castor212|Castor212]] 09:27, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless, thank you for translating the prologue of volume 6, since there hasn&#039;t been an SAO update in, like, three months. Thank you again. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 13:28, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking of which, why is 朝田詩乃 translated as Asada Sinon? It&#039;s Asada Shino. And I messed up on the Yui thing.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 21:59, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yea it should be Asada Shino for her real name. Sinon is her game name. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 22:25, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just in case you are wondering why we used &amp;quot;Sinon&amp;quot; for her game name, because the author wrote it in English that way. For reference, volume 5 chapter 6, that is page 229 to be exact. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, don&#039;t worry, I figured it out yesterday. Katakana was given as シノン--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 21:11, 2 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My watchlist says Teh ping and SAO vol 2. Are you doing SAO vol 2 now? --[[User:Castor212|Castor212]] 01:10, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
? That&#039;s a lie. Of course I got something else planned today.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 01:24, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Finally I can read SAO Volume 2 in full. Oh you have no idea how long I&#039;ve waited. You&#039;re the best translator in Baka-Tsuki. No lie. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 05:22, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I have a new hero *_* Don&#039;t push yourself too much and sometimes, have a break ^_^ --[[User:RxD|RxD]] 12.25 31 December (GMT +1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THAAAAAAAAAANKNNNKKKKKKK YYYOOOUUUUUUU TEH PING. FINALLY FINALLY FINALLY FINALLY SAO 2!!! ----[[User:Castor212|Castor212]] 22:40, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
A bit question : In vol 1, Kayta is a she. Also, Is it Kayta or keita?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Ping. Dropping by to say Thank you a LOT for your work in SAO! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 22:19, 31 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teh Ping, what&#039;s up? When are you planning on continuing vol 5? If you could tell me it would be a load off my shoulders. I had been waiting for so long. So very very long. But I can wait more, as long as I can see the goal. You know the whole thing about walking in the dark &#039;&#039;versus&#039;&#039; walking while seeing the light at the end of the tunnel. Please tell me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:51, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teh Ping? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 06:33, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the very least, not this month.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 06:42, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! (ghost leaving mouth) (*POP*, snaps back to reality) Please have mercy. Mercy I beg of you. Do not torture me so. It&#039;s just one whole and two-thirds of a chapter. Please, please, pleeeeeaaaase. I beg of you. I &#039;&#039;can&#039;t&#039;&#039; just skip those chapters and go on to vol 6. That would mess up the whole plotline. Teh Ping-donoooooo~. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 12:27, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t ya worry Zero. Everything gets done...one day. XD [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 13:08, 9 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it&#039;s &#039;&#039;vague&#039;&#039;. Too vague. And too far off. Plus it&#039;s a cliffhanger. I wanna know what happens next. It&#039;s like bowling, only the ball veers off to the side at the very last moment. Teh Ping-dono~. Help. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:38, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand you&#039;re eager for more, but you shouldn&#039;t be too pushy about the generous service Teh Ping is providing for all of us. It&#039;s pretty easy to get burnt out translating plus he has real life stuff I&#039;m sure. [[Special:Contributions/74.137.227.30|74.137.227.30]] 04:34, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience is a virtue (and yes, I&#039;m enjoying how Zero is suffering now). And besides, SAO isn&#039;t on the I-must-complete list. Yet.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 04:39, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, enough with the junkie act from me. But I do humbly request that the 1 and 2/3 chapters left in volume 5 be completed as soon as you have time. Right now the situation can be compared to putting a morsel of delicious meat infront of a pet which is tied up just so it can&#039;t ever get to eat the food. (Strechy stretchy cant get any). XD. So I do humbly request, with all due respect that Teh Ping makes some time to complete vol 5. I mean I know how busy you are by using [[Special:Contributions/Teh Ping]] to see your contributions. You&#039;re really burning the midnight oil there buddy. I just want to make sure you don&#039;t forget about SAO. BTW how was my act? Funny, no? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:14, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s unlikely that I can do it the next month too, considering that I target to finish Unicorn 1, Kaminomi 2 and DenYuuDen 1. However, if it&#039;s a partnership where I can get another translator or two to help out, I&#039;ll definitely work on it since it eases my workload.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 08:51, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NO&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;small&amp;gt;O&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;. *Faints* [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 12:03, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a quick question. How many pages in vol 5 are left? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 12:14, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huuuh...I guess it&#039;d bearound 1/7 of a novel, which should be around 40.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW, Zero, I just saw this:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Do not ask when Chapters will be released&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You are not permitted to ask when chapters will be released. Scripts are released once the Translator group is finished with them. All your whining will do is irritate the group&#039;s staff and make them leave the scene. That will mean even slower releases or none at all. Please have some patience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XD [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:34, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IIRC, chapter 6 is until 260-270, it should be at the 200 mark now, chapter 7 is the shorter one. --[[User:Larethian|larethian]] 19:34, 10 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. I did not know both those things. I&#039;ll take care in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 00:15, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Out of curiosity, what would you say your Kanji proficiency is at? I&#039;m pretty good at syntax, but having to stop and look up every kanji completely destroys me. I&#039;m wondering at what level did you start to read light novels (not translate them), assuming Japanese isn&#039;t your primary language. The only reason I ask is because I find that I learn faster by reading versus spoken word (though I practice with that too) so I managed to acquire a few VN to go through. I&#039;m trying to get the point where I can read fluently and am wondering if I need to build up my Kanji reservoir first, or if constantly looking up kanji is natural. [[User:Catchfraze|Catchfraze]] 16:56, 11 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For me, I was pretty much Chinese educated at home since it&#039;s my mother tongue, so I do have a rather solid base in that, more than my English too. I just read light novels after I learned the basic hiragana and katakana and try to smoke through with my kanji until I get a denshi jisho to check through.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For your case, yes, you would need to build up your kanji reservoir assuming you&#039;re non-Chinese or Korean. VN is a good way to start as hikari and Cosmic Eagle would tell you, but I didn&#039;t start from there (for obvious reasons). Now, take your time digesting the vocabulary, and if you want to start off with LN reading, Kaminomi, Baka Test, Seitokai and DenYuuDen are the easiest I can think of.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 23:49, 12 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furuki tomo yo, taskete kudasai. I believe I speak for all SAO readers when I say that we are still eagerly awaiting the completion of volume 5. Currently you are the only one who can do so. I beseech you to help those of us who are trapped in the darkness. I know you are busy. But even so I would like to humbly request that you may try and make some time soon. I personally &#039;&#039;really&#039;&#039; want to know what happens next. So much so that I have resisted reading volume 6 so as to not have it spoiled. It&#039;s mind taxing and frustrating. But even so I want to read SAO&#039;s GGO arc in the proper order. I... I... I can only ask and hope that you would grant us your favor. Old friend, please help/save us. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 11:28, 5 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Teh Ping|Teh Ping]] has already discussed the topic of SAO 5 on [https://twitter.com/#!/Teh_ping/status/157132759779909632 twitter]. [[User:Teh Ping|Teh Ping]] has humbly requested translator help to complete SAO 5. If you noticed, SAO 5 is currently not on [[User:Teh Ping|Teh Ping&#039;s]] timeline. If you would like to help, it&#039;s best to try to recruit some translators to help [[User:Teh Ping|Teh Ping]] -[[User:Milki|milki]] 11:40, 5 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can&#039;t... breathe... Please... help.... Gak kuh kak... [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 12:31, 20 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Teh Ping. If it&#039;s lack of the raws that&#039;s the problem I might be able to help. See: http://rawscans.com/forum/viewtopic.php?f=12&amp;amp;t=13740 [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:06, 20 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent you a PM in the forum, just in case you check this place more often. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 12:28, 26 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zero, if it helps, at the beginning of volume 6, there&#039;s a brief summary of what happened at the end of volume 5. You&#039;ll at least know what happened on-screen and how that part led to the events of volume 6. 17:31, 26 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THANK YOU!!!! [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 11:00, 5 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ice Milk Tea, I wanna double check with you on the SAO Volume 7 chapter 6 translation. At the end of the translation pages, it had the message &amp;quot;To be continued&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Is it finished translation already? Anon 23:22 29 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That wasn&#039;t done by me. I noted on Facebook that it would be out on April Fools. There&#039;s still 28 pages to go. 30 if you count the afterword.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:31, 29 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Happy April Fool Ice Milk Tea. I just laugh at the SAO Volume 7 chapter 6 translation. Nice one. I was like Wtf before I notice the date. Anon April Fool 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hopefully, we can have people focus on volume 8 so that I don&#039;t have to do that chapter and go straight to 9. Frankly, I&#039;m tired or having to work alone for most of my series, so it&#039;s a great help to have extra translators like js06, kuroi, and the guys here. (think these are the only extra translators in my active projects nowadays). In case people ask me why I&#039;m taking too many projects, it&#039;s because nobody else would.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:46, 3 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Teh Ping, I want to ask something about volume 1. After the boss fight on the seventy-fourth floor, is there any change in the ways Asuna and Kirito address each other? Like is it more intimate? Me and my editor have been argued about this since Vietnamese way of address each other is more complicated than English. [[User:Gingi|Gingi]] 05:49, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t translate that volume, but I do remember that Asuna added the -kun honorifics behind it after the boss fight. In this case, you can make it a little more intimate.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 07:29, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Teh Ping, it&#039;s me again. Question: In vol 2 &amp;quot;Moring Dew Girl&amp;quot;, &amp;quot;coniferous&amp;quot; is refer to a species or a phylum. I ask this because &amp;quot;coniferous&amp;quot; can be translate into two meaning, which both of them fit in this situation, and I don&#039;t know which one I should use. If you need more information, just look on Wikipedia. Thanks [[User:Gingi|Gingi]] 09:35, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s actually more of a phylum, like how these trees are more predominant in the colder regions--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:42, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although if I translate like that, it gonna sound weird in Vietnamese, but I guess stick to the original meaning is still better [[User:Gingi|Gingi]] 10:50, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just keep it like Christmas trees or something. There&#039;s no real need to worry about the meaning since the theme&#039;s Christmas Day. And that story reminded me of the matchstick selling girl story for some reason...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 11:54, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I need your help. Could you quickly translate the untranslated text on the pics shown [[Talk:Sword_Art_Online#Volume_6|here]] and the sections immediately below (Compared to chapters and volumes it should take you a few minutes)? If you translate the text I can photoshop it into the pics. I&#039;ve already done some of them. I just need the translations in order to do the rest. The sooner these pics are translated the sooner I can photoshop them. Thanks. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:35, 1 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WTF TEH PING!? GET BACK TO WORK ALREADY, YOU BASTARD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! you a Coworker at Ping&#039;s place? I&#039;m sure he has to work hard! doesn&#039;t want to get fired from his job now, else he won&#039;t be able to make a living. So I agree with anon! get back to work! only TN when you have free time! working hours is not necessarily free time!!!! --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 08:09, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just delete those Caps. No need to even bother with rage maniacs like those. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:56, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm,so it&#039;s more of an addition from someone who protested about his resignation...MIA from Sword Art Online and not a co-worker&#039;s rant?--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:22, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Someone missed my sarcasm... I thought it was pretty obvious. --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 09:25, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t sarcasm supposed to be in &#039;&#039;italics&#039;&#039; with a ~ at the end, or a music note? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:52, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t even get how people can be stupid enough to write this kind of bull***. They should be grateful for the work already done. And, there&#039;s absolutely no way anyone would want to keep translating after reading that. I think that was a pretty good retort, Pryun.--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 09:56, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uu..(cough)I got it actually.I&#039;m just not sure,as it sounds sarcastically convincing.Sorry.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:58, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He will not need to work on SAO Vol-9 as he had planned because BeginnerXP seems to have a good handle on it alerady - hence withdrawing from that project, Kah --[[Special:Contributions/203.21.188.199|203.21.188.199]] 14:54, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What if I tell you that BeginnerXP is also quitting this series once he&#039;s done with his part? I don&#039;t blame him--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 20:15, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He too...Well,it&#039;s truly sad.Thank you for all of your hard works.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:50, 25 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Ice Milk Tea,&lt;br /&gt;
I saw in the SAO registration page, you list that you had completed the Volume 8, Murder Case in the Area.&lt;br /&gt;
However, I am unable to find the link for the chapter. Could you provide the link?&lt;br /&gt;
Thanks.  --- Anon205  30th May 2012 20:33 CST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=147832#p147832 --[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 07:37, 30 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks Ice Milk Tea. So decided what to study after your complusory army stint?   ---- Anon205  30th May 21:21 CST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working part time on two jobs at the moment (I&#039;m already out of army). Not willing to reveal where I&#039;m studying though. --[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 08:29, 30 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahaha.. Dont worry.. I would not pay you a visit when I headed down south visiting my relatives. Good luck with your studies and dont overwork. Two Part time job can be very demanding. &lt;br /&gt;
Also, thanks for translating Vol9 Baka. --- Anon205 (&amp;lt;--usually lurks around recent changes to see which volume had been updated) 30th May 2012 21:45&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the translation ... hard work keeping up with 2 jobs and still providing the fans with awesome translations ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for the translation.If I may ask,is it &#039;&#039;Cline&#039;&#039; or &#039;&#039;Klein&#039;&#039; that&#039;s used as the official name of the bandanna wearing katana user?(Sorry to ask,just curious.)--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:31, 31 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank for the translation, dude! I knew you were being ts... I mean you&#039;re a nice a person!! XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...It, it&#039;s not like I did the translations because you guys voted for me to work on this series, baka...!!! (Okay, jokes aside, I&#039;ll be stopping this series once I&#039;m done with 10.)--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:17, 1 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XD. Very funny. Thanks for sticking around until vol 10. Looking forward to it. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:37, 1 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, what Zero2001 said :D --[[User:M.A.D|M.A.D]] 17:25, 3 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;:)&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Thank you very much.Also looking forward to this.Have a nice day.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:33, 3 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yeah, Ping, I think that there is a talk page for SAO that got locked. Since it has been two months, could we un-lock it so that users post their questions and comments? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 23:05, 29 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ping, Is there anyway to change this :&lt;br /&gt;
http://sadpanda.us/images/1057223-ER5OIBH.bmp&lt;br /&gt;
into this :&lt;br /&gt;
http://sadpanda.us/images/1057227-UHNU6NL.bmp&lt;br /&gt;
without manually change it one by one? -- [[User:Castor212|Castor212]] 07:27, 3 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll give an answer on his behalf, since Ping rarely edits those anyway. Use find and replace. Most software for text has them. --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 06:10, 3 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried already, did not work T&amp;gt;T 07:26, 3 July 2012 (CDT)-- [[User:Castor212|Castor212]] 07:27, 3 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m really wondering why you are asking it in Teh Ping&#039;s page for Sword Art Online, since in this project we keep the curly quotes. To answer your question, the replace function in windows&#039;s notepad should work. (Edit: it seems you found how to do it with MS Word in your talk page) [[User:Vaelis|Vaelis]] 12:44, 5 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For goodness sakes. That&#039;s something you should ask me. ME. I&#039;m the demon king of replacement &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(and a thorn in a certain someone&#039;s side)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; around here. Muahahahaha. Anyways. Take a look at my talk page. If you want to do it on the net, the answer lies in Foxreplace. If you want to do it offline in a text editor, then there should be a Find and Replace option in your text-editor&#039;s edit menu. Use that. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  14:12, 5 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, i have found the way, thank you^^ -- [[User:Castor212|Castor212]] 20:00, 5 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, just wanted to let you know that if you want extra editor, I&#039;d like to help. Just drop a google doc link on my talk page or on BT forum --[[User:M.A.D|M.A.D]] 06:33, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, could you translate the plot summary on volume 2 &#039;s cover, please? Just the first paragraph is enough, I had already ask someone from my forum translate it, but since he doesn&#039;t read SAO, his translation is very crappy hence I have no idea what it means. Thank you. [[User:Gingi|Gingi]] ([[User talk:Gingi|talk]]) 03:45, 14 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the awesome translation. Could you TL the color pics now? Then I can photoshop them. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:40, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teh Ping, Could you translate the last remaining color pic of v10, at the very least? I wanted you to re-transalate all v10 pics so I could fix them to match your novel translation but I&#039;ll settle for the last pic and make the edits you mentioned in passing for the rest. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:07, 10 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... It looks already translated to me. Or maybe I&#039;m seeing things. Unless [[:File:Sword_Art_Online_Vol_10_-_008.jpg|This]] isn&#039;t the last image? --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 08:56, 10 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I meant the one before that one. namely, [[:File:Sword_Art_Online_Vol_10_-_006-007.jpg|this one]]. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  09:11, 10 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In BeginnerXP&#039;s volume 10 pdf that image is translated however I don&#039;t know who or where it was translated [[Special:Contributions/124.150.38.26|124.150.38.26]] 09:17, 10 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks to Anon&#039;s info I was able to compare Teh Ping&#039;s translation with BeginnerXP&#039;s image and thus upload a scanlated version. Teh Ping, please feel free to check for any mistakes and tell me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:01, 10 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait, so...is Volume 11 released already, and just not translated because Teh Ping isn&#039;t working on SAO anymore? Noooo! [[User:Shichiya|Shichiya]] - [[User_talk:Shichiya|Talk]] - 04:06, 17 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. It is not out yet. BTW, Ping isn&#039;t the only one working on SAO.--[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 05:26, 17 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah...I&#039;m sorry if I&#039;ve given offense. I am greatly thankful to all the other translators as well. I just...can&#039;t wait for the next volume, and I thought that it came out in October. - [[User:Shichiya|Shichiya]] - [[User_talk:Shichiya|Talk]] - 06:11, 17 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well if you &#039;&#039;really&#039;&#039; can&#039;t wait and know how to read japanese you should search for the Web Novel version of the Alicization Arc. I found one on JCafe and downloaded it. Not giving the link though. That&#039;s against the rules. You&#039;ll have to search for it yourself. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:18, 17 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, part of the fun of reading SAO is how they&#039;re translating it into English on BT. It&#039;s a certain writing style by itself...I&#039;m not sure how to describe it, exactly. It&#039;s just...really nice. But I&#039;ll find that copy when I&#039;m really desperate for it. Thank you. - [[User:Shichiya|Shichiya]] - [[User_talk:Shichiya|Talk]] - 10:19, 17 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know you are going to retire after this, so I will like to thank you for your work, and also, if you do end up coming back (I hope), please help finish the rest of the SAO translations. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Checking before you retire, but is there a reason for the &amp;quot;it&amp;quot;s and bold text on chapter 3, part 1 of volume 10? The original text seems to be written in 1st person, so the only reason I can think of, is to replicate the lack of pronouns referring to the narrator there... --[[User:Tap|Tap]] ([[User talk:Tap|talk]]) 10:52, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, that&#039;s basically it. Technically, &#039;I&#039; would be more appropriate for this kind of situation as a FPV, but I don&#039;t want to bother switching POVs in this story, especially when the non-Kirito parts are mostly in 3PV, like GGO.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 11:30, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I just want to say thank you for all the hard works you have done for the LN community in general, and for Sword Art Online in particular. So, thank you, and happy New Year!!! --[[User:M.A.D|M.A.D]] - [[User_talk:M.A.D|Talk]] 12:01, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I noticed something odd on Vol. 7 Chapter 6 of SAO.  It was written &amp;quot; His speed slowed down with the large amount of sparks caused by the sparks on the soles rubbing against the ground.&amp;quot;  &amp;quot;Sparks caused by sparks&amp;quot; is just weird and bothers me, so I just wanted to see if that was really what it&#039;s supposed to be.  Thanks for your time. [[User:Shortykilz|Shortykilz]] ([[User talk:Shortykilz|talk]]) 21:42, 3 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Replace the second &#039;sparks&#039; with &#039;friction&#039;.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 21:45, 3 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sword Art Translation Cancellation Question ==&lt;br /&gt;
With Yen Press taking the license for the light novels, does that cover the entire light novel series, including the Progressive series? From the article on ANN, it seems like it is just the main numbered series. It will also, unfortunately take most likely around 4 years to catch up to the Japanese release of the final Volume so far, Alicization Dividing, I think it was, even though one chapter seems to already be done. At least since it isn&#039;t being abandoned until release of Volume 1, there are a few more months to hope for a translation to finish before the long wait, unless Yen Press actually translates them quickly and finishes within half that time.-- Anonymous 23:47, 25 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does the license include the web-versions too? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 02:11, 26 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The web versions are NOT covered. This is for the Light Novels. The web versions are/were available for free on the author&#039;s website until they were published, last I knew. -- Anonymous 11:07, 26 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will the side stories also be taken down?--[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User  talk:Vu.P|talk]]) 11:52, 26 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will SAO Vol. 13 be Translated before you Abandon the Projekt ? [Anonymous 15:55, 6 September 2013 (UTC + 1)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will the currently translated volumes be taken down after Yen Press releases the first vol?? [Anonymous 17:54, 25 September 2013 (GMT +8)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The licenses clearly mark the content or part of as illegal. With how you&#039;re approaching this, you seem fine with trampling whatever due rights and respect Yen Press deserve for trying to make these content legal. &lt;br /&gt;
&#039;crime&#039;s totally fine, I&#039;ll drag this as long as I can till I get caught. &#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to Volume 1 not being released until April next year, will you be translating Volume 13+ still or will you still stop? [Anonymous 17.15, 20/10/2013 (GMT +9.5)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you have done some of Sword Art Online&#039;s volumes. but they are not uploaded. May I know why?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Atemlos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Teh_Ping&amp;diff=327536</id>
		<title>User talk:Teh Ping</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Teh_Ping&amp;diff=327536"/>
		<updated>2014-02-02T23:58:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Atemlos: /* So */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;As it&#039;s too big here, please leave your comments in one of the following pages. Thank you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Teh Ping&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Shakugan no Shana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Toaru Majutsu no Index]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Baka to Tesuto to Syokanjuu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Infinite Stratos]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Sword Art Online]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Gundam Unicorn]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:DenYuuDen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:TWGOK]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Black Bullet]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Talk:Heretic_Translation|Teh Ping Talk:Heretic Translations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Miscellaneous]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Teh Ping Talk:Projected Translations&#039; Timeline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you did some of the volumes of Sword Art Online, but they aren&#039;t uploaded. May I ask why?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Atemlos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Thinklife&amp;diff=327535</id>
		<title>User talk:Thinklife</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Thinklife&amp;diff=327535"/>
		<updated>2014-02-02T23:57:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Atemlos: /* So,  */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;But, given that analyzing the supposed ambitiousness of said second line requires thought, it could be said to not be ambiguous, as the mere fact of said ambiguity&#039;s existence resolves the ambiguity. Thus, the second line is completely, if not trivially, true.--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 02:07, 26 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are right about that, but I was referring to the grammatical ambiguity. You could interpret the phrase to mean that &amp;quot;rather obvious&amp;quot; is the actual answer, or that the answer is rather obvious. In any case, it certainly is true that the answer becomes self-evident. [[User:Thinklife|ThinkLife]] 02:34, 26 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, I didn&#039;t notice that, I was assuming that the ambiguity was merely that of not stating the answer to the first line, but stating that it was obvious. Nested ambiguities: that&#039;s tricky. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 06:24, 26 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Volume 2 chapter 4 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I am part of BCFM. I did part of this chapter for self study and have stopped to help with the main story. If you want I can send you the few pages I got done. --[[User:Xplorer30|Xplorer30]] 20:38, 11 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure. You can just upload what you have onto BT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I put it in BT as a comment. You can do whatever you want with it. --[[User:Xplorer30|Xplorer30]] 22:11, 12 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So,  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you did some of the volumes of Sword Art Online, but haven&#039;t uploaded them. May I know why?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Atemlos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tap&amp;diff=327534</id>
		<title>User talk:Tap</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tap&amp;diff=327534"/>
		<updated>2014-02-02T23:56:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Atemlos: /* So,  */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====Editors====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, if you go to http://forums.mangafox.com/threads/238831-Light-Novel-Discussion a group of us are doing it, just post a request there, I know I&#039;ll help--[[User:Darn2k|Darn2k]] 02:46, 5 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone already translating it there? I really can&#039;t be bothered to go over 500 pages of random chat... I&#039;m fine with anyone decent to help out with it. --[[User:Tap|Tap]] 03:13, 5 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one is translating it, but if you post there that you are, there are three or four people who will help with the editing. If you PM me there I&#039;ll help.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 03:41, 5 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to official editors, there are a lot of lurking editors. The translation is the critical task. If you get that done, there are hordes of people willing to edit as they read. --[[User:Novium|Novium]] 09:25, 5 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll just go with direct wiki edits, every now and then. I believe you&#039;ve subscribed to the chapter page? For now, I just re-translated everything up to the point that was previously done. I&#039;m personally not that confident in my grammar and tenses, so if you have some time, please, do go through it. The first part was done months ago (posted on the talk page back then), so you might have to check that part for readability as well. Feel free to ask any questions here or on the discussion page. --[[User:Tap|Tap]] 18:48, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looked good, much better then what I did (not really too surprising), there were only a couple things that I saw that needed to be changed. Overall it looked very good.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 19:15, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dude you&#039;re amazing, everything seems pretty good to me. I&#039;ll continue to edit any grammar mistakes I see when reading your translations. I&#039;m one of those editors Novium was talking about. Your going at a decent speed! --[[User:lp113|lp113]] 9000:01, 15 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah MAN! Overwrite that shit! I just got too antsy and had to see what happened next and did a little. Thought i might as well share it. your good to go. And i have no clue how to add the user date stamp... so this is Lp ahaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you didn&#039;t check the forum...:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
by Sharramon » Wed Apr 20, 2011 4:28 am&lt;br /&gt;
I&#039;ve actually got about 7 pages of chap 2 of morning dew girl done. Do you want it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So BCOTFM has this unedited if you want to cross check or use: SS Ch.4 part 2 / SS Ch.2 part 4 Don&#039;t know if they are going anywhere, they havent been edited in a month [[User:Lp113|Lp113]] 06:22, 12 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tenses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is that whenever a Character is narrating and it isn&#039;t a flashback then it must be in present tense because those are his thoughts then and there so they must be preserved in present tense. On the other hand flashbacks where the Character narrates would be in past tense. Also Non-character (ie: author) narration is supposed to be in past tense, but depending on the circumstances it could be different. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  14:05, 13 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the two examples you gave me, in-short: the first one should remain &#039;&#039;&#039;do have&#039;&#039;&#039; but it can also be &#039;&#039;&#039;did have&#039;&#039;&#039;. The second could use &#039;&#039;&#039;didn&#039;t&#039;&#039;&#039; because he is talking about what he did in &#039;&#039;his&#039;&#039; past (when he refused to wait there for Cline and his friends). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  14:05, 13 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The intuition of tenses is something that develops after &#039;&#039;&#039;years of practice&#039;&#039;&#039;, my advice to you is that you should stick to translating as you did normally. If there is a difference in how the tenses should be, we editors will correct it automatically. After all this is a team effort where each part of the team works together to cover our partners&#039; shortcomings. I reverted your tense edits because they were mostly incompatible with how it should be. Be assured that I went through all of your edits and chose which ones were acceptable and edited them into the chapter after the rollback. I&#039;m here so you shouldn&#039;t worry so much and just translate. We need those chapters pronto! (Good Natured Smile) Yoroshiku Onegaishimasu. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  14:05, 13 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: You don&#039;t have to feel too down. I&#039;m used to making the edits. In one of the projects where I edited I had to edit the chapters into past tense wherever author narration would occur and make sure that character naration was present tense. So I am quite experienced. You don&#039;t need to worry you&#039;re in good hands. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  14:08, 13 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:On your first sentence, I simply changed it so that the tense was the same as the later tense, as highlighted below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;I &#039;&#039;&#039;do have&#039;&#039;&#039; a considerable liking for death game themes in fiction, and &#039;&#039;&#039;had&#039;&#039;&#039; gone through many novels, comics, movies and such from all over.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I do try to change narration to past tense, but it is not always so simple, an example would be papakiki. The narration keeps switching between the past and the present and I can&#039;t easily tell which is which, which is my edits for those are so slow... --[[User:Pryun|Pryun]] 21:21, 13 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, like I said before, tense intuition is something cultivated after years of practice. But basically author narration is majorly past tense while character narration is majorly present tense. There are exceptions though. For example when the character narrates a flashback or past event. Etc. So care must be taken. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  13:52, 14 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BTW we&#039;re waiting for the rest of the chapter... [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  17:51, 16 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Vol 8 ch 3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I replace β with beta because that&#039;s how it&#039;s been written in the other volumes plus that&#039;s how it&#039;s commonly written on the net. Also those who don&#039;t have English as a first language can make mistakes by reading it as B. So please... [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  12:11, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about italics on it, along with a reference explaining what it is on the first occurrence? The main reason for me opposing the change to &amp;quot;beta&amp;quot; is because I want to keep it the same way the author presented it. --[[User:Tap|Tap]] 15:42, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s a thought... but... then you&#039;d have to go through all the chapters and everything and so it&#039;s more feasible to change one chapter. Plus, I really haven&#039;t seen beta testers being written with a β anywhere else on the net until now. Dakara... &#039;&#039;ne?&#039;&#039; [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  17:46, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Japanese is a compact language where they&#039;re willing to do a lot to make the sentences shorter, whether while speaking or writing. So that&#039;s probably the reason for the β Tester. Writing it as Beta Tester fits English more which is a language that covers much more &#039;&#039;area&#039;&#039; (for lack of a better word). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  17:51, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen the raw of both First Day &amp;amp; Aria SS which had many references to the word &#039;Beta Tester&#039;, in vol.1 and Aria SS, author used the word beta test normally, but in the First Day, it&#039;s the only SS (as far as I know anyway) that he used &#039;β&#039;. While I don&#039;t know his intention for choosing to use it in that specific SS, I&#039;d prefer it to be kept as the original to preserve his intention. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] 18:49, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Understood. Thanks. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  02:15, 20 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, that&#039;s a lot of edits for Aria 16-20, hope Pryun is ok with them, haha. I wanted to make some changes too, but would have been annoying to put them all on the talk page, glad you got to it. Oh, for those whole page name changes, you should try moving pages next time. Cursor to the down arrow to the right of View History for the page and select Move. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 20:40, 27 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yea, that&#039;s what I thought too, I would had gone &amp;quot;the heck?&amp;quot; if someone did that to something I was handling too. &amp;gt;_&amp;lt; Seemed kindda rude to do all that out of the blue, but I hate mistranslations, so...&lt;br /&gt;
And there was a simple button for that task? Damnit. --[[User:Tap|Tap]] 20:44, 27 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m always OK with edits so long as the translation gets its meaning across. I must say, you sure have a better way of putting sentences together than I do... BTW, you using the published version?(as opposed to the web version I&#039;m using)Since I think that one is more accurate. And has pictures, which I hope someone can insert inside *hint, hint*. --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 22:41, 27 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahh man! I wish I could read Japanese. Then I could help you guys with the translation too. I&#039;ll have to read through the whole thing again. I&#039;m looking forward to it though. &#039;&#039;(Tsundere mode activated)&#039;&#039; Don&#039;t misunderstand! I-It&#039;s not like I love the work you guys are doing, okay? I just like reading. That&#039;s all there is to it. BTW, what about SAO Vol8 Ch1? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  00:32, 28 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Ceramic Heart ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why was it removed? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:06, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh? What was? --[[User:Tap|Tap]] 07:11, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SAO ME3 Ceramic Heart. Duh. The link to the page was removed and replaced with a link to a mediafire file page. It would have been better with both the page and a link to mediafire rather than just one. After all mediafire files get deleted often. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:45, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, there wasn&#039;t a page for it in the first place, so I just replaced he link to a non-existent page to that... Does BT allow uploading of zip files? Or would a gallery, like the novel illustration ones, be better? --[[User:Tap|Tap]] 07:52, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s possible to make a page displaying only images (like for ME2: Early Characters, but without the text part).--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 08:24, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for ME3. But I was wondering... Is there no page 38?--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 08:11, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yea, I want that page too. No one seems to have a raw copy of it. --[[User:Tap|Tap]] 08:13, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. That&#039;s too bad. Thanks for answering.--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 08:21, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since it was on Batoto I linked ME3 to it. Of course I kept the download link as well. You can choose to keep it like that or put a gallery in another page With next and pervious links in each Image page. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:13, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A download link for ME03 will only be allowed if the translation is available using a wiki format. [[User:Vaelis|Vaelis]] 12:59, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The raw translated text or the edited images? --[[User:Tap|Tap]] 18:34, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The raw translated text. [[User:Vaelis|Vaelis]] 23:51, 22 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? What&#039;s the point of that? I&#039;ve seen the whole thing. Without images it&#039;s like seeing a movie while being blind. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  07:47, 23 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Edits ==&lt;br /&gt;
Could you please stop changing all the &amp;quot;punctuation&amp;quot; (“”, ’ and …) when you&#039;re editing? [[User:Vaelis|Vaelis]] 05:14, 27 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It improves access rate at the cost of close to nothing visually, unless you expand text size by 4 or 5 times. Is there an actually logical reason for not doing so? Well, I&#039;ve read through that conversation between the two of you now, anyway. If you want to change it back, go ahead. Honestly, you two have too much spare time, arguing over something like that... --[[User:Tap|Tap]] 05:47, 27 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== , too ==&lt;br /&gt;
Reply: When &amp;quot;too&amp;quot; is used as a conjunctive adverb meaning &amp;quot;as well&amp;quot;/&amp;quot;also&amp;quot;, it should be separated by a comma from the rest of the sentence in the same way that conjunctive adverbs such as &amp;quot;however&amp;quot; and &amp;quot;therefore&amp;quot; are, regardless if it is at the end of the sentence or embedded in the middle of the sentence.  In spoken English, a sentence with &amp;quot;too&amp;quot; is often spoken without any pauses before and/or after, unless the speaker wants to emphasize the &amp;quot;too&amp;quot;, but in formal written English, it should be separated by a comma. --[[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] ([[User talk:Perfect Chaos|talk]]) 18:37, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I would avoid characterizing such a usage as a hard and fast rule, which it is not. Consider the following recommendation from the editors of the Chicago Manual of Style: &lt;br /&gt;
:&amp;quot;Use commas with too only when you want to emphasize an abrupt change of thought:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;He didn’t know at first what hit him, but then, too, he hadn’t ever walked in a field strewn with garden rakes.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In most other cases, commas with this short adverb are unnecessary (an exception being sentences that begin with too—in the sense of also—a construction some writers would avoid as being too awkward).&amp;quot; --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 19:57, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I did some research beforehand, and I came across various places that all quoted that exact line (including the original place, itself).  What bothers me is that it doesn&#039;t really give a reason as to why the rule is like that, so it kind of makes me second-guess it.  Something like this (http://preciseedit.wordpress.com/2011/06/14/comma-with-too/), which clearly states logical reasoning that one can associate with, as well as counter reasons to things that contradicts it, just seems much more ideal to me.  But I guess grammar is sometimes a very vague and disputable subject, especially regarding why certain things are the way they are and whatnot, so I&#039;ll just go with what the majority here believes and just leave the &amp;quot;too&amp;quot;s the way the translator wrote it, unless it&#039;s absolutely needed (such as with the contrast in thought, I guess). --[[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] ([[User talk:Perfect Chaos|talk]]) 21:47, 20 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ty&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO A Spot in the Sunshine RAW ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just asking, do you have the RAW text version of &amp;quot;A spot in the Sunshine&amp;quot;? My friends are translating it into Vietnamese, I&#039;m trying to cross-check it (just in case). And thanks for your awesome translation :) If sharing RAW on main site is against the rule, plz email me: sonako.sozuoka@gmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO - A Spot of Sunshine in the Winter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, I&#039;ve had another go at the passage I wasn&#039;t too happy with (regarding spice of grief). When you have a chance I would greatly appreciate it if you could check it against the original text. Thanks, --[[User:Drake|Drake]] ([[User talk:Drake|talk]]) 15:17, 2 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO - Alicization ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tap, I am wondering, what have you translated 燃素 - nenso - as, in Alicization? The dictionary definition shows up as Phlogiston, but I am pretty sure that&#039;s not correct. As I&#039;m trying to stay as close to your translation in terms as possible, I would really like to know. If it&#039;s not too much bother. [[User:Shichiya|Shichiya]] [[User_talk:Shichiya|Talk]] - 7:46, 1 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It didn&#039;t come up yet. The only place it&#039;s used in the web novel is on the last chapter. Wouldn&#039;t phlogiston be fine? How is it used? --[[User:Tap|Tap]] ([[User talk:Tap#top|talk]]) 07:08, 1 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s used as some kind of fuel for...some kind of engine. I&#039;m guessing. Since CotM is written from Ronye&#039;s perspective, and she doesn&#039;t really understand what&#039;s going on, neither do I. I believe she thinks it&#039;s some kind of Holy Technique, because things like &#039;God-blessed&#039; and Stacia keeps showing up. But phlogiston is more like an air particle, which is what is confusing me. Any thoughts? [[User:Shichiya|Shichiya]] [[User_talk:Shichiya|Talk]] - 5:17, 4 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phlogiston is a fuel. Online dictionary - &amp;quot;A hypothetical substance formerly thought to be a volatile constituent of all combustible substances, released as flame in combustion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From what I gathered from skimming through Google search, it&#039;s a kind of fuel that continues to burn for all of eternity, kindda like the Blue Rose Sword&#039;s origin, an eternal block of ice. Just with fire. I still can&#039;t really think up of a suitable name unless I know the entire context. I would personally recommend using phlogiston for now and switching it later on if the need arises, though. --[[User:Tap|Tap]] ([[User talk:Tap#top|talk]]) 04:51, 4 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== - ==&lt;br /&gt;
I saw that you finished volume 12 in your blog and wonder when you will upload it here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope that you will do it soon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do that sooner or later after I&#039;m done editing it (c7, ~60%?), but my priority is on something else until the end of the week. --[[User:Tap|Tap]] ([[User talk:Tap#top|talk]]) 08:45, 4 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I found that your blog is down, please tell me it&#039;s just some random problem and that it has not been shot down alredy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uh, yeah, it&#039;s fine, just a server migration. Probably be back up in a day or less. --[[User:Tap|Tap]] ([[User talk:Tap#top|talk]]) 10:11, 20 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So,  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you did some parts of the volumes for Sword Art Online, but haven&#039;t uploaded them. May I know why?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Atemlos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:BakaSama&amp;diff=327532</id>
		<title>User talk:BakaSama</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:BakaSama&amp;diff=327532"/>
		<updated>2014-02-02T23:55:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Atemlos: /* So... */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;BakaSama~ Doko ni iru no?&lt;br /&gt;
Douka shimashita ka?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gomen gomen~&lt;br /&gt;
Chotto isogashikattan da yo...&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry, I&#039;ll send in the rest of the part by sunday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Sumimasen. I&#039;m drowning in tests...and might be a bit late...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry I didn&#039;t mean to rush you.&lt;br /&gt;
Korekaramo ganbatte kudasai!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life happens, anyways keep us posted please&lt;br /&gt;
shout if you need help :P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so, I don&#039;t know how far you are into finishing vol 2 chapter 2 part 2, but a few friends and I finished the rest of it because we really wanted to know what happened next.  So, I was wondering if you would mind if we went ahead and posted it.  If you do, we will refrain, of course.  - March&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually I&#039;m finished...just forgot to send it in. But for the sake of speed, you could post what you have and I&#039;ll give my version to Aorii and he can make the final decision.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi are you still translatig SAO if not do you mind if i take over?&lt;br /&gt;
Thunder&lt;br /&gt;
-----&lt;br /&gt;
Just hijack a couple of chapters Thunder, just don&#039;t take the ones closest to what he did before. Plenty to go around yea? it&#039;s a free wiki, and all translators are welcomed with open arms!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 00:18, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you helped complete some of the volumes of Sword Art Online. May I know why they aren&#039;t up?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Atemlos</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sharramon&amp;diff=327531</id>
		<title>User talk:Sharramon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sharramon&amp;diff=327531"/>
		<updated>2014-02-02T23:54:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Atemlos: /* So... */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks! --[[User:Darklor|Darklor]] 21:06, 29 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Sharramon_Profile.jpg|center|100px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for the great series, finally something that combines my 2 loves MMORPG and light novels. &amp;lt;3 in a completely non homoerotic way. Im cheering you on =D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating SAO, I truly am amazed by the speed and quality of your translations and I really hope that you can keep it up. Be sure to take a breather once in a while though, no one wants you to overwork yourself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the first three chapters you have already translated. It&#039;s amazing, I hope you could continue translating them. Thanks for all the work you are doing!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree. The first 3 chapters are amazing, and the fourth was also pretty cool, and now I want the rest of ch. 5. Give me MOOOAR!!! Thank you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for Sword Art Online. It&#039;s very good. Keep up the uploads please! ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you it is amazing so far I am glad you are translating it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really have to thank you all for reading ^^. Just makes me want to keep translating! I&#039;ve almost finished with chap 6 right now. About a page left!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have to offer my sincerest thanks as well. It&#039;s been a blast reading even the first six chapters. Your translating skills are pretty amazing even without editors and I can&#039;t wait to read more. Your speed is also incredible, but even if you slow down it would still be much faster than most everything on here. I&#039;ve read most of everything on Baka-Tsuki, and can&#039;t wait for the rest of this.&lt;br /&gt;
~Blaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmm it&#039;s hard to explain this....   I&#039;d be happy if you don&#039;t report me Sharramon. But, I&#039;ve been editing some of your SAO. I realize that the way you type it is the direct translation, but some of it turns out grammatically odd. I honestly don&#039;t know for what reason I&#039;m doing this, but hopefully I&#039;m not destroying the voice of the author. This was an exceptional light novel you started. If my edits have some how detracted from what you wanted; I apologize for the time it may require for you to re-edit the chapters. Once again, thank you for your hard work.&lt;br /&gt;
ps- I&#039;m also the 71.60.224.130 IP user&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translation for SAO! Keep up the work and speed ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any and all edits are, frankly, a huge help to me. Since (looking at the speed I do these things) I have a tendency to rush sometimes. I don&#039;t go over things properly and even if I do I&#039;ve convinced myself that it sounds alright (XD) so a fresh pair of eyes is a..... blessing(?). So keep doing it! And you always have my thanks. ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quick question Sharramon, whats up with all the stuttering? I&#039;m not second guessing your translations, but this author must LOVE making its characters seem real by making them stutter every other freaking sentence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most probably to emphasis the awkwardness that the characters are feeling? There IS quite a lot of stuttering going on now I think about it....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for your translations! This is a very good novel and for us who can&#039;t read Japanese, it&#039;s a blessing to be able to read it in English. Anyway, I just wanted to cheer you on! Oh and by the way, thank you also, to the guy who edits (in a good way) the chapters. Direct translation from Japanese to English sometimes sounds weird and it&#039;s really nice of you to help anyway you can! Thanks again!! and Keep up the good work. (no pressure, just encouragement. XD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize if I&#039;m bothering you. But, in chapter 2 there is a weird sentence: &amp;quot;To jump into the game.&amp;quot; It feels incomplete, or just completely unnecessary. I know I&#039;m just a reader, and all your doing is directly translating, but I think you should either expand the sentence or possibly remove it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well it actually seems fine.... perhaps I should change it to &amp;quot;To jump into the game...&amp;quot; it&#039;s like a sort of statement of.... surprise? Or something similar. I&#039;m reluctant to take it out since it was actually in the book exactly like that. I don&#039;t mind changing some things about a sentence but taking out a whole sentence altogether seems a bit....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, and I completely agree with you about detracting from a work. It just seems a bit off, and incomplete.&lt;br /&gt;
:How about using: &amp;quot;To literally jump into the game&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve checked the Chinese version of that line, Sharramon. Would these sound more complete in a sense? &lt;br /&gt;
&amp;quot;We&#039;ve completely entered the game.&amp;quot; / &amp;quot;We&#039;re completely in the game.&amp;quot; / &amp;quot;We&#039;ve completely leapt into the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Just a tip on translation. Sometimes you need to completely reword and even add words to the phrase for it to make sense. English often needs a subject for the meaning to be clear. Chinese and Jap don&#039;t seem to need that as often. &lt;br /&gt;
- blewin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got to say, I still haven&#039;t thanked you for translating SAO, SAO was the first ever light novel I ever read and thank you so much for bringing it into English. I also got to thank you that after reading SAO I wished to help translate it. Once again thank you and I hope to do good wherever you are at the moment. - Desodus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Manga/Anime ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a manga or anime of SAO?  If so could you tell us where we can read translated chapters of it or watch subbed episodes of it?&lt;br /&gt;
:It is not a matter of IF, but rather WHEN.&lt;br /&gt;
As far as I know; no. The light novel series only started last year in Japan as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are drama cd/voice cast of this I believe, and extra stories(or are they the real ones?) on http://wordgear.x0.com/novel/   &lt;br /&gt;
If you don&#039;t mind the horrible google translate you can always read it like that haha.   &lt;br /&gt;
Thanks for translating btw, its really well done.         -Swiftstrike&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Sharramon ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright I sent it to your email.&lt;br /&gt;
--[[User:Jun9008|Jun9008]] 05:23, 6 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Non-translation contribution ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have volumes 5 and 6, I was wondering whether I could give the scans to you or post the novel illustrations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-WannabeNerd9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Are you jun9008? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you the Jun9008 who translated moonlight sculptor along with the id light novel? If so, thanks for that and i&#039;m wondering if there are any planned updates coming up. if not, well, i&#039;d still like to say how really grateful i am for all the work you&#039;ve put into sword art online!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Accel World ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, welcome back. If it is not too much extra work, can you take over volume 1 chapter 5 as well? This way I can just head to volume 3. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 20:30, 3 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you only have a Korean copy of Vol 1 and want more... I can direct you to a page with links to raw scans for all volumes. They&#039;ll be in japanese though, is that cool with you? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  06:03, 10 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moonlight Sculptor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you be willing to help out at the Royalroadblog with the LMS translations ? currently they are lacking in korean translators it would be wonderful if you pick it back up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Editor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to be a registered editor for the SAO project. Are there any requirements? [[User:NVitius|NVitius]] ([[User talk:NVitius|talk]]) 11:23, 8 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Editor Volume 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I&#039;d like to try being an editor for Volume 11 of SAO :)&lt;br /&gt;
[[User:Ipseity|Ipseity]] ([[User talk:Ipseity|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anybody can be editor! Just either edit or talk to the current translator and ask them to send your their TL before posting! That&#039;s how Aorii and I did it way back when!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SAO Czech translator ==&lt;br /&gt;
Hello. I want to try translate SAO from English to Czech language if it is possible. Are there any special requirements? Thanks for answer. [[User:Mysteria|Mysteria]] ([[User talk:Mysteria|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you completed Volume 1 of Sword Art Online, but it is not available. May I know why?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Atemlos</name></author>
	</entry>
</feed>