<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Brine</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Brine"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Brine"/>
	<updated>2026-05-01T22:30:06Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=85007</id>
		<title>User:Brine</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=85007"/>
		<updated>2011-03-04T23:44:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can reach me at cloudybrine@hotmail.com.&lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to speak with me, toss an email my way letting me know, and I&#039;ll dig MSN or Skype out of their respective shallow graves so we can actually have a conversation.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=85006</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0630</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=85006"/>
		<updated>2011-03-04T23:41:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: /* Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0047 and ends at 0237&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
** I translated all Jap language in eng lol dis is easy!&lt;br /&gt;
*** H-scene is so horny even if tranlating it whahahaha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**This idiot [[user:EDGE04|EDGE04]]is probably responsible for ruining the translation of the H-scene. I&#039;d like to request a translator to review it and re-translate it because it&#039;s pretty screwed up. Looks like he used google translate or something similar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]]&lt;br /&gt;
**Ugh. I&#039;ll take a look at it after I finish SEEN0629. After going through it, I have to say, we&#039;re going to have to re-do the whole scene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Brine|Brine]]&lt;br /&gt;
** I tried my hand at the H-Scene and made it until about 0077. MY GOD, that thing is a mess.&lt;br /&gt;
*** If someone would take a look at everything between about 0052-0060, that would be lovely as well. Also 0077. I&#039;ll probably take another whack at it (no pun intended) later tonight or tomorrow. I must &#039;&#039;like&#039;&#039; pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0630.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Boss&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月３０日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 30th (Wed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 今日は外回りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Today, I was out doing rounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; トラックを運転して、廃品を回収する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; I drive the truck, and collect junk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 受け取るものは様々だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; There are lots of things I pick up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 冷蔵庫、洗濯機などの家電、テレビ、ビデオデッキなどのＡＶ機器。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; White goods like refrigerators and washing machines, and audio-visual equipment like TVs and VCRs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; ごくたまにパソコンなども受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Once in a blue moon, I pick up PCs and the like as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; スクーターや小型バイクなんかもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; There are also scooters and mopeds and stuff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; テープに入れた呼び声を延々と再生させ、合図があれば車から降りて荷台に乗せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Replaying the calls on the tape on and on, when I get the signal, I&#039;d get out of the car and load it onto the tray.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; でも、仕事はそれだけではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But, that&#039;s not all there is to my job.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; 故障の知らせを受けた家を訪れ、修理をすることもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I also do house calls, and fix broken appliances that people haven&#039;t thrown out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; 今までは親方に付いて回っていたが、これからはひとりで行かなくてはいけないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Up to now, I&#039;ve been with my boss on rounds, but from now on, I have to go by myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; 本当にできるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Can I actually do it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; ぼんやりと考えながら、トラックを低速で運転し続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I continued to drive the truck at low speed, idly wondering about that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; 作業場に戻ると、親方が原付のエンジンを修理していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; When I returned to the workshop, the boss was repairing a moped engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{朋也}「戻りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{親方}「お疲れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; こちらを向かずに、呟くように言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; He said in a mutter, without turning to me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; いつものことなので気にはならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; It&#039;s what always happens, so it doesn&#039;t bother me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「今日の収集品、倉庫に入れておきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I put today&#039;s collection in the shed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{親方}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 親方が時計を見る。定時をちょっと過ぎた頃だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; The boss looks at the clock. It was just a bit past the usual time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{親方}「もういい。あがってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;That&#039;s enough. Close up, would you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; 着替えた後、最後にお疲れさまでしたと頭を下げて、作業場を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; After changing, I gave him a last goodbye, bowing my head, and left the workshop behind me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; 智代が前を歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Tomoyo was walking in front of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; 声をかけようとして、それはもったいないと気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; As I&#039;m about to call out to her, I realize that it&#039;d be a waste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺の部屋に向かってひとり歩く姿、それをもう少し見ていたいと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The thought struck me that I wanted to watch her walking to my room a little more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 表情を見たかったので、距離を開けて、隣に並んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I wanted to see her expression, so I close the distance between us, and line up next to her.&lt;br /&gt;
//I don&#039;t know if &#039;widen&#039; is the word to use here. Changing it to &#039;close&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; 覗き見ると、笑顔だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; When I peeked, she was smiling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; その幸せそうな顔を見ていると、こっちまで恥ずかしくなる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; When I watch that face glowing with happiness, even I get embarrassed.&lt;br /&gt;
//Removed &amp;quot;/ashamed&amp;quot;. Just making note of it in case someone wants to change it back.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 声をかけると、驚いて肩をすくめた後、また破顔する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; When I called out to her, she jumped in surprise, and then gave a broad smile again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; その日は、ふたりで流しの前に並んで、夕飯の支度をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; That day, the two of us lined up in front of the sink, and prepared dinner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; それを済ませてエプロンを仕舞うと、智代は所在なげに立ちつくす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; When that was done and the aprons were put away, Tomoyo stood around idly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; そして、思い出したように、ドアの鍵を閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; And then, as if remembering to, she locked the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{朋也}「どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「いや、まあ…念には念を入れてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Um, well... Better safe than sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; \{智代}「これであいつは入ってこれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now that guy can&#039;t get in here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{朋也}「え？　鷹文？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Takafumi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; \{智代}「そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「おまえは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; 下を向いて言いよどむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; She faces down and hesitates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「どうせ…エッチなことをするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;At any rate... We&#039;re going to fool around, aren&#039;t we...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{智代}「今日は替えの下着も持ってきた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I brought a change of underwear today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{智代}「時間もある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I also have the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begin&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; いつものように口を吸い合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; We started off kissing, like always.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; 時折、ずちゅっ、とどちらかの唾を吸い込む音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Sometimes while kissing, you can hear the exchange of saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 智代は鬱血するほどに、両太股で強く俺の足を締めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tomoyo straddled my leg, trapping it in her thighs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; そこに擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Rubbing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; 片手は繋いで、片手はお互いの首を抱えて、できるだけ口が深く合わさるよう力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; With one of our hands entiwned together, and the other on each other&#039;s necks, we kissed deeply. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; なんかロックされてるようだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; ... We sealed our lips together like that.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... It looks like something is locked.&amp;quot; is the original text. Take that as you will.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 顔も離せないし、足も抜けない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; We pressed our mouths together, and our legs came out from under us.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Tied to face, legs and fall out.&amp;quot; is the original text. To hell if I know. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; キスと、股間を擦ることしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; We kiss, and Tomoyo starts stroking my crotch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; 智代は本当にこうして隙間なく体を合わせてキスするのが好きらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; We kiss and the gaps between us gradually close.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Tomoyo likes to kiss the body together and thus no real space.&amp;quot; Ugh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 舌を強く吸うと、智代が喉の奥で声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I feel Tomoyo&#039;s moan bounce off the back of my throat.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Smoke and a strong tongue in the back of my throat cries Tomoyo.&amp;quot; This is enough to drive me to suicide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; あんまり強く吸いすぎると、また智代がいってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; She&#039;s sucking my tongue harder than ever.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Sucking too hard too, and Tomoyo-grabber.&amp;quot; I must be a masochist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; 俺は智代の額を手で押して、引きはがすように口を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo presses up against my body, making it impossible for me to pull away.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I hand the amount of press Tomoyo, to tear away the mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; 呼吸休憩だと思ってか、少しすると、すぐ力を込めて、俺の顔を寄せようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I let go of myself, and trust my face to just do what comes naturally.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I think rest breathing, and a little with all the might it be to trust in my face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ストップ、と俺は手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; I stop and hold her hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 口だけじゃなく、いろんなところを味わいたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; I want to taste more than just her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; 俺はずるずると体をずらせていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I unwind our bodies.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I will loose my mind and body.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; 智代のお腹の上。スカートをたくし上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Tomoyo is on her stomach, pulling up her skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; 白いパンツ。すでに中心部分は色が変わっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; I can see her white panties. As well as the dark spot blossoming in the center.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{智代}「朋也、ダメだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya...how mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{智代}「汗かいてるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Im sweating from...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{智代}「シャワー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I need a shower...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は智代の訴えは聞かず、その色が変わった部分に口をつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I ignore her pleas, and taste a different part of her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 鼻腔を智代の匂いが突き抜けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Her smell penetrates my nasal passages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; 舌で舐める。酸味を感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; I keep licking her. It tastes a little sour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Kiss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 味が強くなってくる。どんどんと漏れだしているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Her taste gets a little stronger. She&#039;s leaking more fluid by the second.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Kiss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; パンツの一番横幅の狭い部分を摘んで、そっと持ち上げてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; I pinch the most narrow part of her panties, and gently move them to the side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; その下には体液がにじみ出した口が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Underneath is the source of all the leakage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; すでにほころんで、中のひだまで見える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; The thigh already seen before in the folds.&lt;br /&gt;
//I don&#039;t get this one at all. And I&#039;m having a hard time coming up with something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; その部分に直接口をつけて吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Put directly into the mouth breathing part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; ものすごく濃い智代の味がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; A very strong taste of Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 智代の荒い息が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tomoyo could be heard breathing heavily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; さらに下着を引っ張って、秘部を露わにさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Pull the underwear further exposure to the secret part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 女の子はこんないやらしい部分を隠し持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; The girl is such a dirty sleeve portion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; そして今目の前にあるのは、俺が大好きな智代という子のいやらしい部分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; And now there in front of the odious part of the child that I love Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 興奮しないわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Nothing can go crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; 口をつけて、割れ目に舌を差し入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Put the mouth, tongue pledged to crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; 舌を上下に動かし、内側を直接味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; , Move the tongue, taste directly to the inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「ああぅっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; 智代が俺の頭を両ももで挟む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; In both thigh pinching Tomoyo is my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; そして俺の顔をさらに押し込むように足で締めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; To tighten the legs and pushed my face further.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 智代が股間に俺の顔を擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Is rubbing my face in the groin Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; そうすることが我慢できないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; So as to be intolerable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「あ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ... is ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; すでに智代の息は切れ切れだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo is a breath of pieces already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 舌を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Put your tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; \{智代}「あーーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If I Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; 動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「あぁっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Oh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; こらえきれず大きな声がでる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Overtaken endure loud voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; さらに激しく差し入れた舌を上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Pledged to move the tongue up and down more violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; \{智代}「うあぁぁーーっ、はぁっ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;WAaa--h, Haah...Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 動かすのと声は常に呼応している。敏感だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; She always moans for every move. It is sensitive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; 智代の体液が俺の顎から、喉、首にまで垂れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Tomoyo&#039;s fluids begins to drool from my chin up to neck and throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; …そろそろ息苦しくなってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; ... It is slowly suffocating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; 俺の鼻はずっと智代の恥丘を覆う毛に埋まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; My nose burying in hair to hide in Tomoyo&#039;s pubic mound the whole time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; いつまでもそうしていたいが、呼吸が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I like doing it forever but it also really painful, breathing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 首を横に振るが、完全にロックされていて、はずれない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Shaking head to move away but it was completely lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 俺はギブアップと、智代の太股をタップした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; I gave up and tapped Tomoyo&#039;s thigh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 我に返ったように、智代の足が緩まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; We turned over and Tomoyo’s legs become loose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Haa...Haa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 新鮮な空気を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Breathe in fresh air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; 智代の股から抜け出して、上体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Slip out from Tomoyo&#039;s thigh and raise upper body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; べったりとついた智代の体液を手でぬぐう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Wipe hard Tomoyo&#039;s body fluid by hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; \{智代}「すまない…苦しかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m sorry...Was it painful?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 脱出に必死になってしまって、萎えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Barely escape inevitable death, feeling withered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、智代…代わりにお願いがある。聞いてくれるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well then, Tomoyo... In return, can you listen to my request?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{智代}「変態なお願いじゃなかったら、なんでも聞いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If not a pervert request, I guess I&#039;ll listen to it by all means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{朋也}「俺のあそこ…舐めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;My penis...lick it&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; \{智代}「…変態だ…変態の彼氏は彼女まで変態にしようとしている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Pervert... Pervert boyfriend trying to do pervert work even to his girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; \{朋也}「変態じゃないって…変態な奴はもっと変態」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m not a pervert...Pervert guy is more pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{朋也}「これぐらい普通」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m about ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{智代}「騙されてるような気がするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I feel tricked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; ズボンを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Pulled down trousers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 現金なもので、これからの淫行を想像し、すでにトランクスは張ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Selfishly imagining obscenity after this, trunks was already completely tight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; 智代が両手を端にかけ、それを下ろしてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Tomoyo holds on sides by both hands to pull it down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 眼前に突きつけられたそれに、智代が一瞬たじろぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Tomoyo wince in an instant when she looked there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; まずは唇を当てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Starts with applying lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; その間から舌が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; From there, the tongue begins to extend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 先が濡れる感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Tip is getting wet sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 舌が這っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Tongue continues crawling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; つーと、その後に唾液の線が伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; And after that an extending line of saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{智代}「はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; たまに熱い吐息がかかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; She occasionally take long hot breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; その口の中に入れたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; I want to put it inside her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; そのままの希望を口にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Still hoping she do it in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 智代の唇がＯの形に開き、それが亀頭を丸飲みにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Tomoyo&#039;s lips opens to form an &#039;O&#039;, my penis was swallowed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{朋也}「もっと奥まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Up to inner and farther...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; ずむむむ…と唇が滑って、飲み込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Smmm... lips slide and swallowing deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 亀頭が智代のぬるぬるとした上あごをすべっていくのが気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Penis feels good sliding inside Tomoyo&#039;s slimy mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 繰り返してと頼む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Requesting to do it repeatedly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 今度は引いていく。ぬらりと智代の唾に濡れた幹が現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Now pulling. Appears shaft in wet saliva of Tomoyo and its slippery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると、今度はまた飲み込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると, this time she begins to swallow deeply again.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ずむむむ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Smmm...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 智代の口はすごく熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Tomoyo has very hot mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 舌が特に熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Particularly her hot tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; 慣れてきたのか、テンポよく智代の頭が振られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Are you used to it? Shook Tomoyo&#039;s head in frequent tempo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; ずぷっ…ずぷぷっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Glop...Gloop  *Gulping SFX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 俺のあそこを気持ちよくするために、口で奉仕してくれている智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; For the sake of making my penis feels good, Tomoyo is giving pleasure by mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのこめかみに汗が伝う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Sweat is streaming down on her forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; 俺はそれを指先で拭ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; I will wipe it by my fingertips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; 部屋は閉め切っているし、ふたりの熱で、異常な暑さだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; room that is in heat two, but abnormal heat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; それでも、智代の口の中の熱さを味わっていたい。どれだけ汗をかこうが構わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Still, I want to taste the heat in the mouth of Tomoyo. She care how much sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{朋也}「智代…手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo hand ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; 差し出された手、それを握って、指を絡ませ合う。手のひらはじっとりと湿っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Outstretched hand, holding it to fit fingers. Palm was damp and wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{朋也}「智代、空いてる手…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, get you free ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; もう一方の手を引き寄せて、それで俺のモノの付け根に添えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Bring the other hand, served to make the base of my things so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; それで支えて、先のほうに集中してもらう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; So support, which have more concentrated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; 智代は口の中で舐めようとしたが、俺はその顔を引き離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Tomoyo is in my mouth and I separate my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; それで察したのか、舌だけを伸ばして、先に触れさせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Or guessed at, so just stretched tongue, made the first touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{智代}「…なんか…えっちすぎないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well ... I ... I just speak ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; 途中で止めてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; They stop in the middle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「そりゃもう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Curving more ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「でも、それがいいんだな、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But I hope that it will be Tomoya ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{智代}「まったく仕方のない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its not help him at all ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 再びその唇から、濡れた舌が伸びてきて、俺のものを舐める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; From his lips again, the growth came wet tongue, lick mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; ぺろっ…ぺろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; その舌で舐められるたび、ものが揺れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Each time the tongue licking, shaking things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; \{朋也}「もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;More ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 力強く舐め始める…すごい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; strong start ... amazing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; でろっ…でろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; 智代の舌の厚みまで感じられる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Tomoyo felt the thickness of the tongue ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 智代の思うままに、舐められている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; At ones Tomoyo has been licking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{朋也}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// 鈴口(lit: Bell hole) is euphemism for the penis tip&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 鈴口を縦に舐められたとき、思わず声を漏らしてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Whenever the tip (of the penis) is licked for an extended period of time, I involuntarily let out a sound(moan?).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 一番感じる場所だと気づいてか、智代はそこを執拗に舐め始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; I noticed that most places feel, Tomoyo begins to lick it relentlessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; 何かをそこから掻き出すように、舌の先を尖らせて、割れ目を縦になぞる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; To scrape something from there, keeping a tongue tip to trace a vertical crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 舌が上に下にと行き交う。鈴口を擦られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; back and forth on the tongue. Rubbing each others mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; うあっ、と声を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Where U let out a voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; もう智代はそこ以外は舐めない。尖った舌がそこのみを集中して縦になぞり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt;I&#039;m licking Tomoyo. Vertical tracing continues to focus only sharp tongue there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; そこが一番気持ちいいからやばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Feels the most dangerous from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 幹をしっかりと握り直される。さらに強く亀頭が固定された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Firmly holding the stem. Glans is strongly fixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 今度は、その先の割れ目へ舌先をつっこんでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Now, tongue come ahead of the crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 入ってる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Im in ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 智代の舌が俺の尿道に食い込んでる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Digging into the most sensitive place ... Tomoyo is licking my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; そうしておいて、さらに上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Sure that you do, move up and down more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; それはもう痛みになる寸前の激しい感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; It will be on the verge of feeling intense pain anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 一番敏感なところ、その中までをも蹂躙する智代の舌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; The most sensitive places, violating even the tongue of Tomoyo in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 尿道をめちゃくちゃに掻きまくられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Her sensitive part is scratching my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; 声が何度も漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; The voice repeated leaks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; すぐそこまで迸りが登り詰めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; My semen have poured through her sensitive part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; これ以上、耐えられない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I can&#039;t stand it anymore ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; \{朋也}「智代の口の中に…だしたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.. In the mouth of Tomoyo ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; なんとかそれだけを告げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Just tell it somehow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; 智代は亀頭をぱくんとくわえこむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Tomoyo is speaking and her mouth is in my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 口の中でも尿道口のすぐ下をれろれろと舐め続けてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Keeping the fight in the genitals and lick the opening of the sensitive part just below it in the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そして、手で茎を強くさすってくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Then, rub me strong with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; それが、精液を自分の口の中に送り込もうとする、とてつもなくいやらしい行為に映る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Cumming with my semen, to seem incredibly obscene acts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; 智代の舌は尿道を刺激し続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Tomoyo tongue continues to stimulate my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; もう我慢なんてきかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; I can&#039;t stand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; でもまだ味わっていたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; I still want to taste her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; 性器がこれ以上ないほどにいやらしく奉仕されているこの瞬間を。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; This moment is enough to serve genitals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 焦れたのか、智代が、ものを深く飲み込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Tomoyo swallowed it deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 智代の唇を広げて入り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Her lips start to suck it again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; 亀頭が智代の上あごに勢いよくぬるっと滑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; I lick again Tomoyo&#039;s glans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; その瞬間、頭が真っ白に飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; At that moment, My mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Reaching for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; 後は快楽に身をゆだねて、精の放出を続けるだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; I can&#039;t it anymore and I&#039;m cumming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 何度も智代の口の中で、脈打たせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo is tasting it until the last drop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 罪悪感を覚えるほど、喉の奥に打ちつけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Feel guilty about, She gulped it in her throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; やがてやむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Eventually cease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; ぬるっと、智代の口からうなだれたものが滑り落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Looking at her mouth, which is dripping with semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 一緒にどろりと、精液がこぼれ落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Together with the sticky semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; それでもすぐ唇をきつく閉めて、大半を口の中に残した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her lips is still tight, leaving most in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; しばらく口を閉じたままでいたが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; She closed her mouth for a while ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; やがて、喉をこくんと鳴らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Her throat is full of semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{智代}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; \{智代}「すごいなこれは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Tomoyo}This is amazing ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{智代}「まだのどの奥に引っかかっている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its still stuck in my throat ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{朋也}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Are you OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{智代}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 言って、ティッシュの箱を引き寄せて、数枚引き抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; She pull a tissue in the tissue box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; それで手と口元と額を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Then she wipe her forehead, hands and mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; …がちゃ、がちゃ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; ... but, Ill be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; ドアノブを回す音が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Sound of door knob turning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{朋也}「鷹文だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;s Takafumi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「居留守だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;He&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「ほら、おまえのも拭いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, I will wipe you also.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 自分の口を拭いた後、また新しいティッシュを引き抜いて、俺の丸出しになっていたものを包んでくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; After I wiped my mouth, and pull out the new tissue, wrapped me of what was mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; にぎにぎとティッシュ越しに手が動かされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; I move my hand over the tissue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; \{朋也}「またたつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;The Door&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; \{智代}「…馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; \{鷹文}「なにやってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you doing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//H-scene end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; \{鷹文}「うわ、にぃちゃんパンツぐらいはきなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nii-chan, put some pants on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; \{朋也}「いや、おまえがいきなり入ってくるからだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, you&#039;re the one who comes barging in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; \{朋也}「智代が鍵を閉めたはずなんだけどな…どっから入ってきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo ought to have locked the door, though...  So where did you get in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{鷹文}「え？　窓の鍵開いてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? The window wasn&#039;t locked.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; \{朋也}「そんなところから入ってくるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t enter from such a place, damn it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{鷹文}「前ににぃちゃんもそうしてたじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You were doing so earlier, Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あれは鍵をなくしたからだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s because I&#039;ve lost my keys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、普段から開いてるってことじゃん。泥棒入られるから気をつけなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, you&#039;re saying it&#039;s unlocked everyday. Thieves can get in, so be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{朋也}「別に盗られるものないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But there&#039;s nothing here they could take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; \{鷹文}「じゃ、いっかー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, listen-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; \{智代}「いいわけあるかあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DO YOU HAVE AN EXCUUUUUUUUUSE?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{鷹文}「うわ、ねぇちゃん、なに怒ってんのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nee-chan, what&#039;re you so mad about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「何もかもにだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Just about everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{鷹文}「学校でイヤなことでもあったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Did something bad happen at school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; \{智代}「今ここであったんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It happened here just now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; \{鷹文}「え？　にぃちゃんがいきなりパンツでも脱ぎはじめたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? Did Nii-chan start taking his pants off out of nowhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{智代}「違う、それは私が脱がせたんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I took them off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; \{鷹文}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; \{智代}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「何も言わず帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{鷹文}「やだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; ぽかぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; (Whack whack)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; 俺は姉弟の口論をよそに、ひとり風呂に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Despite the siblings&#039; quarrel, I headed to the bath by myself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=85005</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0630</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0630&amp;diff=85005"/>
		<updated>2011-03-04T23:36:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: The H-Scene is downright excruciating.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation ==&lt;br /&gt;
*[[user:Nightjumper|Nightjumper]]&lt;br /&gt;
** H-scene is not translated&lt;br /&gt;
*** H-scene begins at line 0047 and ends at 0237&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
** I translated all Jap language in eng lol dis is easy!&lt;br /&gt;
*** H-scene is so horny even if tranlating it whahahaha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:Romdeau|Romdeau]]&lt;br /&gt;
**This idiot [[user:EDGE04|EDGE04]]is probably responsible for ruining the translation of the H-scene. I&#039;d like to request a translator to review it and re-translate it because it&#039;s pretty screwed up. Looks like he used google translate or something similar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[user:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]]&lt;br /&gt;
**Ugh. I&#039;ll take a look at it after I finish SEEN0629. After going through it, I have to say, we&#039;re going to have to re-do the whole scene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0630.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;親方&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Boss&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ６月３０日(水)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; June 30th (Wed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; 今日は外回りだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Today, I was out doing rounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; トラックを運転して、廃品を回収する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; I drive the truck, and collect junk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; 受け取るものは様々だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; There are lots of things I pick up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; 冷蔵庫、洗濯機などの家電、テレビ、ビデオデッキなどのＡＶ機器。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; White goods like refrigerators and washing machines, and audio-visual equipment like TVs and VCRs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; ごくたまにパソコンなども受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Once in a blue moon, I pick up PCs and the like as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; スクーターや小型バイクなんかもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; There are also scooters and mopeds and stuff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; テープに入れた呼び声を延々と再生させ、合図があれば車から降りて荷台に乗せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Replaying the calls on the tape on and on, when I get the signal, I&#039;d get out of the car and load it onto the tray.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; でも、仕事はそれだけではない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; But, that&#039;s not all there is to my job.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; 故障の知らせを受けた家を訪れ、修理をすることもある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I also do house calls, and fix broken appliances that people haven&#039;t thrown out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; 今までは親方に付いて回っていたが、これからはひとりで行かなくてはいけないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Up to now, I&#039;ve been with my boss on rounds, but from now on, I have to go by myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; 本当にできるのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Can I actually do it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; ぼんやりと考えながら、トラックを低速で運転し続けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I continued to drive the truck at low speed, idly wondering about that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; 作業場に戻ると、親方が原付のエンジンを修理していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; When I returned to the workshop, the boss was repairing a moped engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; \{朋也}「戻りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{親方}「お疲れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; こちらを向かずに、呟くように言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; He said in a mutter, without turning to me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; いつものことなので気にはならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; It&#039;s what always happens, so it doesn&#039;t bother me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「今日の収集品、倉庫に入れておきました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I put today&#039;s collection in the shed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{親方}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;Right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 親方が時計を見る。定時をちょっと過ぎた頃だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; The boss looks at the clock. It was just a bit past the usual time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{親方}「もういい。あがってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Boss}&amp;quot;That&#039;s enough. Close up, would you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; 着替えた後、最後にお疲れさまでしたと頭を下げて、作業場を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; After changing, I gave him a last goodbye, bowing my head, and left the workshop behind me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; 智代が前を歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Tomoyo was walking in front of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; 声をかけようとして、それはもったいないと気づく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; As I&#039;m about to call out to her, I realize that it&#039;d be a waste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 俺の部屋に向かってひとり歩く姿、それをもう少し見ていたいと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; The thought struck me that I wanted to watch her walking to my room a little more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; 表情を見たかったので、距離を開けて、隣に並んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I wanted to see her expression, so I close the distance between us, and line up next to her.&lt;br /&gt;
//I don&#039;t know if &#039;widen&#039; is the word to use here. Changing it to &#039;close&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; 覗き見ると、笑顔だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; When I peeked, she was smiling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; その幸せそうな顔を見ていると、こっちまで恥ずかしくなる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; When I watch that face glowing with happiness, even I get embarrassed.&lt;br /&gt;
//Removed &amp;quot;/ashamed&amp;quot;. Just making note of it in case someone wants to change it back.&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{朋也}「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hey.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; 声をかけると、驚いて肩をすくめた後、また破顔する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; When I called out to her, she jumped in surprise, and then gave a broad smile again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{智代}「おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Welcome home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; \{朋也}「ただいま」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; その日は、ふたりで流しの前に並んで、夕飯の支度をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; That day, the two of us lined up in front of the sink, and prepared dinner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; それを済ませてエプロンを仕舞うと、智代は所在なげに立ちつくす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; When that was done and the aprons were put away, Tomoyo stood around idly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; そして、思い出したように、ドアの鍵を閉めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; And then, as if remembering to, she locked the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; \{朋也}「どうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; \{智代}「いや、まあ…念には念を入れてだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Um, well... Better safe than sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; \{智代}「これであいつは入ってこれない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Now that guy can&#039;t get in here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; \{朋也}「え？　鷹文？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Eh? Takafumi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; \{智代}「そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{智代}「おまえは…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; 下を向いて言いよどむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; She faces down and hesitates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{智代}「どうせ…エッチなことをするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;At any rate... We&#039;re going to fool around, aren&#039;t we...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; \{智代}「今日は替えの下着も持ってきた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I brought a change of underwear today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{智代}「時間もある…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I also have the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//H-scene begin&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; いつものように口を吸い合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; We started off kissing, like always.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; 時折、ずちゅっ、とどちらかの唾を吸い込む音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Sometimes while kissing, you can hear the exchange of saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; 智代は鬱血するほどに、両太股で強く俺の足を締めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tomoyo straddled my leg, trapping it in her thighs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; そこに擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Rubbing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; 片手は繋いで、片手はお互いの首を抱えて、できるだけ口が深く合わさるよう力を込めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; With one of our hands entiwned together, and the other on each other&#039;s necks, we kissed deeply. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; なんかロックされてるようだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; ... We sealed our lips together like that.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... It looks like something is locked.&amp;quot; is the original text. Take that as you will.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 顔も離せないし、足も抜けない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; We pressed our mouths together, and our legs came out from under us.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Tied to face, legs and fall out.&amp;quot; is the original text. To hell if I know. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; キスと、股間を擦ることしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; We kiss, and Tomoyo starts stroking my crotch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; 智代は本当にこうして隙間なく体を合わせてキスするのが好きらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; We kiss and the gaps between us gradually close.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Tomoyo likes to kiss the body together and thus no real space.&amp;quot; Ugh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; \{智代}「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Mmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 舌を強く吸うと、智代が喉の奥で声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I feel Tomoyo&#039;s moan bounce off the back of my throat.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Smoke and a strong tongue in the back of my throat cries Tomoyo.&amp;quot; This is enough to drive me to suicide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; あんまり強く吸いすぎると、また智代がいってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; She&#039;s sucking my tongue harder than ever.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Sucking too hard too, and Tomoyo-grabber.&amp;quot; I must be a masochist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; 俺は智代の額を手で押して、引きはがすように口を離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo presses up against my body, making it impossible for me to pull away.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I hand the amount of press Tomoyo, to tear away the mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; 呼吸休憩だと思ってか、少しすると、すぐ力を込めて、俺の顔を寄せようとする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I let go of myself, and trust my face to just do what comes naturally.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I think rest breathing, and a little with all the might it be to trust in my face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ストップ、と俺は手で制する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; I stop and hold her hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; 口だけじゃなく、いろんなところを味わいたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; I want to taste more than just her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; 俺はずるずると体をずらせていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I unwind our bodies.&lt;br /&gt;
//&amp;quot;I will loose my mind and body.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; 智代のお腹の上。スカートをたくし上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Tomoyo is on her stomach, pulling up her skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; 白いパンツ。すでに中心部分は色が変わっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; I can see her white panties. As well as the dark spot blossoming in the center.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{智代}「朋也、ダメだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya...how mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{智代}「汗かいてるから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Im sweating from...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; \{智代}「シャワー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I need a shower...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; 俺は智代の訴えは聞かず、その色が変わった部分に口をつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; I ignore her pleas, and taste a different part of her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; 鼻腔を智代の匂いが突き抜けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Her smell penetrates my nasal passages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; 舌で舐める。酸味を感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; I keep licking her. It tastes a little sour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Kiss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 味が強くなってくる。どんどんと漏れだしているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Her taste gets a little stronger. She&#039;s leaking more fluid by the second.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; 吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Kiss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; パンツの一番横幅の狭い部分を摘んで、そっと持ち上げてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; I pinch the most narrow part of her panties, and gently move them to the side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; その下には体液がにじみ出した口が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Underneath is the source of all the leakage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; すでにほころんで、中のひだまで見える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; The thigh already seen before in the folds.&lt;br /&gt;
//I don&#039;t get this one at all. And I&#039;m having a hard time coming up with something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; その部分に直接口をつけて吸った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Put directly into the mouth breathing part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; ものすごく濃い智代の味がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; A very strong taste of Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; 智代の荒い息が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Tomoyo could be heard breathing heavily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; さらに下着を引っ張って、秘部を露わにさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Pull the underwear further exposure to the secret part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 女の子はこんないやらしい部分を隠し持っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; The girl is such a dirty sleeve portion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; そして今目の前にあるのは、俺が大好きな智代という子のいやらしい部分。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; And now there in front of the odious part of the child that I love Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 興奮しないわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Nothing can go crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; 口をつけて、割れ目に舌を差し入れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Put the mouth, tongue pledged to crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; 舌を上下に動かし、内側を直接味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; , Move the tongue, taste directly to the inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{智代}「ああぅっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; 智代が俺の頭を両ももで挟む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; In both thigh pinching Tomoyo is my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; そして俺の顔をさらに押し込むように足で締めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; To tighten the legs and pushed my face further.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 智代が股間に俺の顔を擦りつけている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Is rubbing my face in the groin Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; そうすることが我慢できないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; So as to be intolerable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; \{智代}「あ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh ... is ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; すでに智代の息は切れ切れだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Tomoyo is a breath of pieces already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 舌を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Put your tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; \{智代}「あーーっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If I Oh ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; 動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; \{智代}「あぁっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Oh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; こらえきれず大きな声がでる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Overtaken endure loud voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; さらに激しく差し入れた舌を上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Pledged to move the tongue up and down more violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; \{智代}「うあぁぁーーっ、はぁっ…はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;WAaa--h, Haah...Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 動かすのと声は常に呼応している。敏感だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; She always moans for every move. It is sensitive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; 智代の体液が俺の顎から、喉、首にまで垂れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Tomoyo&#039;s fluids begins to drool from my chin up to neck and throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; …そろそろ息苦しくなってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; ... It is slowly suffocating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; 俺の鼻はずっと智代の恥丘を覆う毛に埋まっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; My nose burying in hair to hide in Tomoyo&#039;s pubic mound the whole time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; いつまでもそうしていたいが、呼吸が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; I like doing it forever but it also really painful, breathing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; 首を横に振るが、完全にロックされていて、はずれない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Shaking head to move away but it was completely lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; 俺はギブアップと、智代の太股をタップした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; I gave up and tapped Tomoyo&#039;s thigh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; 我に返ったように、智代の足が緩まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; We turned over and Tomoyo’s legs become loose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Haa...Haa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; 新鮮な空気を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Breathe in fresh air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; 智代の股から抜け出して、上体を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Slip out from Tomoyo&#039;s thigh and raise upper body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; べったりとついた智代の体液を手でぬぐう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Wipe hard Tomoyo&#039;s body fluid by hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; \{智代}「すまない…苦しかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;m sorry...Was it painful?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; 脱出に必死になってしまって、萎えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Barely escape inevitable death, feeling withered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「じゃあ、智代…代わりにお願いがある。聞いてくれるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well then, Tomoyo... In return, can you listen to my request?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; \{智代}「変態なお願いじゃなかったら、なんでも聞いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If not a pervert request, I guess I&#039;ll listen to it by all means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; \{朋也}「俺のあそこ…舐めて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;My penis...lick it&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; \{智代}「…変態だ…変態の彼氏は彼女まで変態にしようとしている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...Pervert... Pervert boyfriend trying to do pervert work even to his girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; \{朋也}「変態じゃないって…変態な奴はもっと変態」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m not a pervert...Pervert guy is more pervert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; \{朋也}「これぐらい普通」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m about ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; \{智代}「騙されてるような気がするぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I feel tricked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; ズボンを下ろす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Pulled down trousers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 現金なもので、これからの淫行を想像し、すでにトランクスは張ってしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Selfishly imagining obscenity after this, trunks was already completely tight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; 智代が両手を端にかけ、それを下ろしてくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Tomoyo holds on sides by both hands to pull it down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 眼前に突きつけられたそれに、智代が一瞬たじろぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Tomoyo wince in an instant when she looked there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; まずは唇を当てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Starts with applying lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; その間から舌が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; From there, the tongue begins to extend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; 先が濡れる感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Tip is getting wet sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 舌が這っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Tongue continues crawling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; つーと、その後に唾液の線が伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; And after that an extending line of saliva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; \{智代}「はぁっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Haah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; たまに熱い吐息がかかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; She occasionally take long hot breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; その口の中に入れたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; I want to put it inside her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; そのままの希望を口にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Still hoping she do it in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 智代の唇がＯの形に開き、それが亀頭を丸飲みにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; Tomoyo&#039;s lips opens to form an &#039;O&#039;, my penis was swallowed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{朋也}「もっと奥まで…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Up to inner and farther...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; ずむむむ…と唇が滑って、飲み込まれていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Smmm... lips slide and swallowing deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; 亀頭が智代のぬるぬるとした上あごをすべっていくのが気持ちいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Penis feels good sliding inside Tomoyo&#039;s slimy mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 繰り返してと頼む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Requesting to do it repeatedly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 今度は引いていく。ぬらりと智代の唾に濡れた幹が現れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Now pulling. Appears shaft in wet saliva of Tomoyo and its slippery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると、今度はまた飲み込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; えらに唇を引っかけて止まると, this time she begins to swallow deeply again.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ずむむむ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Smmm...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 智代の口はすごく熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Tomoyo has very hot mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 舌が特に熱い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Particularly her hot tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; 慣れてきたのか、テンポよく智代の頭が振られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Are you used to it? Shook Tomoyo&#039;s head in frequent tempo.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; ずぷっ…ずぷぷっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Glop...Gloop  *Gulping SFX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 俺のあそこを気持ちよくするために、口で奉仕してくれている智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; For the sake of making my penis feels good, Tomoyo is giving pleasure by mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのこめかみに汗が伝う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Sweat is streaming down on her forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; 俺はそれを指先で拭ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; I will wipe it by my fingertips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; 部屋は閉め切っているし、ふたりの熱で、異常な暑さだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; room that is in heat two, but abnormal heat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; それでも、智代の口の中の熱さを味わっていたい。どれだけ汗をかこうが構わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Still, I want to taste the heat in the mouth of Tomoyo. She care how much sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; \{朋也}「智代…手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo hand ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; \{智代}「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; 差し出された手、それを握って、指を絡ませ合う。手のひらはじっとりと湿っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Outstretched hand, holding it to fit fingers. Palm was damp and wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; \{朋也}「智代、空いてる手…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo, get you free ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; もう一方の手を引き寄せて、それで俺のモノの付け根に添えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Bring the other hand, served to make the base of my things so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; それで支えて、先のほうに集中してもらう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; So support, which have more concentrated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; 智代は口の中で舐めようとしたが、俺はその顔を引き離す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Tomoyo is in my mouth and I separate my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; それで察したのか、舌だけを伸ばして、先に触れさせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Or guessed at, so just stretched tongue, made the first touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{智代}「…なんか…えっちすぎないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Well ... I ... I just speak ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; 途中で止めてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; They stop in the middle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「そりゃもう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Curving more ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{智代}「でも、それがいいんだな、朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But I hope that it will be Tomoya ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{智代}「まったく仕方のない奴だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its not help him at all ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 再びその唇から、濡れた舌が伸びてきて、俺のものを舐める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; From his lips again, the growth came wet tongue, lick mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; ぺろっ…ぺろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; その舌で舐められるたび、ものが揺れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Each time the tongue licking, shaking things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; \{朋也}「もっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;More ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 力強く舐め始める…すごい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; strong start ... amazing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; でろっ…でろっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; ... ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; 智代の舌の厚みまで感じられる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Tomoyo felt the thickness of the tongue ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 智代の思うままに、舐められている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; At ones Tomoyo has been licking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{朋也}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// 鈴口(lit: Bell hole) is euphemism for the penis tip&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; 鈴口を縦に舐められたとき、思わず声を漏らしてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Whenever the tip (of the penis) is licked for an extended period of time, I involuntarily let out a sound(moan?).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; 一番感じる場所だと気づいてか、智代はそこを執拗に舐め始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; I noticed that most places feel, Tomoyo begins to lick it relentlessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; 何かをそこから掻き出すように、舌の先を尖らせて、割れ目を縦になぞる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; To scrape something from there, keeping a tongue tip to trace a vertical crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 舌が上に下にと行き交う。鈴口を擦られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; back and forth on the tongue. Rubbing each others mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; うあっ、と声を漏らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Where U let out a voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; もう智代はそこ以外は舐めない。尖った舌がそこのみを集中して縦になぞり続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt;I&#039;m licking Tomoyo. Vertical tracing continues to focus only sharp tongue there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; そこが一番気持ちいいからやばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Feels the most dangerous from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; 幹をしっかりと握り直される。さらに強く亀頭が固定された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Firmly holding the stem. Glans is strongly fixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 今度は、その先の割れ目へ舌先をつっこんでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Now, tongue come ahead of the crack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; 入ってる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Im in ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 智代の舌が俺の尿道に食い込んでる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Digging into the most sensitive place ... Tomoyo is licking my tongue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; そうしておいて、さらに上下に動かす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Sure that you do, move up and down more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; しゅぱっ…しゅぱっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; And ... and ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; それはもう痛みになる寸前の激しい感覚。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; It will be on the verge of feeling intense pain anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; 一番敏感なところ、その中までをも蹂躙する智代の舌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; The most sensitive places, violating even the tongue of Tomoyo in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; 尿道をめちゃくちゃに掻きまくられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Her sensitive part is scratching my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; 声が何度も漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; The voice repeated leaks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; すぐそこまで迸りが登り詰めている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; My semen have poured through her sensitive part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; これ以上、耐えられない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I can&#039;t stand it anymore ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; \{朋也}「智代の口の中に…だしたい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.. In the mouth of Tomoyo ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; なんとかそれだけを告げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Just tell it somehow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; 智代は亀頭をぱくんとくわえこむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Tomoyo is speaking and her mouth is in my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 口の中でも尿道口のすぐ下をれろれろと舐め続けてくれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Keeping the fight in the genitals and lick the opening of the sensitive part just below it in the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; そして、手で茎を強くさすってくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Then, rub me strong with her hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; それが、精液を自分の口の中に送り込もうとする、とてつもなくいやらしい行為に映る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Cumming with my semen, to seem incredibly obscene acts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; 智代の舌は尿道を刺激し続けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Tomoyo tongue continues to stimulate my thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; もう我慢なんてきかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; I can&#039;t stand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; でもまだ味わっていたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; I still want to taste her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; 性器がこれ以上ないほどにいやらしく奉仕されているこの瞬間を。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; This moment is enough to serve genitals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 焦れたのか、智代が、ものを深く飲み込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Tomoyo swallowed it deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 智代の唇を広げて入り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Her lips start to suck it again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; 亀頭が智代の上あごに勢いよくぬるっと滑った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; I lick again Tomoyo&#039;s glans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; その瞬間、頭が真っ白に飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; At that moment, My mind is blank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 達した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Reaching for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; 後は快楽に身をゆだねて、精の放出を続けるだけ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; I can&#039;t it anymore and I&#039;m cumming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 何度も智代の口の中で、脈打たせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo is tasting it until the last drop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 罪悪感を覚えるほど、喉の奥に打ちつけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Feel guilty about, She gulped it in her throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; やがてやむ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; Eventually cease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; ぬるっと、智代の口からうなだれたものが滑り落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Looking at her mouth, which is dripping with semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 一緒にどろりと、精液がこぼれ落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Together with the sticky semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; それでもすぐ唇をきつく閉めて、大半を口の中に残した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Her lips is still tight, leaving most in her mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; しばらく口を閉じたままでいたが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; She closed her mouth for a while ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; やがて、喉をこくんと鳴らす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Her throat is full of semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; \{智代}「うあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh U ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; \{智代}「すごいなこれは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Tomoyo}This is amazing ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; \{智代}「まだのどの奥に引っかかっている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Its still stuck in my throat ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; \{朋也}「大丈夫か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Are you OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; \{智代}「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 言って、ティッシュの箱を引き寄せて、数枚引き抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; She pull a tissue in the tissue box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; それで手と口元と額を拭く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Then she wipe her forehead, hands and mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; …がちゃ、がちゃ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; ... but, Ill be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; ドアノブを回す音が鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Sound of door knob turning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; \{朋也}「鷹文だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;It&#039;s Takafumi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; \{智代}「居留守だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;He&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; \{智代}「ほら、おまえのも拭いてやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Hey, I will wipe you also.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; 自分の口を拭いた後、また新しいティッシュを引き抜いて、俺の丸出しになっていたものを包んでくれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; After I wiped my mouth, and pull out the new tissue, wrapped me of what was mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; にぎにぎとティッシュ越しに手が動かされる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; I move my hand over the tissue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; \{朋也}「またたつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;The Door&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; \{智代}「…馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;... Stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; \{鷹文}「なにやってんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you doing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//H-scene end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; どーーーーーーーーーーーーーん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; BOOOOOOOOOOOOOOOOOM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; \{鷹文}「うわ、にぃちゃんパンツぐらいはきなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nii-chan, put some pants on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; \{朋也}「いや、おまえがいきなり入ってくるからだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Well, you&#039;re the one who comes barging in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; \{朋也}「智代が鍵を閉めたはずなんだけどな…どっから入ってきたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Tomoyo ought to have locked the door, though...  So where did you get in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{鷹文}「え？　窓の鍵開いてたから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? The window wasn&#039;t locked.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; \{朋也}「そんなところから入ってくるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t enter from such a place, damn it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{鷹文}「前ににぃちゃんもそうしてたじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;You were doing so earlier, Nii-chan, y&#039;know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あれは鍵をなくしたからだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;That&#039;s because I&#039;ve lost my keys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{鷹文}「じゃあ、普段から開いてるってことじゃん。泥棒入られるから気をつけなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, you&#039;re saying it&#039;s unlocked everyday. Thieves can get in, so be careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{朋也}「別に盗られるものないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But there&#039;s nothing here they could take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; \{鷹文}「じゃ、いっかー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Then, listen-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; \{智代}「いいわけあるかあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;DO YOU HAVE AN EXCUUUUUUUUUSE?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{鷹文}「うわ、ねぇちゃん、なに怒ってんのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Yikes, Nee-chan, what&#039;re you so mad about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「何もかもにだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Just about everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{鷹文}「学校でイヤなことでもあったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Did something bad happen at school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; \{智代}「今ここであったんだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It happened here just now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; \{鷹文}「え？　にぃちゃんがいきなりパンツでも脱ぎはじめたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh? Did Nii-chan start taking his pants off out of nowhere?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{智代}「違う、それは私が脱がせたんだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;No, I took them off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; \{鷹文}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; \{智代}「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「何も言わず帰れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Leave without a word.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{鷹文}「やだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; ぽかぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; (Whack whack)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; 俺は姉弟の口論をよそに、ひとり風呂に向かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; Despite the siblings&#039; quarrel, I headed to the bath by myself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=84661</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=84661"/>
		<updated>2011-03-02T23:32:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: Done.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0717.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;河南子&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kanako&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;影&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Shadow&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１７日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 17th (Sat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; \{朋也}「休みの日だというのに、俺は河南子とふたりきりで河原にいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m even at the riverbed with you on my day off, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{河南子}「帰る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; \{朋也}「いや、冗談。よろしく頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it was a joke. Please stay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; こうしているのは河南子から攻撃の避け方と、足捌きを習うためだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; I&#039;m doing this in order to learn how to block and avoid Kanako&#039;s attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 河南子が構え、俺がそれを避けて攻撃する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Kanako readied her attack. I braced myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; 河南子は攻撃を寸止めにしてくれるとのことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; She stops her blow just short of hitting me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; \{河南子}「いくよー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You ready?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{朋也}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; ぶんっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I close my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; ごすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; BAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; \{朋也}「ぐおぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Guouh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 轟沈。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I fell backwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; \{河南子}「わちゃ、ごめん。振り抜いちった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Ouch, sorry. Looks like I overdid it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; むちゃくちゃ痛い。あいつらに殴られたときより効いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; I was in unreasonable amount of pain. She hit me harder than the gang-members did.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{朋也}（こいつ、マジで、あいつらより強いのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomoya}（She really IS stronger than those guys...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 河南子の強さを身をもって知った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;d do well not to pick a fight with Kanako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 俺は空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; I looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;These guys look pretty strong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{河南子}「遠く見て黄昏んなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;We&#039;ll see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 夜になると、また河原にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Night fell, and the gang-members were at the riverbed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「こいや、おらあーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Come at me, damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{河南子}「威勢だけはいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It must be nice to be stubborn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「やけくそだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m only stubborn when I have to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; \{河南子}「もう、残るは根性だけだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;All you have is your willpower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 大降りのフックが宙を切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; A fist cut through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; ギリギリで避けられはしたが、とにかく攻撃の回転が速い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I dodged the attack, but only just. He was quick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; がしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Gashii!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; ガードはできたが、体の芯まで痛みが広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Although I stopped it, I could feel an ache jolt through the center of my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 今までの敵とは何かが違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Something about this gang was different from the previous ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{河南子}「空手をやってると見た」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;He seems to know some karate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; \{朋也}「へー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Heh-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{河南子}「お、もうびびんないんだな。感心感心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Oh, you&#039;re not pissin&#039; your pants. I&#039;m impressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; これだけやっていれば場慣れもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; If I fought this many, I&#039;d get used to it eventually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; どしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Doshi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 攻撃を受けると、ガードごとダメージを受けてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; I parried the attack, deflecting most of the damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; なるべく距離を取りながら、相手の動きをよく見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; I tried to create as much distance between us as possible, while keeping a close eye on his movements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 体力に自信があるのか、敵はかさにかかって攻撃を繰り返してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; He just keeps attacking. This guy must be pretty confident in his stamina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 何とか体勢を崩せれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; If only I could make him lose his balance...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; ぶん、とうなる拳が頬をかすめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Swoosh, his fist grazes my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 痛みがあるが、流れた体の裏を取れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; It took some effort (and pain), but I finally got hold of him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; そのまま左右を相手の背中と脇腹にたたき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; I kicked him in the liver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{影}「うげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Shadow} *Grunt*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; いい感触だったが、これでは沈まない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; It made a nice impact, but I knew it wasn&#039;t enough to take him down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{朋也}（…まだやんのかよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...He just doesn&#039;t give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 何かいい方法はないのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; How can I end this...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{朋也}（うおっ！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 相手のパンチが何発も飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; His fists were flying at me from every direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; いくつかはもらってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; But I avoided all of them easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「はっはっは！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 笑顔で返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; I smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{河南子}「お、やられてるムエタイ選手のようだぞ！？　いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Whoa, you sound like a beaten up Muay Thai fighter! Where&#039;d you learn to laugh like that....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 奥歯を噛みしめ、反撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; I grit my teeth and went on the offensive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; 左はガードされるが、右は相手の胸当たりへと入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; He blocked my left fist, but I punched him squarely in the chest with my right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; そのまま相手を掴み、思いきり引っ張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Then I grabbed his shirt and pulled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; 相手がバランスを崩し、前のめりになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; He lost his balance and fell forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 俺はとっさに首を掴んで膝を振り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I moved out of the way and went for his neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; ずし、と腹に決まって、動きが止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Then I threw him forward. He landed on his stomach and finally stopped moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{河南子}「おっ、マジでムエタイっぽいなっ、いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did you learn Muay Thai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ７月１８日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; July 18th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{河南子}「こうやって避けるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is how you avoid attacks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{河南子}「相手に向かっていくように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Move towards your enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; \{河南子}「絶対真後ろに下がっちゃダメだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Don&#039;t ever back down, got it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{河南子}「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{朋也}「…聞こえてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, I&#039;m listening...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Man, everyone is so good at this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; 今日も河原で河南子との特訓をしていたが、避けそこなってダウン中だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; I&#039;m sparring with Kanako again today. I couldn&#039;t avoid her attacks, and ended up on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{河南子}「練習中そればっかだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You always say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{河南子}「でも、ちゃんと反応できてるし、悪くないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;But you&#039;re getting better, keep it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{河南子}「何かスポーツやってた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Were you on any sport teams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; \{朋也}「…昔、少しだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Yeah, but it&#039;s been a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 夜も飽きずに河原にいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It&#039;s night right now, but we haven&#039;t left the riverbed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; \{朋也}「で、次は誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; \{影}「今日はこいつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Shadow}&amp;quot;Today it&#039;s him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 向かい合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; We stare at each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; わりと小柄だ。スピードがありそうな雰囲気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; He&#039;s on the smaller side, but he probably makes up for it in speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 距離を取って、ガードを構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I created some space between us and put my guard up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; いきなり相手が飛び込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Suddenly, he charged at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 左側に回り込もうとしてステップを踏むが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I tried to avoid it by taking a step to the left but....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; \{朋也}（え…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wha-...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; 宙を舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I was in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 気がつくと背中から地面に落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; When I realized what was going on, I was already falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 突き抜ける衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; I landed on my back and the shock went throug my entire body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 胃液が口までのぼってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I felt like vomiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{朋也}「うげー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bleh...&amp;quot; (Retch retch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{河南子}「苦しい時こそ笑えっ、ムエタイ精神だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Laugh even when you feel like shit. Like a true fighter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{朋也}「うげげげげげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha..bleh...ha...bleh.. (Retch retch)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{河南子}「吐きながら笑うな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You dumbass. Don&#039;t laugh while vomiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 胃をからっぽにしたら、少しは楽になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; After a couple of minutes of vomiting, I started to feel a little better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 全身がバラバラになりそうだったが、気合いで起きあがり距離を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I felt like my body was going to collapse but I got up and created some distance between us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 相手は飛び込んでくるタイミングを見計らっているのか、簡単にはこなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; He didn&#039;t charge at me, so he&#039;s probably looking for a opening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; 同じように対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; I have to maintain this distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 懐に飛び込まれたら勝ち目はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; I can&#039;t win if I don&#039;t change my strategy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 敵はまっすぐに向かってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; My opponent was walking towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 両手が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; His hands were stretching towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; その隙間をかいくぐる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; A clean miss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; …届くっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; ...You&#039;re mine!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 右を振り抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; I send a punch from the right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; ごきっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 手首が折れたかと思うような衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Was that my wrist?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 慌てて距離を取ると、相手は地面にうつぶせで倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I pulled back in panic as my opponent crumpled to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; \{河南子}「なんだ、おまえ、すげーじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Wow, great job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; \{声}「油断したのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Did he let his guard down?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{声}「狙ったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Was he actually aiming for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; …一応。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; ...Only halfway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; \{声}「なんだかこいつさ…徐々に強くなっていってる気がしないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Maybe he&#039;s getting stronger...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ７月１９日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; July 19th (Mon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; \{河南子}「面白いように当たるぜ、ひゅっひゅー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You&#039;re too open. It&#039;s pathetic, really.&amp;quot; *whistle*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; ぽか&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; ぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; \{朋也}「止めてくれるんじゃなかったのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I thought you were gonna go easy on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; \{河南子}「止めてるよー。本気だったら、あんたもう立ってないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;I am. If this was for real, you wouldn&#039;t be standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 繰り返し、繰り返し、河南子の攻撃を食らい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Again and again, I take Kanako&#039;s strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; \{河南子}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「ふんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; 体を沈めて大きく踏み込む。拳は頭を掠めるように消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I lowered my body and took a step forward. The fists moved quicker than my eyes could follow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そのまま、回り込むように軸をずらし、後ろ足を引きつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Then I spun and brought my back foot forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 泳いだ河南子の体が目の前にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I could see Kanako&#039;s body leaning to the side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; …当てられる！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ...I have her!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; 本気で右ストレートを打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; I put all of my weight behind my right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; ばしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{河南子}「…いったー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;...Ye-ouch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 俺の攻撃は左腕で受けとめられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; She caught it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 俺はその場で体育座りをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; I sat down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Wow, they&#039;re good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 黄昏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The sun was setting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{河南子}「いや、あんたもかなり、すごくなってるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Hey, they&#039;re not the only ones. Cheer up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 喧嘩に明け暮れる毎日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; I come here every night for a brawl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; 今日で何日目だろう、何人目だろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; How many days has it been? How many people have I fought...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; もうよくわからない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I&#039;ve lost count...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; \{朋也}「今日は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Who&#039;s it gonna be tonight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 一人の男が前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; A man stood up in front.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 背丈は俺と同じくらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He was about the same height as I was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 一見して強そう、とは見えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; He didn&#039;t look particularly strong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{男}「それじゃ、始めようか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Man} &amp;quot;Well, let&#039;s get this over with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; お互いが構え、距離を縮める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; We took a stance and began closing in on each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 心もち上体を屈め、相手の攻撃に備えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I bent my upper body forward as I readied myself for his attack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 相手はフットワークで、とん、とん、とリズムを刻み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; He started doing some strange footwork. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; すると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ぐしゃっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 眉間が陥没したとも思えるような痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I felt like I dented my forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 左手で押さえると、濡れた感触があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I touched it, it felt wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; …切れた！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; ...his fist cut me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; 何がなんだかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; I had no idea what was happening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 腹を膝で抉られる。こみ上げる吐き気と鈍く激しい痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; His knee crushed into my stomach. A sense of nausea and intense pain cascaded throughout my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのままダウンするしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; I collapsed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{河南子}「大丈夫か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You alright?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「…油断しただけだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...He caught me off guard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; 起きあがろうとすると、蹴りが顔にきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; When I tried to get back up, he threw a kick at my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; やばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Damn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; かろうじて両手でブロックしたが、そのまま吹き飛ばされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; I caught it in my hands at the last second, but I was still down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; その容赦のなさに戦慄する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; His ruthless fighting style terrified me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; ダウンした俺に、河南子が駆け寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Kanako rushed over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{河南子}「相手、強すぎだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;This guy&#039;s too good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{河南子}「素人じゃ無理だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;It&#039;s impossible for an amateur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「あれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{朋也}「俺、もう素人じゃないはずだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m not an amateur anymore, remember...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「師匠もいるしさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I had a good teacher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{河南子}「それって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{朋也}「おまえのことだよ、河南子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m talking about you, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「…サンキュな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 言って、気合いだけで起きあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; As I thanked her, I forced myself to my feet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{河南子}「こ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;D-...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{河南子}「これから死ぬキャラみたいなこと言うなよぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Don&#039;t say that like you&#039;re about to die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; 避けるどころじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Dodging his attacks was no longer a problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 相手の攻撃に、何もできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; There just wasn&#039;t anything I could do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; .......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; …すでに左目は見えてない。腫れて塞がり、開けられなくなっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; My left eye swelled shut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 痛みは遠くで溜まっているように感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; I could sense even more pain laying in wait inside my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{河南子}「ね、タオル投げるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Hey, I&#039;m throwing in the towel for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{河南子}「もう、ボロボロだよ、わかってる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You can&#039;t win this. You know that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「…やるって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I... I&#039;m still in this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{朋也}「俺が気を失うまでは…ぜったいとめるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Unless I pass out, nobody&#039;s stopping me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; 力の入らない両手で相手の腰に飛びつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; With arms devoid of any strength, I charged my opponent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 離れれば殴られるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Keeping my distance is pointless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 細い右目で見ると、さすがに疲れたのか息が上がっているのはわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; He seems to be breathing pretty hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; どむっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Hmm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; …げほっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Ouch...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; 背中に刺すような痛み。肘を落とされたのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; My back burned with an intense pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; だが、もう構うことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; But I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 足を引っかけ、体重を預けて、地面へと押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I tripped him with my leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; そのまま何発か腕を振り回し殴りつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; And tore into him with my weakened arms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 反撃がくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He fought back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; 顔面が弾け、衝撃で仰け反った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; With a powerful punch, he sent me flying back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; その隙に相手は俺から距離を取って立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; He got to his feet and backed away from me a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{男}「…そろそろ止めないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Man}&amp;quot;...We should stop now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; …呆れたような口調だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; He sounded like he&#039;d had enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; \{男}「あんたに勝ち目はないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You can&#039;t win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; \{男}「これ以上やったら、取り返しがつかなくなるかもしれないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Man}&amp;quot;If we countinue, bad things might happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; \{朋也}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Maybe so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 立ち上がりながら答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I replied as I stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; 口の中が不快だ。唾を吐くと血の塊が出た。口の中が切れているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; My mouth felt wierd. When I tried to spit, clumps of blood came out. The inside of my mouth is cut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; \{朋也}「…悪いけど…引けないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But sorry... I can&#039;t back down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}「もう少し…つきあって…くれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bear... with me... for a little longer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 言ってから駆け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; After saying that, I charged him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; 疲労とダメージで、体は満足に動いてくれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; I was exhausted, my every move more sluggish than the last.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; もう、体当たりしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; All I could do was charge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; がつん、と側頭部に熱さ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; My forehead felt hot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; 目の前が瞬間だけ赤くなり、やがて暗くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; My vision started to blur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; あー…このまま眠ったら…気持ちいいんだろうなあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Argh... It&#039;d feel great to fall asleep right here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; \{朋也}（…やばいっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Tomoya}(Not Good!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 俺はとっさに自分の頬を張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; I slapped myself awake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 気を失いかけていたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Since I nearly passed out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; \{朋也}（まだだっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Tomoya}（I&#039;m not done yet.）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 必死にしがみつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; I grabbed him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 左手を相手の服に絡め、離れないようにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; I grabbed him with my left hand, and got as close as I could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; もう離されないようにするだけの握力は残ってないから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; This is all I can do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 引きつけて右を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I let loose with a right hook.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 反撃がきた。より強力で、より数の多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; He was able to counterattack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; でも、それは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; But it doesn&#039;t matter anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; 諦めなければいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I&#039;ll never give up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 意識を失わなければ、それだけでいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; I can&#039;t lose consciousness now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; ともを、守るため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; I have to protect Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; とものため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; For Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; そのとき、一瞬ともの泣き顔が脳裏をよぎった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; At that moment, the image of Tomo crying appeared in my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; それはともが、母親に捨てられたことを知ってしまった日のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; That was the day Tomo learned that her mother had abandoned her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; 俺はあの時、何も声をかけられずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; That day, I couldn&#039;t do anything to help her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; そんな俺に、ともを守る資格なんてあるのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Does someone like me really have the right to protect Tomo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; そんなことを考えてる場合じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; I can&#039;t worry about that right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ばきっ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; 、と側頭部に衝撃が走ってから気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; I felt a sharp pain on the back of my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 気が遠くなり、巻きつけていた腕が離れ、何度も攻撃を喰らってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I released his hand and he continued pummeling me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; 倒れそうな体を支え、力を振り絞る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Somehow, I stayed standing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; ほとんど塞がった目、そこに相手の拳が迫ってくる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; I saw his fist streaking towards my face...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}（あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}（Oh...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; もう、音がしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; I can&#039;t even talk right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; 力が入らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; I don&#039;t have any strengh left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; 視界がかすむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; My vision blurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; たのむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Please...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; まだ…終わって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; I&#039;m not...done yet...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{朋也}「…いてて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oww...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{朋也}（あれ…？　どうなったんだっけ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoya}（Wait... What happened...?）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; 俺は部屋にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; I woke up in an unfamiliar room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; 体中を包帯やガーゼだらけにされて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; My body was wrapped in towels and bandages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 布団の中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; I&#039;m in bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{智代}「よかった！　目が覚めたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Thank goodness! You woke up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 状況がよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; ...I have no idea what&#039;s going on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{智代}「吐き気や頭痛はないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Do you feel nauseous or have a headache？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あ、ああ、それは大丈夫だけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Huh? No, I&#039;m fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{朋也}「俺、どうなったんだっけ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, what happened...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{河南子}「思いっきりのされたの、覚えてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Do you remember getting the crap kicked out of you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺は黙って首を横に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; I shook my head in silence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; というか、喧嘩の途中から記憶が全くない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; More accurately, I can&#039;t remember anything after the middle of the fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{智代}「もう大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re going to be ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「河南子から話は聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I heard everything from Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{智代}「河南子が私を呼んでくれたからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Kanako called. You really had her panicking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 見ると智代の腕にも包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; I noticed the bandages on Tomoyo&#039;s arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; おそらくガードしたときに受けたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; She probably blocked the final blow for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{河南子}「やっぱ先輩は最強っすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Tomoyo is the strongest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; なんだよ、それ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; No shit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; そうならないために、頑張ってたのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; That&#039;s why I trained so hard. I don&#039;t want her to be the strongest anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「もう、終わったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「よく頑張ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You gave your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{朋也}「…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; 俺は負けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; In the end, I still lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; それは認めないといけない事実。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; I just have to accept that fact.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; and....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; もし、この先、もっと大きな困難が訪れたとき…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; If something more difficult arose in the future....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; それでも、智代やともを支えていけるか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; I wonder if I would be able to support Tomoyo and Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; その答えがでた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; It seems I&#039;ve found my answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 俺には無理だ、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; It&#039;s impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; …それだけだったかな？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ...is this really all I can do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 智代を守るため、ってのもあるな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I want to protect Tomoyo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; そうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; That&#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; 守ってやりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; I want to protect her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代にどんな過去があっても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; No matter what happened in the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 智代がどんなに強いか知っていても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; No matter how strong she is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; 俺自身が強くなりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; I still want to become the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{朋也}「かくごしろ、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Prepare yourself, you bastard....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{朋也}「おれが…のしてやるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m gonna kick your ass...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; 囁くような声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; I mumbled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; 引きつけた相手の耳に届いただろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; I wonder if they heard me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; どうでもいいか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Whatever, not like it matters.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; 腕を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; I swung my arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; ただ、負けないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; I&#039;m not going down like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; 左腕にみし、と嫌な音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; I heard my left arm break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; しびれて動きが止まると、そのまま腹を蹴られ、引き離された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; I froze. He kicked me in the gut and backed away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; ぼろ雑巾のように転がり、大の字になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; I collapsed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 左腕、まだ動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; ...Left arm still works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 両足、痛いがどうってことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; My legs hurt, but I can still fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 右目は、星空を綺麗に映している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I gaze out my right eye, and take in the night sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 動ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; I can move...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; なら、起きあがろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Then I need to get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; すげぇ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Amazing.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 立ったよ、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; I can stand....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; 強くなってるよな、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; I think I&#039;m getting....stronger.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; な、智代…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Right Tomoyo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 前より…マシだよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I&#039;m better than before, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; 成長…してるよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I improved.....right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; あの時よりさ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Better than before....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; おまえの前からいなくなった、あの時より…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Before we broke up.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{男}「待った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; 足を踏み出した俺を、相手が制止した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; He stopped me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{男}「…もうやめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{男}「俺の負けでいいからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;ll be my loss, not yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{男}「あんた、死ぬまで来そうだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You&#039;re going to die if you keep this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; 何の話かわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; I don&#039;t understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{男}「…あーあ、結局誰も坂上まで届かなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Well...I guess no one gets to fight Sakagami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{男}「今日で終わり。あんた、全員に勝ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;s over. You beat everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; え…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Huh....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; おれ…\p勝ったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; I......Won?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 夜空で花火が炸裂した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; I heard something in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; その後も、次々と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; More noise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; みんなが空を見上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Everyone looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; 俺が倒してきた連中が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; Everyone that I fought with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; 呆然と見ていると、膝が崩れ、そのまま前のめりに倒れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; My knees crumbled and I fell to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 緊張の糸が切れたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Like a puppet with a cut string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{男}「一緒に病院こいよ。俺も拳がやばそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s go to the hospital. I think I dislocated my arm, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{朋也}「…いや、いい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Thanks, but I&#039;m alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{男}「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Man}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{男}「あんた、すごいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Man, you are really something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{男}「根性だけで俺に勝つなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You were able to beat me with sheer determination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{男}「縁があったらまた会おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s fight again some day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; 男は去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; He left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{声}「次は勝つからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;I&#039;ll be sure to win next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{声}「ちゃんと治してこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;You better live until our next fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{声}「病院、行けよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Get to the hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; 集まった連中は口々に俺へ言付けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Everyone I fought congratulated me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; 花火も終わり、やがて、俺と河南子だけが残った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Kanako and I were the only ones left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{河南子}「このやろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You bastard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{河南子}「ちょっとロマンチックになっちゃったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Now it&#039;s kinda romantic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; \{朋也}「ろまんちっく？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Romantic?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; \{朋也}「それより…河南子、肩貸してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whatever, help me up Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{朋也}「全然動けねぇ…から」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I can&#039;t move at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{河南子}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Sigh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{河南子}「めんどーな奴だなーもぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You&#039;re hopeless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 這うようにして、なんとかアパートまで辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; I managed to stumble back to my house.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; 部屋のドアを開け放つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I opened the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 中には…\p鷹文しかいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Takafumi was the only one inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{朋也}「…ふたりは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoya}&#039;Where are the others?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{鷹文}「うわっ、死にそうになってんじゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Jesus christ, are you sure you&#039;re alive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「いいから、ふたりはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, where are Tomoyo and Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{鷹文}「え？　ねぇちゃんなら、ともを連れて出かけたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Huh? Oh, they left to go somewhere.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{鷹文}「大丈夫だと伝えてくれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;They told me to tell you that they&#039;re ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;..........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{河南子}「これは風雲急を告げる展開だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;We need to see them. Urgently.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{河南子}「行き場所は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did they go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{鷹文}「聞いてないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; あれ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; What...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; 俺はとんでもない勘違いをしてたんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Maybe I misunderstood...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; あいつら全員と拳を交えた今ならわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; After fighting them, I think I understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; あいつらは、弱い者に手を出すような卑劣な連中じゃない。ひとりとして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; No one that I fought was a coward. None of them would lay their hands on the weak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; ただ智代に雪辱を果たしたい奴らが、お祭り騒ぎのように一堂に会しただけだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; They just wanted to get their revenge on Tomoyo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; ということは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; That means...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; …幼稚園に出没していた不審者とは無関係。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; They aren&#039;t related to that person at the kindergarten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; \{鷹文}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{鷹文}「…みんなで何やってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you guys doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{河南子}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{河南子}「ウルトラクイズ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It&#039;s time for a quiz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; \{鷹文}「え、まじ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{朋也}「信じるなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t believe her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{河南子}「笑いどころだっつーの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You were supposed to laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{朋也}「俺、いくな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I should go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; ドアを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; I pushed open the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{河南子}「え、動けんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Wait, you can move!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; だって、その不審者はまだどこかに潜んでいるんだぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; That person at the kindergarten is still around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; いかなきゃならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I have to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; 全身の痛みが煩わしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; My entire body still hurts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 全部麻痺してしまえばいいのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; I wish it would just go numb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; 何度も意識が遠くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; I nearly lost consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; 地面が傾くたび、足に力を入れて、痛みと共に覚醒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; But every time the pain woke me up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; あと、もう少しだけ保ってくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Please, hold on a bit longer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; ふたりを見つけるまで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Just until I find those two.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; 智代がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; I found Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; ひとりでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; She was alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; ともの姿が見あたらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I couldn&#039;t see Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; 俺は覚束ない足取りで近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; As I approached her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 智代が気づいて…俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Tomoyo realized that I was there and looked at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{智代}「…朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「ともは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Where is Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{智代}「大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{智代}「お友達と遊んでいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She&#039;s playing with a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; きぃきぃとブランコの音が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I can hear a swing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; その方向を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; I look at the source of sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; 小さな影が動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; I see a small girl around Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; ともと…同じぐらいの女の子がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; And another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; それを見守るのは、不器用そうな中年の男だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; There&#039;s a middle-aged man watching Tomo and the girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{智代}「いろんな家庭がある、事情がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Every home has problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{智代}「それを知った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I&#039;ve learned that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{智代}「あの子は、他人に興味を持てない子供なんだそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That girl has a hard time making friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{智代}「だからずっと、たったひとりでこの夜の公園で遊んでいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So every night, she plays all by herself in this park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{智代}「そういう子は、なかなか他人には理解してもらえないらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Not many people can understand someone like that,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{智代}「でも、ともだけは違った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;but Tomo was different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{智代}「母親には内緒で、遊ぼうとしていたらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomo secretly played with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{智代}「ほら、ここは、前に住んでいたアパートのすぐ裏手だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You know, because it&#039;s really close to the old apartment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「けど、朋也の部屋で過ごすようになって、ここには来られなくなった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But after we moved to the new place, she couldn&#039;t play with her anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{智代}「あの子の父親は、どうしても、ともと遊ばせたくて、いろいろ動いていたんだそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Her father did everything for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「最初から話してくれていればよかったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If only he&#039;d talked to us before...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; そこまで話を聞くと、体の力が抜けた。緊張の糸が切れたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; After I heard the story, my strength drained out of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; そのまま崩れ落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; I collapsed onto the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「朋也っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 抱きかかえられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; She hugs me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 智代の匂いと温度を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; I can feel her warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 好きな人の温もりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; The warmth of someone I love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; …温かいなあ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; It&#039;s a gentle warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; \{智代}「ぼろぼろじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re completely worn out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{智代}「詳しいことはわからないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t know the specifics but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{智代}「頑張ってくれてたんだな…朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I know that you were working hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; \{智代}「それは…もう終わったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;...is it over now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; 俺は頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; I shook my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; \{朋也}「俺…馬鹿だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;m... an idiot.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{智代}「そんなことはない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Tomoyo}「That&#039;s not true.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{智代}「ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoyo}「Thank you.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; その一言で報われた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; With that one statement, I was vindicated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; ただ、この胸の中で今は休みたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; But now, my body tells me to rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; 遠くで、とものはしゃぎ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; A distant, cheerfull voice of Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; 体はこんなにも、ぼろぼろなのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; My body is all worn out, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; 今、この上ない安らぎと、幸せを感じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Now that I&#039;ve calmed down, I can embrace the happiness of sleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; \{朋也}「…休んでもいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Is it okay if I rest?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; \{智代}「もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; じゃあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; …おやすみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ... Good night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=84491</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=84491"/>
		<updated>2011-03-02T00:05:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: Edited to 0386&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0717.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;河南子&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kanako&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;影&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Shadow&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１７日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 17th (Sat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; \{朋也}「休みの日だというのに、俺は河南子とふたりきりで河原にいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m even at the riverbed with you on my day off, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{河南子}「帰る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; \{朋也}「いや、冗談。よろしく頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it was a joke. Please stay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; こうしているのは河南子から攻撃の避け方と、足捌きを習うためだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; I&#039;m doing this in order to learn how to block and avoid Kanako&#039;s attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 河南子が構え、俺がそれを避けて攻撃する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Kanako readied her attack. I braced myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; 河南子は攻撃を寸止めにしてくれるとのことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; She stops her blow just short of hitting me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; \{河南子}「いくよー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You ready?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{朋也}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; ぶんっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I close my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; ごすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; BAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; \{朋也}「ぐおぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Guouh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 轟沈。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I fell backwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; \{河南子}「わちゃ、ごめん。振り抜いちった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Ouch, sorry. Looks like I overdid it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; むちゃくちゃ痛い。あいつらに殴られたときより効いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; I was in unreasonable amount of pain. She hit me harder than the gang-members did.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{朋也}（こいつ、マジで、あいつらより強いのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomoya}（She really IS stronger than those guys...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 河南子の強さを身をもって知った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;d do well not to pick a fight with Kanako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 俺は空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; I looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;These guys look pretty strong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{河南子}「遠く見て黄昏んなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;We&#039;ll see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 夜になると、また河原にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Night fell, and the gang-members were at the riverbed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「こいや、おらあーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Come at me, damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{河南子}「威勢だけはいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It must be nice to be stubborn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「やけくそだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m only stubborn when I have to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; \{河南子}「もう、残るは根性だけだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;All you have is your willpower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 大降りのフックが宙を切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; A fist cut through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; ギリギリで避けられはしたが、とにかく攻撃の回転が速い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I dodged the attack, but only just. He was quick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; がしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Gashii!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; ガードはできたが、体の芯まで痛みが広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Although I stopped it, I could feel an ache jolt through the center of my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 今までの敵とは何かが違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Something about this gang was different from the previous ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{河南子}「空手をやってると見た」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;He seems to know some karate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; \{朋也}「へー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Heh-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{河南子}「お、もうびびんないんだな。感心感心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Oh, you&#039;re not pissin&#039; your pants. I&#039;m impressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; これだけやっていれば場慣れもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; If I fought this many, I&#039;d get used to it eventually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; どしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Doshi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 攻撃を受けると、ガードごとダメージを受けてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; I parried the attack, deflecting most of the damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; なるべく距離を取りながら、相手の動きをよく見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; I tried to create as much distance between us as possible, while keeping a close eye on his movements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 体力に自信があるのか、敵はかさにかかって攻撃を繰り返してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; He just keeps attacking. This guy must be pretty confident in his stamina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 何とか体勢を崩せれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; If only I could make him lose his balance...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; ぶん、とうなる拳が頬をかすめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Swoosh, his fist grazes my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 痛みがあるが、流れた体の裏を取れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; It took some effort (and pain), but I finally got hold of him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; そのまま左右を相手の背中と脇腹にたたき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; I kicked him in the liver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{影}「うげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Shadow} *Grunt*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; いい感触だったが、これでは沈まない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; It made a nice impact, but I knew it wasn&#039;t enough to take him down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{朋也}（…まだやんのかよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...He just doesn&#039;t give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 何かいい方法はないのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; How can I end this...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{朋也}（うおっ！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 相手のパンチが何発も飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; His fists were flying at me from every direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; いくつかはもらってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; But I avoided all of them easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「はっはっは！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 笑顔で返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; I smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{河南子}「お、やられてるムエタイ選手のようだぞ！？　いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Whoa, you sound like a beaten up Muay Thai fighter! Where&#039;d you learn to laugh like that....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 奥歯を噛みしめ、反撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; I grit my teeth and went on the offensive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; 左はガードされるが、右は相手の胸当たりへと入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; He blocked my left fist, but I punched him squarely in the chest with my right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; そのまま相手を掴み、思いきり引っ張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Then I grabbed his shirt and pulled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; 相手がバランスを崩し、前のめりになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; He lost his balance and fell forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 俺はとっさに首を掴んで膝を振り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I moved out of the way and went for his neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; ずし、と腹に決まって、動きが止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Then I threw him forward. He landed on his stomach and finally stopped moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{河南子}「おっ、マジでムエタイっぽいなっ、いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did you learn Muay Thai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ７月１８日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; July 18th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{河南子}「こうやって避けるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is how you avoid attacks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{河南子}「相手に向かっていくように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Move towards your enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; \{河南子}「絶対真後ろに下がっちゃダメだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Don&#039;t ever back down, got it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{河南子}「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{朋也}「…聞こえてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, I&#039;m listening...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Man, everyone is so good at this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; 今日も河原で河南子との特訓をしていたが、避けそこなってダウン中だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; I&#039;m sparring with Kanako again today. I couldn&#039;t avoid her attacks, and ended up on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{河南子}「練習中そればっかだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You always say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{河南子}「でも、ちゃんと反応できてるし、悪くないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;But you&#039;re getting better, keep it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{河南子}「何かスポーツやってた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Were you on any sport teams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; \{朋也}「…昔、少しだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Yeah, but it&#039;s been a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 夜も飽きずに河原にいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It&#039;s night right now, but we haven&#039;t left the riverbed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; \{朋也}「で、次は誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; \{影}「今日はこいつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Shadow}&amp;quot;Today it&#039;s him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 向かい合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; We stare at each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; わりと小柄だ。スピードがありそうな雰囲気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; He&#039;s on the smaller side, but he probably makes up for it in speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 距離を取って、ガードを構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I created some space between us and put my guard up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; いきなり相手が飛び込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Suddenly, he charged at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 左側に回り込もうとしてステップを踏むが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I tried to avoid it by taking a step to the left but....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; \{朋也}（え…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wha-...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; 宙を舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I was in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 気がつくと背中から地面に落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; When I realized what was going on, I was already falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 突き抜ける衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; I landed on my back and the shock went throug my entire body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 胃液が口までのぼってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I felt like vomiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{朋也}「うげー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bleh...&amp;quot; (Retch retch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{河南子}「苦しい時こそ笑えっ、ムエタイ精神だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Laugh even when you feel like shit. Like a true fighter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{朋也}「うげげげげげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha..bleh...ha...bleh.. (Retch retch)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{河南子}「吐きながら笑うな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You dumbass. Don&#039;t laugh while vomiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 胃をからっぽにしたら、少しは楽になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; After a couple of minutes of vomiting, I started to feel a little better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 全身がバラバラになりそうだったが、気合いで起きあがり距離を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I felt like my body was going to collapse but I got up and created some distance between us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 相手は飛び込んでくるタイミングを見計らっているのか、簡単にはこなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; He didn&#039;t charge at me, so he&#039;s probably looking for a opening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; 同じように対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; I have to maintain this distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 懐に飛び込まれたら勝ち目はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; I can&#039;t win if I don&#039;t change my strategy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 敵はまっすぐに向かってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; My opponent was walking towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 両手が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; His hands were stretching towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; その隙間をかいくぐる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; A clean miss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; …届くっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; ...You&#039;re mine!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 右を振り抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; I send a punch from the right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; ごきっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 手首が折れたかと思うような衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Was that my wrist?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 慌てて距離を取ると、相手は地面にうつぶせで倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I pulled back in panic as my opponent crumpled to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; \{河南子}「なんだ、おまえ、すげーじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Wow, great job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; \{声}「油断したのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Did he let his guard down?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{声}「狙ったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Was he actually aiming for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; …一応。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; ...Only halfway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; \{声}「なんだかこいつさ…徐々に強くなっていってる気がしないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Maybe he&#039;s getting stronger...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ７月１９日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; July 19th (Mon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; \{河南子}「面白いように当たるぜ、ひゅっひゅー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You&#039;re too open. It&#039;s pathetic, really.&amp;quot; *whistle*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; ぽか&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; ぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; \{朋也}「止めてくれるんじゃなかったのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I thought you were gonna go easy on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; \{河南子}「止めてるよー。本気だったら、あんたもう立ってないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;I am. If this was for real, you wouldn&#039;t be standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 繰り返し、繰り返し、河南子の攻撃を食らい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Again and again, I take Kanako&#039;s strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; \{河南子}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「ふんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; 体を沈めて大きく踏み込む。拳は頭を掠めるように消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I lowered my body and took a step forward. The fists moved quicker than my eyes could follow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そのまま、回り込むように軸をずらし、後ろ足を引きつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Then I spun and brought my back foot forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 泳いだ河南子の体が目の前にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I could see Kanako&#039;s body leaning to the side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; …当てられる！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ...I have her!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; 本気で右ストレートを打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; I put all of my weight behind my right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; ばしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{河南子}「…いったー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;...Ye-ouch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 俺の攻撃は左腕で受けとめられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; She caught it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 俺はその場で体育座りをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; I sat down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Wow, they&#039;re good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 黄昏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The sun was setting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{河南子}「いや、あんたもかなり、すごくなってるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Hey, they&#039;re not the only ones. Cheer up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 喧嘩に明け暮れる毎日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; I come here every night for a brawl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; 今日で何日目だろう、何人目だろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; How many days has it been? How many people have I fought...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; もうよくわからない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I&#039;ve lost count...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; \{朋也}「今日は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Who&#039;s it gonna be tonight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 一人の男が前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; A man stood up in front.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 背丈は俺と同じくらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He was about the same height as I was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 一見して強そう、とは見えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; He didn&#039;t look particularly strong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{男}「それじゃ、始めようか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Man} &amp;quot;Well, let&#039;s get this over with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; お互いが構え、距離を縮める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; We took a stance and began closing in on each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 心もち上体を屈め、相手の攻撃に備えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I bent my upper body forward as I readied myself for his attack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 相手はフットワークで、とん、とん、とリズムを刻み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; He started doing some strange footwork. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; すると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ぐしゃっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 眉間が陥没したとも思えるような痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I felt like I dented my forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 左手で押さえると、濡れた感触があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I touched it, it felt wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; …切れた！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; ...his fist cut me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; 何がなんだかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; I had no idea what was happening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 腹を膝で抉られる。こみ上げる吐き気と鈍く激しい痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; His knee crushed into my stomach. A sense of nausea and intense pain cascaded throughout my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのままダウンするしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; I collapsed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{河南子}「大丈夫か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You alright?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「…油断しただけだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...He caught me off guard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; 起きあがろうとすると、蹴りが顔にきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; When I tried to get back up, he threw a kick at my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; やばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Damn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; かろうじて両手でブロックしたが、そのまま吹き飛ばされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; I caught it in my hands at the last second, but I was still down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; その容赦のなさに戦慄する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; His ruthless fighting style terrified me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; ダウンした俺に、河南子が駆け寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Kanako rushed over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{河南子}「相手、強すぎだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;This guy&#039;s too good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{河南子}「素人じゃ無理だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;It&#039;s impossible for an amateur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「あれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{朋也}「俺、もう素人じゃないはずだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m not an amateur anymore, remember...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「師匠もいるしさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I had a good teacher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{河南子}「それって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{朋也}「おまえのことだよ、河南子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m talking about you, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「…サンキュな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 言って、気合いだけで起きあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; As I thanked her, I forced myself to my feet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{河南子}「こ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;D-...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{河南子}「これから死ぬキャラみたいなこと言うなよぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Don&#039;t say that like you&#039;re about to die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; 避けるどころじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Dodging his attacks was no longer a problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 相手の攻撃に、何もできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; There just wasn&#039;t anything I could do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; .......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; …すでに左目は見えてない。腫れて塞がり、開けられなくなっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; My left eye swelled shut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 痛みは遠くで溜まっているように感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; I could sense even more pain laying in wait inside my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{河南子}「ね、タオル投げるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Hey, I&#039;m throwing in the towel for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{河南子}「もう、ボロボロだよ、わかってる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You can&#039;t win this. You know that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「…やるって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I... I&#039;m still in this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{朋也}「俺が気を失うまでは…ぜったいとめるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Unless I pass out, nobody&#039;s stopping me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; 力の入らない両手で相手の腰に飛びつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; With arms devoid of any strength, I charged my opponent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 離れれば殴られるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Keeping my distance is pointless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 細い右目で見ると、さすがに疲れたのか息が上がっているのはわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; He seems to be breathing pretty hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; どむっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Hmm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; …げほっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Ouch...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; 背中に刺すような痛み。肘を落とされたのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; My back burned with an intense pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; だが、もう構うことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; But I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 足を引っかけ、体重を預けて、地面へと押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I tripped him with my leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; そのまま何発か腕を振り回し殴りつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; And tore into him with my weakened arms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 反撃がくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He fought back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; 顔面が弾け、衝撃で仰け反った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; With a powerful punch, he sent me flying back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; その隙に相手は俺から距離を取って立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; He got to his feet and backed away from me a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{男}「…そろそろ止めないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Man}&amp;quot;...We should stop now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; …呆れたような口調だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; He sounded like he&#039;d had enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; \{男}「あんたに勝ち目はないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You can&#039;t win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; \{男}「これ以上やったら、取り返しがつかなくなるかもしれないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Man}&amp;quot;If we countinue, bad things might happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; \{朋也}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Maybe so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 立ち上がりながら答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I replied as I stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; 口の中が不快だ。唾を吐くと血の塊が出た。口の中が切れているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; My mouth felt wierd. When I tried to spit, clumps of blood came out. The inside of my mouth is cut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; \{朋也}「…悪いけど…引けないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But sorry... I can&#039;t back down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}「もう少し…つきあって…くれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bear... with me... for a little longer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 言ってから駆け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; After saying that, I charged him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; 疲労とダメージで、体は満足に動いてくれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; I was exhausted, my every move more sluggish than the last.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; もう、体当たりしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; All I could do was charge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; がつん、と側頭部に熱さ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; My forehead felt hot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; 目の前が瞬間だけ赤くなり、やがて暗くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; My vision started to blur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; あー…このまま眠ったら…気持ちいいんだろうなあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Argh... It&#039;d feel great to fall asleep right here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; \{朋也}（…やばいっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Tomoya}(Not Good!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 俺はとっさに自分の頬を張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; I slapped myself awake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 気を失いかけていたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Since I nearly passed out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; \{朋也}（まだだっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Tomoya}（I&#039;m not done yet.）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 必死にしがみつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; I grabbed him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 左手を相手の服に絡め、離れないようにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; I grabbed him with my left hand, and got as close as I could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; もう離されないようにするだけの握力は残ってないから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; This is all I can do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 引きつけて右を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I let loose with a right hook.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 反撃がきた。より強力で、より数の多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; He was able to counterattack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; でも、それは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; But it doesn&#039;t matter anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; 諦めなければいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I&#039;ll never give up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 意識を失わなければ、それだけでいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; I can&#039;t lose consciousness now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; ともを、守るため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; I have to protect Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; とものため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; For Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; そのとき、一瞬ともの泣き顔が脳裏をよぎった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; At that moment, the image of Tomo crying appeared in my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; それはともが、母親に捨てられたことを知ってしまった日のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; That was the day Tomo learned that her mother had abandoned her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; 俺はあの時、何も声をかけられずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; That day, I couldn&#039;t do anything to help her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; そんな俺に、ともを守る資格なんてあるのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Does someone like me really have the right to protect Tomo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; そんなことを考えてる場合じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; I can&#039;t worry about that right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ばきっ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; 、と側頭部に衝撃が走ってから気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; I felt a sharp pain on the back of my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 気が遠くなり、巻きつけていた腕が離れ、何度も攻撃を喰らってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I released his hand and he continued pummeling me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; 倒れそうな体を支え、力を振り絞る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Somehow, I stayed standing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; ほとんど塞がった目、そこに相手の拳が迫ってくる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; I saw his fist streaking towards my face...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}（あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}（Oh...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; もう、音がしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; I can&#039;t even talk right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; 力が入らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; I don&#039;t have any strengh left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; 視界がかすむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; My vision blurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; たのむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Please...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; まだ…終わって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; I&#039;m not...done yet...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{朋也}「…いてて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oww...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{朋也}（あれ…？　どうなったんだっけ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoya}（Wait... What happened...?）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; 俺は部屋にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; I woke up in an unfamiliar room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; 体中を包帯やガーゼだらけにされて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; My body was wrapped in towels and bandages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 布団の中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; I&#039;m in bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{智代}「よかった！　目が覚めたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Thank goodness! You woke up!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 状況がよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; ...I have no idea what&#039;s going on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{智代}「吐き気や頭痛はないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Do you feel nauseous or have a headache？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あ、ああ、それは大丈夫だけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Huh? No, I&#039;m fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{朋也}「俺、どうなったんだっけ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, what happened...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{河南子}「思いっきりのされたの、覚えてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Do you remember getting the crap kicked out of you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺は黙って首を横に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; I shook my head in silence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; というか、喧嘩の途中から記憶が全くない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; More accurately, I can&#039;t remember anything after the middle of the fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{智代}「もう大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You&#039;re going to be ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「河南子から話は聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I heard everything from Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{智代}「河南子が私を呼んでくれたからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Kanako called. You really had her panicking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 見ると智代の腕にも包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; I noticed the bandages on Tomoyo&#039;s arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; おそらくガードしたときに受けたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; She probably blocked the final blow for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{河南子}「やっぱ先輩は最強っすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Tomoyo is the strongest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; なんだよ、それ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; No shit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; そうならないために、頑張ってたのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; That&#039;s why I trained so hard. I don&#039;t want her to be the strongest anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「もう、終わったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「よく頑張ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You gave your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{朋也}「…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; 俺は負けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; In the end, I still lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; それは認めないといけない事実。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; I just have to accept that fact.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; and....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; もし、この先、もっと大きな困難が訪れたとき…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; If something more difficult arose in the future....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; それでも、智代やともを支えていけるか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; I wonder if I would be able to support Tomoyo and Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; その答えがでた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; It seems I&#039;ve found my answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 俺には無理だ、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; It&#039;s impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; …それだけだったかな？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ...is this really all I can do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 智代を守るため、ってのもあるな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I want to protect Tomoyo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; そうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; That&#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; 守ってやりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; I want to protect her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代にどんな過去があっても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; No matter what happened in the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 智代がどんなに強いか知っていても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; No matter how strong she is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; 俺自身が強くなりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; I still want to become the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{朋也}「かくごしろ、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Prepare yourself, you bastard....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{朋也}「おれが…のしてやるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m gonna kick your ass...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; 囁くような声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; I mumbled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; 引きつけた相手の耳に届いただろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; I wonder if they heard me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; どうでもいいか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Whatever, not like it matters.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; 腕を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; I swung my arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; ただ、負けないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; I&#039;m not going down like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; 左腕にみし、と嫌な音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; I heard my left arm break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; しびれて動きが止まると、そのまま腹を蹴られ、引き離された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; I froze. He kicked me in the gut and backed away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; ぼろ雑巾のように転がり、大の字になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; I collapsed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 左腕、まだ動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; ...Left arm still works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 両足、痛いがどうってことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; My legs hurt, but I can still fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 右目は、星空を綺麗に映している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; I gaze out my right eye, and take in the night sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 動ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; I can move...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; なら、起きあがろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Then I need to get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; すげぇ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Amazing.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 立ったよ、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; I can stand....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; 強くなってるよな、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; I think I&#039;m getting....stronger.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; な、智代…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Right Tomoyo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 前より…マシだよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I&#039;m better than before, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; 成長…してるよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I improved.....right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; あの時よりさ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Better than before....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; おまえの前からいなくなった、あの時より…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Before we broke up.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{男}「待った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; 足を踏み出した俺を、相手が制止した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; He stopped me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{男}「…もうやめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{男}「俺の負けでいいからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;ll be my loss, not yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{男}「あんた、死ぬまで来そうだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You&#039;re going to die if you keep this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; 何の話かわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; I don&#039;t understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{男}「…あーあ、結局誰も坂上まで届かなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Well...I guess no one gets to fight Sakagami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{男}「今日で終わり。あんた、全員に勝ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;s over. You beat everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; え…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Huh....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; おれ…\p勝ったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; I......Won?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 夜空で花火が炸裂した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; I heard something in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; その後も、次々と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; More noise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; みんなが空を見上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Everyone looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; 俺が倒してきた連中が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; Everyone that I fought with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; 呆然と見ていると、膝が崩れ、そのまま前のめりに倒れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; My knees crumbled and I fell to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 緊張の糸が切れたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Like a puppet with a cut string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{男}「一緒に病院こいよ。俺も拳がやばそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s go to the hospital. I think I dislocated my arm, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{朋也}「…いや、いい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Thanks, but I&#039;m alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{男}「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Man}&amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{男}「あんた、すごいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Man, you are really something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{男}「根性だけで俺に勝つなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You were able to beat me with sheer determination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{男}「縁があったらまた会おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s fight again some day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; 男は去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; He left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{声}「次は勝つからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;I&#039;ll be sure to win next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{声}「ちゃんと治してこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;You better live until our next fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{声}「病院、行けよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Get to the hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; 集まった連中は口々に俺へ言付けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Everyone I fought congratulated me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; 花火も終わり、やがて、俺と河南子だけが残った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Kanako and I were the only ones left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{河南子}「このやろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You bastard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{河南子}「ちょっとロマンチックになっちゃったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Now it&#039;s kinda romantic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; \{朋也}「ろまんちっく？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Romantic?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; \{朋也}「それより…河南子、肩貸してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whatever, help me up Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{朋也}「全然動けねぇ…から」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I can&#039;t move at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{河南子}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Sigh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{河南子}「めんどーな奴だなーもぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You&#039;re hopeless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 這うようにして、なんとかアパートまで辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; I managed to stumble back to my house.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; 部屋のドアを開け放つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I opened the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 中には…\p鷹文しかいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Takafumi was the only one inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{朋也}「…ふたりは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoya}&#039;Where are the others?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{鷹文}「うわっ、死にそうになってんじゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Jesus christ, are you sure you&#039;re alive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「いいから、ふたりはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, where are Tomoyo and Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{鷹文}「え？　ねぇちゃんなら、ともを連れて出かけたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Huh? Oh, they left to go somewhere.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{鷹文}「大丈夫だと伝えてくれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;They told me to tell you that they&#039;re ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;..........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{河南子}「これは風雲急を告げる展開だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;We need to see them. Urgently.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{河南子}「行き場所は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did they go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{鷹文}「聞いてないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; あれ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; What...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; 俺はとんでもない勘違いをしてたんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Maybe I misunderstood...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; あいつら全員と拳を交えた今ならわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; After fighting them, I think I understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; あいつらは、弱い者に手を出すような卑劣な連中じゃない。ひとりとして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; No one that I fought was a coward. None of them would lay their hands on the weak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; ただ智代に雪辱を果たしたい奴らが、お祭り騒ぎのように一堂に会しただけだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; They just wanted to get their revenge on Tomoyo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; ということは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; That means...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; …幼稚園に出没していた不審者とは無関係。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; They aren&#039;t related to that person at the kindergarten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; \{鷹文}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{鷹文}「…みんなで何やってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you guys doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{河南子}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{河南子}「ウルトラクイズ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It&#039;s time for a quiz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; \{鷹文}「え、まじ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{朋也}「信じるなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t believe her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{河南子}「笑いどころだっつーの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You were supposed to laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{朋也}「俺、いくな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I should go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; ドアを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; I pushed open the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{河南子}「え、動けんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Wait, you can move!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; だって、その不審者はまだどこかに潜んでいるんだぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; That person at the kindergarten is still around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; いかなきゃならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I have to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; 全身の痛みが煩わしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; My entire body still hurts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 全部麻痺してしまえばいいのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; I wish it would just go numb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; 何度も意識が遠くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; I nearly lost consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; 地面が傾くたび、足に力を入れて、痛みと共に覚醒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; But every time the pain woke me up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; あと、もう少しだけ保ってくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Please, hold on a bit longer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; ふたりを見つけるまで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Just until I find those two.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; 智代がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; I found Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; ひとりでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; She was alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; ともの姿が見あたらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I couldn&#039;t see Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; 俺は覚束ない足取りで近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; As I approached her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 智代が気づいて…俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Tomoyo realized that I was there and looked at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{智代}「…朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「ともは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Where is Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{智代}「大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{智代}「お友達と遊んでいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She&#039;s playing with a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; きぃきぃとブランコの音が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I can hear a swing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; その方向を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; I look at the source of sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; 小さな影が動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; I see a small girl around Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; ともと…同じぐらいの女の子がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Another one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; それを見守るのは、不器用そうな中年の男だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; I can see a middle-aged man looking at Tomo and the girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{智代}「いろんな家庭がある、事情がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Every home has its problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{智代}「それを知った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I learned that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{智代}「あの子は、他人に興味を持てない子供なんだそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That girl is someone that doesn&#039;t get interested in strangers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{智代}「だからずっと、たったひとりでこの夜の公園で遊んでいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So she played all by herself every night in this park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{智代}「そういう子は、なかなか他人には理解してもらえないらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Not many people can understand someone like that,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{智代}「でも、ともだけは違った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;but Tomo was different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{智代}「母親には内緒で、遊ぼうとしていたらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomo secretly played with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{智代}「ほら、ここは、前に住んでいたアパートのすぐ裏手だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You know, because it&#039;s really close to the old apartment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「けど、朋也の部屋で過ごすようになって、ここには来られなくなった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But after we moved to the new place, she couldn&#039;t play with her anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{智代}「あの子の父親は、どうしても、ともと遊ばせたくて、いろいろ動いていたんだそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Her father did everything for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「最初から話してくれていればよかったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If only he talked to us before...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; そこまで話を聞くと、体の力が抜けた。緊張の糸が切れたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; After I heard the story, my strength drains out of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; そのまま崩れ落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; I collapsed onto the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「朋也っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 抱きかかえられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; She hugs me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 智代の匂いと温度を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; I can feel her warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 好きな人の温もりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; The warmth of someone I love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; …温かいなあ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; It&#039;s a gentle warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; \{智代}「ぼろぼろじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You are so worn out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{智代}「詳しいことはわからないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t know the specifics but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{智代}「頑張ってくれてたんだな…朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see that you were trying hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; \{智代}「それは…もう終わったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;and is it over now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; 俺は頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; I shake my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; \{朋也}「俺…馬鹿だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;m... an idiot.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{智代}「そんなことはない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Tomoyo}「That&#039;s not true.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{智代}「ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoyo}「Thank you.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; その一言で報われた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; With this single word, I feel vindicated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; ただ、この胸の中で今は休みたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; But now, my heart tells me to rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; 遠くで、とものはしゃぎ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; A distant, cheerfull voice of Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; 体はこんなにも、ぼろぼろなのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; My body is all worn-out, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; 今、この上ない安らぎと、幸せを感じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Right now, with this calm, I&#039;m feeling the happiness .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; \{朋也}「…休んでもいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Tomoya}「...Is it okay to rest?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; \{智代}「もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Tomoyo}「Of course.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; じゃあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; …おやすみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ... Good night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=84062</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=84062"/>
		<updated>2011-02-25T23:49:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: Edited up to 0225. Will hopefully resume tomorrow.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0717.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;河南子&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kanako&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;影&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Shadow&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１７日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 17th (Sat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; \{朋也}「休みの日だというのに、俺は河南子とふたりきりで河原にいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m even at the riverbed with you on my day off, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{河南子}「帰る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; \{朋也}「いや、冗談。よろしく頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it was a joke. Please stay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; こうしているのは河南子から攻撃の避け方と、足捌きを習うためだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; I&#039;m doing this in order to learn how to block and avoid Kanako&#039;s attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 河南子が構え、俺がそれを避けて攻撃する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Kanako readied her attack. I braced myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; 河南子は攻撃を寸止めにしてくれるとのことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; She stops her blow just short of hitting me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; \{河南子}「いくよー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You ready?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{朋也}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; ぶんっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I close my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; ごすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; BAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; \{朋也}「ぐおぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Guouh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 轟沈。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I fell backwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; \{河南子}「わちゃ、ごめん。振り抜いちった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Ouch, sorry. Looks like I overdid it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; むちゃくちゃ痛い。あいつらに殴られたときより効いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; I was in unreasonable amount of pain. She hit me harder than the gang-members did.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{朋也}（こいつ、マジで、あいつらより強いのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomoya}（She really IS stronger than those guys...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 河南子の強さを身をもって知った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;d do well not to pick a fight with Kanako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 俺は空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; I looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;These guys look pretty strong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{河南子}「遠く見て黄昏んなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;We&#039;ll see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 夜になると、また河原にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Night fell, and the gang-members were at the riverbed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「こいや、おらあーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Come at me, damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{河南子}「威勢だけはいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It must be nice to be stubborn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「やけくそだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m only stubborn when I have to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; \{河南子}「もう、残るは根性だけだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;All you have is your willpower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 大降りのフックが宙を切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; A fist cut through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; ギリギリで避けられはしたが、とにかく攻撃の回転が速い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I dodged the attack, but only just. He was quick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; がしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Gashii!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; ガードはできたが、体の芯まで痛みが広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Although I stopped it, I could feel an ache jolt through the center of my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 今までの敵とは何かが違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Something about this gang was different from the previous ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{河南子}「空手をやってると見た」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;He seems to know some karate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; \{朋也}「へー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Heh-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{河南子}「お、もうびびんないんだな。感心感心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Oh, you&#039;re not pissin&#039; your pants. I&#039;m impressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; これだけやっていれば場慣れもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; If I fought this many, I&#039;d get used to it eventually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; どしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Doshi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 攻撃を受けると、ガードごとダメージを受けてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; I parried the attack, deflecting most of the damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; なるべく距離を取りながら、相手の動きをよく見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; I tried to create as much distance between us as possible, while keeping a close eye on his movements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 体力に自信があるのか、敵はかさにかかって攻撃を繰り返してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; He just keeps attacking. This guy must be pretty confident in his stamina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 何とか体勢を崩せれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; If only I could make him lose his balance...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; ぶん、とうなる拳が頬をかすめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Swoosh, his fist grazes my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 痛みがあるが、流れた体の裏を取れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; It took some effort (and pain), but I finally got hold of him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; そのまま左右を相手の背中と脇腹にたたき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; I kicked him in the liver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{影}「うげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Shadow} *Grunt*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; いい感触だったが、これでは沈まない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; It made a nice impact, but I knew it wasn&#039;t enough to take him down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{朋也}（…まだやんのかよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...He just doesn&#039;t give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 何かいい方法はないのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; How can I end this...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{朋也}（うおっ！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 相手のパンチが何発も飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; His fists were flying at me from every direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; いくつかはもらってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; But I avoided all of them easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「はっはっは！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 笑顔で返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; I smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{河南子}「お、やられてるムエタイ選手のようだぞ！？　いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Whoa, you sound like a beaten up Muay Thai fighter! Where&#039;d you learn to laugh like that....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 奥歯を噛みしめ、反撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; I grit my teeth and went on the offensive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; 左はガードされるが、右は相手の胸当たりへと入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; He blocked my left fist, but I punched him squarely in the chest with my right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; そのまま相手を掴み、思いきり引っ張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Then I grabbed his shirt and pulled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; 相手がバランスを崩し、前のめりになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; He lost his balance and fell forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 俺はとっさに首を掴んで膝を振り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I moved out of the way and went for his neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; ずし、と腹に決まって、動きが止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Then I threw him forward. He landed on his stomach and finally stopped moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{河南子}「おっ、マジでムエタイっぽいなっ、いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did you learn Muay Thai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ７月１８日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; July 18th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{河南子}「こうやって避けるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is how you avoid attacks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{河南子}「相手に向かっていくように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Move towards your enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; \{河南子}「絶対真後ろに下がっちゃダメだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Don&#039;t ever back down, got it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{河南子}「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{朋也}「…聞こえてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, I&#039;m listening...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Man, everyone is so good at this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; 今日も河原で河南子との特訓をしていたが、避けそこなってダウン中だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; I&#039;m sparring with Kanako again today. I couldn&#039;t avoid her attacks, and ended up on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{河南子}「練習中そればっかだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You always say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{河南子}「でも、ちゃんと反応できてるし、悪くないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;But you&#039;re getting better, keep it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{河南子}「何かスポーツやってた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Were you on any sport teams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; \{朋也}「…昔、少しだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Yeah, but it&#039;s been a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 夜も飽きずに河原にいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It&#039;s night right now, but we haven&#039;t left the riverbed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; \{朋也}「で、次は誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; \{影}「今日はこいつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Shadow}&amp;quot;Today it&#039;s him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 向かい合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; We stare at each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; わりと小柄だ。スピードがありそうな雰囲気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; He&#039;s on the smaller side, but he probably makes up for it in speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 距離を取って、ガードを構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I created some space between us and put my guard up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; いきなり相手が飛び込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Suddenly, he charged at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 左側に回り込もうとしてステップを踏むが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I tried to avoid it by taking a step to the left but....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; \{朋也}（え…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wha-...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; 宙を舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I was in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 気がつくと背中から地面に落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; When I realized what was going on, I was already falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 突き抜ける衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; I landed on my back and the shock went throug my entire body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 胃液が口までのぼってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I felt like vomiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{朋也}「うげー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bleh...&amp;quot; (Retch retch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{河南子}「苦しい時こそ笑えっ、ムエタイ精神だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Laugh even when you feel like shit. Like a true fighter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{朋也}「うげげげげげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha..bleh...ha...bleh.. (Retch retch)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{河南子}「吐きながら笑うな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You dumbass. Don&#039;t laugh while vomiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 胃をからっぽにしたら、少しは楽になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; After a couple of minutes of vomiting, I started to feel a little better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 全身がバラバラになりそうだったが、気合いで起きあがり距離を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I felt like my body was going to collapse but I got up and created some distance between us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 相手は飛び込んでくるタイミングを見計らっているのか、簡単にはこなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; He didn&#039;t charge at me, so he&#039;s probably looking for a opening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; 同じように対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; I have to maintain this distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 懐に飛び込まれたら勝ち目はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; I can&#039;t win if I don&#039;t change my strategy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 敵はまっすぐに向かってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; My opponent was walking towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 両手が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; His hands were stretching towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; その隙間をかいくぐる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; A clean miss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; …届くっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; ...You&#039;re mine!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 右を振り抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; I send a punch from the right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; ごきっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 手首が折れたかと思うような衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Was that my wrist?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 慌てて距離を取ると、相手は地面にうつぶせで倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I pulled back in panic as my opponent crumpled to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; \{河南子}「なんだ、おまえ、すげーじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Wow, great job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; \{声}「油断したのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Did he let his guard down?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{声}「狙ったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Was he actually aiming for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; …一応。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; ...Only halfway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; \{声}「なんだかこいつさ…徐々に強くなっていってる気がしないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Maybe he&#039;s getting stronger...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ７月１９日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; July 19th (Mon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; \{河南子}「面白いように当たるぜ、ひゅっひゅー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You&#039;re too open. It&#039;s pathetic, really.&amp;quot; *whistle*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; ぽか&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; ぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; \{朋也}「止めてくれるんじゃなかったのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I thought you were gonna go easy on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; \{河南子}「止めてるよー。本気だったら、あんたもう立ってないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;I am. If this was for real, you wouldn&#039;t be standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 繰り返し、繰り返し、河南子の攻撃を食らい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Again and again, I take Kanako&#039;s strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; \{河南子}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「ふんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; 体を沈めて大きく踏み込む。拳は頭を掠めるように消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I lowered my body and took a step forward. The fists moved quicker than my eyes could follow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そのまま、回り込むように軸をずらし、後ろ足を引きつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Then I spun and brought my back foot forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 泳いだ河南子の体が目の前にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I could see Kanako&#039;s body leaning to the side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; …当てられる！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ...I have her!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; 本気で右ストレートを打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; I put all of my weight behind my right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; ばしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{河南子}「…いったー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;...Ye-ouch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 俺の攻撃は左腕で受けとめられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; She caught it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 俺はその場で体育座りをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; I sat down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Wow, they&#039;re good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 黄昏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The sun was setting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{河南子}「いや、あんたもかなり、すごくなってるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Hey, they&#039;re not the only ones. Cheer up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 喧嘩に明け暮れる毎日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; I come here every night for a brawl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; 今日で何日目だろう、何人目だろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; How many days has it been? How many people have I fought...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; もうよくわからない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I&#039;ve lost count...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; \{朋也}「今日は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Who&#039;s it gonna be tonight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 一人の男が前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; A man stood up in front.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 背丈は俺と同じくらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He was about the same height as I was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 一見して強そう、とは見えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; He didn&#039;t look particularly strong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{男}「それじゃ、始めようか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Man} &amp;quot;Well, let&#039;s get this over with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; お互いが構え、距離を縮める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; We took a stance and began closing in on each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 心もち上体を屈め、相手の攻撃に備えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I bent my upper body forward as I readied myself for his attack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 相手はフットワークで、とん、とん、とリズムを刻み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; He started doing some strange footwork. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; すると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ぐしゃっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 眉間が陥没したとも思えるような痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; I felt like I dented my forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 左手で押さえると、濡れた感触があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I touched it, it felt wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; …切れた！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; ...his fist cut me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; 何がなんだかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; I had no idea what was happening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 腹を膝で抉られる。こみ上げる吐き気と鈍く激しい痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; His knee crushed into my stomach. A sense of nausea and intense pain cascaded throughout my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのままダウンするしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; I collapsed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{河南子}「大丈夫か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You alright?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「…油断しただけだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...He caught me off guard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; 起きあがろうとすると、蹴りが顔にきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; When I tried to get back up, he threw a kick at my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; やばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Damn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; かろうじて両手でブロックしたが、そのまま吹き飛ばされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; I caught it in my hands at the last second, but I was still down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; その容赦のなさに戦慄する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; His ruthless fighting style terrified me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; ダウンした俺に、河南子が駆け寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Kanako rushed over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{河南子}「相手、強すぎだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;This guy&#039;s too good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{河南子}「素人じゃ無理だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;It&#039;s impossible for an amateur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「あれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{朋也}「俺、もう素人じゃないはずだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m not an amateur anymore, remember...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「師匠もいるしさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I had a good teacher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{河南子}「それって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{朋也}「おまえのことだよ、河南子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m talking about you, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「…サンキュな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 言って、気合いだけで起きあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; As I thanked her, I forced myself to my feet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{河南子}「こ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;D-...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{河南子}「これから死ぬキャラみたいなこと言うなよぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Don&#039;t say that like you&#039;re about to die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; 避けるどころじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Dodging his attacks was no longer a problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 相手の攻撃に、何もできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; There just wasn&#039;t anything I could do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; .......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; …すでに左目は見えてない。腫れて塞がり、開けられなくなっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; My left eye swelled shut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 痛みは遠くで溜まっているように感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; I could sense even more pain laying in wait inside my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{河南子}「ね、タオル投げるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Hey, I&#039;m throwing in the towel for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{河南子}「もう、ボロボロだよ、わかってる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You can&#039;t win this. You know that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「…やるって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I... I&#039;m still in this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{朋也}「俺が気を失うまでは…ぜったいとめるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Unless I pass out, nobody&#039;s stopping me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; 力の入らない両手で相手の腰に飛びつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; With arms devoid of any strength, I charged my opponent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 離れれば殴られるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Keeping my distance is pointless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 細い右目で見ると、さすがに疲れたのか息が上がっているのはわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; He seems to be breathing pretty hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; どむっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Hmm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; …げほっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Ouch...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; 背中に刺すような痛み。肘を落とされたのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; My back burned with an intense pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; だが、もう構うことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; But I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 足を引っかけ、体重を預けて、地面へと押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I tripped him with my leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; そのまま何発か腕を振り回し殴りつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; And tore into him with my weakened arms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 反撃がくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He fought back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; 顔面が弾け、衝撃で仰け反った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; With a powerful punch, he sent me flying back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; その隙に相手は俺から距離を取って立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; He got to his feet and backed away from me a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{男}「…そろそろ止めないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Man}&amp;quot;...We should stop now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; …呆れたような口調だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; He sounded like he&#039;d had enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; \{男}「あんたに勝ち目はないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You can&#039;t win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; \{男}「これ以上やったら、取り返しがつかなくなるかもしれないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Man}&amp;quot;If we countinue, bad things might happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; \{朋也}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Maybe so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 立ち上がりながら答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I replied as I stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; 口の中が不快だ。唾を吐くと血の塊が出た。口の中が切れているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; My mouth felt wierd. When I tried to spit, clumps of blood came out. The inside of my mouth is cut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; \{朋也}「…悪いけど…引けないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But sorry... I can&#039;t back down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}「もう少し…つきあって…くれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bear... with me... for a little longer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 言ってから駆け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; After saying that, I charged him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; 疲労とダメージで、体は満足に動いてくれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; I was exhausted, my every move more sluggish than the last.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; もう、体当たりしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; All I could do was charge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; がつん、と側頭部に熱さ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; My forehead felt hot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; 目の前が瞬間だけ赤くなり、やがて暗くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; My vision started to blur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; あー…このまま眠ったら…気持ちいいんだろうなあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Argh... It&#039;d feel great to fall asleep right here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; \{朋也}（…やばいっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Tomoya}(Not Good!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 俺はとっさに自分の頬を張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; I slapped myself awake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 気を失いかけていたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Since I nearly passed out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; \{朋也}（まだだっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Tomoya}（I&#039;m not done yet.）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 必死にしがみつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; I grabbed him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 左手を相手の服に絡め、離れないようにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; I grabbed him with my left hand, and got as close as I could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; もう離されないようにするだけの握力は残ってないから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; This is all I can do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 引きつけて右を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I let loose with a right hook.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 反撃がきた。より強力で、より数の多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; He was able to counterattack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; でも、それは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; But it doesn&#039;t matter anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; 諦めなければいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; I&#039;ll never give up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 意識を失わなければ、それだけでいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; I can&#039;t lose consciousness now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; ともを、守るため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; I have to protect Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; とものため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; For Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; そのとき、一瞬ともの泣き顔が脳裏をよぎった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; At that moment, the image of Tomo crying appeared in my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; それはともが、母親に捨てられたことを知ってしまった日のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; That was the day Tomo learned that her mother had abandoned her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; 俺はあの時、何も声をかけられずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; That day, I couldn&#039;t do anything to help her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; そんな俺に、ともを守る資格なんてあるのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Does someone like me really have the right to protect Tomo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; そんなことを考えてる場合じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; I can&#039;t worry about that right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ばきっ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; 、と側頭部に衝撃が走ってから気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; I felt a sharp pain on the back of my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 気が遠くなり、巻きつけていた腕が離れ、何度も攻撃を喰らってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I lef go of the man&#039;s hand and take a lot of punches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; 倒れそうな体を支え、力を振り絞る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; I support my collapsing body with what little strengh I had left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; ほとんど塞がった目、そこに相手の拳が迫ってくる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; I can see his fist coming straight at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}（あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}（Oh...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; もう、音がしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; I can&#039;t even talk now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; 力が入らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; I don&#039;t have any strengh left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; 視界がかすむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; My vision blurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; たのむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Please...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; まだ…終わって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Don&#039;t... stop...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{朋也}「…いてて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oww...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{朋也}（あれ…？　どうなったんだっけ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoya}（Wait... what happened...?）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; 俺は部屋にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; I was in a room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; 体中を包帯やガーゼだらけにされて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; My body was wrapped up in towels and bandages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 布団の中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; In a futon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{智代}「よかった！　目が覚めたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Good! You woke up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 状況がよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; I don&#039;t understand the situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{智代}「吐き気や頭痛はないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Do you feel nauseous or a headache？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あ、ああ、それは大丈夫だけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, no, I&#039;m fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{朋也}「俺、どうなったんだっけ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, what happened to me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{河南子}「思いっきりのされたの、覚えてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Do you remember being heaten up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺は黙って首を横に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; I shook my head in silence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; というか、喧嘩の途中から記憶が全くない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; More like I don&#039;t have any memory of the fight during the middle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{智代}「もう大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s ok now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「河南子から話は聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I heard everything from Kanako&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{智代}「河南子が私を呼んでくれたからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Kanako called in in a panicked voice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 見ると智代の腕にも包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; I saw bandages on Tomoyo&#039;s arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; おそらくガードしたときに受けたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; She probably blocked the final blow for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{河南子}「やっぱ先輩は最強っすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Tomoyo is the strongest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; なんだよ、それ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; No shit, I know....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; そうならないために、頑張ってたのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; That&#039;s why I trained so hard, so she wouldn&#039;t be the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「もう、終わったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「よく頑張ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{朋也}「…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; 俺は負けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; So I lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; それは認めないといけない事実。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; I just have to accept that fact.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; and....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; もし、この先、もっと大きな困難が訪れたとき…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; If something more difficult were to happen in the future....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; それでも、智代やともを支えていけるか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; I wonder if I&#039;m able to support Tomoyo and Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; その答えがでた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; I finally have the answer for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 俺には無理だ、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; It is impossible for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; …それだけだったかな？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ...is this all I can do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 智代を守るため、ってのもあるな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I want to protect Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; そうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Definitely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; 守ってやりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; I want to protect her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代にどんな過去があっても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; No matter what kind of past she has.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 智代がどんなに強いか知っていても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; No matter how strong she is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; 俺自身が強くなりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; I still want to be the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{朋也}「かくごしろ、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You better prepare your self....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{朋也}「おれが…のしてやるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I will beat you up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; 囁くような声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; I mumbled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; 引きつけた相手の耳に届いただろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; I wonder if they heard it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; どうでもいいか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Whatever, it doesn&#039;t matter.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; 腕を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; I swing my arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; ただ、負けないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Just so that I wouldn&#039;t lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; 左腕にみし、と嫌な音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; My left arm makes a terrible sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; しびれて動きが止まると、そのまま腹を蹴られ、引き離された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; I freeze and stop, he kicks me in the stomach and backs away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; ぼろ雑巾のように転がり、大の字になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; I fall down on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 左腕、まだ動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; My left arm can still move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 両足、痛いがどうってことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; My legs hurts but I can still fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 右目は、星空を綺麗に映している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; My right eye can still see perfectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 動ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; I can move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; なら、起きあがろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Then I must get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; すげぇ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Wow.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 立ったよ、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; I stood up....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; 強くなってるよな、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; I think I&#039;m getting....stronger.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; な、智代…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Right Tomoyo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 前より…マシだよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I&#039;m better than before right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; 成長…してるよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I improved.....right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; あの時よりさ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Better than before....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; おまえの前からいなくなった、あの時より…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Before we broke up.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{男}「待った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; 足を踏み出した俺を、相手が制止した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; He stopped me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{男}「…もうやめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{男}「俺の負けでいいからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;ll be my loss, not yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{男}「あんた、死ぬまで来そうだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Or you will die if you keep this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; 何の話かわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; I don&#039;t understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{男}「…あーあ、結局誰も坂上まで届かなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Well...I guess no one get to fight Sakagami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{男}「今日で終わり。あんた、全員に勝ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;s over now, You beat everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; え…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Huh....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; おれ…\p勝ったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; I......Won?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 夜空で花火が炸裂した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; I heard something in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; その後も、次々と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; More noise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; みんなが空を見上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Everyone looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; 俺が倒してきた連中が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; Everyone that I fought with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; 呆然と見ていると、膝が崩れ、そのまま前のめりに倒れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; My knees crumbled and I fell down on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 緊張の糸が切れたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; As if a string was cut from a puppet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{男}「一緒に病院こいよ。俺も拳がやばそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s go to the hospital. My arm seems disjointed too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{朋也}「…いや、いい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, I&#039;m ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{男}「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{男}「あんた、すごいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Dude, you are really something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{男}「根性だけで俺に勝つなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You were able to beat me with determination alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{男}「縁があったらまた会おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s have a rematch some day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; 男は去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; The man left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{声}「次は勝つからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;I&#039;ll be sure to win next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{声}「ちゃんと治してこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;You better recover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{声}「病院、行けよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Go to the hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; 集まった連中は口々に俺へ言付けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Everyone who I fought previously congratulated me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; 花火も終わり、やがて、俺と河南子だけが残った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; After everyone left, me and Kanako were alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{河南子}「このやろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You bastard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{河南子}「ちょっとロマンチックになっちゃったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Now it&#039;s kinda romantic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; \{朋也}「ろまんちっく？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Romantic?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; \{朋也}「それより…河南子、肩貸してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whatever, help me up Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{朋也}「全然動けねぇ…から」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I can&#039;t move at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{河南子}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Sigh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{河南子}「めんどーな奴だなーもぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Your so hopeless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 這うようにして、なんとかアパートまで辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; I was able to manage to stumble back to my house.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; 部屋のドアを開け放つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I opened the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 中には…\p鷹文しかいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Takafumi was the only one inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{朋也}「…ふたりは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoya}&#039;Where&#039;s the others?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{鷹文}「うわっ、死にそうになってんじゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Wow, you look like you are about to die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「いいから、ふたりはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, where is Tomoyo and Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{鷹文}「え？　ねぇちゃんなら、ともを連れて出かけたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Oh sister left with Tomo to go somewhere.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{鷹文}「大丈夫だと伝えてくれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;They told me to tell you they&#039;re ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;..........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{河南子}「これは風雲急を告げる展開だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is urgent business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{河南子}「行き場所は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did they go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{鷹文}「聞いてないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; あれ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; What...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; 俺はとんでもない勘違いをしてたんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Maybe I misunderstood...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; あいつら全員と拳を交えた今ならわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Now that I understand because I fought them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; あいつらは、弱い者に手を出すような卑劣な連中じゃない。ひとりとして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; No one I fought was a coward who would lay their hands on the weak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; ただ智代に雪辱を果たしたい奴らが、お祭り騒ぎのように一堂に会しただけだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Those guys gathered as a group there because they just wanted to get their revenge on Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; ということは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; That means...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; …幼稚園に出没していた不審者とは無関係。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; They aren&#039;t related to that person in kindergarten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; \{鷹文}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{鷹文}「…みんなで何やってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you guys doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{河南子}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{河南子}「ウルトラクイズ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It&#039;s time for a quiz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; \{鷹文}「え、まじ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{朋也}「信じるなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t believe her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{河南子}「笑いどころだっつーの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You were suppose to laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{朋也}「俺、いくな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m going to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; ドアを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; I push open the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{河南子}「え、動けんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What, you can move?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; だって、その不審者はまだどこかに潜んでいるんだぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; That person at the kindergarten is still lurking somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; いかなきゃならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I have to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; 全身の痛みが煩わしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; My entire body still hurt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 全部麻痺してしまえばいいのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; I wish they would all go numb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; 何度も意識が遠くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; I almost lose consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; 地面が傾くたび、足に力を入れて、痛みと共に覚醒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; But every time the pain keeps me up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; あと、もう少しだけ保ってくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Please, hold on a bit longer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; ふたりを見つけるまで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Just until I find the two.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; 智代がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; I found Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; ひとりでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; ともの姿が見あたらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I couldn&#039;t see Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; 俺は覚束ない足取りで近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; As I approach her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 智代が気づいて…俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Tomoyo realize that I&#039;m there and looks at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{智代}「…朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「ともは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Where is Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{智代}「大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She is okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{智代}「お友達と遊んでいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She is playing with a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; きぃきぃとブランコの音が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I can hear a swing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; その方向を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; I look at the source of sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; 小さな影が動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; I can see a small girl around Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; ともと…同じぐらいの女の子がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; I can see a girl about Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; それを見守るのは、不器用そうな中年の男だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; I can see a middle-aged man looking at Tomo and the girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{智代}「いろんな家庭がある、事情がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Every home has its problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{智代}「それを知った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I learned that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{智代}「あの子は、他人に興味を持てない子供なんだそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That girl is someone that doesn&#039;t get interested in strangers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{智代}「だからずっと、たったひとりでこの夜の公園で遊んでいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So she played all by herself every night in this park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{智代}「そういう子は、なかなか他人には理解してもらえないらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Not many people can understand someone like that,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{智代}「でも、ともだけは違った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;but Tomo was different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{智代}「母親には内緒で、遊ぼうとしていたらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomo secretly played with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{智代}「ほら、ここは、前に住んでいたアパートのすぐ裏手だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You know, because it&#039;s really close to the old apartment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「けど、朋也の部屋で過ごすようになって、ここには来られなくなった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But after we moved to the new place, she couldn&#039;t play with her anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{智代}「あの子の父親は、どうしても、ともと遊ばせたくて、いろいろ動いていたんだそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Her father did everything for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「最初から話してくれていればよかったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If only he talked to us before...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; そこまで話を聞くと、体の力が抜けた。緊張の糸が切れたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; After I heard the story, my strength drains out of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; そのまま崩れ落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; I collapsed onto the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「朋也っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 抱きかかえられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; She hugs me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 智代の匂いと温度を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; I can feel her warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 好きな人の温もりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; The warmth of someone I love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; …温かいなあ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; It&#039;s a gentle warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; \{智代}「ぼろぼろじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You are so worn out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{智代}「詳しいことはわからないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t know the specifics but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{智代}「頑張ってくれてたんだな…朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see that you were trying hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; \{智代}「それは…もう終わったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;and is it over now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; 俺は頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; I shake my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; \{朋也}「俺…馬鹿だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;m... an idiot.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{智代}「そんなことはない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Tomoyo}「That&#039;s not true.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{智代}「ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoyo}「Thank you.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; その一言で報われた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; With this single word, I feel vindicated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; ただ、この胸の中で今は休みたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; But now, my heart tells me to rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; 遠くで、とものはしゃぎ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; A distant, cheerfull voice of Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; 体はこんなにも、ぼろぼろなのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; My body is all worn-out, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; 今、この上ない安らぎと、幸せを感じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Right now, with this calm, I&#039;m feeling the happiness .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; \{朋也}「…休んでもいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Tomoya}「...Is it okay to rest?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; \{智代}「もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Tomoyo}「Of course.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; じゃあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; …おやすみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ... Good night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=83951</id>
		<title>User:Brine</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=83951"/>
		<updated>2011-02-24T23:41:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can reach me at cloudybrine@hotmail.com, though I wouldn&#039;t bother adding myself as an MSN contact as I never actually use Messenger. I also have Skype, which I &amp;quot;do&amp;quot; use. My Skype name is CloudyBrine. &lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to speak with me, toss an email my way letting me know, and I&#039;ll dig MSN or Skype out of their respective shallow graves so we can actually have a conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0717 L 0119&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=83950</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=83950"/>
		<updated>2011-02-24T23:40:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: Edited until line 0119. Hopefully resume tomorrow.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0717.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;河南子&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kanako&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;影&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Shadow&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１７日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 17th (Sat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; \{朋也}「休みの日だというのに、俺は河南子とふたりきりで河原にいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m even at the riverbed with you on my day off, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{河南子}「帰る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; \{朋也}「いや、冗談。よろしく頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it was a joke. Please stay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; こうしているのは河南子から攻撃の避け方と、足捌きを習うためだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; I&#039;m doing this in order to learn how to block and avoid Kanako&#039;s attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 河南子が構え、俺がそれを避けて攻撃する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Kanako readied her attack. I braced myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; 河南子は攻撃を寸止めにしてくれるとのことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; She stops her blow just short of hitting me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; \{河南子}「いくよー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You ready?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{朋也}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; ぶんっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I close my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; ごすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; BAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; \{朋也}「ぐおぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Guouh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 轟沈。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I fell backwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; \{河南子}「わちゃ、ごめん。振り抜いちった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Ouch, sorry. Looks like I overdid it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; むちゃくちゃ痛い。あいつらに殴られたときより効いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; I was in unreasonable amount of pain. She hit me harder than the gang-members did.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{朋也}（こいつ、マジで、あいつらより強いのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomoya}（She really IS stronger than those guys...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 河南子の強さを身をもって知った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;d do well not to pick a fight with Kanako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 俺は空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; I looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;These guys look pretty strong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{河南子}「遠く見て黄昏んなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;We&#039;ll see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 夜になると、また河原にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Night fell, and the gang-members were at the riverbed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「こいや、おらあーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Come at me, damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{河南子}「威勢だけはいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It must be nice to be stubborn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「やけくそだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m only stubborn when I have to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; \{河南子}「もう、残るは根性だけだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;All you have is your willpower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 大降りのフックが宙を切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; A fist cut through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; ギリギリで避けられはしたが、とにかく攻撃の回転が速い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I dodged the attack, but only just. He was quick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; がしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Gashii!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; ガードはできたが、体の芯まで痛みが広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Although I stopped it, I could feel an ache jolt through the center of my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 今までの敵とは何かが違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Something about this gang was different from the previous ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{河南子}「空手をやってると見た」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;He seems to know some karate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; \{朋也}「へー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Heh-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{河南子}「お、もうびびんないんだな。感心感心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Oh, you&#039;re not pissin&#039; your pants. I&#039;m impressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; これだけやっていれば場慣れもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; If I fought this many, I&#039;d get used to it eventually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; どしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Doshi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 攻撃を受けると、ガードごとダメージを受けてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; I parried the attack, deflecting most of the damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; なるべく距離を取りながら、相手の動きをよく見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; I tried to create as much distance between us as possible, while keeping a close eye on his movements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 体力に自信があるのか、敵はかさにかかって攻撃を繰り返してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; He just keeps attacking. This guy must be pretty confident in his stamina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 何とか体勢を崩せれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; If only I could make him lose his balance...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; ぶん、とうなる拳が頬をかすめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Swoosh, his fist grazes my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 痛みがあるが、流れた体の裏を取れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; It took some effort (and pain), but I finally got hold of him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; そのまま左右を相手の背中と脇腹にたたき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; I kicked him in the liver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{影}「うげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Shadow} *Grunt*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; いい感触だったが、これでは沈まない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; It made a nice impact, but I knew it wasn&#039;t enough to take him down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{朋也}（…まだやんのかよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...He just doesn&#039;t give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 何かいい方法はないのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; How can I end this...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{朋也}（うおっ！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 相手のパンチが何発も飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; His fists were flying at me from every direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; いくつかはもらってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; But I avoided all of them easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「はっはっは！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 笑顔で返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; I smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{河南子}「お、やられてるムエタイ選手のようだぞ！？　いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Whoa, you sound like a beaten up Muay Thai fighter! Where&#039;d you learn to laugh like that....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 奥歯を噛みしめ、反撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; I grit my teeth and went on the offensive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; 左はガードされるが、右は相手の胸当たりへと入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; He blocked my left fist, but I punched him squarely in the chest with my right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; そのまま相手を掴み、思いきり引っ張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Then I grabbed his shirt and pulled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; 相手がバランスを崩し、前のめりになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; He lost his balance and fell forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 俺はとっさに首を掴んで膝を振り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I moved out of the way and went for his neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; ずし、と腹に決まって、動きが止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Then I threw him forward. He landed on his stomach and finally stopped moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{河南子}「おっ、マジでムエタイっぽいなっ、いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did you learn Muay Thai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ７月１８日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; July 18th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{河南子}「こうやって避けるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is how you avoid attacks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{河南子}「相手に向かっていくように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Move towards your enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; \{河南子}「絶対真後ろに下がっちゃダメだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Don&#039;t ever back down, got it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{河南子}「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{朋也}「…聞こえてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, I&#039;m listening...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Man, everyone is so good at this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; 今日も河原で河南子との特訓をしていたが、避けそこなってダウン中だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; I&#039;m sparring with Kanako again today. I couldn&#039;t avoid her attacks, and ended up on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{河南子}「練習中そればっかだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You always say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{河南子}「でも、ちゃんと反応できてるし、悪くないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;But you&#039;re getting better, keep it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{河南子}「何かスポーツやってた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Were you on any sport teams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; \{朋也}「…昔、少しだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Yeah, but it&#039;s been a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 夜も飽きずに河原にいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It&#039;s night right now, but we haven&#039;t left the riverbed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; \{朋也}「で、次は誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; \{影}「今日はこいつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Shadow}&amp;quot;Today it&#039;s him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 向かい合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; We stare at each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; わりと小柄だ。スピードがありそうな雰囲気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; He&#039;s on the smaller side, but he probably makes up for it in speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 距離を取って、ガードを構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I created some space between us and put my guard up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; いきなり相手が飛び込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Suddenly, he charged at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 左側に回り込もうとしてステップを踏むが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I tried to avoid it by taking a step to the left but....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; \{朋也}（え…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wha-...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; 宙を舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I was in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 気がつくと背中から地面に落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; When I realized what was going on, I was already falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 突き抜ける衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; I landed on my back and the shock went throug my entire body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 胃液が口までのぼってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I felt like vomiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{朋也}「うげー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bleh...&amp;quot; (Retch retch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{河南子}「苦しい時こそ笑えっ、ムエタイ精神だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Laugh even when you feel like shit. Like a true fighter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{朋也}「うげげげげげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha..bleh...ha...bleh.. (Retch retch)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{河南子}「吐きながら笑うな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You dumbass. Don&#039;t laugh while vomiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 胃をからっぽにしたら、少しは楽になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; After a couple of minutes of vomiting, I started to feel a little better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 全身がバラバラになりそうだったが、気合いで起きあがり距離を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I felt like my body was going to collapse but I got up and created some distance between us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 相手は飛び込んでくるタイミングを見計らっているのか、簡単にはこなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; He didn&#039;t charge at me, so he&#039;s probably looking for a opening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; 同じように対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; I have to maintain this distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 懐に飛び込まれたら勝ち目はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; I can&#039;t win if I don&#039;t change my strategy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 敵はまっすぐに向かってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; My opponent was walking towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 両手が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; His hands were stretching towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; その隙間をかいくぐる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; A clean miss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; …届くっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; ...You&#039;re mine!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 右を振り抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; I send a punch from the right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; ごきっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 手首が折れたかと思うような衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Was that my wrist?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 慌てて距離を取ると、相手は地面にうつぶせで倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I pulled back in panic as my opponent crumpled to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; \{河南子}「なんだ、おまえ、すげーじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Wow, great job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; \{声}「油断したのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Did he let his guard down?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{声}「狙ったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Was he actually aiming for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; …一応。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; ...Only halfway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; \{声}「なんだかこいつさ…徐々に強くなっていってる気がしないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Maybe he&#039;s getting stronger...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ７月１９日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; July 19th (Mon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; \{河南子}「面白いように当たるぜ、ひゅっひゅー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You&#039;re too open. It&#039;s pathetic, really.&amp;quot; *whistle*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; ぽか&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; ぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; \{朋也}「止めてくれるんじゃなかったのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I thought you were gonna go easy on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; \{河南子}「止めてるよー。本気だったら、あんたもう立ってないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;I am. If this was for real, you wouldn&#039;t be standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 繰り返し、繰り返し、河南子の攻撃を食らい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Again and again, I take Kanako&#039;s strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; \{河南子}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「ふんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; 体を沈めて大きく踏み込む。拳は頭を掠めるように消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I lowered my body and took a step forward. The fists moved quicker than my eyes could follow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そのまま、回り込むように軸をずらし、後ろ足を引きつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Then I spun and brought my back foot forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 泳いだ河南子の体が目の前にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I could see Kanako&#039;s body leaning to the side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; …当てられる！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ...My fist can reach it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; 本気で右ストレートを打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; I threw my right punch as hard as I could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; ばしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{河南子}「…いったー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;...Ye-ouch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 俺の攻撃は左腕で受けとめられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; My punch was received by her right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 俺はその場で体育座りをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; I sat down at that spot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Geez, would you look at those guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 黄昏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The sun starts to set.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{河南子}「いや、あんたもかなり、すごくなってるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Well, you&#039;ve also gotten pretty tough so cheer up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 喧嘩に明け暮れる毎日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Everyday, I spend my night fighting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; 今日で何日目だろう、何人目だろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; How many days have passed? How many guys have I fought?...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; もうよくわからない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I can&#039;t keep the track of it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; \{朋也}「今日は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Who&#039;s fighting me tonight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 一人の男が前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; A man stood up in front.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 背丈は俺と同じくらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He was about the same height as I was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 一見して強そう、とは見えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; I couldn&#039;t say he was strong from an appearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{男}「それじゃ、始めようか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Man} &amp;quot;Well, let&#039;s get this over with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; お互いが構え、距離を縮める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Both of us took a stance and closes into each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 心もち上体を屈め、相手の攻撃に備えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I bent my upper body forward as I kept in mind to be prepared for his attack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 相手はフットワークで、とん、とん、とリズムを刻み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; My opponent starts to make a rhythm with his footworks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; すると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ぐしゃっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 眉間が陥没したとも思えるような痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; The pain felt as though my forehead got a dent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 左手で押さえると、濡れた感触があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I held it with my left hand, I felt a slight wetness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; …切れた！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; ...a cut!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; 何がなんだかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; I didn&#039;t know what was going on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 腹を膝で抉られる。こみ上げる吐き気と鈍く激しい痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; His knee caves into my stomach. A sense of nausea and intense pain ran through my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのままダウンするしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; I had no choice but to collapse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{河南子}「大丈夫か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You alright?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「…油断しただけだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...I was just caught off guard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; 起きあがろうとすると、蹴りが顔にきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; When I tried to got back up, he threw a kick to my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; やばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Damn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; かろうじて両手でブロックしたが、そのまま吹き飛ばされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; In a split second, I managed to block it with both hands but I was knocked down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; その容赦のなさに戦慄する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; I was in fear of his mercilessness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; ダウンした俺に、河南子が駆け寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Kanako rushed over to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{河南子}「相手、強すぎだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;The guy&#039;s too good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{河南子}「素人じゃ無理だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;It&#039;s impossible for an amateur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「あれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{朋也}「俺、もう素人じゃないはずだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m not an amateur anymore, remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「師匠もいるしさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I got a good master...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{河南子}「それって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{朋也}「おまえのことだよ、河南子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m talking about you, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「…サンキュな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 言って、気合いだけで起きあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; As I thanked her, I got up with sheer determination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{河南子}「こ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;D...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{河南子}「これから死ぬキャラみたいなこと言うなよぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Don&#039;t say it like you are about to die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; 避けるどころじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; The dodging was no longer the problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 相手の攻撃に、何もできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; I couldn&#039;t do anything against his attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; .......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; …すでに左目は見えてない。腫れて塞がり、開けられなくなっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; I can no longer see through my left eye, it is swollen and closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 痛みは遠くで溜まっているように感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; The pain felt like it stayed somewhere in my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{河南子}「ね、タオル投げるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Hey, I&#039;m going to throw in the towel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{河南子}「もう、ボロボロだよ、わかってる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You are done for, you know that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「…やるって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I... I can still do it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{朋也}「俺が気を失うまでは…ぜったいとめるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Unless I lose my consciousness, do not stop me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; 力の入らない両手で相手の腰に飛びつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; With arms which no longer have any power, I charge at the guy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 離れれば殴られるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; If I stay away he will just punch me some more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 細い右目で見ると、さすがに疲れたのか息が上がっているのはわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; When I looked at him with my right eye, I can see that he is breathing hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; どむっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Hmm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; …げほっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Ouch...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; 背中に刺すような痛み。肘を落とされたのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; My back burned with an intense pain,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; だが、もう構うことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; But I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 足を引っかけ、体重を預けて、地面へと押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I trip him with my leg and fell on the ground with him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; そのまま何発か腕を振り回し殴りつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; and I countinued to punch him from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 反撃がくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He fought back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; 顔面が弾け、衝撃で仰け反った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; With a powerful punch, he sends me flying back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; その隙に相手は俺から距離を取って立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; In that instance he backs away from me and stands back up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{男}「…そろそろ止めないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Man}&amp;quot;...We should stop now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; …呆れたような口調だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; He sounds like he had enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; \{男}「あんたに勝ち目はないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You don&#039;t have any chances of winning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; \{男}「これ以上やったら、取り返しがつかなくなるかもしれないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Man}&amp;quot;If we countinue, bad things might happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; \{朋也}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Maybe so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 立ち上がりながら答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I replied as I stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; 口の中が不快だ。唾を吐くと血の塊が出た。口の中が切れているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; My mouth felt wierd. When I tried to spit, clumps of blood came out. It appears that the inside of mouth is cut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; \{朋也}「…悪いけど…引けないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But sorry... I can&#039;t back down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}「もう少し…つきあって…くれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bare... with me... for a little while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 言ってから駆け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; After saying that, I charge at the man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; 疲労とダメージで、体は満足に動いてくれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; From the damage and exhaustion, my body is not acting like it&#039;s suppose to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; もう、体当たりしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; All I can do is charge at him now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; がつん、と側頭部に熱さ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; My forehead felt hot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; 目の前が瞬間だけ赤くなり、やがて暗くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; My vision started to become blurred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; あー…このまま眠ったら…気持ちいいんだろうなあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Man... If I fall asleep now, it must feel great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; \{朋也}（…やばいっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Tomoya}(Not Good!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 俺はとっさに自分の頬を張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; I slapped myself to wake me up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 気を失いかけていたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Since I almost lost consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; \{朋也}（まだだっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Tomoya}（I&#039;m not done yet.）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 必死にしがみつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; I grab him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 左手を相手の服に絡め、離れないようにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; I grab him with my left hand, to close in the distance between us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; もう離されないようにするだけの握力は残ってないから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; That&#039;s all I can do now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 引きつけて右を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I pull him and punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 反撃がきた。より強力で、より数の多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; He was able to counterattack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; でも、それは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; However, that no longer matters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; 諦めなければいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; All I need to do, is to not give up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 意識を失わなければ、それだけでいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Is to maintain cousciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; ともを、守るため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; To protect Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; とものため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; For Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; そのとき、一瞬ともの泣き顔が脳裏をよぎった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; At that moment, the image of Tomo crying appeared in my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; それはともが、母親に捨てられたことを知ってしまった日のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; That&#039;s the day that Tomo had learned that his mother abandoned her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; 俺はあの時、何も声をかけられずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; That day, I couldn&#039;t say anything to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; そんな俺に、ともを守る資格なんてあるのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; I wonder if someone, like myself, has the right to protect Tomo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; そんなことを考えてる場合じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; It&#039;s not the time to be thinking things like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ばきっ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; 、と側頭部に衝撃が走ってから気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Intense pain is felt at the back of my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 気が遠くなり、巻きつけていた腕が離れ、何度も攻撃を喰らってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I lef go of the man&#039;s hand and take a lot of punches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; 倒れそうな体を支え、力を振り絞る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; I support my collapsing body with what little strengh I had left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; ほとんど塞がった目、そこに相手の拳が迫ってくる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; I can see his fist coming straight at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}（あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}（Oh...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; もう、音がしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; I can&#039;t even talk now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; 力が入らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; I don&#039;t have any strengh left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; 視界がかすむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; My vision blurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; たのむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Please...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; まだ…終わって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Don&#039;t... stop...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{朋也}「…いてて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oww...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{朋也}（あれ…？　どうなったんだっけ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoya}（Wait... what happened...?）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; 俺は部屋にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; I was in a room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; 体中を包帯やガーゼだらけにされて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; My body was wrapped up in towels and bandages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 布団の中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; In a futon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{智代}「よかった！　目が覚めたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Good! You woke up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 状況がよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; I don&#039;t understand the situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{智代}「吐き気や頭痛はないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Do you feel nauseous or a headache？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あ、ああ、それは大丈夫だけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, no, I&#039;m fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{朋也}「俺、どうなったんだっけ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, what happened to me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{河南子}「思いっきりのされたの、覚えてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Do you remember being heaten up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺は黙って首を横に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; I shook my head in silence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; というか、喧嘩の途中から記憶が全くない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; More like I don&#039;t have any memory of the fight during the middle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{智代}「もう大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s ok now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「河南子から話は聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I heard everything from Kanako&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{智代}「河南子が私を呼んでくれたからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Kanako called in in a panicked voice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 見ると智代の腕にも包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; I saw bandages on Tomoyo&#039;s arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; おそらくガードしたときに受けたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; She probably blocked the final blow for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{河南子}「やっぱ先輩は最強っすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Tomoyo is the strongest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; なんだよ、それ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; No shit, I know....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; そうならないために、頑張ってたのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; That&#039;s why I trained so hard, so she wouldn&#039;t be the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「もう、終わったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「よく頑張ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{朋也}「…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; 俺は負けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; So I lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; それは認めないといけない事実。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; I just have to accept that fact.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; and....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; もし、この先、もっと大きな困難が訪れたとき…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; If something more difficult were to happen in the future....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; それでも、智代やともを支えていけるか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; I wonder if I&#039;m able to support Tomoyo and Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; その答えがでた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; I finally have the answer for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 俺には無理だ、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; It is impossible for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; …それだけだったかな？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ...is this all I can do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 智代を守るため、ってのもあるな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I want to protect Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; そうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Definitely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; 守ってやりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; I want to protect her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代にどんな過去があっても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; No matter what kind of past she has.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 智代がどんなに強いか知っていても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; No matter how strong she is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; 俺自身が強くなりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; I still want to be the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{朋也}「かくごしろ、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You better prepare your self....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{朋也}「おれが…のしてやるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I will beat you up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; 囁くような声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; I mumbled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; 引きつけた相手の耳に届いただろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; I wonder if they heard it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; どうでもいいか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Whatever, it doesn&#039;t matter.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; 腕を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; I swing my arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; ただ、負けないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Just so that I wouldn&#039;t lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; 左腕にみし、と嫌な音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; My left arm makes a terrible sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; しびれて動きが止まると、そのまま腹を蹴られ、引き離された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; I freeze and stop, he kicks me in the stomach and backs away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; ぼろ雑巾のように転がり、大の字になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; I fall down on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 左腕、まだ動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; My left arm can still move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 両足、痛いがどうってことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; My legs hurts but I can still fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 右目は、星空を綺麗に映している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; My right eye can still see perfectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 動ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; I can move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; なら、起きあがろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Then I must get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; すげぇ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Wow.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 立ったよ、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; I stood up....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; 強くなってるよな、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; I think I&#039;m getting....stronger.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; な、智代…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Right Tomoyo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 前より…マシだよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I&#039;m better than before right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; 成長…してるよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I improved.....right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; あの時よりさ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Better than before....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; おまえの前からいなくなった、あの時より…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Before we broke up.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{男}「待った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; 足を踏み出した俺を、相手が制止した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; He stopped me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{男}「…もうやめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{男}「俺の負けでいいからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;ll be my loss, not yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{男}「あんた、死ぬまで来そうだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Or you will die if you keep this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; 何の話かわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; I don&#039;t understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{男}「…あーあ、結局誰も坂上まで届かなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Well...I guess no one get to fight Sakagami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{男}「今日で終わり。あんた、全員に勝ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;s over now, You beat everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; え…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Huh....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; おれ…\p勝ったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; I......Won?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 夜空で花火が炸裂した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; I heard something in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; その後も、次々と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; More noise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; みんなが空を見上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Everyone looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; 俺が倒してきた連中が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; Everyone that I fought with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; 呆然と見ていると、膝が崩れ、そのまま前のめりに倒れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; My knees crumbled and I fell down on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 緊張の糸が切れたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; As if a string was cut from a puppet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{男}「一緒に病院こいよ。俺も拳がやばそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s go to the hospital. My arm seems disjointed too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{朋也}「…いや、いい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, I&#039;m ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{男}「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{男}「あんた、すごいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Dude, you are really something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{男}「根性だけで俺に勝つなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You were able to beat me with determination alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{男}「縁があったらまた会おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s have a rematch some day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; 男は去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; The man left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{声}「次は勝つからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;I&#039;ll be sure to win next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{声}「ちゃんと治してこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;You better recover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{声}「病院、行けよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Go to the hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; 集まった連中は口々に俺へ言付けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Everyone who I fought previously congratulated me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; 花火も終わり、やがて、俺と河南子だけが残った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; After everyone left, me and Kanako were alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{河南子}「このやろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You bastard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{河南子}「ちょっとロマンチックになっちゃったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Now it&#039;s kinda romantic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; \{朋也}「ろまんちっく？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Romantic?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; \{朋也}「それより…河南子、肩貸してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whatever, help me up Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{朋也}「全然動けねぇ…から」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I can&#039;t move at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{河南子}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Sigh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{河南子}「めんどーな奴だなーもぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Your so hopeless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 這うようにして、なんとかアパートまで辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; I was able to manage to stumble back to my house.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; 部屋のドアを開け放つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I opened the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 中には…\p鷹文しかいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Takafumi was the only one inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{朋也}「…ふたりは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoya}&#039;Where&#039;s the others?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{鷹文}「うわっ、死にそうになってんじゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Wow, you look like you are about to die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「いいから、ふたりはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, where is Tomoyo and Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{鷹文}「え？　ねぇちゃんなら、ともを連れて出かけたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Oh sister left with Tomo to go somewhere.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{鷹文}「大丈夫だと伝えてくれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;They told me to tell you they&#039;re ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;..........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{河南子}「これは風雲急を告げる展開だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is urgent business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{河南子}「行き場所は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did they go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{鷹文}「聞いてないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; あれ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; What...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; 俺はとんでもない勘違いをしてたんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Maybe I misunderstood...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; あいつら全員と拳を交えた今ならわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Now that I understand because I fought them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; あいつらは、弱い者に手を出すような卑劣な連中じゃない。ひとりとして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; No one I fought was a coward who would lay their hands on the weak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; ただ智代に雪辱を果たしたい奴らが、お祭り騒ぎのように一堂に会しただけだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Those guys gathered as a group there because they just wanted to get their revenge on Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; ということは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; That means...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; …幼稚園に出没していた不審者とは無関係。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; They aren&#039;t related to that person in kindergarten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; \{鷹文}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{鷹文}「…みんなで何やってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you guys doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{河南子}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{河南子}「ウルトラクイズ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It&#039;s time for a quiz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; \{鷹文}「え、まじ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{朋也}「信じるなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t believe her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{河南子}「笑いどころだっつーの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You were suppose to laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{朋也}「俺、いくな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m going to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; ドアを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; I push open the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{河南子}「え、動けんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What, you can move?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; だって、その不審者はまだどこかに潜んでいるんだぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; That person at the kindergarten is still lurking somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; いかなきゃならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I have to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; 全身の痛みが煩わしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; My entire body still hurt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 全部麻痺してしまえばいいのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; I wish they would all go numb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; 何度も意識が遠くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; I almost lose consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; 地面が傾くたび、足に力を入れて、痛みと共に覚醒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; But every time the pain keeps me up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; あと、もう少しだけ保ってくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Please, hold on a bit longer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; ふたりを見つけるまで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Just until I find the two.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; 智代がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; I found Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; ひとりでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; ともの姿が見あたらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I couldn&#039;t see Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; 俺は覚束ない足取りで近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; As I approach her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 智代が気づいて…俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Tomoyo realize that I&#039;m there and looks at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{智代}「…朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「ともは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Where is Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{智代}「大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She is okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{智代}「お友達と遊んでいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She is playing with a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; きぃきぃとブランコの音が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I can hear a swing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; その方向を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; I look at the source of sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; 小さな影が動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; I can see a small girl around Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; ともと…同じぐらいの女の子がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; I can see a girl about Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; それを見守るのは、不器用そうな中年の男だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; I can see a middle-aged man looking at Tomo and the girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{智代}「いろんな家庭がある、事情がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Every home has its problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{智代}「それを知った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I learned that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{智代}「あの子は、他人に興味を持てない子供なんだそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That girl is someone that doesn&#039;t get interested in strangers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{智代}「だからずっと、たったひとりでこの夜の公園で遊んでいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So she played all by herself every night in this park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{智代}「そういう子は、なかなか他人には理解してもらえないらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Not many people can understand someone like that,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{智代}「でも、ともだけは違った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;but Tomo was different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{智代}「母親には内緒で、遊ぼうとしていたらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomo secretly played with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{智代}「ほら、ここは、前に住んでいたアパートのすぐ裏手だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You know, because it&#039;s really close to the old apartment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「けど、朋也の部屋で過ごすようになって、ここには来られなくなった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But after we moved to the new place, she couldn&#039;t play with her anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{智代}「あの子の父親は、どうしても、ともと遊ばせたくて、いろいろ動いていたんだそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Her father did everything for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「最初から話してくれていればよかったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If only he talked to us before...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; そこまで話を聞くと、体の力が抜けた。緊張の糸が切れたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; After I heard the story, my strength drains out of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; そのまま崩れ落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; I collapsed onto the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「朋也っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 抱きかかえられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; She hugs me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 智代の匂いと温度を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; I can feel her warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 好きな人の温もりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; The warmth of someone I love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; …温かいなあ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; It&#039;s a gentle warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; \{智代}「ぼろぼろじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You are so worn out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{智代}「詳しいことはわからないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t know the specifics but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{智代}「頑張ってくれてたんだな…朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see that you were trying hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; \{智代}「それは…もう終わったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;and is it over now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; 俺は頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; I shake my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; \{朋也}「俺…馬鹿だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;m... an idiot.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{智代}「そんなことはない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Tomoyo}「That&#039;s not true.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{智代}「ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoyo}「Thank you.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; その一言で報われた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; With this single word, I feel vindicated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; ただ、この胸の中で今は休みたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; But now, my heart tells me to rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; 遠くで、とものはしゃぎ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; A distant, cheerfull voice of Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; 体はこんなにも、ぼろぼろなのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; My body is all worn-out, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; 今、この上ない安らぎと、幸せを感じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Right now, with this calm, I&#039;m feeling the happiness .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; \{朋也}「…休んでもいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Tomoya}「...Is it okay to rest?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; \{智代}「もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Tomoyo}「Of course.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; じゃあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; …おやすみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ... Good night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=83949</id>
		<title>Tomoyo After:SEEN0717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0717&amp;diff=83949"/>
		<updated>2011-02-24T23:38:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: /* Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0717.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;朋也&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoya&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;河南子&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kanako&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;影&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Shadow&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// #character &#039;鷹文&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Takafumi&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0000&amp;gt; ７月１７日(土)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; July 17th (Sat)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0001&amp;gt; \{朋也}「休みの日だというのに、俺は河南子とふたりきりで河原にいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m even at the riverbed with you on my day off, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0002&amp;gt; \{河南子}「帰る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0003&amp;gt; \{朋也}「いや、冗談。よろしく頼むよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, it was a joke. Please stay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0004&amp;gt; こうしているのは河南子から攻撃の避け方と、足捌きを習うためだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; I&#039;m doing this in order to learn how to block and avoid Kanako&#039;s attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0005&amp;gt; 河南子が構え、俺がそれを避けて攻撃する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Kanako readied her attack. I braced myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0006&amp;gt; 河南子は攻撃を寸止めにしてくれるとのことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; She stops her blow just short of hitting me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0007&amp;gt; \{河南子}「いくよー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You ready?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0008&amp;gt; \{朋也}「おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0009&amp;gt; ぶんっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; I close my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0010&amp;gt; ごすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; BAM!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0011&amp;gt; \{朋也}「ぐおぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Guouh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0012&amp;gt; 轟沈。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; I fell backwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0013&amp;gt; \{河南子}「わちゃ、ごめん。振り抜いちった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Ouch, sorry. Looks like I overdid it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0014&amp;gt; むちゃくちゃ痛い。あいつらに殴られたときより効いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; I was in unreasonable amount of pain. She hit me harder than the gang-members did.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0015&amp;gt; \{朋也}（こいつ、マジで、あいつらより強いのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Tomoya}（She really IS stronger than those guys...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0016&amp;gt; 河南子の強さを身をもって知った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; I&#039;d do well not to pick a fight with Kanako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0017&amp;gt; 俺は空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; I looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0018&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇなー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;These guys look pretty strong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0019&amp;gt; \{河南子}「遠く見て黄昏んなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;We&#039;ll see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0020&amp;gt; 夜になると、また河原にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Night fell, and the gang-members were at the riverbed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0021&amp;gt; \{朋也}「こいや、おらあーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Come at me, damn it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0022&amp;gt; \{河南子}「威勢だけはいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It must be nice to be stubborn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0023&amp;gt; \{朋也}「やけくそだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m only stubborn when I have to be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0024&amp;gt; \{河南子}「もう、残るは根性だけだしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;All you have is your willpower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0025&amp;gt; 大降りのフックが宙を切った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; A fist cut through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0026&amp;gt; ギリギリで避けられはしたが、とにかく攻撃の回転が速い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; I dodged the attack, but only just. He was quick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0027&amp;gt; がしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Gashii!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0028&amp;gt; ガードはできたが、体の芯まで痛みが広がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Although I stopped it, I could feel an ache jolt through the center of my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0029&amp;gt; 今までの敵とは何かが違う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Something about this gang was different from the previous ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0030&amp;gt; \{河南子}「空手をやってると見た」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;He seems to know some karate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0031&amp;gt; \{朋也}「へー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Heh-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0032&amp;gt; \{河南子}「お、もうびびんないんだな。感心感心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Oh, you&#039;re not pissin&#039; your pants. I&#039;m impressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0033&amp;gt; これだけやっていれば場慣れもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; If I fought this many, I&#039;d get used to it eventually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0034&amp;gt; どしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Doshi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0035&amp;gt; 攻撃を受けると、ガードごとダメージを受けてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; I parried the attack, deflecting most of the damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0036&amp;gt; なるべく距離を取りながら、相手の動きをよく見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; I tried to create as much distance between us as possible, while keeping a close eye on his movements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0037&amp;gt; 体力に自信があるのか、敵はかさにかかって攻撃を繰り返してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; He just keeps attacking. This guy must be pretty confident in his stamina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0038&amp;gt; 何とか体勢を崩せれば…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; If only I could make him lose his balance...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0039&amp;gt; ぶん、とうなる拳が頬をかすめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Swoosh, his fist grazes my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0040&amp;gt; 痛みがあるが、流れた体の裏を取れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; It took some effort (and pain), but I finally got hold of him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0041&amp;gt; そのまま左右を相手の背中と脇腹にたたき込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; I kicked him in the liver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0042&amp;gt; \{影}「うげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Shadow} *Grunt*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0043&amp;gt; いい感触だったが、これでは沈まない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; It made a nice impact, but I knew it wasn&#039;t enough to take him down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0044&amp;gt; \{朋也}（…まだやんのかよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...He just doesn&#039;t give up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0045&amp;gt; 何かいい方法はないのか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; How can I end this...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0046&amp;gt; \{朋也}（うおっ！）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0047&amp;gt; 相手のパンチが何発も飛んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; His fists were flying at me from every direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0048&amp;gt; いくつかはもらってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; But I avoided all of them easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0049&amp;gt; \{朋也}「はっはっは！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Hahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0050&amp;gt; 笑顔で返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; I smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0051&amp;gt; \{河南子}「お、やられてるムエタイ選手のようだぞ！？　いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Whoa, you sound like a beaten up Muay Thai fighter! Where&#039;d you learn to laugh like that....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0052&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0053&amp;gt; 奥歯を噛みしめ、反撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; I grit my teeth and went on the offensive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0054&amp;gt; 左はガードされるが、右は相手の胸当たりへと入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; He blocked my left fist, but I punched him squarely in the chest with my right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0055&amp;gt; そのまま相手を掴み、思いきり引っ張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Then I grabbed his shirt and pulled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0056&amp;gt; 相手がバランスを崩し、前のめりになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; He lost his balance and fell forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0057&amp;gt; 俺はとっさに首を掴んで膝を振り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; I moved out of the way and went for his neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0058&amp;gt; ずし、と腹に決まって、動きが止まった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Then I threw him forward. He landed on his stomach and finally stopped moving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0059&amp;gt; \{河南子}「おっ、マジでムエタイっぽいなっ、いつの間にそんな技を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did you learn Muay Thai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0060&amp;gt; テレビで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Television.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0061&amp;gt; ７月１８日(日)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; July 18th (Sun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0062&amp;gt; \{河南子}「こうやって避けるの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is how you avoid attacks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0063&amp;gt; \{河南子}「相手に向かっていくように」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Move towards your enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0064&amp;gt; \{河南子}「絶対真後ろに下がっちゃダメだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Don&#039;t ever back down, got it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0065&amp;gt; \{河南子}「聞いてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Are you listening?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0066&amp;gt; \{朋也}「…聞こえてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Yeah, I&#039;m listening...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0067&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Man, everyone is so good at this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0068&amp;gt; 今日も河原で河南子との特訓をしていたが、避けそこなってダウン中だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; I&#039;m sparring with Kanako again today. I couldn&#039;t avoid her attacks, and ended up on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0069&amp;gt; \{河南子}「練習中そればっかだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You always say that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0070&amp;gt; \{河南子}「でも、ちゃんと反応できてるし、悪くないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;But you&#039;re getting better, keep it up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0071&amp;gt; \{河南子}「何かスポーツやってた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Were you on any sport teams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0072&amp;gt; \{朋也}「…昔、少しだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Yeah, but it&#039;s been a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0073&amp;gt; 夜も飽きずに河原にいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; It&#039;s night right now, but we haven&#039;t left the riverbed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0074&amp;gt; \{朋也}「で、次は誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0075&amp;gt; \{影}「今日はこいつ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Shadow}&amp;quot;Today it&#039;s him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0076&amp;gt; 向かい合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; We stare at each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0077&amp;gt; わりと小柄だ。スピードがありそうな雰囲気。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; He&#039;s on the smaller side, but he probably makes up for it in speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0078&amp;gt; 距離を取って、ガードを構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I created some space between us and put my guard up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0079&amp;gt; いきなり相手が飛び込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; Suddenly, he charged at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0080&amp;gt; 左側に回り込もうとしてステップを踏むが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; I tried to avoid it by taking a step to the left but....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0081&amp;gt; \{朋也}（え…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Wha-...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0082&amp;gt; 宙を舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; I was in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0083&amp;gt; 気がつくと背中から地面に落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; When I realized what was going on, I was already falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0084&amp;gt; 突き抜ける衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; I landed on my back and the shock went throug my entire body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0085&amp;gt; 胃液が口までのぼってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I felt like vomiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0086&amp;gt; \{朋也}「うげー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bleh...&amp;quot; (Retch retch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0087&amp;gt; \{河南子}「苦しい時こそ笑えっ、ムエタイ精神だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Laugh even when you feel like shit. Like a true fighter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0088&amp;gt; \{朋也}「うげげげげげっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Ha..bleh...ha...bleh.. (Retch retch)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0089&amp;gt; \{河南子}「吐きながら笑うな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You dumbass. Don&#039;t laugh while vomiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0090&amp;gt; 胃をからっぽにしたら、少しは楽になった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; After a couple of minutes of vomiting, I started to feel a little better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0091&amp;gt; 全身がバラバラになりそうだったが、気合いで起きあがり距離を取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; I felt like my body was going to collapse but I got up and created some distance between us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0092&amp;gt; 相手は飛び込んでくるタイミングを見計らっているのか、簡単にはこなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; He didn&#039;t charge at me, so he&#039;s probably looking for a opening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0093&amp;gt; 同じように対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; I have to maintain this distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0094&amp;gt; 懐に飛び込まれたら勝ち目はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; I can&#039;t win if I don&#039;t change my strategy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0095&amp;gt; 敵はまっすぐに向かってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; My opponent was walking towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0096&amp;gt; 両手が伸びてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; His hands were stretching towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0097&amp;gt; その隙間をかいくぐる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; A clean miss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0098&amp;gt; …届くっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; ...You&#039;re mine!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0099&amp;gt; 右を振り抜く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; I send a punch from the right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0100&amp;gt; ごきっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0101&amp;gt; 手首が折れたかと思うような衝撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Was that my wrist?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0102&amp;gt; 慌てて距離を取ると、相手は地面にうつぶせで倒れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I pulled back in panic as my opponent crumpled to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0103&amp;gt; \{河南子}「なんだ、おまえ、すげーじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Wow, great job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0104&amp;gt; \{声}「油断したのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Did he let his guard down?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0105&amp;gt; \{声}「狙ったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Was he actually aiming for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0106&amp;gt; …一応。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; ...Only halfway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0107&amp;gt; \{声}「なんだかこいつさ…徐々に強くなっていってる気がしないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Maybe he&#039;s getting stronger...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0108&amp;gt; ７月１９日(月)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; July 19th (Mon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0109&amp;gt; \{河南子}「面白いように当たるぜ、ひゅっひゅー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You&#039;re too open. It&#039;s pathetic, really.&amp;quot; *whistle*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0110&amp;gt; ぽか&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0111&amp;gt; ぽか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0112&amp;gt; \{朋也}「止めてくれるんじゃなかったのかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I thought you were gonna go easy on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0113&amp;gt; \{河南子}「止めてるよー。本気だったら、あんたもう立ってないって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;I am. If this was for real, you wouldn&#039;t be standing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0114&amp;gt; 繰り返し、繰り返し、河南子の攻撃を食らい…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Again and again, I take Kanako&#039;s strikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0115&amp;gt; \{河南子}「よっと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0116&amp;gt; \{朋也}「ふんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Hng.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0117&amp;gt; 体を沈めて大きく踏み込む。拳は頭を掠めるように消えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; I lowered my body and took a step forward. The fists moved quicker than my eyes could follow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0118&amp;gt; そのまま、回り込むように軸をずらし、後ろ足を引きつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; Then I spun and brought my back foot forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0119&amp;gt; 泳いだ河南子の体が目の前にある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; I could see Kanako&#039;s body leaning to the side.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This is where I&#039;ve left off. Hopefully continue tomorrow. --~~~~ --!&amp;gt;&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0120&amp;gt; …当てられる！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ...My fist can reach it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0121&amp;gt; 本気で右ストレートを打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; I threw my right punch as hard as I could.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0122&amp;gt; ばしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Smack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0123&amp;gt; \{河南子}「…いったー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;...Ye-ouch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0124&amp;gt; 俺の攻撃は左腕で受けとめられていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; My punch was received by her right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0125&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0126&amp;gt; 俺はその場で体育座りをする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; I sat down at that spot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0127&amp;gt; \{朋也}「みんな、すげぇー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Geez, would you look at those guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0128&amp;gt; 黄昏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; The sun starts to set.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0129&amp;gt; \{河南子}「いや、あんたもかなり、すごくなってるからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Well, you&#039;ve also gotten pretty tough so cheer up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0130&amp;gt; 喧嘩に明け暮れる毎日。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Everyday, I spend my night fighting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0131&amp;gt; 今日で何日目だろう、何人目だろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; How many days have passed? How many guys have I fought?...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0132&amp;gt; もうよくわからない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; I can&#039;t keep the track of it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0133&amp;gt; \{朋也}「今日は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Who&#039;s fighting me tonight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0134&amp;gt; 一人の男が前に出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; A man stood up in front.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0135&amp;gt; 背丈は俺と同じくらい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; He was about the same height as I was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0136&amp;gt; 一見して強そう、とは見えなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; I couldn&#039;t say he was strong from an appearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0137&amp;gt; \{男}「それじゃ、始めようか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Man} &amp;quot;Well, let&#039;s get this over with.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0138&amp;gt; \{朋也}「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0139&amp;gt; お互いが構え、距離を縮める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Both of us took a stance and closes into each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0140&amp;gt; 心もち上体を屈め、相手の攻撃に備えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; I bent my upper body forward as I kept in mind to be prepared for his attack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0141&amp;gt; 相手はフットワークで、とん、とん、とリズムを刻み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; My opponent starts to make a rhythm with his footworks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0142&amp;gt; すると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; And then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0143&amp;gt; ぐしゃっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0144&amp;gt; 眉間が陥没したとも思えるような痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; The pain felt as though my forehead got a dent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0145&amp;gt; 左手で押さえると、濡れた感触があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; When I held it with my left hand, I felt a slight wetness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0146&amp;gt; …切れた！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; ...a cut!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0147&amp;gt; 何がなんだかわからなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; I didn&#039;t know what was going on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0148&amp;gt; 腹を膝で抉られる。こみ上げる吐き気と鈍く激しい痛み。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; His knee caves into my stomach. A sense of nausea and intense pain ran through my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0149&amp;gt; そのままダウンするしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; I had no choice but to collapse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0150&amp;gt; \{河南子}「大丈夫か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You alright?...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0151&amp;gt; \{朋也}「…油断しただけだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;...I was just caught off guard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0152&amp;gt; 起きあがろうとすると、蹴りが顔にきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; When I tried to got back up, he threw a kick to my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0153&amp;gt; やばい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Damn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0154&amp;gt; かろうじて両手でブロックしたが、そのまま吹き飛ばされた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; In a split second, I managed to block it with both hands but I was knocked down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0155&amp;gt; その容赦のなさに戦慄する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; I was in fear of his mercilessness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0156&amp;gt; ダウンした俺に、河南子が駆け寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Kanako rushed over to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0157&amp;gt; \{河南子}「相手、強すぎだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;The guy&#039;s too good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0158&amp;gt; \{河南子}「素人じゃ無理だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;It&#039;s impossible for an amateur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0159&amp;gt; \{朋也}「あれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0160&amp;gt; \{朋也}「俺、もう素人じゃないはずだろ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m not an amateur anymore, remember?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0161&amp;gt; \{朋也}「師匠もいるしさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I got a good master...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0162&amp;gt; \{河南子}「それって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;You mean...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0163&amp;gt; \{朋也}「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0164&amp;gt; \{朋也}「おまえのことだよ、河南子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;I&#039;m talking about you, Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0165&amp;gt; \{朋也}「…サンキュな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoya} &amp;quot;Thanks...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0166&amp;gt; 言って、気合いだけで起きあがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; As I thanked her, I got up with sheer determination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0167&amp;gt; \{河南子}「こ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;D...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0168&amp;gt; \{河南子}「これから死ぬキャラみたいなこと言うなよぉーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kanako} &amp;quot;Don&#039;t say it like you are about to die!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0169&amp;gt; 避けるどころじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; The dodging was no longer the problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0170&amp;gt; 相手の攻撃に、何もできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; I couldn&#039;t do anything against his attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0171&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; .......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0172&amp;gt; …すでに左目は見えてない。腫れて塞がり、開けられなくなっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; I can no longer see through my left eye, it is swollen and closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0173&amp;gt; 痛みは遠くで溜まっているように感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; The pain felt like it stayed somewhere in my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0174&amp;gt; \{河南子}「ね、タオル投げるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Hey, I&#039;m going to throw in the towel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0175&amp;gt; \{河南子}「もう、ボロボロだよ、わかってる…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You are done for, you know that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0176&amp;gt; \{朋也}「…やるって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I... I can still do it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0177&amp;gt; \{朋也}「俺が気を失うまでは…ぜったいとめるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Unless I lose my consciousness, do not stop me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0178&amp;gt; 力の入らない両手で相手の腰に飛びつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; With arms which no longer have any power, I charge at the guy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0179&amp;gt; 離れれば殴られるだけだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; If I stay away he will just punch me some more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0180&amp;gt; 細い右目で見ると、さすがに疲れたのか息が上がっているのはわかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; When I looked at him with my right eye, I can see that he is breathing hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0181&amp;gt; どむっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Hmm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0182&amp;gt; …げほっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Ouch...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0183&amp;gt; 背中に刺すような痛み。肘を落とされたのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; My back burned with an intense pain,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0184&amp;gt; だが、もう構うことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; But I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0185&amp;gt; 足を引っかけ、体重を預けて、地面へと押し倒す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; I trip him with my leg and fell on the ground with him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0186&amp;gt; そのまま何発か腕を振り回し殴りつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; and I countinued to punch him from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0187&amp;gt; 反撃がくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He fought back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0188&amp;gt; 顔面が弾け、衝撃で仰け反った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; With a powerful punch, he sends me flying back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0189&amp;gt; その隙に相手は俺から距離を取って立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; In that instance he backs away from me and stands back up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0190&amp;gt; \{男}「…そろそろ止めないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Man}&amp;quot;...We should stop now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0191&amp;gt; …呆れたような口調だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; He sounds like he had enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0192&amp;gt; \{男}「あんたに勝ち目はないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You don&#039;t have any chances of winning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0193&amp;gt; \{男}「これ以上やったら、取り返しがつかなくなるかもしれないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Man}&amp;quot;If we countinue, bad things might happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0194&amp;gt; \{朋也}「…ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;...Maybe so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0195&amp;gt; 立ち上がりながら答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; I replied as I stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0196&amp;gt; 口の中が不快だ。唾を吐くと血の塊が出た。口の中が切れているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; My mouth felt wierd. When I tried to spit, clumps of blood came out. It appears that the inside of mouth is cut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0197&amp;gt; \{朋也}「…悪いけど…引けないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;But sorry... I can&#039;t back down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0198&amp;gt; \{朋也}「もう少し…つきあって…くれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Bare... with me... for a little while...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0199&amp;gt; 言ってから駆け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; After saying that, I charge at the man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0200&amp;gt; 疲労とダメージで、体は満足に動いてくれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; From the damage and exhaustion, my body is not acting like it&#039;s suppose to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0201&amp;gt; もう、体当たりしかできない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; All I can do is charge at him now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0202&amp;gt; がつん、と側頭部に熱さ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; My forehead felt hot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0203&amp;gt; 目の前が瞬間だけ赤くなり、やがて暗くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; My vision started to become blurred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0204&amp;gt; あー…このまま眠ったら…気持ちいいんだろうなあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Man... If I fall asleep now, it must feel great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0205&amp;gt; \{朋也}（…やばいっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Tomoya}(Not Good!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0206&amp;gt; 俺はとっさに自分の頬を張った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; I slapped myself to wake me up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0207&amp;gt; 気を失いかけていたからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Since I almost lost consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0208&amp;gt; \{朋也}（まだだっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Tomoya}（I&#039;m not done yet.）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0209&amp;gt; 必死にしがみつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; I grab him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0210&amp;gt; 左手を相手の服に絡め、離れないようにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; I grab him with my left hand, to close in the distance between us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0211&amp;gt; もう離されないようにするだけの握力は残ってないから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; That&#039;s all I can do now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0212&amp;gt; 引きつけて右を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; I pull him and punch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0213&amp;gt; 反撃がきた。より強力で、より数の多い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; He was able to counterattack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0214&amp;gt; でも、それは問題じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; However, that no longer matters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0215&amp;gt; 諦めなければいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; All I need to do, is to not give up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0216&amp;gt; 意識を失わなければ、それだけでいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Is to maintain cousciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0217&amp;gt; ともを、守るため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; To protect Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0218&amp;gt; とものため。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; For Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0219&amp;gt; そのとき、一瞬ともの泣き顔が脳裏をよぎった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; At that moment, the image of Tomo crying appeared in my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0220&amp;gt; それはともが、母親に捨てられたことを知ってしまった日のことだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; That&#039;s the day that Tomo had learned that his mother abandoned her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0221&amp;gt; 俺はあの時、何も声をかけられずにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; That day, I couldn&#039;t say anything to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0222&amp;gt; そんな俺に、ともを守る資格なんてあるのだろうか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; I wonder if someone, like myself, has the right to protect Tomo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0223&amp;gt; そんなことを考えてる場合じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; It&#039;s not the time to be thinking things like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0224&amp;gt; ばきっ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; *Crack*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0225&amp;gt; 、と側頭部に衝撃が走ってから気づいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; Intense pain is felt at the back of my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0226&amp;gt; 気が遠くなり、巻きつけていた腕が離れ、何度も攻撃を喰らってしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I lef go of the man&#039;s hand and take a lot of punches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0227&amp;gt; 倒れそうな体を支え、力を振り絞る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; I support my collapsing body with what little strengh I had left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0228&amp;gt; ほとんど塞がった目、そこに相手の拳が迫ってくる…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; I can see his fist coming straight at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0229&amp;gt; \{朋也}（あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Tomoya}（Oh...）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0230&amp;gt; もう、音がしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; I can&#039;t even talk now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0231&amp;gt; 力が入らない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; I don&#039;t have any strengh left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0232&amp;gt; 視界がかすむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; My vision blurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0233&amp;gt; たのむ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Please...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0234&amp;gt; まだ…終わって…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Don&#039;t... stop...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0235&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0236&amp;gt; ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0237&amp;gt; …。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0238&amp;gt; \{朋也}「…いてて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oww...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0239&amp;gt; \{朋也}（あれ…？　どうなったんだっけ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Tomoya}（Wait... what happened...?）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0240&amp;gt; 俺は部屋にいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; I was in a room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0241&amp;gt; 体中を包帯やガーゼだらけにされて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; My body was wrapped up in towels and bandages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0242&amp;gt; 布団の中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; In a futon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0243&amp;gt; \{智代}「よかった！　目が覚めたんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Good! You woke up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0244&amp;gt; 状況がよくわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; I don&#039;t understand the situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0245&amp;gt; \{智代}「吐き気や頭痛はないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Do you feel nauseous or a headache？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0246&amp;gt; \{朋也}「あ、ああ、それは大丈夫だけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Oh, no, I&#039;m fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0247&amp;gt; \{朋也}「俺、どうなったんだっけ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;So, what happened to me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0248&amp;gt; \{河南子}「思いっきりのされたの、覚えてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Do you remember being heaten up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0249&amp;gt; 俺は黙って首を横に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; I shook my head in silence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0250&amp;gt; というか、喧嘩の途中から記憶が全くない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; More like I don&#039;t have any memory of the fight during the middle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0251&amp;gt; \{智代}「もう大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s ok now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0252&amp;gt; \{智代}「河南子から話は聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I heard everything from Kanako&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0253&amp;gt; \{智代}「河南子が私を呼んでくれたからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Kanako called in in a panicked voice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0254&amp;gt; 見ると智代の腕にも包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; I saw bandages on Tomoyo&#039;s arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0255&amp;gt; おそらくガードしたときに受けたんだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; She probably blocked the final blow for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0256&amp;gt; \{河南子}「やっぱ先輩は最強っすよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Tomoyo is the strongest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0257&amp;gt; なんだよ、それ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; No shit, I know....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0258&amp;gt; そうならないために、頑張ってたのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; That&#039;s why I trained so hard, so she wouldn&#039;t be the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0259&amp;gt; \{智代}「もう、終わったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;It&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0260&amp;gt; \{智代}「よく頑張ったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0261&amp;gt; \{朋也}「…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0262&amp;gt; 俺は負けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; So I lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0263&amp;gt; それは認めないといけない事実。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; I just have to accept that fact.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0264&amp;gt; そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; and....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0265&amp;gt; もし、この先、もっと大きな困難が訪れたとき…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; If something more difficult were to happen in the future....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0266&amp;gt; それでも、智代やともを支えていけるか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; I wonder if I&#039;m able to support Tomoyo and Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0267&amp;gt; その答えがでた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; I finally have the answer for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0268&amp;gt; 俺には無理だ、と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; It is impossible for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0269&amp;gt; …それだけだったかな？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; ...is this all I can do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0270&amp;gt; 智代を守るため、ってのもあるな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; I want to protect Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0271&amp;gt; そうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Definitely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0272&amp;gt; 守ってやりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; I want to protect her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0273&amp;gt; 智代にどんな過去があっても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; No matter what kind of past she has.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0274&amp;gt; 智代がどんなに強いか知っていても。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; No matter how strong she is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0275&amp;gt; 俺自身が強くなりたいから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; I still want to be the strongest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0276&amp;gt; \{朋也}「かくごしろ、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;You better prepare your self....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0277&amp;gt; \{朋也}「おれが…のしてやるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I will beat you up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0278&amp;gt; 囁くような声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; I mumbled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0279&amp;gt; 引きつけた相手の耳に届いただろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; I wonder if they heard it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0280&amp;gt; どうでもいいか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Whatever, it doesn&#039;t matter.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0281&amp;gt; 腕を振り回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; I swing my arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0282&amp;gt; ただ、負けないように。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Just so that I wouldn&#039;t lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0283&amp;gt; 左腕にみし、と嫌な音がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; My left arm makes a terrible sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0284&amp;gt; しびれて動きが止まると、そのまま腹を蹴られ、引き離された。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; I freeze and stop, he kicks me in the stomach and backs away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0285&amp;gt; ぼろ雑巾のように転がり、大の字になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; I fall down on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0286&amp;gt; 左腕、まだ動く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; My left arm can still move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0287&amp;gt; 両足、痛いがどうってことはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; My legs hurts but I can still fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0288&amp;gt; 右目は、星空を綺麗に映している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; My right eye can still see perfectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0289&amp;gt; 動ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; I can move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0290&amp;gt; なら、起きあがろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Then I must get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0291&amp;gt; すげぇ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Wow.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0292&amp;gt; 立ったよ、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; I stood up....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0293&amp;gt; 強くなってるよな、俺…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; I think I&#039;m getting....stronger.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0294&amp;gt; な、智代…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Right Tomoyo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0295&amp;gt; 前より…マシだよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; I&#039;m better than before right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0296&amp;gt; 成長…してるよな…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; I improved.....right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0297&amp;gt; あの時よりさ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Better than before....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0298&amp;gt; おまえの前からいなくなった、あの時より…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Before we broke up.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; ………。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0300&amp;gt; \{男}「待った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0301&amp;gt; 足を踏み出した俺を、相手が制止した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; He stopped me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0302&amp;gt; \{男}「…もうやめよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0303&amp;gt; \{男}「俺の負けでいいからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;ll be my loss, not yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0304&amp;gt; \{男}「あんた、死ぬまで来そうだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Or you will die if you keep this up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0305&amp;gt; 何の話かわからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; I don&#039;t understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0306&amp;gt; \{男}「…あーあ、結局誰も坂上まで届かなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Well...I guess no one get to fight Sakagami.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0307&amp;gt; \{朋也}「…は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0308&amp;gt; \{男}「今日で終わり。あんた、全員に勝ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Man}&amp;quot;It&#039;s over now, You beat everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0309&amp;gt; え…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Huh....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0310&amp;gt; おれ…\p勝ったのか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; I......Won?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0311&amp;gt; 夜空で花火が炸裂した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; I heard something in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0312&amp;gt; その後も、次々と。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; More noise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0313&amp;gt; みんなが空を見上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Everyone looked up at the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0314&amp;gt; 俺が倒してきた連中が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; Everyone that I fought with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0315&amp;gt; 呆然と見ていると、膝が崩れ、そのまま前のめりに倒れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; My knees crumbled and I fell down on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0316&amp;gt; 緊張の糸が切れたようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; As if a string was cut from a puppet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0317&amp;gt; \{男}「一緒に病院こいよ。俺も拳がやばそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s go to the hospital. My arm seems disjointed too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0318&amp;gt; \{朋也}「…いや、いい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;No, I&#039;m ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0319&amp;gt; \{男}「そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0320&amp;gt; \{男}「あんた、すごいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Dude, you are really something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0321&amp;gt; \{男}「根性だけで俺に勝つなんて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Man}&amp;quot;You were able to beat me with determination alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0322&amp;gt; \{男}「縁があったらまた会おう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Man}&amp;quot;Let&#039;s have a rematch some day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0323&amp;gt; 男は去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; The man left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0324&amp;gt; \{声}「次は勝つからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;I&#039;ll be sure to win next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0325&amp;gt; \{声}「ちゃんと治してこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;You better recover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0326&amp;gt; \{声}「病院、行けよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Voice}&amp;quot;Go to the hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0327&amp;gt; 集まった連中は口々に俺へ言付けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Everyone who I fought previously congratulated me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0328&amp;gt; 花火も終わり、やがて、俺と河南子だけが残った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; After everyone left, me and Kanako were alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0329&amp;gt; \{河南子}「このやろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You bastard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0330&amp;gt; \{河南子}「ちょっとロマンチックになっちゃったじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Now it&#039;s kinda romantic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0331&amp;gt; \{朋也}「ろまんちっく？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Romantic?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0332&amp;gt; \{朋也}「それより…河南子、肩貸してくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Whatever, help me up Kanako.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0333&amp;gt; \{朋也}「全然動けねぇ…から」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I can&#039;t move at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0334&amp;gt; \{河南子}「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Sigh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0335&amp;gt; \{河南子}「めんどーな奴だなーもぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Your so hopeless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0336&amp;gt; 這うようにして、なんとかアパートまで辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; I was able to manage to stumble back to my house.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0337&amp;gt; 部屋のドアを開け放つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I opened the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0338&amp;gt; 中には…\p鷹文しかいなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Takafumi was the only one inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0339&amp;gt; \{朋也}「…ふたりは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Tomoya}&#039;Where&#039;s the others?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0340&amp;gt; \{鷹文}「うわっ、死にそうになってんじゃんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Wow, you look like you are about to die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0341&amp;gt; \{朋也}「いいから、ふたりはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Doesn&#039;t matter, where is Tomoyo and Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0342&amp;gt; \{鷹文}「え？　ねぇちゃんなら、ともを連れて出かけたよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Oh sister left with Tomo to go somewhere.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0343&amp;gt; \{鷹文}「大丈夫だと伝えてくれって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;They told me to tell you they&#039;re ok.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0344&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;..........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0345&amp;gt; \{河南子}「これは風雲急を告げる展開だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;This is urgent business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0346&amp;gt; \{河南子}「行き場所は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;Where did they go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0347&amp;gt; \{鷹文}「聞いてないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;I didn&#039;t ask.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0348&amp;gt; あれ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; What...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0349&amp;gt; 俺はとんでもない勘違いをしてたんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Maybe I misunderstood...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0350&amp;gt; あいつら全員と拳を交えた今ならわかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Now that I understand because I fought them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0351&amp;gt; あいつらは、弱い者に手を出すような卑劣な連中じゃない。ひとりとして。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; No one I fought was a coward who would lay their hands on the weak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0352&amp;gt; ただ智代に雪辱を果たしたい奴らが、お祭り騒ぎのように一堂に会しただけだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Those guys gathered as a group there because they just wanted to get their revenge on Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0353&amp;gt; ということは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; That means...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0354&amp;gt; …幼稚園に出没していた不審者とは無関係。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; They aren&#039;t related to that person in kindergarten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0355&amp;gt; \{鷹文}「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0356&amp;gt; \{鷹文}「…みんなで何やってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What are you guys doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0357&amp;gt; \{河南子}「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0358&amp;gt; \{河南子}「ウルトラクイズ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;It&#039;s time for a quiz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0359&amp;gt; \{鷹文}「え、まじ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Takafumi}&amp;quot;What, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0360&amp;gt; \{朋也}「信じるなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Don&#039;t believe her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0361&amp;gt; \{河南子}「笑いどころだっつーの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;You were suppose to laugh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0362&amp;gt; \{朋也}「俺、いくな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;I&#039;m going to go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0363&amp;gt; ドアを押す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; I push open the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0364&amp;gt; \{河南子}「え、動けんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Kanako}&amp;quot;What, you can move?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0365&amp;gt; だって、その不審者はまだどこかに潜んでいるんだぞ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; That person at the kindergarten is still lurking somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0366&amp;gt; いかなきゃならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; I have to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0367&amp;gt; 全身の痛みが煩わしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; My entire body still hurt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0368&amp;gt; 全部麻痺してしまえばいいのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; I wish they would all go numb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0369&amp;gt; 何度も意識が遠くなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; I almost lose consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0370&amp;gt; 地面が傾くたび、足に力を入れて、痛みと共に覚醒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; But every time the pain keeps me up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0371&amp;gt; あと、もう少しだけ保ってくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; Please, hold on a bit longer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0372&amp;gt; ふたりを見つけるまで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Just until I find the two.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0373&amp;gt; \{朋也}「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0374&amp;gt; 智代がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; I found Tomoyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0375&amp;gt; ひとりでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0376&amp;gt; ともの姿が見あたらなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I couldn&#039;t see Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0377&amp;gt; 俺は覚束ない足取りで近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; As I approach her,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0378&amp;gt; 智代が気づいて…俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Tomoyo realize that I&#039;m there and looks at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0379&amp;gt; \{智代}「…朋也」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0380&amp;gt; \{朋也}「ともは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;Where is Tomo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0381&amp;gt; \{智代}「大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She is okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0382&amp;gt; \{智代}「お友達と遊んでいる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;She is playing with a friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0383&amp;gt; きぃきぃとブランコの音が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; I can hear a swing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0384&amp;gt; その方向を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; I look at the source of sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0385&amp;gt; 小さな影が動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; I can see a small girl around Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0386&amp;gt; ともと…同じぐらいの女の子がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; I can see a girl about Tomo&#039;s age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0387&amp;gt; それを見守るのは、不器用そうな中年の男だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; I can see a middle-aged man looking at Tomo and the girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0388&amp;gt; \{智代}「いろんな家庭がある、事情がある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Every home has its problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0389&amp;gt; \{智代}「それを知った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I learned that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0390&amp;gt; \{智代}「あの子は、他人に興味を持てない子供なんだそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;That girl is someone that doesn&#039;t get interested in strangers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0391&amp;gt; \{智代}「だからずっと、たったひとりでこの夜の公園で遊んでいた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;So she played all by herself every night in this park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0392&amp;gt; \{智代}「そういう子は、なかなか他人には理解してもらえないらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Not many people can understand someone like that,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0393&amp;gt; \{智代}「でも、ともだけは違った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;but Tomo was different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0394&amp;gt; \{智代}「母親には内緒で、遊ぼうとしていたらしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomo secretly played with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0395&amp;gt; \{智代}「ほら、ここは、前に住んでいたアパートのすぐ裏手だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You know, because it&#039;s really close to the old apartment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0396&amp;gt; \{智代}「けど、朋也の部屋で過ごすようになって、ここには来られなくなった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;But after we moved to the new place, she couldn&#039;t play with her anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0397&amp;gt; \{智代}「あの子の父親は、どうしても、ともと遊ばせたくて、いろいろ動いていたんだそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Her father did everything for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0398&amp;gt; \{智代}「最初から話してくれていればよかったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;If only he talked to us before...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0399&amp;gt; \{朋也}「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Tomoya}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0400&amp;gt; そこまで話を聞くと、体の力が抜けた。緊張の糸が切れたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; After I heard the story, my strength drains out of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0401&amp;gt; そのまま崩れ落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; I collapsed onto the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0402&amp;gt; \{智代}「朋也っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;Tomoya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0403&amp;gt; 抱きかかえられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; She hugs me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0404&amp;gt; 智代の匂いと温度を感じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; I can feel her warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0405&amp;gt; 好きな人の温もりだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; The warmth of someone I love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0406&amp;gt; …温かいなあ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; It&#039;s a gentle warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0407&amp;gt; \{智代}「ぼろぼろじゃないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;You are so worn out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0408&amp;gt; \{智代}「詳しいことはわからないが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I don&#039;t know the specifics but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0409&amp;gt; \{智代}「頑張ってくれてたんだな…朋也は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;I see that you were trying hard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0410&amp;gt; \{智代}「それは…もう終わったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Tomoyo}&amp;quot;and is it over now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0411&amp;gt; 俺は頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; I shake my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0412&amp;gt; \{朋也}「俺…馬鹿だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Tomoya}「I&#039;m... an idiot.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0413&amp;gt; \{智代}「そんなことはない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Tomoyo}「That&#039;s not true.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0414&amp;gt; \{智代}「ありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Tomoyo}「Thank you.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0415&amp;gt; その一言で報われた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; With this single word, I feel vindicated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0416&amp;gt; ただ、この胸の中で今は休みたい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; But now, my heart tells me to rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0417&amp;gt; 遠くで、とものはしゃぎ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; A distant, cheerfull voice of Tomo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0418&amp;gt; 体はこんなにも、ぼろぼろなのに…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; My body is all worn-out, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0419&amp;gt; 今、この上ない安らぎと、幸せを感じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Right now, with this calm, I&#039;m feeling the happiness .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0420&amp;gt; \{朋也}「…休んでもいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Tomoya}「...Is it okay to rest?」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0421&amp;gt; \{智代}「もちろん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Tomoyo}「Of course.」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0422&amp;gt; じゃあ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Then...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// &amp;lt;0423&amp;gt; …おやすみ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; ... Good night.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Script Chart ==&lt;br /&gt;
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=83768</id>
		<title>User:Brine</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=83768"/>
		<updated>2011-02-22T23:27:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can reach me at cloudybrine@hotmail.com, though I wouldn&#039;t bother adding myself as an MSN contact as I never actually use Messenger. I also have Skype, which I &amp;quot;do&amp;quot; use. My Skype name is CloudyBrine. &lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to speak with me, toss an email my way letting me know, and I&#039;ll dig MSN or Skype out of their respective shallow graves so we can actually have a conversation.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=83767</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=83767"/>
		<updated>2011-02-22T23:22:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: /* Recruiting English proofreaders */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Recruiting English proofreaders == &lt;br /&gt;
Here&#039;s a test of the English patch: http://dl.dropbox.com/u/12426351/SEEN.TXT After downloading this, put it into the folder where you installed tomoyo after. Replace the original file if you wish, or you can just put it somewhere else for back up. Note, this test patch only works for the 18+ version. It does NOT work with the memorial edition. So, once again we need proofreaders to help me proofread the script that has not been already proofread. The process should be fast and we&#039;re looking at releasing the patch within a week time. Post below if you are interested in helping. --karmainall 06:22, 22 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d be interested in helping out. I&#039;ll add you through MSN --ManiacB, 22 Feb 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m still very interested in helping with editing/proofreading, as well. Point me in the right direction, and things will get done, I promise you. I&#039;ll also be adding you in MSN. --[[User:Brine|Brine]] 23:18, 22 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Post project Related Questions/updates/get hold of project staff here == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry for my late response. However couple things needs to be cleared up. First, EchoMateria is the project&#039;s graphic editor, he basically edit the graphical japanese names to english(http://blicky.net/ta/index2.cgi?p=1). Secondly, project manager isn&#039;t someone that just co-ordinate staff. On the contrary, the project manager must be able to hack into Realive, the program all Key VN runs on. Also Tomoyo After just happens to have a encryption etched into all game files which none of previous Key VNs had. So far in my knowledge only RadicalR knows how. Thirdly, finding a hacker to de-pack and re-compress all the SEEN files won&#039;t be much effort if we actually have a product worth their time. Meaning unless SEENS0714-0717 gets translated RadicalR or any other hackers to my knowledge won&#039;t be interested in joining. Once SEENS0714-0717 gets translated we can release a partial patch covering over 40% of the beginning storyline. -karmainall September 12, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any way to view what actually happens ingame as the diologue in a SEEN file is played out, aside from maneuvering to that particular scenario in the game? It&#039;d be much easier to have the translated text match up with the action if I could see the action for myself. --[[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since you&#039;re looking through the already translated scenes anyway, could you link me to the ones that have obvious need of being reviewed? I&#039;d like to be sure that everything that&#039;s supposedly done is done up to standard. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have renamed the title of this section to be more accurate. SEEN 0629 has raw parts still (in the H scene), SEEN 0630 and 0701 also need to be looked at. For future reference, I will be leaving notes of SEENS I have read through and edited. SEENS that have already been looked through by an editor will not be touched by me. Panzer, ask EchoMateria (via e-mail) about in game images-he may be able to set you up. [[User:Romdeau|Romdeau]] -Sept. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gotcha. Thanks for the tips, I&#039;ll be sure to go through the list sometime. And may I ask, who&#039;re the editors? Would that be Echo? [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look under the project staff to find out who Echo is. As for editors, I&#039;m not sure-I suppose that would be the guys who can read Japanese and English who review the translated scripts. Since I can&#039;t read Kanji, I don&#039;t qualify-so I&#039;m a proofreader who knows hiragana and katakana. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry for my late response. However couple things needs to be cleared up. First, PanzerElement, I didn&#039;t see your email due to the fact that I only use my university email now. If you wish to get hold of me in the future please add me on MSN (if you have). Secondly, EchoMateria is the project&#039;s graphic editor, he basically edit the graphical japanese names to english. Thirdly, project manager isn&#039;t someone that just co-ordinate staff. On the contrary, the project manager must be able to hack into Realive, the program all Key VN runs on. Also Tomoyo After just happens to have a encryption etched into all game files which none of previous Key VNs had. So far in my knowledge only RadicalR knows how. Lastly, finding a hacker to de-pack and re-compress all the SEEN files won&#039;t be much effort if we actually have something worth while for them. Meaning unless SEENS0714-0717 gets translated RadicalR or any other hackers to my knowledge won&#039;t be interested in joining. Once SEENS0714-0717 gets translated we can release a partial patch covering over 40% of the beginning storyline. -[[User:karmainall|karmainall]] September 12, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sounds good, I&#039;ll get working on 714-717 then. Also, would it be possible for someone to go in and note in the SEEN files where different choices in the game branch off and rejoin? (i.e. choice at line 345, A goes to 347, B goes to 373, C goes to 401, and they all lead into 435) A full map of every choice and result would be even better. Since I&#039;ve been trying to follow along in the game as I translate, something like this would make it a lot easier to make sure everything fits within context.  [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 13, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can leave 716 to me, as I was previously working on it. If I delay it too much, you can take over the SEEN. - [[User:HiagoX|HiagoX]] September 14, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Halfway done with 714, and a certain degree of inroad on 715 and 717. I&#039;ve left 716 alone like you asked. I&#039;ll upload it all after I&#039;m done, probably going to have 714 done in a few days. Sorry for the slow pace, been fairly busy with school. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 19, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone with access to the game files check line #345 in SEEN0714, or preferably the whole block of horrible google translate-esque translations in the file, and compare it to the original text? I&#039;m having a few issues with comprehending certain things, so I&#039;m thinking it&#039;s possible someone incompetant had altered the Japanese text. Thanks in advance. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 25, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just dropping here to say thank you for everyone working in this project, I was sad when I read it was dead, but I see some future in this now. Sadly I lack the skills to help. Also, PanzerElement, you can check the page&#039;s history, this is the first entry: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0714&amp;amp;oldid=30612  - GBcrazy September 26, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s exactly what I was looking for. Thanks much. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 27, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have updated couple of things to clarify and for organizational purposes. --[[User:Karmainall|karmainall]] 16:48, 28 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this out yet...Probroly not. Lol my dad can speak fluent japanese and can easily read it. If you really want to i can ask him to translate this. Although not the H- Scenes of course. Anyways Someone get this thing started. :D ------------michaelgungjr@aim.com------------- :D Nov. 3 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back from my long leave of absence. Today, I&#039;ve translated 0291-0339 from SEEN0715 (some of them are left untranslated since I&#039;m unsure about the meaning of those lines; may try looking at it again later, or some other translator could check them out). I&#039;ll be doing SEEN 0715, but if you feel like helping me translate it, please feel free to do it!  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I say a word? Is this project still alive? And will all of you translate the 10th Memorial Edition of this visual novel? - BonaQuack Sep 21, 2010&lt;br /&gt;
No worries, it&#039;s definitely still alive. Rather short-handed at the moment though, as far as I can tell I&#039;m one of the only two translators here. Sorry to disappoint, but I&#039;m thinking that given how long this is taking, it might be a while before we even get to consider the 10th Memorial edition. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 24, 2010&lt;br /&gt;
:BonaQuack, Key memorial box contain a unique never before encountered cryptic &amp;quot;key&amp;quot;. To my knowledge no hacker has yet cracked the lock or is interested enough to attempt it. If you find a hacker who has the ability then we will consider it. Otherwise, do not hope the impossible. Panzer, thanks for your hard work. ---[[User:Karmainall|karmainall]] September 24, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, I don&#039;t know anyone who good at hacking. But, about the project, how many percent have you translated till now? -Bonaquack Sep 26th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project, just based on what I&#039;ve gone through on the registration page, looks to be around 30-40% done, so it&#039;ll be awhile. I&#039;m currently trying to continue translating, but I am by no means an expert, so I&#039;m going to need a dedicated QC&#039;er to help out. The H-scenes are more difficult to translate partly due to the emotions being needed to convey during them, and the wording they use to explain their actions differ from normal activity. I&#039;ll take a shot at it, but going to need someone to go through it for correspondence, to make sure it&#039;s translated correctly and/or conveys the right idea. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] 19 October 2010&lt;br /&gt;
:To be honest, at this stage H-scenes are not the main focus or even considered even slightly important. If you seen the intro of the game the H-Scene is totally independent from the game itself. It&#039;s as if the H-Scene is added at the last second before publishing in order to attract Otakus (Clannad-freaks like me) to buy the game. Therefore, please just leave the H-scenes and translate SEENS 0714-0717. If those SEENS get translated, I&#039;ll just bullshit random stuff for the H-scenes. However if you insists on translating the hentai scenes be my guest. Please do note that once SEENS 0714-0717 gets translated there will be a release of a partial patch covering roughly 30% of the beginning storyline. --[[User:Karmainall|karmainall]] Oct 28th, 2010&lt;br /&gt;
::I understand that. I&#039;ll try to get to work on the actual SEENS rather than the H-scenes. I was trying to do top to bottom, but it&#039;s probably better if we do storyline plot first. Well, at least we have some beginning H-scenes translated. May not be important to some, but to others it may deepen the emotional bond. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] Oct. 28, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will QC anything you need I&#039;m new to this but my grammar is pretty good. Message me at smgman423@hotmail.com for anything you need. I&#039;m available to QC anything anyone else needs to so feel free to email me. --[[User:kikyo423|kikyo423]] 20 October 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wonderful news about the 30% patch. I&#039;ll try to pour some more time on this now, SEEN0714 in particular, but I&#039;ll be needing a checker quite likely a lot more than others here. My japanese is mostly self-learnt so I&#039;ll just have to leave some lines untranslated since I can&#039;t for the life of me figure out what they mean. Anyways, I&#039;ll do what I can and hope someone can check my trail a bit. Any criticism/pointers highly welcome (flood my page!)&lt;br /&gt;
--[[User:Ilebur|Ilebur]] 28 October 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think this will be my first post here. I just wanted to let you guys know that I translated the rest of the SEEN0717 and SEEN0716. I know my translation is not spot-on but it should be enough to understand what&#039;s going on. I may work on SEEN0715 but can&#039;t promise anything for now. Kudos to Aleh and HiagoX who translated the majority of those SEENs!&lt;br /&gt;
--[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 2 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, Mr4eyeguy! It was my pleasure. Now, regarding the H-scenes: I&#039;ve translated part of one of them; but I think we should leave them for last. We should focus on the actual SEENs and then go for the H-scenes.  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello again. I just finished the rest of SEEN0715 with the help of HiagoX. Boy, I&#039;m worn out but good news is that I finally got some time this winter. I won&#039;t be touching the SEEN0714 (or I believe that&#039;s what&#039;s left) due to how several people are already working on it. Instead, what I&#039;ll do is look over some of the completed SEENS and make some changes if there is any mistranslation that contradicts the flow of the story, and maybe work on some of untranslated SEENS...MAYBE. Hopefully at some point this project gets to 50% completion but I doubt it&#039;ll be happening sometime this year. But we all can hope, right? Happy holidays everyone.&lt;br /&gt;
--[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 8 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was actually thinking about reviewing those 4 SEENs. I could do it, but if you think you can do it all by yourself, then be my guest! Or rather, we could share the work. And oh, I should thank you for editting some of the lines. Sometimes I just can&#039;t word what I&#039;m translating the way I want to.  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey HiagoX and Mr4eyeguy some of those people are not currently translating any of SEEN0714. We might need your help on that. --[[User:Kikyo423|Kikyo423]] 9 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve translated a few lines yesterday. Probably will be able to translate some more, but I&#039;ll need Mr4eyeguy&#039;s help on this for some lines.   - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 15, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I translated SEEN0714 at the point of near completion. But I definitely missed few lines. Also my translation could use a lot of editing because of my lack of vocab and my tendency to misuse words.  --[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 21 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be QC&#039;ing SEEN0714 on whatever spare time I have, I&#039;ll mark up untranslated lines (that I can&#039;t figure out) on the page info, so please take a look at them when you can.  --[[User:Ilebur|Ilebur]] 16 January 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Want to help us? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can help you QC things but again I need instructions on some things but my grammar is very good so message me at smgman423@hotmail.com and I will help no problem. -kikyo423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello there, if you&#039;re in need of a proofreader, feel free to message me at X_x_xYeyis@hotmail.com, my grammar is pretty good. Though I&#039;d like to work as a translator, i know almost no japanese, so i can only assist in this way. Nice to see this project lively again. - YeyisX 7:21, November 13, 2010 [EST]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good work guys, I really want to help out but since im horrible in japanese i could only help you with the proofreader part. I&#039;m probably going to to the university to study english so my skills are genuine. If you need any help from me with either the uploading from files or the proofreading, mail me at da.casa@ NO SPAM hotmail.com. I would really like to see this game translated, so you&#039;ve got my full support!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
(Last updated March 21st 2010)&lt;br /&gt;
~39% first translation pass. See this page[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:Registration_Page]&lt;br /&gt;
.xls file with more detailed progress [http://www.mediafire.com/?jovzodyujoj here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I feel so useless I can&#039;t tranlsate anything but I really want this project to finish. How many tranlsators total are there, and if given an estimate how long would this take to finish if no other translators join?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate whatsoever but I&#039;m very good in english grammar and sentence structure so if you need a proff reader I open. I&#039;d just need instructions on how to do so because I&#039;m new to this. -Kikyo423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, it looks like the project is around 30-40% completed, so it looks to be awhile. Lots of QC needed. I&#039;m currently trying to continue translating starting from the beginning (QC&#039;ing SEEN0628) and moving up. Currently on SEEN0629. Those H-scenes are a pain, lol. Need someone to QC for what&#039;s been translated so far. I&#039;ll try to get the SEEN completed by tonight. Anyone that would like to correspond with me (it&#039;d help a lot), contact me at abstractbluesky@gmail.com or msg me in the #Baka-Tsuki irc channel if I&#039;m there. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] 09:40, 19 October 2010 (HST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=83766</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=83766"/>
		<updated>2011-02-22T23:18:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: /* Recruiting English proofreaders */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Recruiting English proofreaders == &lt;br /&gt;
Here&#039;s a test of the English patch: http://dl.dropbox.com/u/12426351/SEEN.TXT After downloading this, put it into the folder where you installed tomoyo after. Replace the original file if you wish, or you can just put it somewhere else for back up. Note, this test patch only works for the 18+ version. It does NOT work with the memorial edition. So, once again we need proofreaders to help me proofread the script that has not been already proofread. The process should be fast and we&#039;re looking at releasing the patch within a week time. Post below if you are interested in helping. --karmainall 06:22, 22 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d be interested in helping out. I&#039;ll add you through MSN --ManiacB, 22 Feb 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m still very interested in helping with editing/proofreading, as well. Point me in the right direction, and things will get done, I promise you. --[[User:Brine|Brine]] 23:18, 22 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Post project Related Questions/updates/get hold of project staff here == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry for my late response. However couple things needs to be cleared up. First, EchoMateria is the project&#039;s graphic editor, he basically edit the graphical japanese names to english(http://blicky.net/ta/index2.cgi?p=1). Secondly, project manager isn&#039;t someone that just co-ordinate staff. On the contrary, the project manager must be able to hack into Realive, the program all Key VN runs on. Also Tomoyo After just happens to have a encryption etched into all game files which none of previous Key VNs had. So far in my knowledge only RadicalR knows how. Thirdly, finding a hacker to de-pack and re-compress all the SEEN files won&#039;t be much effort if we actually have a product worth their time. Meaning unless SEENS0714-0717 gets translated RadicalR or any other hackers to my knowledge won&#039;t be interested in joining. Once SEENS0714-0717 gets translated we can release a partial patch covering over 40% of the beginning storyline. -karmainall September 12, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any way to view what actually happens ingame as the diologue in a SEEN file is played out, aside from maneuvering to that particular scenario in the game? It&#039;d be much easier to have the translated text match up with the action if I could see the action for myself. --[[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since you&#039;re looking through the already translated scenes anyway, could you link me to the ones that have obvious need of being reviewed? I&#039;d like to be sure that everything that&#039;s supposedly done is done up to standard. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have renamed the title of this section to be more accurate. SEEN 0629 has raw parts still (in the H scene), SEEN 0630 and 0701 also need to be looked at. For future reference, I will be leaving notes of SEENS I have read through and edited. SEENS that have already been looked through by an editor will not be touched by me. Panzer, ask EchoMateria (via e-mail) about in game images-he may be able to set you up. [[User:Romdeau|Romdeau]] -Sept. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gotcha. Thanks for the tips, I&#039;ll be sure to go through the list sometime. And may I ask, who&#039;re the editors? Would that be Echo? [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look under the project staff to find out who Echo is. As for editors, I&#039;m not sure-I suppose that would be the guys who can read Japanese and English who review the translated scripts. Since I can&#039;t read Kanji, I don&#039;t qualify-so I&#039;m a proofreader who knows hiragana and katakana. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry for my late response. However couple things needs to be cleared up. First, PanzerElement, I didn&#039;t see your email due to the fact that I only use my university email now. If you wish to get hold of me in the future please add me on MSN (if you have). Secondly, EchoMateria is the project&#039;s graphic editor, he basically edit the graphical japanese names to english. Thirdly, project manager isn&#039;t someone that just co-ordinate staff. On the contrary, the project manager must be able to hack into Realive, the program all Key VN runs on. Also Tomoyo After just happens to have a encryption etched into all game files which none of previous Key VNs had. So far in my knowledge only RadicalR knows how. Lastly, finding a hacker to de-pack and re-compress all the SEEN files won&#039;t be much effort if we actually have something worth while for them. Meaning unless SEENS0714-0717 gets translated RadicalR or any other hackers to my knowledge won&#039;t be interested in joining. Once SEENS0714-0717 gets translated we can release a partial patch covering over 40% of the beginning storyline. -[[User:karmainall|karmainall]] September 12, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sounds good, I&#039;ll get working on 714-717 then. Also, would it be possible for someone to go in and note in the SEEN files where different choices in the game branch off and rejoin? (i.e. choice at line 345, A goes to 347, B goes to 373, C goes to 401, and they all lead into 435) A full map of every choice and result would be even better. Since I&#039;ve been trying to follow along in the game as I translate, something like this would make it a lot easier to make sure everything fits within context.  [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 13, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can leave 716 to me, as I was previously working on it. If I delay it too much, you can take over the SEEN. - [[User:HiagoX|HiagoX]] September 14, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Halfway done with 714, and a certain degree of inroad on 715 and 717. I&#039;ve left 716 alone like you asked. I&#039;ll upload it all after I&#039;m done, probably going to have 714 done in a few days. Sorry for the slow pace, been fairly busy with school. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 19, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone with access to the game files check line #345 in SEEN0714, or preferably the whole block of horrible google translate-esque translations in the file, and compare it to the original text? I&#039;m having a few issues with comprehending certain things, so I&#039;m thinking it&#039;s possible someone incompetant had altered the Japanese text. Thanks in advance. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 25, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just dropping here to say thank you for everyone working in this project, I was sad when I read it was dead, but I see some future in this now. Sadly I lack the skills to help. Also, PanzerElement, you can check the page&#039;s history, this is the first entry: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0714&amp;amp;oldid=30612  - GBcrazy September 26, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s exactly what I was looking for. Thanks much. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 27, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have updated couple of things to clarify and for organizational purposes. --[[User:Karmainall|karmainall]] 16:48, 28 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this out yet...Probroly not. Lol my dad can speak fluent japanese and can easily read it. If you really want to i can ask him to translate this. Although not the H- Scenes of course. Anyways Someone get this thing started. :D ------------michaelgungjr@aim.com------------- :D Nov. 3 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back from my long leave of absence. Today, I&#039;ve translated 0291-0339 from SEEN0715 (some of them are left untranslated since I&#039;m unsure about the meaning of those lines; may try looking at it again later, or some other translator could check them out). I&#039;ll be doing SEEN 0715, but if you feel like helping me translate it, please feel free to do it!  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I say a word? Is this project still alive? And will all of you translate the 10th Memorial Edition of this visual novel? - BonaQuack Sep 21, 2010&lt;br /&gt;
No worries, it&#039;s definitely still alive. Rather short-handed at the moment though, as far as I can tell I&#039;m one of the only two translators here. Sorry to disappoint, but I&#039;m thinking that given how long this is taking, it might be a while before we even get to consider the 10th Memorial edition. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 24, 2010&lt;br /&gt;
:BonaQuack, Key memorial box contain a unique never before encountered cryptic &amp;quot;key&amp;quot;. To my knowledge no hacker has yet cracked the lock or is interested enough to attempt it. If you find a hacker who has the ability then we will consider it. Otherwise, do not hope the impossible. Panzer, thanks for your hard work. ---[[User:Karmainall|karmainall]] September 24, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, I don&#039;t know anyone who good at hacking. But, about the project, how many percent have you translated till now? -Bonaquack Sep 26th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project, just based on what I&#039;ve gone through on the registration page, looks to be around 30-40% done, so it&#039;ll be awhile. I&#039;m currently trying to continue translating, but I am by no means an expert, so I&#039;m going to need a dedicated QC&#039;er to help out. The H-scenes are more difficult to translate partly due to the emotions being needed to convey during them, and the wording they use to explain their actions differ from normal activity. I&#039;ll take a shot at it, but going to need someone to go through it for correspondence, to make sure it&#039;s translated correctly and/or conveys the right idea. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] 19 October 2010&lt;br /&gt;
:To be honest, at this stage H-scenes are not the main focus or even considered even slightly important. If you seen the intro of the game the H-Scene is totally independent from the game itself. It&#039;s as if the H-Scene is added at the last second before publishing in order to attract Otakus (Clannad-freaks like me) to buy the game. Therefore, please just leave the H-scenes and translate SEENS 0714-0717. If those SEENS get translated, I&#039;ll just bullshit random stuff for the H-scenes. However if you insists on translating the hentai scenes be my guest. Please do note that once SEENS 0714-0717 gets translated there will be a release of a partial patch covering roughly 30% of the beginning storyline. --[[User:Karmainall|karmainall]] Oct 28th, 2010&lt;br /&gt;
::I understand that. I&#039;ll try to get to work on the actual SEENS rather than the H-scenes. I was trying to do top to bottom, but it&#039;s probably better if we do storyline plot first. Well, at least we have some beginning H-scenes translated. May not be important to some, but to others it may deepen the emotional bond. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] Oct. 28, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will QC anything you need I&#039;m new to this but my grammar is pretty good. Message me at smgman423@hotmail.com for anything you need. I&#039;m available to QC anything anyone else needs to so feel free to email me. --[[User:kikyo423|kikyo423]] 20 October 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wonderful news about the 30% patch. I&#039;ll try to pour some more time on this now, SEEN0714 in particular, but I&#039;ll be needing a checker quite likely a lot more than others here. My japanese is mostly self-learnt so I&#039;ll just have to leave some lines untranslated since I can&#039;t for the life of me figure out what they mean. Anyways, I&#039;ll do what I can and hope someone can check my trail a bit. Any criticism/pointers highly welcome (flood my page!)&lt;br /&gt;
--[[User:Ilebur|Ilebur]] 28 October 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think this will be my first post here. I just wanted to let you guys know that I translated the rest of the SEEN0717 and SEEN0716. I know my translation is not spot-on but it should be enough to understand what&#039;s going on. I may work on SEEN0715 but can&#039;t promise anything for now. Kudos to Aleh and HiagoX who translated the majority of those SEENs!&lt;br /&gt;
--[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 2 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, Mr4eyeguy! It was my pleasure. Now, regarding the H-scenes: I&#039;ve translated part of one of them; but I think we should leave them for last. We should focus on the actual SEENs and then go for the H-scenes.  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello again. I just finished the rest of SEEN0715 with the help of HiagoX. Boy, I&#039;m worn out but good news is that I finally got some time this winter. I won&#039;t be touching the SEEN0714 (or I believe that&#039;s what&#039;s left) due to how several people are already working on it. Instead, what I&#039;ll do is look over some of the completed SEENS and make some changes if there is any mistranslation that contradicts the flow of the story, and maybe work on some of untranslated SEENS...MAYBE. Hopefully at some point this project gets to 50% completion but I doubt it&#039;ll be happening sometime this year. But we all can hope, right? Happy holidays everyone.&lt;br /&gt;
--[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 8 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was actually thinking about reviewing those 4 SEENs. I could do it, but if you think you can do it all by yourself, then be my guest! Or rather, we could share the work. And oh, I should thank you for editting some of the lines. Sometimes I just can&#039;t word what I&#039;m translating the way I want to.  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey HiagoX and Mr4eyeguy some of those people are not currently translating any of SEEN0714. We might need your help on that. --[[User:Kikyo423|Kikyo423]] 9 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve translated a few lines yesterday. Probably will be able to translate some more, but I&#039;ll need Mr4eyeguy&#039;s help on this for some lines.   - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 15, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I translated SEEN0714 at the point of near completion. But I definitely missed few lines. Also my translation could use a lot of editing because of my lack of vocab and my tendency to misuse words.  --[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 21 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be QC&#039;ing SEEN0714 on whatever spare time I have, I&#039;ll mark up untranslated lines (that I can&#039;t figure out) on the page info, so please take a look at them when you can.  --[[User:Ilebur|Ilebur]] 16 January 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Want to help us? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can help you QC things but again I need instructions on some things but my grammar is very good so message me at smgman423@hotmail.com and I will help no problem. -kikyo423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello there, if you&#039;re in need of a proofreader, feel free to message me at X_x_xYeyis@hotmail.com, my grammar is pretty good. Though I&#039;d like to work as a translator, i know almost no japanese, so i can only assist in this way. Nice to see this project lively again. - YeyisX 7:21, November 13, 2010 [EST]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good work guys, I really want to help out but since im horrible in japanese i could only help you with the proofreader part. I&#039;m probably going to to the university to study english so my skills are genuine. If you need any help from me with either the uploading from files or the proofreading, mail me at da.casa@ NO SPAM hotmail.com. I would really like to see this game translated, so you&#039;ve got my full support!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
(Last updated March 21st 2010)&lt;br /&gt;
~39% first translation pass. See this page[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:Registration_Page]&lt;br /&gt;
.xls file with more detailed progress [http://www.mediafire.com/?jovzodyujoj here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I feel so useless I can&#039;t tranlsate anything but I really want this project to finish. How many tranlsators total are there, and if given an estimate how long would this take to finish if no other translators join?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate whatsoever but I&#039;m very good in english grammar and sentence structure so if you need a proff reader I open. I&#039;d just need instructions on how to do so because I&#039;m new to this. -Kikyo423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, it looks like the project is around 30-40% completed, so it looks to be awhile. Lots of QC needed. I&#039;m currently trying to continue translating starting from the beginning (QC&#039;ing SEEN0628) and moving up. Currently on SEEN0629. Those H-scenes are a pain, lol. Need someone to QC for what&#039;s been translated so far. I&#039;ll try to get the SEEN completed by tonight. Anyone that would like to correspond with me (it&#039;d help a lot), contact me at abstractbluesky@gmail.com or msg me in the #Baka-Tsuki irc channel if I&#039;m there. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] 09:40, 19 October 2010 (HST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=81218</id>
		<title>User:Brine</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Brine&amp;diff=81218"/>
		<updated>2011-01-28T23:12:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: New page: You can reach me at Afireinside101.3@hotmail.com, though I wouldn&amp;#039;t bother adding myself as an MSN contact as I never actually use Messenger. I also have Skype, which I &amp;quot;do&amp;quot; use. My Skype ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can reach me at Afireinside101.3@hotmail.com, though I wouldn&#039;t bother adding myself as an MSN contact as I never actually use Messenger. I also have Skype, which I &amp;quot;do&amp;quot; use. My Skype name is CloudyBrine. &lt;br /&gt;
If you&#039;re looking to speak with me, toss an email my way letting me know, and I&#039;ll dig MSN or Skype out of their respective shallow graves so we can actually have a conversation.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=81216</id>
		<title>Talk:Tomoyo After</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tomoyo_After&amp;diff=81216"/>
		<updated>2011-01-28T23:03:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Brine: /* Recruiting English proofreaders */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Recruiting English proofreaders == &lt;br /&gt;
There is no formal test, but I will be conducting a informal test by chatting with you through either MSN or some other instant messaging.&lt;br /&gt;
So, if you are interested leave your contacts here and i&#039;ll get back to you later. -[[User:karmainall|karmainall]] Dec 11th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smgman423@hotmail.com Is this gonna be a test run of the game or just reading the text of the Seens on this site? -[[User:kikyo423|kikyo423]] Dec 11th, 2010&lt;br /&gt;
:Just the SEENS on the site. A test run of the game will not be necessary in my opinion. Because it is a partial patch after all. [[User:karmainall|karmainall]] Dec 11th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wouldn&#039;t mind helping out with this project. I don&#039;t have MSN but I have some other IM programs. Just email me at xvassagox@softhome.net. [[User:Vassago|Vassago]] 02:32, 14 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ricks_akount@hotmail.com Just to clarify, this is to proofread the English itself, and not to make sure the translatons accurate, right? I&#039;m not that good with Japanese, but I consider myself quite a perfectionist when it comes to English spelling and grammar, and I&#039;d really like to help see this project to completion. [[User: CondorTalon|CondorTalon]] Dec 19, 2010.&lt;br /&gt;
:Correct.  [[User:karmainall|karmainall]] Dec 19th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assassindaman@hotmail.com I would like to help out in this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d also like to assist with the proofreading; my MSN address is eelyk19 (at) hotmail (dot) com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,I have finished proofreading some SEEN but for some reasons, I can&#039;t edit the translation progress page and put my name beside the seen I just did.Assassindaman --[[Special:Contributions/220.255.2.87|220.255.2.87]] 15:21, 26 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:You have to create a wiki account. Top right corner. --[[User:Karmainall|karmainall]] 18:55, 26 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;d be great if I can help out with this as well. My MSN address is eredar543@hotmail.com&lt;br /&gt;
:Please proofread SEEN0720. leave me a message here when your done or simply put *Qced by -yourname- on the registration page. see here [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:Registration_Page] --[[User:Karmainall|karmainall]] 04:53, 28 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to help in the proofreading, too. (blu3_n3il@yahoo.com - I have no MSN Address...)&lt;br /&gt;
:Please proofread SEEN0721. leave me a message here when your done or simply put *Qced by -yourname- on the registration page. see here [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:Registration_Page] --[[User:Karmainall|karmainall]] 04:53, 28 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know if there is still some left, but i would like to help as well. My MSN adress is fr-enke@live.nl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would love to help with the project! franzprowant@live.com [January 13, 2010 | 2:03am EST]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll throw my name in here as well, if you&#039;re still looking, kikyoku@live.com -- [[User:Kikyoku|Kikyoku]] 20:28, 24 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Id like to help also, if you still need anyone. I don&#039;t have MSN, but I can get one.  edwardthehalibutofjustice@yahoo.com --[[User:Brick Stonewood|Brick Stonewood]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems I&#039;ve arrived a bit late to the party, but if there&#039;s any proofreading to be done, I&#039;d love to be of assistance. Afireinside101.3@hotmail.com --[[User:Brine|Brine]] 23:03, 28 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Post project Related Questions/updates/get hold of project staff here == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I the only one who regularly checks this page for updates and was disappointed to learn that it had been dropped? I would really like to see the game translated well, but I lack the skills (I think) necessary to help do this. Please, reconsider and continue the project as soon as you can!&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug. 29 2010&lt;br /&gt;
:Find us an active translator and I&#039;ll see to it that RadicalR continues. [[User:karmainall|karmainall]] Aug 29, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry for my late response. However couple things needs to be cleared up. First, EchoMateria is the project&#039;s graphic editor, he basically edit the graphical japanese names to english(http://blicky.net/ta/index2.cgi?p=1). Secondly, project manager isn&#039;t someone that just co-ordinate staff. On the contrary, the project manager must be able to hack into Realive, the program all Key VN runs on. Also Tomoyo After just happens to have a encryption etched into all game files which none of previous Key VNs had. So far in my knowledge only RadicalR knows how. Thirdly, finding a hacker to de-pack and re-compress all the SEEN files won&#039;t be much effort if we actually have a product worth their time. Meaning unless SEENS0714-0717 gets translated RadicalR or any other hackers to my knowledge won&#039;t be interested in joining. Once SEENS0714-0717 gets translated we can release a partial patch covering over 40% of the beginning storyline. -karmainall September 12, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to find one then.&lt;br /&gt;
-Romdeau Aug 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi. I heard this project needed translators. I&#039;ve been learning Japanese for a few years, so if it&#039;s okay I&#039;d like to be able to help. I&#039;ve never done anything of this sort before though, so it&#039;d be nice if someone could tell me how and where to start. Thanks in advance! ~Sept 1, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone here? Please respond. ~Sept 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try contacting karmainall via e-mail by clicking on his username. What&#039;s your name?&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My username here is PanzerElement. Is karmainall the person behind this project? ~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not exactly, but I think he can get the horse moving again. Glad to see a potential translator interested in this project, try e-mailing him! If not, post on the baka-tsuki forums and see if you can get a response there. http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=40&lt;br /&gt;
-Romdeau Sep 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve emailed him already, just waiting for a response now. Just a question, how dead has this been anyway? There are others who want to get it going again, right? I&#039;d hate to devote a lot of time to this only to see it continue to stall. Though, that said, I&#039;m willing to translate however much it takes, since I need the practic- okay, who am I kidding, I just want to see more of Tomoyo-chan :3&lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
As for actual translators? Maybe, but you&#039;re the only one that has expressed interest in a good while. I&#039;ve been following this project since June and it would be painful to watch this project just die. So know that you have at least 1 guy out there that supports you! If enough gets translated, I&#039;ll gladly proofread it as well. &lt;br /&gt;
-Romdeau Sept. 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to know I&#039;m not the only one interested. Still though, I&#039;m surprised that there aren&#039;t more people aboard. Given the popularity of Clannad, shouldn&#039;t that also extend over to Tomoyo After? I&#039;ve got nothing against being the only translator, but it&#039;d probably be better for overall quality if there was someone more experienced helping too. All I&#039;m used to doing is textbook Japanese, so it&#039;s likely I&#039;ll get some things off. &lt;br /&gt;
~Sept 3, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate but if needed I am more than willing to proofread and edit the script to a reasonable standard, if I&#039;m  ever needed for that then feel free to email me at zorbonalien@hotmail.co.uk I&#039;ve been following this project since 2008 and would hate for it to just shut down. - Zorbon Sep. 5th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So basically it looks like we are just waiting for &amp;quot;karmainall&amp;quot; to work his magic and press magic green button so RadicalR will start caring about this project again. I don&#039;t see why he (RadicalR) should manage it, as it doesn&#039;t seem he wasn&#039;t putting very much effort into keeping the project alive. Anyhow, I hope he gets around to it soon.&lt;br /&gt;
-Romdeau Sept 6 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have e-mailed several EX members of this project to reconsider working on it, I hope to hear back from them and to see who (if anyone) is interested in seeing this project to completion. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 6, 7:51 pm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve never dropped the project. I&#039;m one of the translators and came after receiving your e-mail. It happens that I, and all translators, are really busy with other stuff. As for me, I am rarely having time to even check how this project is going. The project was dropped but I was still working on it, translating some lines when I had time. At any rate, I dropped by to tell you guys that even if I&#039;m busy with other matters, I&#039;m still interested in this and don&#039;t want this to die. However, we MUST get more people to work. ESPECIALLY translators. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potential translator here. Just waiting for the green light now. I emailed karmainall a while ago, still haven&#039;t gotten any kind of response. I don&#039;t have much going on right now, so I&#039;ve got as much time to spend on this as needed. -PanzerElement Sept 7, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its a wiki no need to wait for a permission just [[Tomoyo_After:Registration_Page|register]] the SEEN you would like to translate and do it. - As long as the translation isnt too bad (like in machine translation ;)) there would probably be no problem. --[[User:Darklor|Darklor]] 21:29, 7 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, but what are we supposed to think when the person heading this project suddenly declares &amp;quot;project dead&amp;quot; and leaves? It&#039;s quite demoralizing, and I have not seen much activity on the project itself for quite some time. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously said, we are not having much time for translating. However, things would be a little bit easier for everyone if we got more members. Also, even if the project is considered dead, you can continue working on it. There is no problem with that, I guess. [[User:HiagoX|HiagoX]] September 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working on an as dead declared project isnt a problem - as long as there is one left working on it, is it not dead! Only the quality should&#039;nt suffer. Also that first sentence would only mean that the project would need a new Administrator who coordinates the project (as an example to ask the translators if they are still translating or already lost in oblivion.) Also normaly here are only stalled and no dead projects. ;) And stalled is only tagged after 6 to 12 month without translation activity. --[[User:Darklor|Darklor]] 15:15, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone tell me how to get started, then? Where do I get the SEEN files? Sorry if that&#039;s a dumb question, it&#039;s my first time doing this. -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see at the [[Tomoyo After:Registration Page|Registration Page]] which SEEN are already taken by other translators and how far their progress ist. The SEEN&#039;s are behind the SEEN links. Always the second line needs to get a translation. --[[User:Darklor|Darklor]] 20:06, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, I see. Thanks. How do you get that hyperlinked name thing? -PanzerElement Sept 8, 2010&lt;br /&gt;
:The easy way is to click at the sign button up at the edit menu or just write &amp;lt;nowiki&amp;gt;--~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (clicking would put that just at the last position of the cursor) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:25, 8 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve begun to read through the translated scenes and editing them so that they sound smoother in English. I am avoiding changing any actual content, and edits I am unsure about I will make sure to leave a note so that a translator can review the line. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any way to view what actually happens ingame as the diologue in a SEEN file is played out, aside from maneuvering to that particular scenario in the game? It&#039;d be much easier to have the translated text match up with the action if I could see the action for myself. --[[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since you&#039;re looking through the already translated scenes anyway, could you link me to the ones that have obvious need of being reviewed? I&#039;d like to be sure that everything that&#039;s supposedly done is done up to standard. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have renamed the title of this section to be more accurate. SEEN 0629 has raw parts still (in the H scene), SEEN 0630 and 0701 also need to be looked at. For future reference, I will be leaving notes of SEENS I have read through and edited. SEENS that have already been looked through by an editor will not be touched by me. Panzer, ask EchoMateria (via e-mail) about in game images-he may be able to set you up. [[User:Romdeau|Romdeau]] -Sept. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gotcha. Thanks for the tips, I&#039;ll be sure to go through the list sometime. And may I ask, who&#039;re the editors? Would that be Echo? [[User:PanzerElement|PanzerElement]] Sept 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look under the project staff to find out who Echo is. As for editors, I&#039;m not sure-I suppose that would be the guys who can read Japanese and English who review the translated scripts. Since I can&#039;t read Kanji, I don&#039;t qualify-so I&#039;m a proofreader who knows hiragana and katakana. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry for my late response. However couple things needs to be cleared up. First, PanzerElement, I didn&#039;t see your email due to the fact that I only use my university email now. If you wish to get hold of me in the future please add me on MSN (if you have). Secondly, EchoMateria is the project&#039;s graphic editor, he basically edit the graphical japanese names to english. Thirdly, project manager isn&#039;t someone that just co-ordinate staff. On the contrary, the project manager must be able to hack into Realive, the program all Key VN runs on. Also Tomoyo After just happens to have a encryption etched into all game files which none of previous Key VNs had. So far in my knowledge only RadicalR knows how. Lastly, finding a hacker to de-pack and re-compress all the SEEN files won&#039;t be much effort if we actually have something worth while for them. Meaning unless SEENS0714-0717 gets translated RadicalR or any other hackers to my knowledge won&#039;t be interested in joining. Once SEENS0714-0717 gets translated we can release a partial patch covering over 40% of the beginning storyline. -[[User:karmainall|karmainall]] September 12, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sounds good, I&#039;ll get working on 714-717 then. Also, would it be possible for someone to go in and note in the SEEN files where different choices in the game branch off and rejoin? (i.e. choice at line 345, A goes to 347, B goes to 373, C goes to 401, and they all lead into 435) A full map of every choice and result would be even better. Since I&#039;ve been trying to follow along in the game as I translate, something like this would make it a lot easier to make sure everything fits within context.  [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 13, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can leave 716 to me, as I was previously working on it. If I delay it too much, you can take over the SEEN. - [[User:HiagoX|HiagoX]] September 14, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Halfway done with 714, and a certain degree of inroad on 715 and 717. I&#039;ve left 716 alone like you asked. I&#039;ll upload it all after I&#039;m done, probably going to have 714 done in a few days. Sorry for the slow pace, been fairly busy with school. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 19, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone with access to the game files check line #345 in SEEN0714, or preferably the whole block of horrible google translate-esque translations in the file, and compare it to the original text? I&#039;m having a few issues with comprehending certain things, so I&#039;m thinking it&#039;s possible someone incompetant had altered the Japanese text. Thanks in advance. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 25, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just dropping here to say thank you for everyone working in this project, I was sad when I read it was dead, but I see some future in this now. Sadly I lack the skills to help. Also, PanzerElement, you can check the page&#039;s history, this is the first entry: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:SEEN0714&amp;amp;oldid=30612  - GBcrazy September 26, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s exactly what I was looking for. Thanks much. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 27, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have updated couple of things to clarify and for organizational purposes. --[[User:Karmainall|karmainall]] 16:48, 28 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this out yet...Probroly not. Lol my dad can speak fluent japanese and can easily read it. If you really want to i can ask him to translate this. Although not the H- Scenes of course. Anyways Someone get this thing started. :D ------------michaelgungjr@aim.com------------- :D Nov. 3 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back from my long leave of absence. Today, I&#039;ve translated 0291-0339 from SEEN0715 (some of them are left untranslated since I&#039;m unsure about the meaning of those lines; may try looking at it again later, or some other translator could check them out). I&#039;ll be doing SEEN 0715, but if you feel like helping me translate it, please feel free to do it!  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== General Discussion ==&lt;br /&gt;
Writing at this top so it is more likely to be read. I&#039;ve only read a few translated SEENS, and I&#039;ve noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the &amp;quot;good&amp;quot; translators for personal reasons aren&#039;t translating them. The ones I&#039;ve read definitely  could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn&#039;t seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find  the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:PS2 Version is better overall, but the ending feels &amp;quot;tagged-on&amp;quot; without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just &amp;quot;tagged it on&amp;quot; to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more &amp;quot;Key-like&amp;quot; and a lot deeper.&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to translate as soon as there&#039;s more translators. Though I am obsessed with the game, I won&#039;t translate it all myself&lt;br /&gt;
:email: stupid1961@hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I&#039;d fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I&#039;d call adequate. I&#039;d love to go back and retranslate everything I&#039;ve done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I&#039;d love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Nightjumper: The project isn&#039;t stalled. It&#039;s just hard to do anything if nobody is translating anything. I&#039;ve been busy with personal stuff lately so I haven&#039;t been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a &amp;quot;lol jk&amp;quot; and invalidated it all. That&#039;s just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There&#039;s a big possibility that I won&#039;t do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I&#039;d rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys! I&#039;ve been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I&#039;m really interested in :D If you don&#039;t mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I&#039;d be glad to help. Just seeing what edits I can make atm&lt;br /&gt;
[Seitsuki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don&#039;t like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya&#039;s voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After&#039;s % at now? There&#039;s like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? 「____」 I&#039;ve been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]]&lt;br /&gt;
:To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven&#039;t been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18&lt;br /&gt;
:Well, not many, that&#039;s for sure. Basically two - There&#039;s this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don&#039;t know if he&#039;s done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn&#039;t look like he&#039;s done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another  translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won&#039;t begin any translation work until beginning/middle of April. &lt;br /&gt;
By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don&#039;t know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010&lt;br /&gt;
:I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he&#039;s either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won&#039;t lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I say a word? Is this project still alive? And will all of you translate the 10th Memorial Edition of this visual novel? - BonaQuack Sep 21, 2010&lt;br /&gt;
No worries, it&#039;s definitely still alive. Rather short-handed at the moment though, as far as I can tell I&#039;m one of the only two translators here. Sorry to disappoint, but I&#039;m thinking that given how long this is taking, it might be a while before we even get to consider the 10th Memorial edition. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 24, 2010&lt;br /&gt;
:BonaQuack, Key memorial box contain a unique never before encountered cryptic &amp;quot;key&amp;quot;. To my knowledge no hacker has yet cracked the lock or is interested enough to attempt it. If you find a hacker who has the ability then we will consider it. Otherwise, do not hope the impossible. Panzer, thanks for your hard work. ---[[User:Karmainall|karmainall]] September 24, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, I don&#039;t know anyone who good at hacking. But, about the project, how many percent have you translated till now? -Bonaquack Sep 26th, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project, just based on what I&#039;ve gone through on the registration page, looks to be around 30-40% done, so it&#039;ll be awhile. I&#039;m currently trying to continue translating, but I am by no means an expert, so I&#039;m going to need a dedicated QC&#039;er to help out. The H-scenes are more difficult to translate partly due to the emotions being needed to convey during them, and the wording they use to explain their actions differ from normal activity. I&#039;ll take a shot at it, but going to need someone to go through it for correspondence, to make sure it&#039;s translated correctly and/or conveys the right idea. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] 19 October 2010&lt;br /&gt;
:To be honest, at this stage H-scenes are not the main focus or even considered even slightly important. If you seen the intro of the game the H-Scene is totally independent from the game itself. It&#039;s as if the H-Scene is added at the last second before publishing in order to attract Otakus (Clannad-freaks like me) to buy the game. Therefore, please just leave the H-scenes and translate SEENS 0714-0717. If those SEENS get translated, I&#039;ll just bullshit random stuff for the H-scenes. However if you insists on translating the hentai scenes be my guest. Please do note that once SEENS 0714-0717 gets translated there will be a release of a partial patch covering roughly 30% of the beginning storyline. --[[User:Karmainall|karmainall]] Oct 28th, 2010&lt;br /&gt;
::I understand that. I&#039;ll try to get to work on the actual SEENS rather than the H-scenes. I was trying to do top to bottom, but it&#039;s probably better if we do storyline plot first. Well, at least we have some beginning H-scenes translated. May not be important to some, but to others it may deepen the emotional bond. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] Oct. 28, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will QC anything you need I&#039;m new to this but my grammar is pretty good. Message me at smgman423@hotmail.com for anything you need. I&#039;m available to QC anything anyone else needs to so feel free to email me. --[[User:kikyo423|kikyo423]] 20 October 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wonderful news about the 30% patch. I&#039;ll try to pour some more time on this now, SEEN0714 in particular, but I&#039;ll be needing a checker quite likely a lot more than others here. My japanese is mostly self-learnt so I&#039;ll just have to leave some lines untranslated since I can&#039;t for the life of me figure out what they mean. Anyways, I&#039;ll do what I can and hope someone can check my trail a bit. Any criticism/pointers highly welcome (flood my page!)&lt;br /&gt;
--[[User:Ilebur|Ilebur]] 28 October 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think this will be my first post here. I just wanted to let you guys know that I translated the rest of the SEEN0717 and SEEN0716. I know my translation is not spot-on but it should be enough to understand what&#039;s going on. I may work on SEEN0715 but can&#039;t promise anything for now. Kudos to Aleh and HiagoX who translated the majority of those SEENs!&lt;br /&gt;
--[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 2 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, Mr4eyeguy! It was my pleasure. Now, regarding the H-scenes: I&#039;ve translated part of one of them; but I think we should leave them for last. We should focus on the actual SEENs and then go for the H-scenes.  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 2, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello again. I just finished the rest of SEEN0715 with the help of HiagoX. Boy, I&#039;m worn out but good news is that I finally got some time this winter. I won&#039;t be touching the SEEN0714 (or I believe that&#039;s what&#039;s left) due to how several people are already working on it. Instead, what I&#039;ll do is look over some of the completed SEENS and make some changes if there is any mistranslation that contradicts the flow of the story, and maybe work on some of untranslated SEENS...MAYBE. Hopefully at some point this project gets to 50% completion but I doubt it&#039;ll be happening sometime this year. But we all can hope, right? Happy holidays everyone.&lt;br /&gt;
--[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 8 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was actually thinking about reviewing those 4 SEENs. I could do it, but if you think you can do it all by yourself, then be my guest! Or rather, we could share the work. And oh, I should thank you for editting some of the lines. Sometimes I just can&#039;t word what I&#039;m translating the way I want to.  - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 9, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey HiagoX and Mr4eyeguy some of those people are not currently translating any of SEEN0714. We might need your help on that. --[[User:Kikyo423|Kikyo423]] 9 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve translated a few lines yesterday. Probably will be able to translate some more, but I&#039;ll need Mr4eyeguy&#039;s help on this for some lines.   - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 15, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I translated SEEN0714 at the point of near completion. But I definitely missed few lines. Also my translation could use a lot of editing because of my lack of vocab and my tendency to misuse words.  --[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 21 December 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be QC&#039;ing SEEN0714 on whatever spare time I have, I&#039;ll mark up untranslated lines (that I can&#039;t figure out) on the page info, so please take a look at them when you can.  --[[User:Ilebur|Ilebur]] 16 January 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Want to help us? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gents, where do I send potential supporters/fans patiently waiting for this game to be translated? I know all of you are doing this on your own free time and I&#039;d like to post or write my support for you somewhere. Or perhaps, this is the way to do it? Anyhow I don&#039;t want to get too spammy with this post, but guys-thanks and keep going! Tomoyo is my favorite heroine from the Clannad VN and I&#039;m looking forward to reading this story. I&#039;d help if I could, but I only know elementary Japanese and I doubt it&#039;s sufficient to take on a project such as this.&lt;br /&gt;
-[[User:Romdeau|Romdeau]] July 17 2010 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the project still looking for translators? I&#039;m willing to help out if it is. I can read Japanese fairly well and although I have not played Tomoyo After, I have played Clannad. [[User:Sarenthenis|Sarenthenis]] 14:38, 2 October 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching this page, no real translation effort has been done in months, and to my knowledge no translator is actively working on this at the minute, so yes, and work that you would like to do would be greatly welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are still looking for translators ill gladly help im fluent in Japanese and English so i would love to join you guys in this effort so let me know what you think and i would love to help  Kyoske-username&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyoske. drop into the IRC chat room irc.ppirc.net in room #ndt look for Nightjumper or RadicalR. talk to them and they should provide you with more information...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry to sound dumb but when i go there theres just a big 9. -kyoske&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
irc://irc.ppirc.net/ndt - try that. - SirShadow &lt;br /&gt;
(also lol the 9 is because Cirno is all over the server...)&lt;br /&gt;
:You don&#039;t need our permission to translate. This is an open wiki project, after all. Although, we haven&#039;t set any translation guidelines as of yet. But feel free to drop in and ask any questions you may have.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:50, 28 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can help you QC things but again I need instructions on some things but my grammar is very good so message me at smgman423@hotmail.com and I will help no problem. -kikyo423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello there, if you&#039;re in need of a proofreader, feel free to message me at X_x_xYeyis@hotmail.com, my grammar is pretty good. Though I&#039;d like to work as a translator, i know almost no japanese, so i can only assist in this way. Nice to see this project lively again. - YeyisX 7:21, November 13, 2010 [EST]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good work guys, I really want to help out but since im horrible in japanese i could only help you with the proofreader part. I&#039;m probably going to to the university to study english so my skills are genuine. If you need any help from me with either the uploading from files or the proofreading, mail me at da.casa@ NO SPAM hotmail.com. I would really like to see this game translated, so you&#039;ve got my full support!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project status? ==&lt;br /&gt;
(Last updated March 21st 2010)&lt;br /&gt;
~39% first translation pass. See this page[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tomoyo_After:Registration_Page]&lt;br /&gt;
.xls file with more detailed progress [http://www.mediafire.com/?jovzodyujoj here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this project still alive or are there other people that translated this VN themselves?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Seemingly, this project has died --[[Special:Contributions/82.168.72.39|82.168.72.39]] 05:52, 21 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not dead; It&#039;s just stalled at the moment. I&#039;ve just gone through the progress so far, and quite a large chunk of the first translation work is done(I&#039;d say about 30-40%). --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 17:10, 18 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;m really looking forward to playing.  I wish my Japanese was better and I could help. --[[Special:Contributions/67.170.35.129|67.170.35.129]] 20:15, 26 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;s been stalled for quite some time...like half a year or more. Hope someone comes along and revives this. I&#039;d help if i could, but i don&#039;t know one word of japanese, so yea...[[Special:Contributions/211.30.198.99|211.30.198.99]] 08:54, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Been&#039;&#039; is the keyword here. It&#039;s not stalled at the moment, although it&#039;s progressing slowly for the time being.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 15:27, 19 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like things are moving again!  I look forward to playing this game.  --[[Special:Contributions/71.227.233.247|71.227.233.247]] 12:24, 21 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.. if you guys need a proof-reader to check the scripts for Typo&#039;s and grammatical errors that have occurred when translating from Japanese to English. feel free to contact me, I&#039;m usually sitting around in the chatroom under SirShadow (give or take an s on the end)...I don&#039;t know a drop of Japanese and what japanese i have picked up is from novels and anime etc. however my english is pretty good. and i can usually fix up sentences that have errors when translated into English. like missing commas or typo&#039;s. it might be a small contribution but every little bit helps right?&lt;br /&gt;
:Add me on MSN if you have (karmainall@NOSPAM hotmail DOT NOSPAM com) -[[User:karmainall|karmainall]] March 28th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this patch will be for the PS2 or for the PC version?&lt;br /&gt;
Thanks for the work guys&lt;br /&gt;
:I believe this will be for the PC version - [[Special:Contributions/195.241.232.78|195.241.232.78]] 19:21, 29 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I feel so useless I can&#039;t tranlsate anything but I really want this project to finish. How many tranlsators total are there, and if given an estimate how long would this take to finish if no other translators join?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t translate whatsoever but I&#039;m very good in english grammar and sentence structure so if you need a proff reader I open. I&#039;d just need instructions on how to do so because I&#039;m new to this. -Kikyo423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, it looks like the project is around 30-40% completed, so it looks to be awhile. Lots of QC needed. I&#039;m currently trying to continue translating starting from the beginning (QC&#039;ing SEEN0628) and moving up. Currently on SEEN0629. Those H-scenes are a pain, lol. Need someone to QC for what&#039;s been translated so far. I&#039;ll try to get the SEEN completed by tonight. Anyone that would like to correspond with me (it&#039;d help a lot), contact me at abstractbluesky@gmail.com or msg me in the #Baka-Tsuki irc channel if I&#039;m there. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] 09:40, 19 October 2010 (HST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brine</name></author>
	</entry>
</feed>