<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Bzk3000</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Bzk3000"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Bzk3000"/>
	<updated>2026-05-02T12:14:35Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_4_Life_1&amp;diff=136000</id>
		<title>Talk:High School DxD:Volume 4 Life 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_4_Life_1&amp;diff=136000"/>
		<updated>2012-02-10T16:38:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Was that a translation or a summary???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based off of the tenses and grammar, it&#039;s a summary. [[User:Bzk3000|Bzk3000]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter5&amp;diff=133047</id>
		<title>Zero no Tsukaima:Volume13 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter5&amp;diff=133047"/>
		<updated>2012-01-23T01:19:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Chapter 5: The Persuasion of the Pope */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Chapter 5: The Persuasion of the Pope===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving at the Cathedral, the first thing Louise did was to greet Henrietta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for some reason, this Queen seems to be quite distracted. She only acknowledge it saying &amp;quot;Oh, just in time.&amp;quot; Even why Louise and the others were summonned to this country in the first place was not explained. Hanreitta told Louise and Tiffania that the Pope his Holiness will explain later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Anyhow, the long journey must have tired you out. They have already prepared dinner. Please, enjoy yourselves first&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dinner will be held in two different places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for Saito, the Ondine Water Spirit Knights, Colbert, Kirche and Tabitha will share one room, while Louise, Tiffania and Saito will sit in the dining hall where the Pope will attend himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the smaller room, they don&#039;t have a single waiter, letting them to do as they please. Luckily, the members of the Ondine Knights did not seem to mind this kind of treatment. They were all celebrating today&#039;s battle, laughing and chatting loudly all the way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche looked at Colbert by her side. Since arriving at this Cathedral, he seemed to have a lack of enthusiasm. Leaving the untouched dish in front of him, he rested his chin on his knuckles, immersed in deep thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s wrong? Here, does it taste bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche indicated her soup by stirring it with a spoon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This soup really is disgusting. Other than spinach, there&#039;s nothing else. Having this kind of priest like meal, it&#039;s my first experience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still, Colbert stayed in the same position without moving an inch after commenting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s wrong with you? Are you alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche bended her head worriedly. Colbert finally lifted his head up in response.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh? Oh, sorry. Nothing much&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took a few sips from his soup, whipping out a ruby ring from his pocket once in a while, staring at it like a dead man with his eyes open. It was what he gave into Kirche&#039;s poccession when he was about to die in his battle with Menvil. After Colbert was completely healed, Kirche gave this back to him promptly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s with the ruby? Are you, thinking about your ex?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally meant to be a joke, Colbert nodded his head out of Kirche&#039;s surprise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Umm, just like that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche winced her eyes, and put a small cooked lobster on his head, although his was just as motionless. Not wanting other people to see her any more jealous, Kirche found someone else to talk to. At her side, Tabitha was eating expressionless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, Tabitha. What do you think they are talking about at the dining hall?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabitha slowly finished her cup of wine and answered&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t know&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other end of the corridor inside the dining hall, no one said of anything and kept putting food in their mouths in awkward silence. Louise was sitting next to Saito, whereas Tiffania was sitting on the other side of him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today&#039;s incident wasn&#039;t something Saito could easily let go. Every now and then, Saito would stare angrily at Julio, grinding his teeth and food, thinking &amp;quot;Huh, that bastard&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania nervously shrunk into her seat. Holding the fork and knife in her hand tightly, the plate served just now, she had not taken a single bite, already cut into an unknown number of pieces now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In front of her is the one who called Louise and the others here, Henrietta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise to Colbert, Henrietta was also deep in thoughts, focusing dully on the wineglass in front of her. On the side of Henrietta sat Captain of the guns squadron, Agnes, but she also seemed to be considering something silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sitting at the end of the table, was Pope St. Aegis the 32nd, Vittorio Serevare, listening to Julio&#039;s daily report.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not long ago, Louise, Saito and Tiffania 3 of the were allowed to see Pope Vittorio alone. He used the caring, smiling face of his to welcome them all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, Louise was stunned by his handsome face. He was just like an elf, mysterious and mighty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Next thing Louise felt, was the overwhelming warm feeling radiating from him. It&#039;s only something one can feel from those who have sacrificed all their desires for others. Just taking one sight of him, Louise felt as if she understood why he was able to become Pope at such a young age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito also seemed to be experiencing what Louise is right now. His jaw dropped at the sight of the glamorous Vittorio, then quickily changed to a smile of defeat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Julio that kid may be handsome but he has his irritating side, but this person is completely different. So these people do exist in the world&amp;quot; Saito relayed his thoughts to Louise back then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After than the dinner began. The only words spoken so far were from Vittorio, all of them comforting words, but irrevelant to the case. Not being able to raise a question on her side, Louise uncomfortably calmed down her mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What, is this thing that Henrietta and Pope his Holiness wants us to see?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise jabbed the Saito beside her and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What are her majesty and his Holiness planning to let us look at?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dunno. I guess we will after this dinner. It may be extremely shocking, therefore a filled up stomach will surely calm you down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just like what Saito said, it&#039;s pointless to be thinking all day long. And so, Louise extended her hand to reach the food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the report, Vittorio deeply bowed to everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My familiar must have caused you trouble&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing him say this, Louise and Saito both, &amp;quot;Pufffff!&amp;quot;, spitting out everything in their mouths.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Your Holiness, just now, what did you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was apologizing for the trouble caused. Julio, why did you do these things without informing me? I only said &#039;Hope you may welcome them&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julio&#039;s heterochromatic eyes shined, and chuckled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, not that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise unconsciously stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just now, your Holiness said &#039;familiar&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, that is correct.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julio looked at Saito and Louse, then said while nodding,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We are brothers, gifted with the power to guide people to the correct paths, brothers wielding legendary power.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito and the others were all astonished by this sudden confession from Julio. Julio then casually took off the glove on his right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On his hand, a chain of letters similar to Gandalfr&#039;s inscription was marked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am the right hand of God. Windalfr. Saito, you and me are like brothers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Windalfr&amp;quot;, Tiffania murmured to herself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;quot;Because Miss Tiffania still does not possess a familiar, that will be 3 bearers, 2 familiars, and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio eyed the Founder&#039;s Prayer book lying beside Louise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A secret treasure, two rings, all inside this room&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jullio whispered softly in Vittorio&#039;s ear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ring, there is one more the can be counted&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In that case, then there are 3 rings. So this is it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dining hall was filled with tension. In the middle of this stifiling air, Vittorio turned to Henrietta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta&#039;s concerned face nodded deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, today, the reason for everyone&#039;s presence here is none other than what you are expecting. I hope you may all help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Help in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, Henrietta opened her mouth and offered to continue for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Saito and Louise had finished listening to what Henrietta had to say, they widened their eyes at this ridiculous task. Eventually returning to reality, Louise opened her mouth and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Anyhow, what your Majesty is trying to say is, to use our power, and to reclaim the holy land back from the elves&#039; hands? How is this different from the Reconquista people?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, it&#039;s not like that, Louise. It&#039;s to discuss. War is foolish. Both of you have made me realise this point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, why must we reclaim the holy land?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This time Vittorio cut in,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s because that place is where we belong. Why do wars exists? Why do the governors of this world, us, sheepishly declare war with different clans? Simpily said, this state exists because of the loss of our destined land.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio&#039;s calm voice stands out from the rest and he continued,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this few thousand years of losing our holy hand, we were at a state of losing confidence. Our promised lands conquered by unfamiliar people, is unhealthy for the overall population. Losing confidence, we have been seeking cheap replacements. Pointless fights over countless lands, we have bled a lot unnecessarily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise could not counter his statements. This is Halkengia&#039;s history.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reclaiming the promised lands. Revealing the legendary power. Only at this moment, our true confidence can come back to life. Only through this, we are able to construct our glorious future. When Halkengia is finally united, there will be no more wars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio calmly spoke of the word &amp;quot;united&amp;quot;. This is a word which has appeared often in countless Halkengia kings&#039; dreams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
United.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;As the desendents of our Founder Brimir, everyone of us, in front of God and Founder himself are all brothers and sisters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise&#039;s was swayed by these words. On the other hand, her instinct continued to tell her that there&#039;s a catch here somewhere. Before Louise was ablt to voice out her thoughts, Saito cut in,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, may I speak of a few words? Your Holiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito said apologetically,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, my, I&#039;m not too smart, therefore what your Holiness said, I do not quite understand it. From what I hear, your meaning is that we should pick up our swords, and threaten them to take the land back, is that what you meant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes. It&#039;s just that. Not very different from what you said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio decisively confirmed Saito&#039;s description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;How could we, just because they are elves (foreingers), then these things are permitted? I really don&#039;t think this will result in anything good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We believe to bless every single person is too arrogant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio straightfowardly replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My hands are small. These hands which God gave me, if I were to use them to care for every single creature in this world, then it would not be enough. I am a believer in Brimir. Therefore the first ones I should bless is Romalian pilgrims for their well-being. Am I wrong in doing so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t think you are wrong. But....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito paused a while for his brain to process. Henrietta opened her mouth, as if to persuade Saito to change his mind, and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito. I also considered it thoroughly myself, and also agree with the Pope&#039;s wishes. I have sheepishly triggered a pointless war before, but I do not wish for history to repeat itself again. this is what I think. If you can use your power to stop a war, then I believe that is also a kind of justice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I refuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito made himself clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta seemed to have someelse to say, but Saito unerringly shook his head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Doing these things is too despicable! Tiffania sitting here, has elven blood flowing in her right now. I do not want to do anything similar to threatening Tiffania&#039;s mother&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania bit her lips. Although she has been thinking a lot, she believed there was no place for her to talk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta stood up and walked next to Tiffania&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Greetings, Tiffania. I am your cousin Henrietta&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She said, holding Tiffania&#039;s hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania helplessly answered&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cousin&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s right. Your father Duke &#039;&#039;&#039;Montaru(蒙特)&#039;&#039;&#039; (Prince &#039;&#039;&#039;Othomont (奧布蒙特)&#039;&#039;&#039;), not only was he the previous King of Albion, but also the brother of our last Tristain King Henry. Which goes and say, you are my cousin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta hugged Tiffania tightly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohh, my lovely cousin. I am sorry to remind you of all your painful memories. I also hope that you will forgive me for not being able to announce this fact to the public.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania hugged her only relative back, tears dropping form her eyes uncontrollably. The dining hall was veiled by silence momentarily. But then, through sobs, Tiffania still asked Henrietta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Your Majesty. Are you going to fight with my mother&#039;s clan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s not like that. We just want to tell them peacefully, to return that land to us. After all, that land was originally ours. I was hoping, during the discussion, the blood that&#039;s flowing through you will become a bridge never before between us and them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania hung her head, then softly replied,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, really do not understand difficult things. But, if my power can be of help to everyone, I believe, that there is nothing more more joyful that this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You are willing to help us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania turned to the surprised Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Saito, says so, then I would also help. It is Saito who brought me to the world outside. If Saito decides to do so, then I am also willing to follow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta looked at Saito, almost begging. Seeing Henrietta like this, his determination was slightly swayed, but in the end, he still couldn&#039;t accept it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am sorry. Your Holiness and your Majesty&#039;s ideals are very attractive. But I do not want to use Louise&#039;s and my power because of this&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta turned to Louise in despair....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise was confused.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What Henrietta and Vittorio have said are undoubtly correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She is also one of the Halkengia&#039;s nobles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a noble, it is always first priority to consider Halkengia&#039;s needs. Otherwise, it would be meaningless carring the title of a noble. If this event happened a long time ago, Louise might have nodded her head towards Henrietta&#039;s beliefs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, the Louise now is different.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She does not, just because the others are elves, want to do these forceful actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the peasants, there are all sorts of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It must be the same for elves, all sorts of elves. There are bad elves, as well as good elves. Through Saito and Tiffania&#039;s conversation, Louise also thought this way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conveying Louise&#039;s silent response, Henrietta gave a smile, nodded her head and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Most certainly, it may be a very difficult choice for you to make. But, it is a choice you have to choose eventually. Before you are certain, I hope that you will not forget, the meaning of the cape kept in your mother&#039;s possession. The marks stiched on it, are not decorations. Those marks represent the responsibility for Tristain&#039;s future, as well as the entire Halkengia&#039;s future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yet even after Henrietta have said so, Louise was still motionless. Something is rejecting this idea in her mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta turned again to Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You too, are fighting for Louise&#039;s sake, aren&#039;t you? To save the person you treasure most, you will do whatever you need to. I too am the same. I cannot stand the conflicts between people. Therefore, I will also do what I must.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;For this, you do not care what happens to the elves?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing Saito&#039;s question, Henrietta nodded her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am Queen of a country of humans. Same as his Holiness, there is a limit to what my hand can cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These words because a powerful duet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio said uncaringly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It has already been 3 years for me as the Romalia Pope. In this period, there was only 1 thing I learned&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pausing in between, Vittorio said with force,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Love cannot save everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone continued their dinner speechless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not before long, Saito raised another question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, may I ask another question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio nodded his head, chuckling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Other than assembling all void users, what about that side, Gallia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s right. Gallia&#039;s void user and his familiar has always had their eyes on Louise and the other bearers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, undoubtly, under the shadows of the Gallian King Joseph and his familiar, they are using powerful elves. For the elves to help this side is relatively impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To everyone&#039;s surprise, Vittorio laughed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of course, I have my own way to solve this problem. It is excatly because of this I made this meeting here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What do we do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In 3 days, my third anneversary coronation ceremonty will be held. Right at the city near Gallian borders, the city of Aquileia. Of course, the Gallican King will also attend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;He will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who knows. It does not matter whether he comes or not. My point is, Miss Vallière, Miss Westwood. I hope you will also attend this&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise seemed to have noticed something and stood up,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you suggesting to use us as bait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It is my ceremony. Prior to this, I have already spread news of me being a void user to Gallia, meaning you won&#039;t be the only ones being the bait. I am a person that would feel uncomfortable if I&#039;m not part of the plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is too dangerous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I understand about the danger. But, keep in mind that if you keep being on alert it would be even more dangerous. What does Gallican King Joseph wants? I&#039;m afraid it&#039;s to eliminate all void users not in his grasp, and to turn Halkengia into his own. He may be jeered as an incompetent King by his subjects, but I beg to differ. His is a cunning, cruel, emotionless man. The title &amp;quot;Incompetent King&amp;quot; is just a disguise for his ambitions. He can be cunning enough to that extent. Only if all three of us congregate together, he will commence his attacks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, how are you prepared for it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intrigued, Saito asked further on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise angrily bellowed with lazer eyes focused on Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;How is this bad. Just now I may have refused, but this is a different matter and I agree with it. The arrogance in that Gallian King, I have long dispised. Not only did he brutally attack us, but also did such unforgivable things to Tabitha. I will never forgive him. If we are going to kill him eventually, it&#039;s better to do it as early as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito&#039;s words made a pleased Vittorio nod,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I fear he will send his familiar first. It&#039;s that Myozunitonirun you have encountered a few times before. That woman who uses magical items.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We must capture Myozunitonirun with all our force, but must not kill her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If we kill her, then Joseph can summon another familiar again. Must capture her alive, keep her alive. This way, the Gallican void user cannot summon another familiar. Without a familiar, that void user&#039;s power will decrease by a half. It will be a great chance for us to then go and negotiage, dropping his title as a king once in for all. After that happens, it might even be possible for your friend to take the throne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is great! Let&#039;s do it then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta looked at Saito with trust. Julio joined in and laughed. Tiffania nodded her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yet, only Louise was shaking her head alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I refuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito looked at Louise, not understand why. Louise was astonished by their optimism, as well as at her boiling point. Despite there are 3 void bearers in this room, there are only 2 familiars, Saito and Julio. Besides, Julio is Windalfr. Even if he can control excellent beasts, between the battle of familiars they are still at a slight disadvantage, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, in the eyes of that Albion dragon knight, Saito may be very used to fights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that was only under normal circumstances. Now we are talking about void, with all sorts of magical weapons flying around on the battle field, how useful can he be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it doesn&#039;t end here, Tiffania is only capable of using one spell. The effects may be strong, but it is not a spell one can apply directly on the battlefield. As for Vittorio&#039;s power, no one knows. Perhaps he may be very powerful, but Louise just can&#039;t imagine how much battle experience this soft and gentle Pope has. In a battle, the spell&#039;s power is everything, becuase if one has enough experience, even a dot level mage can defeat a triangle mage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In comparison, although there are only 2 people as the enemy, their true power is still unknown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Myozunitonirun capable of controlling any magical weapon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the help on the frightening nature&#039;s power that elves own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise may not have lost before, but she cannot win either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, the reason Louise may have survived through all of this, could only be her luck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also the possibility that the enemy have not unveiled her true power yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remebering the Golomonta some time ago, Louise shuddered. To defeat one was already tricky enough. What if they had 5?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter how, Louise does not agree that they victory is possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just by facing Myozunitonirun alone has been difficult enoug. I cannot imagine how tough it would be when she&#039;s accompanied by another void user. It&#039;s too dangerous. We must be more careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We need courage. Courage capable of changing our current state. We must end this before the enemy obtains even greater power.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio pointed out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise, I think his Holiness is right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;You idiot!&#039;&#039; Louise blamed Saito in her thoughts. &#039;&#039;We may have 5 people over here, but the one fighting the most isn&#039;t yourself?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Actually, it&#039;s only Saito himself&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito must fight alone to buy time for Louise to chant her spells. Facing enemies with all their power alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, these words did not come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it was said out loud, then most would think that the master is putting himself/herself&#039;s safety first. Willing to become bait himself, for a Pope daring enough to say this, Vittorio should be the first. Since the Pope already decided it, nobles who disagree with him shouldn&#039;t be nobles at all. Even for Romalia Pilgrims, even as a heretic, there really is nothing to disagree with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise&#039;s tome was in pain, but should could not say any words of rejections.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even though, I still disagree. I cannot let the Pope&#039;s body be exposed to the danger of this plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio continues to smile and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s alright, you would not agree to a suggestion as sudden as this immediately. Please take your time to consider it. You will slowly change your point of view and see that I am right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back to [[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
| Return to [[Zero_no_Tsukaima|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter5&amp;diff=133046</id>
		<title>Zero no Tsukaima:Volume13 Chapter5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter5&amp;diff=133046"/>
		<updated>2012-01-23T01:11:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Chapter 5: The Persuasion of the Pope */  Someone check my edits,but I think I got them all&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Chapter 5: The Persuasion of the Pope===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving at the Cathedral, the first thing Louise did was to greet Henrietta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for some reason, this Queen seems to be quite distracted. She only acknowledge it saying &amp;quot;Oh, just in time.&amp;quot; Even why Louise and the others were summonned to this country in the first place was not explained. Hanreitta told Louise and Tiffania that the Pope his Holiness will explain later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Anyhow, the long journey must have tired you out. They have already prepared dinner. Please, enjoy yourselves first&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dinner will be held in two different places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for Saito, the Ondine Water Spirit Knights, Colbert, Kirche and Tabitha will share one room, while Louise, Tiffania and Saito will sit in the dining hall where the Pope will attend himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the smaller room, they don&#039;t have a single waiter, letting them to do as they please. Luckily, the members of the Ondine Knights did not seem to mind this kind of treatment. They were all celebrating today&#039;s battle, laughing and chatting loudly all the way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche looked at Colbert by her side. Since arriving at this Cathedral, he seemed to have a lack of enthusiasm. Leaving the untouched dish in front of him, he rested his chin on his knuckles, immersed in deep thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s wrong? Here, does it taste bad?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche indicated her soup by stirring it with a spoon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This soup really is disgusting. Other than spinach, there&#039;s nothing else. Having this kind of priest like meal, it&#039;s my first experience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still, Colbert stayed in the same position without moving an inch after commenting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s wrong with you? Are you alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche bended her head worriedly. Colbert finally lifted his head up in response.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh? Oh, sorry. Nothing much&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took a few sips from his soup, whipping out a ruby ring from his pocket once in a while, staring at it like a dead man with his eyes open. It was what he gave into Kirche&#039;s poccession when he was about to die in his battle with Menvil. After Colbert was completely healed, Kirche gave this back to him promptly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s with the ruby? Are you, thinking about your ex?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally meant to be a joke, Colbert nodded his head out of Kirche&#039;s surprise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Umm, just like that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirche winced her eyes, and put a small cooked lobster on his head, although his was just as motionless. Not wanting other people to see her any more jealous, Kirche found someone else to talk to. At her side, Tabitha was eating expressionless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, Tabitha. What do you think they are talking about at the dining hall?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabitha slowly finished her cup of wine and answered&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t know&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other end of the corridor inside the dining hall, no one said of anything and kept putting food in their mouths in awkward silence. Louise was sitting next to Saito, whereas Tiffania was sitting on the other side of him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today&#039;s incident wasn&#039;t something Saito could easily let go. Every now and then, Saito would stare angrily at Julio, grinding his teeth and food, thinking &amp;quot;Huh, that bastard&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania nervously shrunk into her seat. Holding the fork and knife in her hand tightly, the plate served just now, she had not taken a single bite, already cut into an unknown number of pieces now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In front of her is the one who called Louise and the others here, Henrietta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise to Colbert, Henrietta was also deep in thoughts, focusing dully on the wineglass in front of her. On the side of Henrietta sat Captain of the guns squadron, Agnes, but she also seemed to be considering something silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sitting at the end of the table, was Pope St. Aegis the 32nd, Vittorio Serevare, listening to Julio&#039;s daily report.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not long ago, Louise, Saito and Tiffania 3 of the were allowed to see Pope Vittorio alone. He used the caring, smiling face of his to welcome them all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, Louise was stunned by his handsome face. He was just like an elf, mysterious and mighty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Next thing Louise felt, was the overwhelming warm feeling radiating from him. It&#039;s only something one can feel from those who have sacrificed all their desires for others. Just taking one sight of him, Louise felt as if she understood why he was able to become Pope at such a young age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito also seemed to be experiencing what Louise is right now. His jaw dropped at the sight of the glamorous Vittorio, then quickily changed to a smile of defeat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Julio that kid may be handsome but he has his irritating side, but this person is completely different. So these people do exist in the world&amp;quot; Saito relayed his thoughts to Louise back then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After than the dinner began. The only words spoken so far were from Vittorio, all of them comforting words, but irrevelant to the case. Not being able to raise a question on her side, Louise uncomfortably calmed down her mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What, is this thing that Henrietta and Pope his Holiness wants us to see?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise jabbed the Saito beside her and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What are her majesty and his Holiness planning to let us look at?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dunno. I guess we will after this dinner. It may be extremely shocking, therefore a filled up stomach will surely calm you down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just like what Saito said, it&#039;s pointless to be thinking all day long. And so, Louise extended her hand to reach the food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the report, Vittorio deeply bowed to everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My familiar must have caused you trouble&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing him say this, Louise and Saito both, &amp;quot;Pufffff!&amp;quot;, spitting out everything in their mouths.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Your Holiness, just now, what did you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was apologizing for the trouble caused. Julio, why did you do these things without informing me? I only said &#039;Hope you may welcome them&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julio&#039;s heterochromatic eyes shined, and chuckled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, not that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise unconsciously stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just now, your Holiness said &#039;familiar&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, that is correct.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julio looked at Saito and Louse, then said while nodding,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We are brothers, gifted with the power to guide people to the correct paths, brothers wielding legendary power.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito and the others were all astonished by this sudden confession from Julio. Julio then casually took off the glove on his right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On his hand, a chain of letters similar to Gandalfr&#039;s inscription was marked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am the right hand of God. Windalfr. Saito, you and me are like brothers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Windalfr&amp;quot;, Tiffania murmured to herself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;quot;Because Miss Tiffania still does not possess a familiar, that will be 3 bearers, 2 familiars, and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio eyed the Founder&#039;s Prayer book lying beside Louise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A secret treasure, two rings, all inside this room&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jullio whispered softly in Vittorio&#039;s ear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ring, there is one more the can be counted&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In that case, then there are 3 rings. So this is it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dining hall was filled with tension. In the middle of this stifiling air, Vittorio turned to Henrietta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta&#039;s concerned face nodded deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, today, the reason for everyone&#039;s presence here is none other than what you are expecting. I hope you may all help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Help in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, Henrietta opened her mouth and offered to continue for him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Saito and Louise had finished listening to what Henrietta had to say, they widened their eyes at this ridiculous task. Eventually returning to reality, Louise opened her mouth and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Anyhow, what your Majesty is trying to say is, to use our power, and to reclaim the holy land back from the elves&#039; hands? How is this different from the Reconquista people?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, it&#039;s not like that, Louise. It&#039;s to discuss. War is foolish. Both of you have made me realise this point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, why must we reclaim the holy land?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This time Vittorio cut in,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s because that place is where we belong. Why do wars exists? Why do the governors of this world, us, sheepishly declare war with different clans? Simpily said, this state exists because of the loss of our destined land.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio&#039;s calm voice stands out from the rest and he continued,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In this few thousand years of losing our holy hand, we were at a state of losing confidence. Our promised lands conquered by unfamiliar people, is unhealthy for the overall population. Losing confidence, we have been seeking cheap replacements. Pointless fights over countless lands, we have bled a lot unnecessarily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise could not counter his statements. This is Halkengia&#039;s history.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reclaiming the promised lands. Revealing the legendary power. Only at this moment, our true confidence can come back to life. Only through this, we are able to construct our glorious future. When Halkengia is finally united, there will be no more wars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio calmly spoke of the word &amp;quot;united&amp;quot;. This is a word which has appeared often in countless Halkengia kings&#039; dreams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
United.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;As the desendents of our Founder Brimir, everyone of us, in front of God and Founder himself are all brothers and sisters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise&#039;s was swayed by these words. On the other hand, her instinct continued to tell her that there&#039;s a catch here somewhere. Before Louise was ablt to voice out her thoughts, Saito cut in,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, may I speak of a few words? Your Holiness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito said apologetically,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, my, I&#039;m not too smart, therefore what your Holiness said, I do not quite understand it. From what I hear, your meaning is that we should pick up our swords, and threaten them to take the land back, is that what you meant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes. It&#039;s just that. Not very different from what you said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio decisively confirmed Saito&#039;s description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;How could we, just because they are elves (foreingers), then these things are permitted? I really don&#039;t think this will result in anything good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We believe to bless every single person is too arrogant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio straightfowardly replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My hands are small. These hands which God gave me, if I were to use them to care for every single creature in this world, then it would not be enough. I am a believer in Brimir. Therefore the first ones I should bless is Romalian pilgrims for their well-being. Am I wrong in doing so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t think you are wrong. But....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito paused a while for his brain to process. Henrietta opened her mouth, as if to persuade Saito to change his mind, and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito. I also considered it thoroughly myself, and also agree with the Pope&#039;s wishes. I have sheepishly triggered a pointless war before, but I do not wish for history to repeat itself again. this is what I think. If you can use your power to stop a war, then I believe that is also a kind of justice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I refuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito made himself clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta seemed to have someelse to say, but Saito unerringly shook his head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Doing these things is too despicable! Tiffania sitting here, has elven blood flowing in her right now. I do not want to do anything similar to threatening Tiffania&#039;s mother&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania bit her lips. Although she has been thinking a lot, she believed there was no place for her to talk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta stood up and walked next to Tiffania&#039;s side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Greetings, Tiffania. I am your cousin Henrietta&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She said, holding Tiffania&#039;s hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania helplessly answered&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cousin&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s right. Your father Duke &#039;&#039;&#039;Montaru(蒙特)&#039;&#039;&#039; (Prince &#039;&#039;&#039;Othomont (奧布蒙特)&#039;&#039;&#039;), not only was he the previous King of Albion, but also the brother of our last Tristain King Henry. Which goes and say, you are my cousin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta hugged Tiffania tightly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohh, my lovely cousin. I am sorry to remind you of all your painful memories. I also hope that you will forgive me for not being able to announce this fact to the public.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania hugged her only relative back, tears dropping form her eyes uncontrollably. The dining hall was veiled by silence momentarily. But then, through sobs, Tiffania still asked Henrietta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Your Majesty. Are you going to fight with my mother&#039;s clan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s not like that. We just want to tell them peacefully, to return that land to us. After all, that land was originally ours. I was hoping, during the discussion, the blood that&#039;s flowing through you will become a bridge never before between us and them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania hung her head, then softly replied,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, really do not understand difficult things. But, if my power can be of help to everyone, I believe, that there is nothing more more joyful that this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You are willing to help us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiffania turned to the surprised Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Saito, says so, then I would also help. It is Saito who brought me to the world outside. If Saito decides to do so, then I am also willing to follow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta looked at Saito, almost begging. Seeing Henrietta like this, his determination was slightly swayed, but in the end, he still couldn&#039;t accept it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am sorry. Your Holiness and your Majesty&#039;s ideals are very attractive. But I do not want to use Louise&#039;s and my power because of this&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta turned to Louise in despair....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise was confused.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What Henrietta and Vittorio have said are undoubtly correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She is also one of the Halkengia&#039;s nobles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a noble, it is always first priority to consider Halkengia&#039;s needs. Otherwise, it would be meaningless carring the title of a noble. If this event happened a long time ago, Louise might have nodded her head towards Henrietta&#039;s beliefs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, the Louise now is different.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She does not, just because the others are elves, want to do these forceful actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the peasants, there are all sorts of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It must be the same for elves, all sorts of elves. There are bad elves, as well as good elves. Through Saito and Tiffania&#039;s conversation, Louise also thought this way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conveying Louise&#039;s silent response, Henrietta gave a smile, nodded her head and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Most certainly, it may be a very difficult choice for you to make. But, it is a choice you have to choose eventually. Before you are certain, I hope that you will not forget, the meaning of the cape kept in your mother&#039;s possession. The marks stiched on it, are not decorations. Those marks represent the responsibility for Tristain&#039;s future, as well as the entire Halkengia&#039;s future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yet even after Henrietta have said so, Louise was still motionless. Something is rejecting this idea in her mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta turned again to Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You too, are fighting for Louise&#039;s sake, aren&#039;t you? To save the person you treasure most, you will do whatever you need to. I too am the same. I cannot stand the conflicts between people. Therefore, I will also do what I must.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;For this, you do not care what happens to the elves?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing Saito&#039;s question, Henrietta nodded her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am Queen of a country of humans. Same as his Holiness, there is a limit to what my hand can cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These words because a powerful duet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio said uncaringly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It has already been 3 years for me as the Romalia Pope. In this period, there was only 1 thing I learned&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pausing in between, Vittorio said with force,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Love cannot save everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone continued their dinner speechless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not before long, Saito raised another question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, may I ask another question?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio nodded his head, chuckling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Other than assembling all void users, what about that side, Gallia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s right. Gallia&#039;s void user and his familiar has always had their eyes on Louise and the other bearers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, undoubtly, under the shadows of the Gallian King Joseph and his familiar, they are using powerful elves. For the elves to help this side is relatively impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To everyone&#039;s surprise, Vittorio laughed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of course, I have my own way to solve this problem. It is excatly because of this I made this meeting here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What do we do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In 3 days, my third anneversary coronation ceremonty will be held. Right at the city near Gallian borders, the city of Aquileia. Of course, the Gallican King will also attend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;He will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who knows. It does not matter whether he comes or not. My point is, Miss Vallière, Miss Westwood. I hope you will also attend this&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise seemed to have noticed something and stood up,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you suggesting to use us as bait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It is my ceremony. Prior to this, I have already spread news of me being a void user to Gallia, meaning you won&#039;t be the only ones being the bait. I am a person that would feel uncomfortable if I&#039;m not part of the plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is too dangerous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I understand about the danger. But, keep in mind that if you keep being on alert it would be even more dangerous. What does Gallican King Joseph wants? I&#039;m afraid it&#039;s to eliminate all void users not in his grasp, and to turn Halkengia into his own. He may be jeered as an incompetent King by his subjects, but I beg to differ. His is a cunning, cruel, emotionless man. The title &amp;quot;Incompetent King&amp;quot; is just a disguise for his ambitions. He can be cunning enough to that extent. Only if all three of us congregate together, he will commence his attacks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, how are you prepared for it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intrigued, Saito asked further on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Saito!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise angrily bellowed with lazer eyes focused on Saito.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;How is this bad. Just now I may have refused, but this is a different matter and I agree with it. The arrogance in that Gallian King, I have long dispised. Not only did he brutally attack us, but also did such unforgivable things to Tabitha. I will never forgive him. If we are going to kill him eventually, it&#039;s better to do it as early as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito&#039;s words made a pleased Vittorio nod,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I fear he will send his familiar first. It&#039;s that Myozunitonirun you have encountered a few times before. That woman who uses magical items.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We must capture Myozunitonirun with all our force, but must not kill her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If we kill her, then Joseph can summon another familiar again. Must capture her alive, keep her alive. This way, the Gallican void user cannot summon another familiar. Without a familiar, that void user&#039;s power will decrease by a half. It will be a great chance for us to then go and negotiage, dropping his title as a king once in for all. After that happens, it might even be possible for your friend to take the throne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is great! Let&#039;s do it then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henrietta looked at Saito with trust. Julio joined in and laughed. Tiffania nodded her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yet, only Louise was shaking her head alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I refuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito looked at Louise, not understand why. Louise was astonished by their optimism, as well as at her boiling point. Despite there are 3 void bearers in this room, there are only 2 familiars, Saito and Julio. Besides, Julio is Windalfr. Even if he can control excellent beasts, between the battle of familiars they are still at a slight disadvantage, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, in the eyes of that Albion dragon knight, Saito may be very used to fights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that was only under normal circumstances. Now we are talking about void, with all sorts of magical weapons flying around on the battle field, how useful can he be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it doesn&#039;t end here, Tiffania is only capable of using one spell. The effects may be strong, but it is not a spell one can apply directly on the battlefield. As for Vittorio&#039;s power, no one knows. Perhaps he may be very powerful, but Louise just can&#039;t imagine how much battle experience this soft and gentle Pope has. In a battle, the spell&#039;s power is everything, becuase if one has enough experience, even a dot level mage can defeat a triangle mage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In comparison, although there are only 2 people as the enemy, their true power is still unknown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Myozunitonirun capable of controlling any magical weapon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the help on the frightening nature&#039;s power that elves own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise may not have lost before, but she cannot win either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, the reason Louise may have survived through all of this, could only be her luck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also the possibility that the enemy have not unveiled her true power yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remebering the Golomonta some time ago, Louise shuddered. To defeat one was already tricky enough. What if they had 5?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter how, Louise does not agree that they victory is possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just by facing Myozunitonirun alone has been difficult enoug. I cannot imagine how tough it would be when she&#039;s accompanied by another void user. It&#039;s too dangerous. We must be more careful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We need courage. Courage capable of changing our current state. We must end this before the enemy obtains even greater power.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio pointed out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Louise, I think his Holiness is right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;You idiot!&#039;&#039; Louise blamed Saito in her thoughts. &#039;&#039;We may have 5 people over here, but the one fighting the most isn&#039;t yourself?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Actually, it&#039;s only Saito himself&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saito must fight alone to buy time for Louise to chant her spells. Facing enemies with all their power alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, these words did not come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it was said out loud, then most would think that the master is putting himself/herself&#039;s safety first. Willing to become bait himself, for a Pope daring enough to say this, Vittorio should be the first. Since the Pope already decided it, nobles who disagree with him shouldn&#039;t be nobles at all. Even for Romalia Pilgrims, even as a heretic, there really is nothing to disagree with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Louise&#039;s tome was in pain, but should could not say any words of rejections.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even though, I still disagree. I cannot let the Pope&#039;s body be exposed to the danger of this plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vittorio continues to smile and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s alright, you would not agree to a suggestion as sudden as this immediately. PLease take your time to consider it. You will slowly change your point of view and see that I am right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back to [[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
| Return to [[Zero_no_Tsukaima|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Zero_no_Tsukaima:Volume13_Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=123718</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=123718"/>
		<updated>2011-12-02T01:35:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* V7 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;黙っている人の方が良い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dunno why my edits were reverted, they were correcting minor errors. The current version (Chap 1,V8) has my edits in them anyway though, perhaps I just don&#039;t know how this works. -WanWanDiscoFever&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I rolled back the change to 7.62mm, as the light novel raws explicitly stated that it was 162mm. However, I accidentally reverted the edit from &#039;learly&#039; to &#039;early&#039;, which I promptly fixed. After about 5 minutes, I realized how stupid a 162mm bullet actually was, and changed it back to your edit. I apologize if I offended you in any way by reverting your edits, which were undoubtedly correct. -[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:16, 21 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No offense taken, just curious. - WanWanDiscoFever&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Couldn&#039;t agree more. You seem to be updating every weekend like clockwork. Thank you for your time, Hikari. But umm, just don&#039;t neglect yourself! Take a break if needed. -[[User:Blackfaia|Blackfaia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the &#039; is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The &#039; is used to make it clear that the &#039;n&#039; is its own character. However, when romanizing, it isn&#039;t always necessary. That&#039;s the thing about romaji. Personally, I don&#039;t think the readers are advanced enough to tell the difference, so I&#039;d leave it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 00:29, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Very well, as the title states. I&#039;ll fix it [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:46, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it looks like every spelling issue and such is gone concerning the Tohyama family. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:14, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you sooooooooo much for actively translating Hidan no Aria! I really don&#039;t know how to leave comments on this site well, but I just really wanted to express how glad I am you are an active translator!! I look forward to your accurate, punctual, and interesting translations ahead! :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YoakeNoHikari(Light of Dawn) your doing a great job with Hidan no Aria, keep it up, your awesome! ~from a fan who occassionally makes some corrections with spelling or grammar for many light novel translations~  &lt;br /&gt;
Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why, thank you for translating my name, you should become a translator yourself. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:15, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== HnA AA ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking into some more HnA stuff, and came across the fact that Hina and Tohyama were apparently partners in HnA AA. Any clues? [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:22, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About what? Yes, they&#039;re partners. However, Kinji doesn&#039;t make much of an appearance in AA. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 01:49, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My question was, what does the AA stand for? Because I;m totally missing something, so I&#039;m trying to figure it out. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 02:21, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It stands for double A. Who knows. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 08:15, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good luck with your exams, i hope u pass them as soon as possible. :P Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ゼロのことを無視しよう ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼の相変わらずの愚痴には、むかつく必要はない。無視するほうが、一番の案だと思うよ。 --[[User:Larethian|larethian]] 04:24, 26 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうだ。でも、無視すれば彼は無意味なことをする。無くなったほうがいい。　-　[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 11:26, 26 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これを聞くか聞かないかは、気にしてない、だがレギオはLegioである。 (V8 pg 21)--[[User:Cosmic Eagle|Cosmic Eagle]] 13:09, 6 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===V7===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go--[[User:Cosmic Eagle|Cosmic Eagle]] 07:09, 12 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どうでもいい--[[User:Cosmic Eagle|Cosmic Eagle]] 06:40, 13 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From everyone that reads Aria the Scarlett Ammo, i thank you for all your work. i know translating is a lot of work so if you ever just want to do quick translations and have someone else fix up the english i can do that for you.  My email is toxiiclogic@yahoo.com and my user on this site is Toxiic Logic incase you want to contact me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you intend to finish Vol 8 of HnA, since Ch1 is finished and Ch 2 is at 12%?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any specific reason or is HnA just uninteresting to you now? [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 19:35, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kyoukai Senjou no Horizon]]==&lt;br /&gt;
===Magi no Figur===&lt;br /&gt;
Is that the translation you get? Whats the original text? What&#039;s the Romaji? &amp;quot;No&amp;quot; was just a Japanese particle without any meaning right? At least we dont have a &amp;quot;no&amp;quot; in our language, that I am aware of. What is the description of this Magi no Figur? If this really were German I would say it should be Magiefigur (or Magie-Figur) which would be in English Magic Figure, but that would be a noun I never heard so like that. In German we would it probably paraphrase it as &amp;quot;magische Erscheinung&amp;quot;. Or if that Magi no Figur were a Magic branch, then I would probably call it Körpermagie (English would it probably be called something like Magic of the Body) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
btw. I thought at first as I saw the title of your post &amp;quot;Kyoukai Senjou no Horizon:German&amp;quot; that you were interested in creating a German translation of Kyoukai Senjou no Horizon and were asking for permission or help with that. ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 14:46, 29 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, if it is used as a Magic Focus, than I would say we would probably paraphrase it as &amp;quot;magische Figur&amp;quot; (English probably like a Magic Object) and a noun as a combination of those two words were &amp;quot;Magiefigur&amp;quot;, but probably we wouldnt it call it like that ourself. How is this &amp;quot;Magi Figur&amp;quot; described? (Is it described as humanoid?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is that word &amp;quot;Floren&amp;quot; used as in florae/floras? or as in Trauerflor (which would be black ribbon/crape) --[[User:Darklor|Darklor]] 15:47, 29 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, no problem. So what will you use? --[[User:Darklor|Darklor]] 16:38, 29 November 2011 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=123708</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=123708"/>
		<updated>2011-12-01T21:12:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* V7 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;黙っている人の方が良い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dunno why my edits were reverted, they were correcting minor errors. The current version (Chap 1,V8) has my edits in them anyway though, perhaps I just don&#039;t know how this works. -WanWanDiscoFever&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I rolled back the change to 7.62mm, as the light novel raws explicitly stated that it was 162mm. However, I accidentally reverted the edit from &#039;learly&#039; to &#039;early&#039;, which I promptly fixed. After about 5 minutes, I realized how stupid a 162mm bullet actually was, and changed it back to your edit. I apologize if I offended you in any way by reverting your edits, which were undoubtedly correct. -[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:16, 21 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No offense taken, just curious. - WanWanDiscoFever&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Couldn&#039;t agree more. You seem to be updating every weekend like clockwork. Thank you for your time, Hikari. But umm, just don&#039;t neglect yourself! Take a break if needed. -[[User:Blackfaia|Blackfaia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the &#039; is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The &#039; is used to make it clear that the &#039;n&#039; is its own character. However, when romanizing, it isn&#039;t always necessary. That&#039;s the thing about romaji. Personally, I don&#039;t think the readers are advanced enough to tell the difference, so I&#039;d leave it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 00:29, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Very well, as the title states. I&#039;ll fix it [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:46, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it looks like every spelling issue and such is gone concerning the Tohyama family. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:14, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you sooooooooo much for actively translating Hidan no Aria! I really don&#039;t know how to leave comments on this site well, but I just really wanted to express how glad I am you are an active translator!! I look forward to your accurate, punctual, and interesting translations ahead! :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YoakeNoHikari(Light of Dawn) your doing a great job with Hidan no Aria, keep it up, your awesome! ~from a fan who occassionally makes some corrections with spelling or grammar for many light novel translations~  &lt;br /&gt;
Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why, thank you for translating my name, you should become a translator yourself. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:15, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== HnA AA ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking into some more HnA stuff, and came across the fact that Hina and Tohyama were apparently partners in HnA AA. Any clues? [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:22, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About what? Yes, they&#039;re partners. However, Kinji doesn&#039;t make much of an appearance in AA. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 01:49, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My question was, what does the AA stand for? Because I;m totally missing something, so I&#039;m trying to figure it out. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 02:21, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It stands for double A. Who knows. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 08:15, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good luck with your exams, i hope u pass them as soon as possible. :P Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ゼロのことを無視しよう ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼の相変わらずの愚痴には、むかつく必要はない。無視するほうが、一番の案だと思うよ。 --[[User:Larethian|larethian]] 04:24, 26 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうだ。でも、無視すれば彼は無意味なことをする。無くなったほうがいい。　-　[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 11:26, 26 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これを聞くか聞かないかは、気にしてない、だがレギオはLegioである。 (V8 pg 21)--[[User:Cosmic Eagle|Cosmic Eagle]] 13:09, 6 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===V7===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go--[[User:Cosmic Eagle|Cosmic Eagle]] 07:09, 12 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どうでもいい--[[User:Cosmic Eagle|Cosmic Eagle]] 06:40, 13 September 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From everyone that reads Aria the Scarlett Ammo, i thank you for all your work. i know translating is a lot of work so if you ever just want to do quick translations and have someone else fix up the english i can do that for you.  My email is toxiiclogic@yahoo.com and my user on this site is Toxiic Logic incase you want to contact me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you intend to finish Vol 8 of HnA, since Ch1 is finished and Ch 2 is at 12%?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kyoukai Senjou no Horizon]]==&lt;br /&gt;
===Magi no Figur===&lt;br /&gt;
Is that the translation you get? Whats the original text? What&#039;s the Romaji? &amp;quot;No&amp;quot; was just a Japanese particle without any meaning right? At least we dont have a &amp;quot;no&amp;quot; in our language, that I am aware of. What is the description of this Magi no Figur? If this really were German I would say it should be Magiefigur (or Magie-Figur) which would be in English Magic Figure, but that would be a noun I never heard so like that. In German we would it probably paraphrase it as &amp;quot;magische Erscheinung&amp;quot;. Or if that Magi no Figur were a Magic branch, then I would probably call it Körpermagie (English would it probably be called something like Magic of the Body) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
btw. I thought at first as I saw the title of your post &amp;quot;Kyoukai Senjou no Horizon:German&amp;quot; that you were interested in creating a German translation of Kyoukai Senjou no Horizon and were asking for permission or help with that. ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 14:46, 29 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, if it is used as a Magic Focus, than I would say we would probably paraphrase it as &amp;quot;magische Figur&amp;quot; (English probably like a Magic Object) and a noun as a combination of those two words were &amp;quot;Magiefigur&amp;quot;, but probably we wouldnt it call it like that ourself. How is this &amp;quot;Magi Figur&amp;quot; described? (Is it described as humanoid?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is that word &amp;quot;Floren&amp;quot; used as in florae/floras? or as in Trauerflor (which would be black ribbon/crape) --[[User:Darklor|Darklor]] 15:47, 29 November 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, no problem. So what will you use? --[[User:Darklor|Darklor]] 16:38, 29 November 2011 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Teh_Ping_Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=123684</id>
		<title>Teh Ping Talk:Sword Art Online</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Teh_Ping_Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=123684"/>
		<updated>2011-12-01T19:28:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate vol 2, have been dying to see it&#039;s complete... --[[User:Castor212|Castor212]] 09:27, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if you say that, I need to wait for Tap to come back from Tekong and have his say...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 06:51, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh --[[User:Castor212|Castor212]] 09:27, 1 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless, thank you for translating the prologue of volume 6, since there hasn&#039;t been an SAO update in, like, three months. Thank you again. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 13:28, 1 December 2011 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume9_Chapter3&amp;diff=118407</id>
		<title>Hidan no Aria:Volume9 Chapter3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume9_Chapter3&amp;diff=118407"/>
		<updated>2011-10-24T01:06:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: separation of two different parts&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==3rd Ammo: Secret Rehabilitation -Boy Meets Girl-==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following dawn after the two continuous battles with Watson and Hilda--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I woke up from a long bench in front of Butei Hospital&#039;s ICU.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing the clear blue skies outside the window, the rain seems to have stopped.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(My whole body... hurts like hell...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When in Hysteria mode, I am able to perform tasks that far exceeds the limits of my body. Especially since I used Ouka, Slash and Mirror Shot, 3 skills in all last night. So it&#039;s pretty much expected that my entire body will be aching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I slowly sat up, and noticed that the light was still on for the &amp;quot;In Operation&amp;quot; sign above the ICU door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Riko...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feeling worried, I felt the urge to barge in to see...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Meow-chuu!&amp;quot; Sleeping on the long bench beside mine, Aria woke up like a kitten which had just sneezed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erm... Kinji... Where&#039;s Ri.. Riko?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sitting up suddenly, Aria noticed the &amp;quot;In Operation&amp;quot; sign lit up in red light, and stopped talking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Riko got to the First Observation Deck, her heart had already stopped beating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaving the resuscitation to Aria, I hurriedly took the now-functioning elevator down to the ground level... Using a public phone, I managed to get a helipcopter from Logi, and help arrived 20 minutes later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since there was a precedent case of someone being revived after the heart had stopped beating for 4 minutes, I cannot give up as well--using the phrases I learn in Assault to encourage myself as I made my way back to the observation deck--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Watson was giving medical aid to Riko.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being a doctor, Watson made Riko consume a drug which she uses to fake &amp;quot;death&amp;quot; in order to escape, causing Riko to temporarily slip into a state of apparent death... She seems to have done the same for Hilda, who, had fallen from the Second Observation Deck to the First Observation Deck. Hilda had suffered extensive burn injuries, fallen from a height of over 100 meters... but she was still alive. She wasn&#039;t moving at all, and it wouldn&#039;t be much of a surprise if she died at any moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson suggested sending both of them, whom are on the brink of death, back to Butei Hospital--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We borrowed Watson&#039;s Porsche, and sped back to Butei High in the dead of the night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Claiming to have gotten an International Driving Licence, Aria&#039;s driving was terrible. Maybe it was because she was worried about Riko, and the anxiety had affected her....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as I was recalling the events from the previous night--the light went out from the &amp;quot;In Operation&amp;quot; sign,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a fluster, Aria and myself entered the ICU which was filled with countless drugs and medical equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Riko....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria spoke as she ran to Riko&#039;s hospital bed--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riko was half sitting up on the bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She seemed to be in a bit of a stupor... This is really great. Riko has been saved!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Riko! Riko! ...I thought you really died!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wanting to pounce onto Riko, Aria was stopped by Watson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking around me, I discovered that there was no one else in the ICU besides our group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....So did you remove the poison in her body, Watson.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I couldn&#039;t have done it alone, but thanks to the assistance from Ambulace&#039;s Yatsuro-sensei, it was a success. She&#039;s really a genius. The deadly poison didn&#039;t even make her break a sweat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erin Yatsuro-sensei, she doesn&#039;t seem to be here....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;ve asked her to leave for a moment. I have to speak with all of you about something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fuhhh--&amp;quot; Exhausted from working overnight, Watson took off the surgical mask and let out a deep breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I walked to the side of the bed, trying to look at Riko&#039;s condition....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Riko lowered her head, as if trying to avoid me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Riko.....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought she would be happy to have survived this... What&#039;s going on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We stayed silent like this for a while--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kinji... Aria... I&#039;m... very ashamed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riko was talking softly, using the &amp;quot;Dark Riko&amp;quot; way of speaking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I obeyed Hilda&#039;s orders to trick Kinji. And I even stood by and almost did nothing when Aria was in peril. But both of you pushovers still.... forgave me. That time, I wanted to repay my debt of gratitude. So, during the explosive bubble attack.... I was determined to use my life to repay this debt. I really wanted to use my death as payment--but in the end I still shamelessly prolonged my feeble existence and survived...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riko&#039;s voice was trembling from remorse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.... Hey hey...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, no matter when, her sense of pride is always so strong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;....Riko, you&#039;ve been very brave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After hearing what Riko said, Aria... replied with a serious expression on her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I thought you would have definitely said something like &#039;I&#039;m saved, thanks--&#039;, and then become evasive about matters concerning Hilda. But now, you&#039;ve honestly told us what you were really thinking, you really are very brave.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria&#039;s camellia eyes were looking straight at Riko--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having slightly withdrawn back into herself, Riko looked back at Aria.... then with a bit of shyness shifted her gaze away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aria, Kinji.... I will definitely repay your kindness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her voice was still trembling... but this time, her words felt like it carried tears of joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing what Riko said, Aria suddenly felt embarrassed, and with a awkward look on her face, she whispered to me &amp;quot;Hey, you should say something too!&amp;quot;....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ahhh--ermm... Yesterday&#039;s.... I was only concerned about fighting. As for something like repaying us or not, don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is that all!&amp;quot; Aria angrily told me as I finished what I wanted to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It, it can&#039;t be helped.  I&#039;m not in Hysteria mode now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no way of coming up with honeyed words to comfort girls on the verge of tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The atmosphere was becoming awkward.... Because Aria kept staring at me, I had no choice but to say something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ahh--just to be prudent, I need to ask you something. Those guys.... do they have any more vampire comrades?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....Vlad&#039;s wife has died from an illness. They aren&#039;t like what you see in comics where they can bite people to increase their numbers, there&#039;s only the two of them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I see, Then... you can breath a sigh of relief now. That&#039;s really great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The normal me can only talk about normal things like these.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Listening to me, Riko slightly nodded her head as if agreeing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes.... up till now, somewhere in my heart, Vlad and Hilda has always been confining me. Because I wanted to break free, I have always been fighting. But, when they were gone.... I became free.... But yet, I feel uneasy now....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uneasy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was referring to what I should do from now on....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What an extravagant worry. All you have to do is just be carefree like the Riko we always know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To me, discussing with girls about their worries is more challenging than taking the entrance exams to Tokyo University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence, the words I said were very neutral. But Riko seemed to like what I said... she started to chuckle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah. Like Riko... right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah. That&#039;s to say &#039;Riko must be the real Riko&#039;. This is the true meaning for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uhn Uhn&amp;quot; Riko nodded her head, acknowledging the matter-of-fact words from the normal me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her head was still lowered... although her cheeks seemed to be reddening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s probably the after-effects of the poison, or it could be due to fever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It will be too pitiful if Riko has to continue listening to my poor speeches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria was telling me with her expression &amp;quot;Well done&amp;quot;, so now is the time to retreat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well... take good care of yourself now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as we were about to move out of the room, Watson stopped us--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well, taking this opportunity while you all are re-establishing your close relationships, I have one thing to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;One thing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s concerning Hilda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, there were so many things going on, I forgot about this one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hilda... What is it about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;ll say this upfront, I&#039;m both a Butei and a Doctor. Even if it&#039;s the enemy, once the battle is over, I do not make any discrimination among the wounded. I won&#039;t continue to harass them for beatings, and I do not differentiate between personalities, nationalities or types of humans when rendering medical aid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Types of humans.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are vampires considered types of humans?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forget it. Hilda does have the appearance of a human anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Anyway, I removed the shotgun pellets in Hilda&#039;s body just now--107 in all. Although her Demon Entrails were not functioning, but because of her amazing vitality, she has made it through the operation. Her body cannot move, there is no consciousness, and she requires a breathing apparatus to help her breathe.... But her life seems determined to live on. Although this is offensive for her, but I took a photo of her current condition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying this, Watson showed us the image of Hilda taken with a digital camera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having her entire body burnt by flames, you can say Hilda got what she deserved from her own actions... She was bandaged like a mummy, and there was casts on her arms and legs which appeared to have suffered broken bones. It was really a pitiful sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Then again, she&#039;s actually still alive while in this condition, no wonder she&#039;s a vampire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Rosario was placed on her chest, and on closer inspection, I discovered that a seal &#039;&#039;&amp;quot;Anti Ki-Barai-Kekkai area&amp;quot;&#039;&#039;, was written on the surface. I&#039;m not too sure of the details, but it seems the item was used to keep Hilda safe while she was in the magical barrier set up by Tamamo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just to add on, this is my first time stitching up Demon Entrails, so I was unable to perform it flawlessly... plus, I was forced to cut out several tissues within. But I won&#039;t be performing this surgery in vain, I swear to use them as research material to create a drug to inhibit the functions of Demon Entrails--a serum to hinder vampires!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doctor Watson, you talk too much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What were you trying to tell us from the start.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However... since daybreak, her physical appearance has started to worsen. The main reason is due to insufficient blood. When I arrived here I ran some checks on Hilda&#039;s blood type. She has the Rhesus--River B blood type, a rare blood type which only 1 person in 1,700,000 people have. The only place in the world which stocks this blood type is the Blood Bank in Singapore, but getting it here will take 2 days. So.... I&#039;m afraid Hilda might not live past today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
....Is that so....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Knowing that such a troublesome adversary is about to die... I had a sudden urge to save her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking like this, maybe I&#039;m really a pushover like Hilda said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Can&#039;t we do anything about it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria, an even greater pushover than me, asked Watson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If there is someone with the same blood type here, she can still be saved...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying this, Watson, for some reason, looked over at Riko.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Her blood type is the same as mine. And because we have the same blood type, Vlad refuses to give me up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a moment of silence, Riko closed her eyes and said without any expression on her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(So that&#039;s how it is. This explains why Vlad was so stubbornly after Riko.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, I have been puzzled by this for quite some time. If you are looking for humans who possesses superior genes, there&#039;s plenty of such people throughout the world. If you want the DNA, all you require is simply a strand of hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But all Vlad wants to do is simply have Riko at his side--this mystery has finally been solved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Vlad, Riko--possesses both superior genes and the same rare blood type as the vampires. Hence, having Riko equates to killing two birds with one stone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Hilda seems to be unaware of this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Actually... Riko Mine, I know your blood type. It was Yatsuro-sensei who told me. --As a doctor, no matter what kinds of villain, I cannot stand by idly and watch a person die. Life is precious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve got some cheek saying that, Watson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You tried to kill me just yesterday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But I won&#039;t force you to donate your blood, Riko. Winner takes all, and the loser submits... Although it is an unwritten rule that the defeated party in a war is to follow the wishes of the victor, but I hope Hilda doesn&#039;t have to obey this rule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there such a rule in war...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Turning the topic aside, when Hilda recovers, will she be forcibly shoved to me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That violent Ojou-sama is extremely troublesome. She has already created problems for someone (me) once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And, Hilda has been in E.U. to study for a period of time, perhaps if we can talk to her, she might be willing to testify in court for Kanae Kanzaki-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson was nervously watching Riko&#039;s reactions...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Staying silent for a while, Riko suddenly looked at Aria...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, she extended her arm towards Watson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ok. Will you draw my blood now?&amp;quot; As Aria was about to praise Riko, Riko blushed and averted her gaze.&lt;br /&gt;
[[File:Aria09 115.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This... this is nothing--it&#039;s not because I want to repay my debt of gratitude towards Aria. This, that&#039;s.... because there&#039;s no reason to let that person die. Riko will only kill those who must be killed. Since Ki-kun said &#039;there&#039;s no need to repay anything&#039;, then I&#039;m really not going to do anything. I&#039;ll just be an affectionate thief!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying this, Riko swished her head to one side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s good. It looks like the usual Riko now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s right. You&#039;re a great thief. Thanks for everything, Miss Phantom Thief.&amp;quot;  &#039;&#039;&#039;(This is spoken in french)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria chuckled as she replied in french. Leaving instructions on other matters for Watson to carry out, she left the ICU with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We started heading back to the Dorms under the brilliant sunrise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As both Aria and myself kept yawning non-stop due to lack of sleep, we occasionally bumped into each other while walking somewhat unsteadily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I say, Riko... may be petite but she has a big heart. She did save Hilda in the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That kid is gentle by nature, and fragile when dealing with emotions. Although she very strict with herself, but she&#039;s gentle to other people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria, if you can notice such things, then you should learn something out of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Especially the part on being &amp;quot;gentle to other people&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Regardless, we&#039;ve won our first battle. Even though not all our members were involved in the fight, it&#039;s still a victory for Team Baskerville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;re right. Even though there were some heated friction within our team during the battle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s fine, even if there&#039;s friction, even if there&#039;s some displeasure within the team, but we will still fight as one when the situation calls for it. This the meaning of the team. With all that, the unity of our team will become even closer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying all these, Aria placed both hands on her hips, and looked up at me accusingly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But we can never be too careless, Kinji. You fall prey very easily to Riko&#039;s charms. Riko still sees us as her opponents, and may still confront us with raised guns.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fall prey easily to her charms... Aria mentioned this out of the blue. But due to my past track records, I have no way refuting her words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What Aria said has some truth in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riko is a person who acts based on her feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She may have helped us last night, but who knows when she will start a fight with us again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ahh... Riko has been turning into our enemy and our friend for twice now. If there&#039;s a second time, then there will be a third. Although she may have helped us this time, once the third time comes... she&#039;ll be fighting us again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I said, as I walked and yawn at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If there&#039;s a fourth time, she&#039;ll be helping us then. Riko and the two of us are probably the type of people who get along better the more we fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uhn. Maybe. So, can you do it? We&#039;ll be teammates with her from now on--&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, of course I can. Even if there&#039;s someone we have to be cautious about among our companions, it isn&#039;t too bad. I can still tolerate this kind of things. Frenemies... I guess every high school student will have this kind of relationship with at least one person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uhn, maybe. That&#039;s remarkable, Kinji. Well done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s nothing, but usually, as long as the opponent doesn&#039;t have a gun, it&#039;s still safe even if it&#039;s an enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I patted on the Beretta at the waist with my hand. But my elbow collided with the shoulder of Aria who was so tired she was basically staggering ... Bump.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some cloth-like thing fell out from within Aria&#039;s blouse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......?&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......?&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both of us looked besides our feet.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was something cloth-like, or something made of cloth that had dropped on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cloth was full of holes, old and worn, with childish poker-card patterns printed on it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were even a few strands of something like silk threads on the cloth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.......This, this is......!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing destroyed by Hilda&#039;s chainsaw, Aria, Aria&#039;s br... bra!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Already torn and tattered into pieces, the bra was still forcibly being worn. And unfortunately due to my elbow, finally--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bra resting on the flat chest could no longer persevere, dropping out of the blouse, resting in pieces (pun intended).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crackle crackle!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A killing intent comparable to Hilda&#039;s electric shock was directed at me from Aria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....Kin....ji.....!! You, you, you....., pervert......!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I felt as if my mortified expression can already be used for my funeral&#039;s black and white portrait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her face as red as a baboon&#039;s bottom, Aria was in a state of fury.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;On this, this kind of road! In public! You still do such things to me!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swiftly and suddenly, like an eagle hunting a rabbit,  Aria clutched the ragged bra, of which the padding could be clearly seen, in her hands....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Grrrrrrrrrrrrrrrrr.......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She&#039;s 10,000 times more terrifying than Hilda&#039;s lightning orb, with a killing intent super-heated like flowing magma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, no....! This, that.... you can&#039;t blame me! It should be Hilda&#039;s fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s useless to say anything now! --Windhole Cannon! Prepare for launch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Guru&#039;--&#039;da da da&#039;--!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria ran in a reverse direction from me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The windhole this time... ah.... it&#039;s a new one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She still has some hidden &amp;quot;goods&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once Aria reached a sufficient distance for her run-up, she turned around, looking extremely frightening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, &#039;da da da da da da&#039;, she charged towards me at a speed faster than the current World Record for sprinting--&#039;Pa&#039;!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fire--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 meters away from me, she twisted her body and jumped up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the windhole cannon--turning one&#039;s own body into a cannon ball, and then using your head to smash into the body of your opponent.....!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And right now I&#039;m simply a normal person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With no way of using &#039;Slingshot&#039; to make Aria perform a U-turn, I simply stood there rooted to the spot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like a real cannonball, Aria flew towards me in a spiraling fashion, with her head already right before my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could see the slow-motion replay of my death scene.... behind Aria, the Sky Tree which looked very small due to the distance, was hidden from view by her spiraling twin-tails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--To everyone in Ambulace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Riko is discharged from ICU.... can I make the reservations to be next?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps due to the effects of global warming, the typhoon season came and ended much earlier for this year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks to this phenomenon, there were clear skies almost everyday for autumn this year, giving rise to a fair weather season with bountiful harvests of fruits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several days later, I went to the cafeteria. It was stocked with melons, pears, peaches and all kinds of fruits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(What I&#039;m missing now is money....)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But right now, I get to to eat a big beef steak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When lessons ended, Watson invited me to the cafeteria and gave me a treat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She seemed to want to apologize for all the nasty things she said to me at the Sky Tree. What an honest guy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is my first time having beef steak... and the ones prepared in the cafeteria were really good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not having my lunch turned out to be a good thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, like somebody said, a meal tastes best when you&#039;re starving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s already 3pm, and there were hardly any students in the cafeteria. So it was very quiet, and the place had a relaxed atmosphere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...You should eat something as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I said to Watson who was sitting opposite myself, drinking only red tea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;ve already eaten during lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;As long as you feel fine.... It feels like I&#039;m ill-treating you, having you drink only tea in front of such delicious food.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is a habit of mine. You don&#039;t have to mind me. English nobles always adhere to tea time, even in times of war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But Aria only drinks stuff when she feels like drinking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;....Aria belongs to the Holmes family, she&#039;s probably not very receptive towards nobility training.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson was wearing the boy&#039;s uniform, elegantly sipping the red tea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I know that your arranged marriage with Aria has been... annulled. Also, I&#039;ve basically heard some basic things about the situation in the Watson family.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wasn&#039;t she angry?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She said &#039;So I guess that&#039;s that.&#039;. She seems very much relieved.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s really like Aria&#039;s style.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I rested while drinking tea that was provided for free.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But, about that.... I&#039;m a ....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although no one else was around, a blushing Watson still looked around for confirmation, before saying softly &amp;quot;girl&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;....I didn&#039;t say anything about this. I can&#039;t tell her. It&#039;s too embarrassing....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I think that&#039;s the correct thing to do. She might become overly-confused and start shooting if you told her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, Watson started fidgeting and not saying anything..... So I changed the topic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I guess Riko is fine now. She came to school today just like usual.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sensei at Ambulace gave her a thorough examination. There were all sorts of detailed tests, so she has recovered completely. What&#039;s more worrying... is Hilda.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What happened. Did her appearance worsen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No. She has regained consciousness, and her body condition is slowly improving.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then she threw a tantrum?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Exactly the opposite. At first she got off the bed and tried to escape, and even bit the nurse, it was a real headache.... But after knowing she was saved because of Riko, she suddenly became obedient. She never speaks, and seems to be constantly thinking about something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;....Anyway, let me know if she escapes. This time I&#039;m going after her in a tank.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I joked, I stood up from my seat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The events on the Sky Tree--including the power outage caused by Hilda, was labelled as the &#039;Lightning Incident&#039; by news reports. Although the details given by the media was vague, it was probably because Aria was involved, and the Foreign Affairs Department stepped in once again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In preparation for the Cultural Festival, classes today were cut short.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides the &amp;quot;Cosplay Cafeteria&amp;quot;, I didn&#039;t have anything else to do. So after finishing my late lunch, I asked Watson for a lift back to the dorm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having eaten my fill, I felt very energized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But as I was going back, there&#039;s nothing for me to expend my energy on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well.... Tohyama. Will a meal for lunch really be enough?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson asked while driving the car.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;....What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well.... You didn&#039;t do anything to me to get your revenge. Before this I used all sorts of dirty and cunning tricks to make your life miserable. So will this be enough?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s enough. You&#039;re a woman right. Exacting vengeance on women is not what men does.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once I finished talking, Watson&#039;s face inexplicably started turning red.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did I answer wrongly?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I really have no clue as to what kind of answers will be the right one for women.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But.... you still hate me right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s nothing. Using energy on hatred and pain is a waste of life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I said as I yawned, adjusting the back of the passenger seat slightly down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly speaking, I feel that things like taking revenge is just too troublesome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll leave to that the other me. This me will be taking a Hands Off policy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No..... No, Tohyama. You need to take some form of revenge. Or I won&#039;t be able to let go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.....What a troublesome fellow.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ahh--... I only remember grudges arising from food, but that has been resolved today, so it&#039;s ok now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No no! You have to make me pay for something else, until we can call it even!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson&#039;s face went red again, shaking her head side to side like a wave drum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm. What a stubborn girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, you should stop fooling around now. When you move, I can smell a cinnamon-like scent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....What should I do then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had no choice but to ask.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You can do whatever you want. You can tie me up and give me a beating. Stuff like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
........&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ahh--.... You.... don&#039;t happen to have a fetish, so you...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fetish....? ......! You, you, what nonsense are you saying! You pervert! I, I, I have never thought of such shameless things! Never never!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Are you trying to get me killed, don&#039;t take your hands off the steering wheel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the Porsche slightly weaving left and right, I felt that it was beginning to threaten my life.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I finally got Watson, who was crying out in a weird manner, to focus on driving the car.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson stopped the car in a strange place. &amp;quot;Get out of the car!&amp;quot; I obeyed and got off the car....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opposite the yellow leaves fluttering across the sky, I could see the Selective Arts Building.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The building contained an art room, music room, calligraphy and such, all in one place. In a place like Butei High, where tastes for the arts have no connection whatsoever, there was no sign of anyone. It was a place almost perpetually free of human habitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s the same today, despite Watson inviting me here to this place. The hall of the building was empty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What are we doing here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well... Tohyama, I may be the the type of person who has become shameless from doing bad things... But actually... I have a request for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A request for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After making sneak glances around the empty building again, Watson tilted her head and said--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I hope you can keep it a secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blushing, she brought her palms together, as if praying to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What secret.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I hope.... you won&#039;t tell anyone else about the fact that I&#039;m a girl....!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With some effort, Watson raised her head to look at me, her eyes wet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So this is why she keeps forcing me to take revenge on her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In any case, she wants to use that as a form of payment to keep my mouth sealed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then I should say it. After all, there&#039;s no civil agreement on &#039;calling it even&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Even though I never intended to spread the information around....)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But since she became so meek.... it made me felt like bullying her for a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmm, what to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The moment I struck a fake pose of thinking about it, Watson immediately straightened her back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clasping both hands and bringing them up and down, she said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please, please, please don&#039;t tell anyone! I will announce it to everyone in school eventually, but it&#039;s still too early for me now....! I&#039;m not ready with my preparations to appear publicly as a girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The panicking Watson... even the normal me understood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Is really cute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So far until now, she&#039;s a type of girl that has never appeared around me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She looks just like a boy, and for a misogynist like me, is therefore a girl whom I can hold a proper conversation with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But.... this guy may turn out to be a surprisingly dangerous existence as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Becoming somewhat wrong-footed, I didn&#039;t say anything, so Watson&#039;s expression became even more grim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She suddenly turned around and left the hall, walking towards the Porsche parked along the side of the road.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, after taking a large paper bag from the boot of the car, she ran back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, hey. Where are we going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I asked, as Watson grabbed my wrist and forcefully dragged me to the Art Preparation Room on the 2nd floor in silence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pulling me in along, Watson went inside the preparation room. The preparation room was filled with plaster figures used as models for sketching, and painting canvases of all sizes. The actual art room was empty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The curtains were drawn, so it was a bit dark... Click.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson locked the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey....!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What&#039;s, what&#039;s up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson took off her jacket, removing her tie, she&#039;s taking off her clothes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her back facing me, she even removed her belt and took off her shoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Look... look away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She pulled down her zip, and removed the pants in one breath!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because all this time I had treated her as a boy, I had gotten careless. My reactions were delayed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although I swiftly turned away... but for an instant I saw it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pure, pure white bloomers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson, why are you wearing bloomers there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, no, that--I understand, due to the structure of your lower body, that&#039;s more suitable. But if you&#039;re disguising yourself then you should be more thorough!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Damn, Damn it....!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The image of her bottom enveloped by the pure white bloomers became seared into my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smooth curves, symmetrical like a peach--the butt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s definitely a body curvature only girls have.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No no, Kinji--now isn&#039;t the time to be analyzing this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I must get out of here quickly....!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forcing myself to come back to my senses, I hurriedly ran towards the door. Whoosh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A matte black knife flew out from behind me, piercing straight into the door lock. That&#039;s dangerous!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--No running! The one who should.. should be running away is me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then you should escape quickly! Watson, what are you planning to do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Ka-chik Ka-chik&#039; Twisting the door knob only created noise. Even though it was damaged, but I couldn&#039;t open it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forming a prayer in my heart, I rested my forehead against the door, confirming my bloodflow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not... not good. Danger. It&#039;s at amber alert now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The seared image was still playing in my mind, whatever it is, I have to forget about the underwear first--and force the beautiful thighs seen along with it out of my mind as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those legs well and truly belong to a girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No wonder its a body with 27% of body fats. Soft and tender, with a smooth and glossy feel, emitting the sparkle of moisture.... Her skin was sheer like silk, and smooth like milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But.. But.....!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clam down Kinji. There&#039;s nothing extraordinary about thighs. If you think about it clearly, aren&#039;t the girls in Butei High always showing their thighs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s nothing to be afraid of, there&#039;s nothing to be afraid of. Yes... nothing to be afraid of.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Look at me, Tohyama!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as I was trying very hard to perform self suggestion, Watson had to call out to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Don&#039;t be silly! I refuse!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;ll attack you if you don&#039;t look at me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;....!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although I was on the verge of entering Hysteria mode--but I haven&#039;t changed yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we were to fight now, I&#039;ll definitely collapse from the first blow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I fearfully turned my head while standing in front of the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bang!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My back hit the door while trying to back away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Watson told me to look at her, but her back was still facing me--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She has already taken off her white shirt, and have undone the bandage-like cloth binding around her chest. The soft and delicate frame of her back increased yet another image into my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her porcelain skin carried an air of nobility, vivid and brilliant like what you see in manga.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My father--had me raised and nurtured as a boy. When I was little, if any of my actions were feminine in any slightest way, I&#039;d be punished severely.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson described her past with her back facing me, while I had my mouth open and was tongue tied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So I had to forget that I am a woman. But... starting from around 13, 14 years old.... every time I see novels or movies describing romance, I would project my own feelings and emotions into the female characters... Indeed, I&#039;m still aware that I&#039;m a woman.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rustle, rustle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson turned towards me, and from the paper bag beside her feet...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Took out a pure white bra and placed it on her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uhn.... Uhn....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps being unaccustomed to this, she took quite long to secure the small hooks behind the bra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... I carried a yearning for women clothes, and occasionally will hide from my father the fact that I wanted to pose girl-like actions in front of mirrors. But... I couldn&#039;t do it. Every time I tried to do it, the shadows from my youth would surface. I&#039;m still very afraid. As for appearing in front of people in women clothes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finished wearing the bra, Watson &amp;quot;Sssss---&amp;quot;, &amp;quot;Fuuu----&amp;quot;started taking in deep breaths--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She appeared to have her mind set on something as she walked towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--A girl. --She&#039;s really a girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson adjusted her bra cup unguardedly, and as if I was trying to verify something, I looked at her--within that thin piece of cloth were her slightly protruding breasts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The shape was not too big and not too small, and well proportioned for both left and right breasts, the external appearance was a beautiful bowl shape.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They weren&#039;t flat like Aria&#039;s, nor were they huge like Shirayuki&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a very suitable size for female high school students.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at it was like looking at a dazzling display of precious gems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From her breasts to her attractive navel, all the way down to the lower half of her body, there were no excess meat on her body.Her hands and legs were very long as well, and her body proportions were just right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was like the one of the sketch models in the art room. Allowing people to feel a healthy kind of beauty, and absolutely not having anyone feel odd or disgusted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe because of this reason, even though I&#039;m aware that I was dangerously on the verge of entering Hysteria mode, but it was nothing like the feeling of dread caused by Riko, Shirayuki and the others when they are forcing themselves on me. Furthermore, she had boyish short hair as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It feels--like I can still control it. I must work hard....!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;First time meeting you... I can say this right. This is the real me. I haven&#039;t stood in front of anyone as a girl. You&#039;re the first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson was extremely nervous herself, her skin--was slowing turning pink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, even though you&#039;re very manly (but actually a woman) to show off your bra, but please don&#039;t come any closer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very good. Just stop there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you want to tell everyone that I&#039;m a woman--then I better become a woman as early as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The reason I am unable to show myself in front of people in women&#039;s clothes is due to psychological stress. So we can use shock therapy to overcome it. You&#039;ll have to do it. And I can repay you with these kind of actions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Shock therapy...? What&#039;s that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s... those.. things that you&#039;ll do to make me feel like I&#039;m a woman. Those--things that will make me painfully aware that I&#039;m a woman..... I, I&#039;m a noble, so I can&#039;t show it directly.... You&#039;ll just have to do to me the things you usually do to girls.... do, do it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
............?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t get it....!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This way, I will become aware. I will revert back to being a girl. For this.... I must personally experience that I&#039;m a woman. So you... let me, become a woman!&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You say become a woman.... but you are have always been a woman!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Haven&#039;t you been listening to a single word I said!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I heard! I&#039;ve been listening, right in front of your eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wanting a quick and early release, I spoke in a rage--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson pressed her raspberry colour lips tightly, her expression becoming serious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tohyama.... Is it because you care about how I feel? It&#039;s.... all right. Although it&#039;s a bad time to say this now, but... that night, I felt... I, if it was you--I wouldn&#039;t mind. You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, Watson&#039;s voice was mixed with something very feminine--I started to back away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I... I can do what.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The both of us once fought tooth and nail against each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even if you don&#039;t know the details, I think you&#039;ll be able find out how relying on your natural instincts along the way. Leave the specific instructions to me, I&#039;ve seen the medical books. Basic know-how is available there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ri.... Ridiculous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The shock therapy to turn Watson into a girl, actually includes compensation for me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She seems wants me to do something which can kill two birds with one stone....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Judging from how she has been showing me so much skin and from her words--it seems to be some form of medical procedure--but am I a doctor?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So what now. Tohyama. As a man, are you scared?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, no. Rather than scared.... I don&#039;t get it. What is it you are trying to tell me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You.. you don&#039;t understand?! I&#039;ve already done all this....!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson&#039;s indomitable eyes widened into circles from shock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;ve only allowed you, because it&#039;s you... to see me like this. Even so, you still have no idea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson looked at the speechless me in shock, she then sighed deeply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; &#039;Not eating meat already at the mouth is the shame of a man&#039; [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume9_Translator%27s_Notes#Chapter_3]. Japan seems to have this idiom as well.... But for you, not only do you not eat the meat already at your mouth, you&#039;re a man who doesn&#039;t even eat the meat being willingly fed to you by others. It seems that it&#039;s obvious your relationship with so many girls is in name only, and you&#039;ve never made any progress with a single one of them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What a busybody.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this guy sick?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why must I go out with girls and achieve progress with them!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If so, then we don&#039;t have to do shock therapy, let&#039;s switch to training.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Training....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I was still in the state of confusion, Watson changed the topic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes. It&#039;s.... I&#039;ll use you for &#039;Woman Training&#039;. I think you need &#039;Man Training&#039; as well, so you can use me for the training. Fortunately we&#039;re friends of the opposite sex, so we can use each other for this training. That aside, until the training is over, you must keep the secret that I&#039;m actually a girl. What do you say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever. I have no intention of telling anyone anyway.... Watson started taking out the sailor uniform for the &amp;quot;Cosplay Cafeteria&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent. She seems to be putting on the clothes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please continue doing so!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ye.. yeah. Let&#039;s begin the training.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever it is I&#039;ll just nod my head in agreement first, so she will continue putting clothes back on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I brought the uniform along because I felt it could be of use during the shock therapy. Looks like my decision was correct.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She started putting on her skirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The biggest crisis of the day seems to be past me now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;From now on I&#039;ll occasionally carry out the &#039;Woman Training&#039; and your &#039;Man Training&#039; here. Although we&#039;re of the opposite sex, but we&#039;ll probably get along fine. But this will be a secret between the both of us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson suddenly extended her finger and pointed it at me....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Watson is a bishoujo with an extremely boyish appearance, so once she wore her clothes properly--the urge to resist reduced substantially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just like what she said, she isn&#039;t like a girl--this includes the way she talks and her mannerisms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If this was a horse race to compare how womanly they are, then compared to Aria, who is at least 10 horses length behind Shirayuki and Riko, Watson is even further behind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her looking like a bishounen wearing a sailor uniform, it made me felt calm like I was in the presence of another male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe she&#039;s really the type among girls who I can best get along with--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of safety for Hysteria mode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, regardless--I understand when you say we can get along. But, what&#039;s your so-called training.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh yes.... then Tohyama. Right now, this place shall be an open field in Spring time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What... is she talking about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Look. The dandelions has bloomed. It&#039;s beautiful. Ah ha ha.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson pointed at the floor as if acting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was it me, or did her smile just now seemed very feminine. But it felt a bit childish though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is.. is there something wrong with you, Watson.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I asked worriedly. BOP!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson swung a short hook at my lower jaw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;re the one with a problem! This is character simulation! You should know this even if you&#039;re a Butei! Here I&#039;m playing a girl, and you&#039;re supposed to be a boy interacting with the me playing a girl!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Girls don&#039;t unreservedly throw such perfect short hooks! Plus, since I&#039;m a boy, then--what am I supposed to do. You teach me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t &#039;huh&#039; me. I have no problems with the character simulation, you demonstrate first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Character simulation--refers to having a few people act out different roles in a setting, of which the purpose is to be able to play out such scenarios when encountered in real life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To put bluntly, it&#039;s like a game. However, it&#039;s able to unexpectedly yield positive results when put into use before any infiltration missions to obtain evidence. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As such, it has become a compulsory subject for Informa, CVR and so on in Butei High.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s, that&#039;s.... well, it&#039;s to be able to naturally get closer as a man and woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have no way of behaving naturally when alone with girls. How should we go about doing this? I can do the simulation, but you have to give me a direction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well, I&#039;ve already said--you be the man, and interact with the me as a girl, and... love me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lo... love... this is insane...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you don&#039;t love me, I&#039;ll get angry!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson said with her face reddened. I can feel she&#039;s starting to get angry. What a hot-headed person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the short time we&#039;ve fought before, I could tell that she knows boxing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And her boxing skills are far beyond amateur level competitors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even professional boxers can&#039;t let down their guard against her. In order not to infuriate her, I&#039;ll have to make up something on the spot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well.... let&#039;s not set it at an open field. It&#039;s too unexpected. It&#039;s difficult to simulate outdoor actions while in an actual indoor setting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s true. Then, then let&#039;s set this place as my room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is more like it, but I don&#039;t know the layout of your room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A rough impression will do. There&#039;s a table here, and because there&#039;s only one dressing chair here, so when Grandmother comes over--it can&#039;t be helped, the two of us can only sit on the bed. This will be the bed. Tohyama, come, sit beside me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson sat on a stack of canvas sheets about 60cm thick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You.... really were raised as a boy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What setting is this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although it&#039;s a character simulation, but there&#039;s actually a girl bringing a boy to her room, and both of them are sitting on the bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She obviously hasn&#039;t realized the seriousness of the situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well, it should be ok like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But as I didn&#039;t want to be beaten up, I had no choice but to sit down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The canvas sheets made a poof sound as it was pressed down, it was really like sitting on an actual bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the sound, Watson suddenly became somewhat alarmed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through the sound, she seemed to start thinking about the present situation, and instantly realized there was something wrong with the setting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sitting with her legs slightly open, Watson hurriedly closed up her legs, using her hands to defensively grip the ends of her skirt.&lt;br /&gt;
[[File:Aria09 141.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holding on to the edge of the canvas sheet, she started becoming so rigid she couldn&#039;t speak...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;..........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without an opportunity to speak I became silent as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is getting bad again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
....It&#039;s too realistic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although I don&#039;t have any practical experience with this kind of things, but when actually in a girl&#039;s room--if the boy and girl are in this situation, both of them will become quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Toh... Tohyama. Say something! Something natural, and manly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson, who was directing just now, looked to me for help now that she&#039;s in a predicament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I became very angry at her irresponsible way of acting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... If you want me to act like a man, then you must talk like a girl as well!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I reminded Watson, who had not immersed herself fully into the character simulation since just now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Li.. like a girl? Then I&#039;ll start with addressing myself in the fir... first person. If I say &#039;Atashi&#039; [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume9_Translator%27s_Notes#Chapter_3].  it&#039;ll be a bit too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.... I think I&#039;ll use &#039;boku&#039; [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume9_Translator%27s_Notes#Chapter_3] to address myself, there are some girls who do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sit... sitting with a boy on... on a bed... just.. just like a girl....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson was mumbling, like trying to give hints to herself.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even in the slight darkness of the room I could see she was completely red from head to toe. Drip, drip. She was starting to sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.... Toh... Tohyama. You, you say something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson was still somewhat afraid. She was trembling lightly as she spoke using a girl&#039;s manner of speech--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe it was due to her manner of speech, but I suddenly felt a girl has appeared. No, she&#039;s a girl in actual fact. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(....Not good.....)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve said unnecessary things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just thinking that she&#039;s a girl, I felt that she has become unusually cute. This is getting bad.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though I know we are doing character simulation, but now it seems that I&#039;m really sitting on a bed with a girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....Eve.. even if you ask me to say something, I don&#039;t really have much to talk about....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, why did you come here, to my room....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why I came... you, you asked me to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I.. I did not! Don&#039;t put it in such a vulgar manner! It&#039;s embarrassing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson lowered her head, the fringe on her forehead moving slightly. I could smell a slight cinnamon scent from Watson whose eyes were now closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Not.. not good.....!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless whether it&#039;s perfume or something else, it just smells too nice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As it isn&#039;t like the fragrance of Aria&#039;s gardenia scent, Shirayuki&#039;s sandalwood scent, Riko&#039;s vanilla scent and Reki&#039;s mint scent, so I got careless for the moment. Now I have unexpectedly breathed in large amounts of this fragrant scent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ba-dum.... My blood flow was beginning to increase to dangerous levels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it was until now that I noticed--I have very low immunity towards the scent of girls. Maybe it&#039;s because my sense of smell is better than most people. Don&#039;t tell me I&#039;m a dog.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s.. it&#039;s still a bit early, no matter what... let&#039;s do it quickly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I--I&#039;m really--a HUGE IDIOT!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why did I have to make a mistake here! Plus it&#039;s the lethal kind!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Watson seem to be having a hard time, and this place was very secluded, so I wanted to end this character simulation as soon as possible. Originally I wanted to say &#039;Let&#039;s go quickly&amp;quot;.... but I actually said &amp;quot;Let&#039;s do it quickly&amp;quot; instead!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Do what!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Raising her head with a questioning expression on her face, Watson&#039;s eyes just happened to meet my eyes while I was in a state of panic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fwoosh!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the both of us shifting our bodies in a fluster, the canvas sheets which were already stacked unsteadily collapsed backwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kyaaaa!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shocked, Watson emitted a girl-like scream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh.....!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afraid that Watson will hit the large canvas sheets if she fell along with it, I extended my hand, to allow her to lower her body as I shielded her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How did things turn out this way....!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was holding Watson&#039;s head, and she was hugging my body tightly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We had finally put the &amp;quot;actions to take when about to fall&amp;quot; lessons learnt in Assault to actual use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the crook of my arm, Watson lifted her eyes and stared at me....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Pffff--&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suddenly laughed out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You look so cute. Little kitten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; &#039;Do to me the things you usually do to girls&#039;--Watson, you definitely said that just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....! It&#039;s, it&#039;s fine. Even if we switch to shock therapy now....! I was raised as a boy, so I have a high tolerance level. You can do whatever you want...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then--so be it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facing me who had changed drastically in the look in my eyes and my manner of speaking--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson closed both eyes shut, and as if in a dreaming, was mumbling  &amp;quot;Together with a man, becoming a woman with a man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, you&#039;re really like a woman like this. Very womanly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, ah, I&#039;m so nervous, so excited, my heart is going to jump out of my throat....! I&#039;m becoming.... a girl... becoming.... Tohyama&#039;s.... woman!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I gently carried Watson up, whose words carried some fear in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Elle Watson. Allow me to teach you one thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sitting back on the canvas sheets, Watson stared at me blankly with wide eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The things usually done to girls--is to be gentle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Getting off the canvas sheets, I smiled as I told Watson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imitating the western etiquette seen in movies--I knelt on one knee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Although Elle has proposed an excellent invitation, but being rough on ladies whom are frightened is not allowed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly being addressed by her first name, Watson had a startled expression. I could almost hear the sound of her heart beating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or to put it more accurately, I did hear it--using my ears in Hysteria mode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;How, how rude! I, I wasn&#039;t scared!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being a bit rude, I looked at Watson&#039;s knees as she stood in front of me...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They were shaking. I gave a wry smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s really too forced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We shall end here today. Traning needs to be carried out in stages. If we progress too fast, it won&#039;t be good for the bodies of both parties.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But, if it&#039;s like this, my compensation for you....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Elle. You have to be more beautiful than the sculptures of goddesses in the arts room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... You, you, all of a sudden, what... what are you saying....! Don&#039;t make fun of me...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Did I look like I was making fun of you? Elle is very beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I looked at Watson sincerely, her hands were pressing on her chest in shock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Me, me... beau.. beautiful....!? This is the first time in my life someone has said that to me....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Elle, you have let me seen your beautiful figure, so for my compensation--that alone will be sufficient.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As if by accident, I touched Watson&#039;s shoulder. To calm her down further, I gently caressed her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This--what&#039;s this beating sound coming from Watson&#039;s heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even in Hysteria mode, there are still many things regarding the female body that I don&#039;t understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And, I&#039;m very happy you told me that &#039;I can do anything I want&#039;--&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While narrating praises is a natural instinct of mine, but the statement just now, was astonishing even for myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s good... that.. you&#039;re hap.. happy. Then....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson was finally ending the training as well....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she held the boy&#039;s uniform which she took off just now in her hands, I silently back-faced her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;To, today we shall end here. From now on when you have the desire, come look for me for practice. It doesn&#039;t matter if it&#039;s after school or during lessons. As long as it&#039;s a place with no one else around. If you feel up to it... we can proceed into shock therapy from training too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ok, ok&amp;quot; I agreed wryly until Watson was done talking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once the mood started to ease slightly--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tohyama... in order not to ruin the mood just now, I&#039;ve kept this matter towards the end.... The &#039;Far Eastern War&#039;--&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The term made my gaze sharpened instantly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Far Eastern War&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proceeding behind the back of the entire world--the invisible war between &amp;quot;Deen&amp;quot; and &amp;quot;Grenada&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So this is what she wanted to talk about.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The battles from now on will only intensify. Because you chose &#039;Deen&#039;, you have chosen a path with a tough road ahead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if I want to go on the run.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have already joined the battle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because it&#039;s already a fact that I defeated Hilda who was in &amp;quot;Grenada&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.... I&#039;m used to all dealing with all sorts of problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hardened my resolve and answered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing my words, Watson&#039;s hands, which were in the midst of putting the uniform back on, came to a pause. After a moment, she said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Liberty Mason will take the side of &amp;quot;Deen&amp;quot;. This is the Council&#039;s--decision. From now on I will be on your side as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It will be very dependable with you around.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a very long time I have always hoped to have a Butei from the medical faculty as a companion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s because we get injured frequently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Butei in the medical faculty are split into Ambulace and Medica, Tokyo Butei High has set up separate departments for Ambulace and Medica to carry out their own separate training.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambulace focuses on coming up with treatments for wounded personnel admitted into Butei Hospital, and Medica carries out emergency aid and rescue at the scene of the incident... To make a comparison, students in Ambulace play the roles of doctors and nurses, while students in Medica play the roles of paramedics and first-aiders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a companion has fallen, even in situations with gun battles playing out, a medical Butei must rush to that person&#039;s side. As such, they are required to have high levels of fighting techniques--that&#039;s definitely nothing to nitpick about with Watson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just that....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But the application for teams in Butei High has already ended. There will be some difficulties with Elle joining Team Baskerville. I guess you should know that the IADA follows their doctrine very strictly. Once a team has been formed, unless a member is KIA or resigns, resulting in a shortfall of numbers, we&#039;re not allowed to switch members. Although Elle can be employed as external support, but the fees for Medical Butei are quite substantial--&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--I have already received my fee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have collected Hilda&#039;s wings and tissues of Hilda&#039;s Demon Entrails. All first-rate materials in a demon&#039;s armament. As long as you give me these, I can sign a 1 year support contract with you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those things which are useless to me, well, if Watson feels that it&#039;s ok...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can obtain invaluable strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then we are in your hands. From now on you&#039;ll be the Medical Butei for Team Baskerville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--It&#039;s a deal. Send me the Contract once it&#039;s marked with Baskerville&#039;s stamp. And.... while treating Hilda, I recovered an item. She was hiding it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying this, Watson poked me in the shoulder, I turned around--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watson, already dressed in the male uniform, was holding a small box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She opened the box--inside was a small gemstone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like a ruby... except it&#039;s dark red.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is the crystallized &#039;Golden Shell&#039;--one of the seven stars. Tamamo will be coming back very soon, so I think we can place this back in Aria&#039;s body then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Golden Shell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s used to block all contact between the Hihiirokane and the human heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s 2 in Aria&#039;s chest now, if we have 4 more.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria will become what Tamamo had said, no longer an existence that will bring forth terror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, the 4 stars have been taken by &amp;quot;Grenada&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I must get them back. No matter how--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Hidan no Aria Nav|prev=Hidan no Aria:Volume9 Chapter2|next=Hidan no Aria:Volume9 Chapter4}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=108181</id>
		<title>Talk:Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=108181"/>
		<updated>2011-08-02T01:39:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: Created page with &amp;quot;If she doesn&amp;#039;t know what the machine is, wouldn&amp;#039;t it be better to phrase it, &amp;quot;Himea, you dont now what a vending machine is?&amp;quot; Prior context implies, to me anyways, that she doesn...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;If she doesn&#039;t know what the machine is, wouldn&#039;t it be better to phrase it, &amp;quot;Himea, you dont now what a vending machine is?&amp;quot; Prior context implies, to me anyways, that she doesnt know what to get because she doesn&#039;t know what they sell, saying that she doesn&#039;t know what is in the machine. As I&#039;m unsure, I&#039;ll leave it alone. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:39, 2 August 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_2_Chapter_6&amp;diff=107229</id>
		<title>Talk:Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 2 Chapter 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_2_Chapter_6&amp;diff=107229"/>
		<updated>2011-07-26T15:47:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: Created page with &amp;quot;On page 255 the phrase &amp;quot;for umpteen times&amp;quot; pops up. Im wondering if it is possible that it could be read, &amp;quot;for the umpteenth time&amp;quot; instead or what was previously stated as it fee...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;On page 255 the phrase &amp;quot;for umpteen times&amp;quot; pops up. Im wondering if it is possible that it could be read, &amp;quot;for the umpteenth time&amp;quot; instead or what was previously stated as it feels as. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 15:47, 26 July 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=96080</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=96080"/>
		<updated>2011-05-18T02:21:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* HnA AA */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the &#039; is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The &#039; is used to make it clear that the &#039;n&#039; is its own character. However, when romanizing, it isn&#039;t always necessary. That&#039;s the thing about romaji. Personally, I don&#039;t think the readers are advanced enough to tell the difference, so I&#039;d leave it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 00:29, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Very well, as the title states. I&#039;ll fix it [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:46, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it looks like every spelling issue and such is gone concerning the Tohyama family. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:14, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you sooooooooo much for actively translating Hidan no Aria! I really don&#039;t know how to leave comments on this site well, but I just really wanted to express how glad I am you are an active translator!! I look forward to your accurate, punctual, and interesting translations ahead! :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YoakeNoHikari(Light of Dawn) your doing a great job with Hidan no Aria, keep it up, your awesome! ~from a fan who occassionally makes some corrections with spelling or grammar for many light novel translations~  &lt;br /&gt;
Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why, thank you for translating my name, you should become a translator yourself. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:15, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== HnA AA ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking into some more HnA stuff, and came across the fact that Hina and Tohyama were apparently partners in HnA AA. Any clues? [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:22, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About what? Yes, they&#039;re partners. However, Kinji doesn&#039;t make much of an appearance in AA. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 01:49, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My question was, what does the AA stand for? Because I;m totally missing something, so I&#039;m trying to figure it out. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 02:21, 18 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=96075</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=96075"/>
		<updated>2011-05-18T01:22:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* HnA AA */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the &#039; is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The &#039; is used to make it clear that the &#039;n&#039; is its own character. However, when romanizing, it isn&#039;t always necessary. That&#039;s the thing about romaji. Personally, I don&#039;t think the readers are advanced enough to tell the difference, so I&#039;d leave it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 00:29, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Very well, as the title states. I&#039;ll fix it [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:46, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it looks like every spelling issue and such is gone concerning the Tohyama family. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:14, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you sooooooooo much for actively translating Hidan no Aria! I really don&#039;t know how to leave comments on this site well, but I just really wanted to express how glad I am you are an active translator!! I look forward to your accurate, punctual, and interesting translations ahead! :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YoakeNoHikari(Light of Dawn) your doing a great job with Hidan no Aria, keep it up, your awesome! ~from a fan who occassionally makes some corrections with spelling or grammar for many light novel translations~  &lt;br /&gt;
Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why, thank you for translating my name, you should become a translator yourself. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:15, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== HnA AA ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was looking into some more HnA stuff, and came across the fact that Hina and Tohyama were apparently partners in HnA AA. Any clues? [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:22, 18 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95907</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95907"/>
		<updated>2011-05-17T01:14:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Very Well */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the &#039; is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The &#039; is used to make it clear that the &#039;n&#039; is its own character. However, when romanizing, it isn&#039;t always necessary. That&#039;s the thing about romaji. Personally, I don&#039;t think the readers are advanced enough to tell the difference, so I&#039;d leave it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 00:29, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Very well, as the title states. I&#039;ll fix it [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:46, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, it looks like every spelling issue and such is gone concerning the Tohyama family. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 01:14, 17 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95901</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95901"/>
		<updated>2011-05-17T00:46:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Very Well */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the &#039; is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The &#039; is used to make it clear that the &#039;n&#039; is its own character. However, when romanizing, it isn&#039;t always necessary. That&#039;s the thing about romaji. Personally, I don&#039;t think the readers are advanced enough to tell the difference, so I&#039;d leave it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 00:29, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Very well, as the title states. I&#039;ll fix it [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:46, 17 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95894</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95894"/>
		<updated>2011-05-17T00:16:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Very Well */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, it looks like every &amp;quot;Tooyama&amp;quot; has been changed to &amp;quot;Tohyama&amp;quot;, so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin&#039;ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 00:16, 17 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95889</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95889"/>
		<updated>2011-05-16T23:50:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Very Well */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I really appreciate it. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:37, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should be thanking you. You&#039;re translating HnA so that everyone here can enjoy it. I&#039;m merely trying to help you. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:50, 16 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95882</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95882"/>
		<updated>2011-05-16T23:34:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Very Well */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m fine with anything, but like you, I&#039;d prefer for everything to be standardized. The one that I&#039;ve been using all along is Tohyama, and I think that&#039;s been used the most, so I&#039;d appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 23:27, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i&#039;ll double check. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:34, 16 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95879</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95879"/>
		<updated>2011-05-16T23:01:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Very Well */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you&#039;re going to do blackburn letters for one name, you&#039;re going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It&#039;s not as if Tohyama is an incorrect romanization. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:40, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That&#039;s why i asked before actually doing the aforementioned change. You&#039;re translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 23:01, 16 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95856</id>
		<title>User talk:YoakeNoHikari</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:YoakeNoHikari&amp;diff=95856"/>
		<updated>2011-05-16T21:11:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I don&#039;t know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I&#039;ll be fluent enough to translate LN like you one day! --[[User:JohnyBeGood|JohnyBeGood]] 05:16, 7 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t know if this is how i supposed to comment)&lt;br /&gt;
Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series...&lt;br /&gt;
I&#039;m enjoying this series (Currently in Vol 3)&lt;br /&gt;
It&#039;s Thanks for the hard work of you guys...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear : ) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:18, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:50, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--[[User:Novium|Novium]] 21:33, 3 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I&#039;ve been editing behind you for the last couple days :p. Not that I&#039;ve had to change all that much, you&#039;re doing a great job translating. Keep up the good work! [[User:Starkiller4299|Starkiller4299]] 16:25, 6 April 2011 (EDT)           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:49, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ??&lt;br /&gt;
Once again, thank you --[[Special:Contributions/119.40.120.229|119.40.120.229]] 12:57, 8 April 2011 (EDT)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:03, 8 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:07, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD   &lt;br /&gt;
Keep working, thats really good job you&#039;ve done.&lt;br /&gt;
You are Legen — wait for it... - ..Dary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:11, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nice joke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice joke lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:18, 30 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Go ahead. [[User:Kira0802|Kira0802]] 20:57, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it?&lt;br /&gt;
Sorry for my bad english , english is not my native language   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have the raws. Just, not right now. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:19, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You Rock ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You&#039;re our BFF forever and ever! [[User:Asteradragon|asteradragon]] 30 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re very welcome - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:46, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In the name of Reki, you must continue! =D ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I&#039;m fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:13, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very Well ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll see what I can do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure you will. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:45, 12 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author&#039;s original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with &amp;quot;Tōyama&amp;quot;, as &amp;quot;Tōyama&amp;quot; seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won&#039;t do it without your go ahead. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:11, 16 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume3_Chapter1&amp;diff=95853</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume3 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume3_Chapter1&amp;diff=95853"/>
		<updated>2011-05-16T21:07:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey, I&#039;ve been editing Hidan no Aria lately. I&#039;ve come across multiple spellings of Kinji&#039;s last name Tohyama(or Tooyama). We should probably keep his last name uniform at least. My vote is for Tohyama. Tooyama is kind of awkward to me for some reason. Which one do the translators like best? If you will get back to me I will change them all. &#039;&#039;&#039;-blackfaia&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s supposed to be Tōyama, but as the keyboard shortcut is annoying for the &amp;quot;ō&amp;quot;, the spelling is often at the translator&#039;s disgression. and Yoake wasn&#039;t the original translator, so his and the original translator&#039;s versions ov Tōyama differ. [[User:Bzk3000|Bzk3000]] 21:07, 16 May 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=94932</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=94932"/>
		<updated>2011-05-11T01:29:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Itsuten */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure, why not, if you&#039;re confident about your English :) --[[User:Larethian|Larethian]] 20:46, 16 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to keep up with it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude, only 1 error on Ch 2. At this rate you won&#039;t be needing me by the end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nah. there&#039;s no guarantee I won&#039;t make a mistake :p. thanks :D --[[User:Larethian|Larethian]] 22:39, 24 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Itsuten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My pleasure to help with the editing, it is an interesting story so thanks for the translating.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 09:53, 28 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the formatting you have done. I don&#039;t know why, but it makes it feel more &#039;mysterious&#039;.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 03:27, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. This has always been the way with Kagami&#039;s work, where the kanji+okurigana provides interesting information. May have to do it for DYD as well next time. --[[User:Larethian|Larethian]] 21:02, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the spell error/wicked blade in V1C3, i believe spell error works better. However, it is up to you as to how it is properly translated. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spell Error is the reading, you can in fact call it the actual name, Wicked Blade is the writing. One should always read it as Spell Error. I only include the writing if it provides interesting and somewhat vital information that would be lost if only the reading is included. This is a style used by Kagami. I just haven&#039;t added a translation note yet. Well I forgot and will do it later. Even for Epee Rapier, he used Thrusting Blade and Slender Blade as the writing, but I didn&#039;t include those, because they are not interesting information to the plot; he did that for Epee Rapier so that Japanese people reading it can have an idea how it looks like, since they might be foreign to fencing swords. In other cases otherwise, there&#039;s a reason behind the multiple meanings, just like Vampire (Most Ancient Sorcerer). Not extremely important, but nevertheless interesting. And that&#039;s where the manga translation failed; everyone who has read that including reviewers thought that this is just another vampire story. While in truth, there&#039;s more to that. Kagami is a very prolific fantasy writer (well, he writes fast) and he has a love for epic-ness, and I can see Itsuten going well over 10 volumes; I won&#039;t be surprised if it goes over 20. ^_^ --[[User:Larethian|Larethian]] 15:40, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, i&#039;m not translating, so it&#039;s fine however it goes. Spell error does seem to work better, but if it is translated differently, then keep it. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you don&#039;t really get my point. I already translated it to Spell Error, just that I left the writing. Well nevermind ^_^&amp;quot; --[[User:Larethian|Larethian]] 01:36, 11 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i did some editing on the epilogue but got logged out, so it doesn&#039;t register as me. FYI the changes are in the discussion on it. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noted with thanks --[[User:Larethian|larethian]] 01:18, 11 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
not a problem. Keep up the good work please :) - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== DDnYnD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, I&#039;ve been hoping someone would continue translating this.  --[[User:Darn2k|Darn2k]] 22:02, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah. but I can&#039;t clone myself haha. --[[User:Larethian|Larethian]] 22:38, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know you were the original translator when I wrote that.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 23:26, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== IS reply ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, sorry about that. I only intentionally split them up like that to make it easier for Kira0802 to undo any specific changes he doesn&#039;t like.  But if that&#039;s going to cause more trouble, then I&#039;ll do it as your say.  Makes it easier for me, anyway. [[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] 23:02, 28 April 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=94927</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=94927"/>
		<updated>2011-05-11T00:46:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Itsuten */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure, why not, if you&#039;re confident about your English :) --[[User:Larethian|Larethian]] 20:46, 16 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to keep up with it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude, only 1 error on Ch 2. At this rate you won&#039;t be needing me by the end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nah. there&#039;s no guarantee I won&#039;t make a mistake :p. thanks :D --[[User:Larethian|Larethian]] 22:39, 24 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Itsuten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My pleasure to help with the editing, it is an interesting story so thanks for the translating.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 09:53, 28 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the formatting you have done. I don&#039;t know why, but it makes it feel more &#039;mysterious&#039;.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 03:27, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. This has always been the way with Kagami&#039;s work, where the kanji+okurigana provides interesting information. May have to do it for DYD as well next time. --[[User:Larethian|Larethian]] 21:02, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the spell error/wicked blade in V1C3, i believe spell error works better. However, it is up to you as to how it is properly translated. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spell Error is the reading, you can in fact call it the actual name, Wicked Blade is the writing. One should always read it as Spell Error. I only include the writing if it provides interesting and somewhat vital information that would be lost if only the reading is included. This is a style used by Kagami. I just haven&#039;t added a translation note yet. Well I forgot and will do it later. Even for Epee Rapier, he used Thrusting Blade and Slender Blade as the writing, but I didn&#039;t include those, because they are not interesting information to the plot; he did that for Epee Rapier so that Japanese people reading it can have an idea how it looks like, since they might be foreign to fencing swords. In other cases otherwise, there&#039;s a reason behind the multiple meanings, just like Vampire (Most Ancient Sorcerer). Not extremely important, but nevertheless interesting. And that&#039;s where the manga translation failed; everyone who has read that including reviewers thought that this is just another vampire story. While in truth, there&#039;s more to that. Kagami is a very prolific fantasy writer (well, he writes fast) and he has a love for epic-ness, and I can see Itsuten going well over 10 volumes; I won&#039;t be surprised if it goes over 20. ^_^ --[[User:Larethian|Larethian]] 15:40, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, i&#039;m not translating, so it&#039;s fine however it goes. Spell error does seem to work better, but if it is translated differently, then keep it. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you don&#039;t really get my point. I already translated it to Spell Error, just that I left the writing. Well nevermind ^_^&amp;quot; --[[User:Larethian|Larethian]] 01:36, 11 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i did some editing on the epilogue but got logged out, so it doesn&#039;t register as me. FYI the changes are in the discussion on it. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== DDnYnD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, I&#039;ve been hoping someone would continue translating this.  --[[User:Darn2k|Darn2k]] 22:02, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah. but I can&#039;t clone myself haha. --[[User:Larethian|Larethian]] 22:38, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know you were the original translator when I wrote that.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 23:26, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== IS reply ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, sorry about that. I only intentionally split them up like that to make it easier for Kira0802 to undo any specific changes he doesn&#039;t like.  But if that&#039;s going to cause more trouble, then I&#039;ll do it as your say.  Makes it easier for me, anyway. [[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] 23:02, 28 April 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_1_Epilogue&amp;diff=94911</id>
		<title>Talk:Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Epilogue</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_1_Epilogue&amp;diff=94911"/>
		<updated>2011-05-10T23:53:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
98.208.204.238 is me, I accidentally got logged out. anyways form teacher -&amp;gt; homeroom teacher, as although form teacher is correct, the american equivalent best comes out to be homeroom, as well as the fact that form teacher is rarely used in everyday speech. There were also other spelling and grammar issues that I fixed, and I&#039;m going over and looking through part 5 now, so i should be online for awhile longer. - Bzk3000  23:55,  &lt;br /&gt;
10 May 2011 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_1_Epilogue&amp;diff=94910</id>
		<title>Talk:Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Epilogue</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_1_Epilogue&amp;diff=94910"/>
		<updated>2011-05-10T23:53:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: Created page with &amp;quot;   98.208.204.238 is me, I accidentally got logged out. anyways from teacher -&amp;gt; homeroom teacher, as although form teacher is correct, the american equivalent best comes out to b...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
98.208.204.238 is me, I accidentally got logged out. anyways from teacher -&amp;gt; homeroom teacher, as although form teacher is correct, the american equivalent best comes out to be homeroom, as well as the fact that form teacher is rarely used in everyday speech. There were also other spelling and grammar issues that I fixed, and I&#039;m going over and looking through part 5 now, so i should be online for awhile longer. - Bzk3000  23:55,  &lt;br /&gt;
10 May 2011 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kira0802&amp;diff=94703</id>
		<title>User talk:Kira0802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kira0802&amp;diff=94703"/>
		<updated>2011-05-10T01:05:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Hidan no Aria French Version */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Yeah, sorry about that. It&#039;s just that I usually correct everything to the style of Webster&#039;s dictionary since it&#039;s the end-all be-all of English, and words like rumour never have the -u. If you don&#039;t want me to do that in the future, let me know and I won&#039;t :). --[[User:yFSC|yFSC]] 04:45, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Hidan no Aria:Volume2 Chapter2]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to continue translating Volume 2 in the near future? Otherwise, I want to finish up v2c2 : ) [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:53, 26 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have put HnA on hold. But since your speed is amazing, I think that it&#039;s better if you continue. Also, with all the work I have...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, go on! After all, there&#039;s still a lot of volumes left. If you take V2ch2, then I&#039;ll maybe take HnA V5. &lt;br /&gt;
[[User:Kira0802|Kira0802]] 10:45, 26 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright thanks for the go ahead, I&#039;ll do my best. [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:09, 26 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kore wa Zombie desu ka?:Volume1 Illustrations]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could you please specify which text is for which pic? --[[User:Darklor|Darklor]] 15:35, 20 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Done, but I don&#039;t know how to place a pic beside the text... [[User:Kira0802|Kira0802]] 15:40, 20 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Infinite Stratos Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmm, since she&#039;s Chinese, I like Huang Ling Yin too. Lingyin is okay too, but since the others often call her with just Ling or Ling-san, I prefer the separated version of Ling Yin.--[[User:Kuroi shinigami|Kuroi shinigami]] 23:09, 30 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ichika calls her with Chelsea-san. Cecilia doesn&#039;t add any suffix when calling Chelsea --[[User:Kuroi shinigami|Kuroi shinigami]] 11:22, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Re: V3==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, thanks a lot :) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:44, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, do you want to finish V6C1. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 08:08, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria French Version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Kira, can you please tag this new Alt. project with the &amp;lt;pre&amp;gt;{{Warning:ATP}}&amp;lt;/pre&amp;gt; So that I can find and evaluate it. Thank you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 16:23, 6 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you translating HnA in the passe composse or the imparfait, so i know what to check for while editing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most of the time, I use the &#039;passé simple&#039; to describe, as well as present. When Kinji is speaking to himself or to someone else, I use the &#039;passé composé&#039; and when it is to mark a simultaneous action to a past tense word, united by a subordination conjunction, I use the &#039;imparfait&#039;, as well as in descriptive lines. [[User:Kira0802|Kira0802]] 01:02, 10 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ok. I&#039;m still learning francais, so some accent marks might be wrong, but i should be able to help out in some cases. - Bzk&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kira0802&amp;diff=94692</id>
		<title>User talk:Kira0802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Kira0802&amp;diff=94692"/>
		<updated>2011-05-10T00:03:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Hidan no Aria French Version */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Yeah, sorry about that. It&#039;s just that I usually correct everything to the style of Webster&#039;s dictionary since it&#039;s the end-all be-all of English, and words like rumour never have the -u. If you don&#039;t want me to do that in the future, let me know and I won&#039;t :). --[[User:yFSC|yFSC]] 04:45, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Hidan no Aria:Volume2 Chapter2]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to continue translating Volume 2 in the near future? Otherwise, I want to finish up v2c2 : ) [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 13:53, 26 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have put HnA on hold. But since your speed is amazing, I think that it&#039;s better if you continue. Also, with all the work I have...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, go on! After all, there&#039;s still a lot of volumes left. If you take V2ch2, then I&#039;ll maybe take HnA V5. &lt;br /&gt;
[[User:Kira0802|Kira0802]] 10:45, 26 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright thanks for the go ahead, I&#039;ll do my best. [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:09, 26 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kore wa Zombie desu ka?:Volume1 Illustrations]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could you please specify which text is for which pic? --[[User:Darklor|Darklor]] 15:35, 20 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Done, but I don&#039;t know how to place a pic beside the text... [[User:Kira0802|Kira0802]] 15:40, 20 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Infinite Stratos Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmm, since she&#039;s Chinese, I like Huang Ling Yin too. Lingyin is okay too, but since the others often call her with just Ling or Ling-san, I prefer the separated version of Ling Yin.--[[User:Kuroi shinigami|Kuroi shinigami]] 23:09, 30 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ichika calls her with Chelsea-san. Cecilia doesn&#039;t add any suffix when calling Chelsea --[[User:Kuroi shinigami|Kuroi shinigami]] 11:22, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Re: V3==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, thanks a lot :) - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:44, 1 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, do you want to finish V6C1. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 08:08, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria French Version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dear Kira, can you please tag this new Alt. project with the &amp;lt;pre&amp;gt;{{Warning:ATP}}&amp;lt;/pre&amp;gt; So that I can find and evaluate it. Thank you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 16:23, 6 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you translating HnA in the passe composse or the imparfait, so i know what to check for while editing?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume6_Chapter1&amp;diff=93973</id>
		<title>Hidan no Aria:Volume6 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume6_Chapter1&amp;diff=93973"/>
		<updated>2011-05-04T20:07:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: swords -&amp;gt; snipers. the sentence awkwardly compared the exact same thing to itself&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==1st Ammo: Manhunt==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--The [http://en.wikipedia.org/wiki/Dragunov_sniper_rifle Dragunov] Sniper Rifle&amp;lt;!--(T/L note: Snayperskaya Vintovka Dragunova)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A slender body design, with a great aesthetic design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is very light, and it far surpasses other sniper rifles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, its durability and reliability are not bad, and it is one of the world-class sniper rifles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wa, wait. Wait a moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragunov sniper rifle is entirely different than the sniper rifles which only have shooting as an advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a hostile environment it won’t receive damage, it can continuously shoot through the semi-automatic function, and also, on the peak, there’s a bayonet, and making it usable as a pike……it’s a terrifying &#039;warzone&#039; sniper rifle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why are you unhappy……Reki!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That muzzle, for now, was pointing directly at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one holding the rifle was the Snipe division’s genius, Reki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She is someone who has the potential of a genius, the S-ranked butei in the same grade as me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“——You and Aria, cannot be united.” &amp;lt;!--Shouldn&#039;t it be &amp;quot;together?&amp;quot; (...What&#039;s the difference...)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her voice completely toneless, Reki replied the same way as before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Behind her, there was a bit of Tokyo’s chilly night view, with today’s night’s huge moonlight blooming of radiance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was stirred up by the sight of that scene with a feeling of uneasiness……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“United……is what?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After she spoke those weird words, I was slightly blushing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then, Aria and me——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After cleaning the Inquesta building, we were on this roof. Under the sunset. Just two of us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking like this, maybe it looked like a scene of a pair of intimate man and woman who loves each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, why did Reki, who seemed to have seen us two do that kind of thing, draw her gun!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t……don’t say rubbish. The relationship between Aria and me isn’t that kind. It should be just the opposite, just then we were &lt;br /&gt;
saying……that, from now on……we will be separated. Us two.”　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Were you talking about breaking up?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What, what do you mean by ‘breaking up’?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If it’s like this, then it is even better. Because Kinji-san, can be my husband without being bothered.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That, that point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only that point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The weirdest thing would be that point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After chasing Aria away from here, Reki is now pointing her rifle at me……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(And actually, proposed to me!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Reki, you, why are you talking about ‘marriage’……!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, from the beginning, I have the disease that is Hysteria Mode in my body. I must live far away from women. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That you, actually say ‘marriage’. What the heck is that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“——If it’s like this, Kinji-san can become ‘Ulus’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ulus…...?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It means ’family’” (T/L note: Ulus is in Mongolian.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Family……family member?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Impossible. This is becoming harder and harder to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just about to cry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Well, that...after marriage, the man and woman become family. ……But I already have my brother, it’s more than enough for me. If you want to have someone you can call family, you can find some other person to take care of you. What do you think?” &amp;lt;!--Kira: Don’t really understand that part.--&amp;gt; &amp;lt;!--Krytyk: Check it up, but i guess now it should make sense. (I cross-checked with the Japanese raws.)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I said that, trying to evade it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ ‘The wind says, that it’s you’ ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki, said that with her previous hard tone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ ‘The wind says, that it can only be you’ “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——That tone, seemed to have an inexplicably strong confidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her pupils, which looked like lenses, were staring at me as if she wanted to pierce through me with that gaze. &amp;lt;!--Check up last part of the sentence, sounds kind of wrong. Here ya go. Just had piano lessons, now for dinner, but I&#039;ll finish this chapter up. Thanks for the help &amp;lt;3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is really transparent, the sniper rifle’s scope.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(……What the heck is that……!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This Reki, is different from the usual Reki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This girl’s nickname is ‘Robot Reki’. She&#039;s always a wordless, emotionless, expressionless girl. But despite that, the Reki as of now, is making me feel some inexplicable intensity, as if I am her target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——As if, she has received some kind of order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Lis-listen to me. Reki.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to move my body out of her shooting line, and stepped back a bit as if it was nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Your actions are far too contradictory. Since you want me to be part of the family, why are you pointing your gun at me? Put that down, and let&#039;s talk about this calmly. Alright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Denied. Men and women should not talk to each other--&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And doing the opposite of my suggestion, Reki shifted the gun with the slightest movement possible, pointing it at me while saying:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--but steal each other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Men and women should steal each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, that&#039;s how Reki views boy-girl relationships. Well, if one had to talk about whether it was right or not, one couldn&#039;t say that it&#039;s completely wrong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, you, isn&#039;t that a &#039;&#039;really&#039;&#039; wrong way of looking at things?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Performing a Tsukommi on Reki in my heart, in my line of sight...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Whoosh*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A leaf-brown cloth rode the wind, fluttering down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fluttering precisely within my reach, it was the jacket that I had taken off earlier for the sake of cleaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I looked up at the direction that it had flown from--and there, standing on the air-conditioning unit precisely one level above the ground, a beast was looking down at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That jacket appeared to be something that it had carried in its mouth all the way from the Inquesta classroom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Haimaki...!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That was the silver-white wolf that Reki was taking care of, Haimaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not understanding why he would be holding my uniform...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I caught it, and a little agitated, I put my hands through its sleeves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Butei High&#039;s uniform--The jacket and pants are made out of the bulletproof fiber, TNK.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s useless against the armor-piercing rounds that Reki was holding earlier, but wearing it is a little reassuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After all, the bullets that are stored in that magazine may not all be pierce rounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kinji-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I too, do not wish to immediately make Kinji-san marry me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naturally.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;As such--I think that I will give you 7 minutes grace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just 7!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;From now on, I will attack you 7 times. If you are able to escape being hit for more than 1 minute, I will retract my proposal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is like...explaining the rules of a game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A cold sweat breaking out, I looked down at my watch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You can run where-ever you like. But, I&#039;ll warn you first. My &amp;quot;Killing Range&amp;quot; is 2051 meters.&amp;quot; &amp;lt;!--Argh, &#039;Absolute&#039; Killing Range sounds better XD. Stupid furigana.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Killing range.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The farthest range at which a hit is a certainty...The people in Snipe have different names for it, but Butei call it &amp;quot;Killing Range&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which is to say, that is the distance at which snipers will definitely take out the enemy--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In short, no matter where you run to inside this 2051m radius, my rifle will be able to hit you. Because, this rifle will never betray me--&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Kch* Looking at Reki, who had straightened her gun again, at last...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I too, strengthened my resolve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--I get it, I get it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looks like no matter what, you&#039;re not willing to talk with me, Reki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, as you wish, I will play this game with you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The normal me would definitely be unwilling to listen to these words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know when Reki figured out how to make me change...But the me as of now has entered Hysteria Mode, where I will listen to anything that girl&#039;s say, because...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without heat or passion, but all the more stimulating because of it--Earlier, Reki&#039;s kiss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, please marry me before the 7th bullet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But...Why &amp;quot;7&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t have enough time to even voice that question--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Thud!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaping off the air-conditioning unit, The silver-wolf Haimaki flew over my head!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw that--probably something that Reki had made him wear--on his back, thick metal plating, just like armor, was protecting it. This is...I no longer have the chance to use the paralyzing bullet technique to graze his back, like I did to his brother. &amp;lt;!--What?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Uu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I, standing at the edge of the Inquesta Building, where the emergency stairs were, was smashed into by Haimaki, pouncing through the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Colliding with me like that, I fell onto the rusty steps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As if pulling out its prey&#039;s organs, Haimaki ripped my cellphone out of my pocket, and just as that happened--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Chnk!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--The Dragunov&#039;s gunshot!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Armor-piercing bullet--!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was in Hysteria Mode, but the blood froze in my veins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought I was hit...but there was no pain. I was not injured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I felt a wave of relief wash over me, *Gchhng!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lumped together like a [http://en.wikipedia.org/wiki/Dango Dango], Haimaki and I tumbled over together. We struck the handrail of the stairs, breaking it, sending us falling into thin-air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Don!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haimaki jumped off me, using me as a step, returning to the stairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quickly deploying the cable in my belt, I, like the Spiderman in the movies, lowered myself down to the emergency stairs a few floors below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feeling a strange sensation, I glanced towards my left wrist, and my bulletproof uniform--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the buttons on the cuff was missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could understand from the tiny piece of broken metal that was left on the sleeve. Just before, Reki had shot it off. The button.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki...Hasn&#039;t changed. She&#039;s still as impressive as usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I was rolling around with Haimaki, she managed to shoot such that she only hit the tiny button of my cuffs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(But, why did she shoot that kind of thing...?)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I frowned, by my ear, *Kccccchhhhh*--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As its paws trod upon the steel stairs, I heard the sound of its footsteps fast approaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haimaki was rushing down the stairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stretched out the Beretta in my hand...before I stopped.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haimaki&#039;s bulletproof armor. That should be the tactical body armor that police dogs or Butei dogs wear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My 9mm bullet would be completely useless. Even if I used all my bullets, the best I&#039;d be able to do is delay him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With no other choice, I could only spin around, rushing down the stairs, just ahead of Haimaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Haimaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I think about it, I had spent some time chasing you around on a motorcycle in the middle of spring. That&#039;s when you were still under Vlad&#039;s control. But now...it&#039;s your turn to chase me. This is divine retribution, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having landed on the ground, I--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(If another bullet comes, I&#039;ll defend using Billiard Shot--)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-thought that for a moment, before I realized that It was impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A prerequisite of Billiard Shot is the ability to see the stance of the enemy, and deduce the trajectory of the bullet. I have to link the timing of my shot with the timing of her shot, a technique that only has one chance of success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And facing a sniper whom I can&#039;t see, it&#039;s impossible for me to predict when she will open fire--I can&#039;t use it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feeling Haimaki&#039;s breath from behind my back, I sprinted forward with all my might, nothing else I could do. Under the strange looks of pedestrians that passed by occasionally, I went under the monorail tracks, jumping the guardrail to enter the commercial district, ignoring the traffic lights--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And using the anti-sniper tactics that I had learned in Assault, I twisted aside at one of the crossroads, entering a tiny alley.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bullets cannot curve, and as such, sniper rifles can only hit enemies that are directly in their line of fire. As long as I hide in this kind of angular place, I definitely won&#039;t be hit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Haa, haa, haa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I leaned my back against the wall of the building, glancing at my watch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just about to reach 1 minute after the first shot. According to the rules that Reki set down, this should be my victory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought this, turning my head towards the entrance of the alley to see whether Haimaki had caught up with me--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--*Giin!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, sparks burst forth from the pole of the traffic light by the side of the road.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next instant, *Bch!*, a feeling of numbness ran up my wrist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(I-I was hit...!?)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I looked to my left wrist in panic--and again, I saw that yet another button on the cuffs of my sleeve had been ripped off by a bullet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki. You--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-hit the pole of the traffic light, and you still managed to make the bullet ricochet and hit my wrist!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L-Snipe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like the concept of the V-shape bullet trajectory that my own Billiard Shot draws in the air, this is a sniping technique that allows the bullet to reach an enemy around an angle, a shot that draws an L in the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I went &amp;quot;Tch&amp;quot;, and I ran deeper into alley, which continued to wind--*Gng! Gng!* The sound of ricocheting bullets resounded twice behind me, and this time, the feeling of numbness ran up my right wrist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--L-L Snipe...! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bullet hit the pole of the traffic light before it ricocheted off a roadside garbage-can, chasing me all the way up the street!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(I-is that even possible...!?)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I continued to go &amp;quot;Tch&amp;quot;, I ran through the automatic door of a select shop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is in an alley which has 2 corners, and what&#039;s more, this is a shop. Added to this, in front of this shop, there&#039;s nothing like a postbox or powerline-pole to ricochet off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(This place is definitely...safe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quite unpopular, this shop was filled with mannequins of girls, but there was not a customer in sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--*Zccchh!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw Haimaki, hurtling in front of the store like a hurricane...and the store attendant, seeing him, retreated into a corner of the shop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just right. I&#039;m sorry, but I&#039;m just going to hide here for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drawing my gun and pointing towards the open door, I--couldn&#039;t help but frown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haimaki was not entering the store.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He had stopped in front of the automatic door such that it would not close, and he lowered his head, stretching his front paws out, crouching down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(...!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I reacted violently, but it was already too late.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Gin!*--*Gin!*--the bullet, having come here all the way through the alley, also--*Giiin!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ricocheted off the metal plating on Haimaki&#039;s back, facing this way--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Bcch!* It tore past my right sleeve in a heartbeat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Uwoah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My wrist having been grazed by a bullet, I fell towards the feet of the mannequins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I looked at my hand, sprawled out across the floor--and from my right wrist, one more button had disappeared from the cuffs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My mind in Hysteria Mode told me what exactly that meant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you add the first and second button on the chest of my uniform and the 2 cuff buttons on each of my wrists---together, there are 6 buttons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Reki has been shooting them one by one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Reki&#039;s words echoed in my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then, please marry me before the 7th bullet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If all 6 of my buttons go missing, and I still haven&#039;t replied with &amp;quot;YES&amp;quot;--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 7th shot--where are you going to shoot, Reki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could it be that, you are trying to kill...me!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Fuck...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki can see me. Reki can shoot me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But despite that, I cannot see her. I cannot shoot her back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(This is a sniper...!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A battle between pistols and snipers is like a battle between a sword and a gun. If both sides are far apart from each other, the pistol&#039;s bullet will have no way of reaching the sniper. Even if it&#039;s the me in Hysteria Mode, that fact doesn&#039;t change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kneeling on one knee and looking up, I...in an instant, all the mannequins looked like Reki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This terrifying feeling. I&#039;m going to go mad. My consciousness was about to be pressured into reaching its limit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The me as of right now is being run down by a silver wolf, and I am but prey that cannot evade the bullets of the hunter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes...This is as Reki called it, a &amp;quot;hunt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Isn&#039;t this just a...&amp;quot;Manhunt&amp;quot;!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I used all the bullets in my Beretta to chase Haimaki away, and Hysteria Mode, sending interrupted thoughts into my mind, had thought of a place where I could hide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know why, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Hysteria Mode this time, triggered by Reki, went away extremely fast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(If &amp;quot;the exterior of an obstacle&amp;quot; doesn&#039;t work, then if I enter the &amp;quot;hollow interior of an obstacle&amp;quot;...!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps, I might have a chance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking that way, I ran, throwing my body about, piercing through the alleys, returning to the entrance of the campus. Hopping the fence, I ran into the Logi&#039;s garage. Rushing towards what appeared to be a very sturdy four-wheel drive, I used the multi-purpose tool in my Butei Handbook to open the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Butei cars are completely armored. Even if the enemy uses armor-piercing bullets, it&#039;s still able to withstand the attack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as I hide here, there shouldn&#039;t be a problem--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, as I had just entered and closed the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Pa!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cracks, running outwards like a spiderweb, appeared on the window of the car. That was Reki&#039;s shot!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, the bullet didn&#039;t pierce it. It only damaged the bulletproof glass, ricocheting off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A-as it should.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(My...victory!)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, as I rubbed my hands, slick with cold swaet, I froze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--*Pa!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--*Pa!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Pa! Pa! Pa!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sniping...continued without pause.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, they were all concentrated on one singular point on the glass, not straying by even a millimeter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki, like hammering a nail into a plank--Finally--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Kch!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shot through the bulletproof glass!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Bch!* And, on my uniform--the second button on my chest was ripped off, spinning into the air.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My mind...thought back to Reki&#039;s other words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s why, you should know that there are people who can easily destroy your existences through other means.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was completely correct. If what Reki was aiming for was not a button...but my head, then even the me in Hysteria Mode would have had my brains blown out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeanne, Vlad, Patra--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even Sherlock I could win when I was in this mode--Hysteria Mode!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuck! Ahh, I&#039;ve understood! I understand it very well! You&#039;re stronger than me!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, please stop it! Reki!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On my uniform, only one button was left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ran out of the four-wheel vehicle, which already had a broken window, and I used the last resort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Understanding that running away had no meaning, I no longer ran to extend the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(More like, I&#039;m doing the opposite...!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just before Hysteria Mode had disappeared, the last place to run had flashed into the forefront of my mind--My starting point, Inquesta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The building that Reki was on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If she&#039;s still on that rooftop, then it&#039;s impossible for her to shoot downwards. Absolutely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if she rushes down the stairs, preparing to shoot within the classroom, she will definitely take too much time, and I will win.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sprinted into the building with all my might, running into the classroom that Aria and I had had a competition to clean this evening. I didn&#039;t turn on the light.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I glanced at my watch--It had been 50 seconds since the last shot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 seconds left. 9, 8, 7...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright. At the last of the last, I made a comeback. Thanks to the inverse logic due to the circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I heaved a sigh of relief--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her hair and skirt fluttering, Reki--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--*Bang*--!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Falling down in what amounted to a standing position, she shot me through the window!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That bullet, fired from point blank range, shattered the glass. And inexorably, it continued towards me, who couldn&#039;t help but flinch backwards. Towards the first button on the chest of my uniform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Kin!*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was blown away...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I&#039;m done...!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apparently having affixed her cable to the roof, Reki, *Shhh*...Used a miniature automated reel to ascend up the cable, and she entered the classroom through the window. Standing in front of me, who was still in a state of shock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterward, she raised that face, which looked like it belonged to the CG of a game character, drawn with painstaking care...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And like a robot, she raised the Dragunov towards me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pointing at the chest of my uniform, which was wide open--Pointing it at my completely defenseless, vulnerable, heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--I-I surrender. I understand. Don&#039;t fire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki really is a girl whom I cannot understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, she might really kill me with the 7th bullet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because before this, when we had fought with Patra, she had shot the opponent in the head as if it were perfectly natural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Whether it&#039;s marriage or something else, I will agree. Don&#039;t fire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My last thread of hope, Hysteria Mode, having been released, I could only raise my hands in defeat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And in front of me, who was in this position...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Kch.* Reki leaned the Dragunov against a desk by her side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Then, Kinji-san. From now onwards, I am yours. I have translated the following edict into modern Japanese...If you don&#039;t understand, then please forgive me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And with that, taking off her headphones, striding in my front of me--&lt;br /&gt;
[[Image:Aria06 031.jpg|thumb|]]&lt;br /&gt;
In the empty nighttime classroom, she knelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Behind her...the moon, particularly enormous tonight, scattered its rays through the shattered window.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;From this moment onward, I am for Kinji-san to use. The strength of my gun is yours, use it as you will. My body has become but one of your possessions, use it as you will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...He-hey...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A bride does everything her lord wishes. I vow that my bullets will seek vengeance upon all those nearby who wish to harm my lord. I will eradicate them, not leaving a trace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wh...What did you say?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now, you set your wolf on me, and you shot at me...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But despite that, now, &amp;quot;my body has become but one of your possessions&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;One of Ulus is all, and all of Ulus is one. From this moment onwards, us 47 girls of Ulus, no matter when, for eternity, will become your strength.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As if reciting certain requirements, she added this last sentence, in front of me, who was still stunned--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Standing up lightly, she wore her headphones again, and she picked up the Dragunov, shouldering it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was completely still. She just stood there like that. And that expressionless gaze was fixated upon the empty air in front of her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is probably...the normal Reki. I can already feel the lack of killing intent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I may not know why, but that hunter form she was in just now, appears to have stopped.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Standing there in a daze, just like Reki, I felt a chill trickle up my spine...Using my mind in normal mode, I organized this sequence of events, which didn&#039;t seem to have fully registered in my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just now, that &amp;quot;Manhunt&amp;quot; was probably an exhibition of Reki&#039;s power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--If you run, I will kill you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That message had been deeply engraved into my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And just after that, she announced that she would marry me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--I am yours.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These 2 messages were completely contradictory, but without a doubt, she had conveyed such to me in reality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I scratched my head, trying to ascertain the situation around me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been captured by a sniper. If I run, I will be sniped. The Butei phrase for such situations is, &amp;quot;Sniper Restriction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It conveys the situation of being trapped in the opponent&#039;s Killing Range--an invisible cage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the rules that I had learned in Assault about being restricted by an enemy...I should pretend to surrender, not resisting, no matter what may come my way. Submit and obey the opponent&#039;s every order. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, later, take the chance to escape, or call for support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well...Right now, Reki probably won&#039;t interrogate me or kill me like a Yakuza or terrorist. So, the first movement that is laid down--&amp;quot;Surrender&amp;quot;, should be the correct step to take.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, although I waved a white flag--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-I had no idea of what to do afterward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki seemed to have entered standby, and she didn&#039;t move at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tested the waters, taking one step, two steps back...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Tap Tap*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uu. She followed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I turned my back, leaving the classroom..*Tap Tap Tap Tap* She continued to follow, at my back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...So hateful. This is like the incarnation of a ghost, haunting my back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking that, I quickened my steps, wanting to descend the stairs--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appearing to notice this, Reki, *Shh*,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grabbed my sleeve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...What is it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please don&#039;t leave me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I cannot let the enemy attack you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The enemy, she says. Who would want to attack me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I think about it, she said this before she started to attack me. Something like, &amp;quot;the enemies from now on,&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Wasn&#039;t that about you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, if I just resist her, things will get ugly, right? If I push Reki&#039;s switch, and she becomes weird again, she might just deliver the 7th bullet a little late, directly to my head this time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So...what are you going to do, Reki? From now on?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I will obey you. I will carry out any orders you give.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Get away from me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I cannot do such a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this. Despite the fact that you just said you will carry out any orders I give.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With that, I looked back, an unsatisfied expression on my face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then...Raise one leg.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I copied the old movie that I had seen on TV, &amp;quot;Terminator 2&amp;quot;, and I tried saying something horrible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And--*Shh*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On top of the stairs, Reki raised her right knee a little, standing there on one leg, just like a flamingo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmm...Well, looks like she really will do anything I say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Alright. I&#039;ve thought of something good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A little more up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could be my chance to escape.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I--pushed Reki. I&#039;ll just pretend it&#039;s payback for the blow from before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If she rolls down the stairs like that, I can steal the Dragunov before running away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diagonally above me, who had been putting this together in my mind, Reki raised her small, deer-like leg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, her center of gravity didn&#039;t change at all. That&#039;s amazing, that sense of balance feels like that of a gymnast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Shhh*....*Shhhh*...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That snow white knee continued to raise up, continuing to reach towards the ceiling...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And her thigh, nearly horizontal now, brought her skirt along with it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah...Hey...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th-the scene before my eyes is about to get da-dangerous!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A-alright, alright! You can bring it down now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Turning my face around, I gave her an order, panicked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Tap*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Fuah*Reki brought her leg down, and her skirt returned to normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing me so panicked, Reki twisted her head by one cm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, is there a need to go &amp;quot;?&amp;quot; If you had raised it more, I&#039;d be able to see under your short skirt. If you&#039;re a girl, then be a little more embarrassed, a little more unwilling, alright?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really--Reki really is a robot girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, have I been forced to take something I don&#039;t want at all, a remote control?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A defective remote control, one with a missing switch: &amp;quot;Go far away&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki, behind me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haimaki, behind Reki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We walked through the nighttime street in a row, just like RPG characters...I was thinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, I was extremely, extremely angry. I wanted to return home and sleep as fast as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, at this time, if I were to bring Reki back to my own room--earlier, having misunderstood the relationship between Reki and I, Aria...Meeting up with her would be very awkward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, Shirayuki as well. She said that she was going to stay at the Meiji Shrine tonight...But, my misfortune has been proven again and again, so with that in mind, I followed the steps in my head: &amp;quot;I will return home before the agreed time!&amp;quot; → &amp;quot;Some pests have attached themselves to Kin-chan! Pests should be exterminated!&amp;quot;  With that, there&#039;s the possibility that Dormitory War III will break out again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Muto or Shiranui&#039;s place...that won&#039;t do either. As long as Reki continues to follow me, those places won&#039;t do at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With no other options, I told Reki this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, Reki didn&#039;t take it seriously at all, and she said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Then come to my room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And at that moment, I finally noticed...I had already been pressured into a position where I had no choice but to do that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(The girl&#039;s dormitory...how hateful...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stealthily, making sure that the teacher on duty didn&#039;t notice me, I walked into the 2nd girl&#039;s dormitory. Reki and Haimaki&#039;s steps were completely silent, but the same couldn&#039;t be said for me. Hey, Reki, how is it that you have such a perfect gait? You may have said &amp;quot;come to my room,&amp;quot; so calmly, but isn&#039;t it obvious that if I&#039;m noticed, things will get ugly?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Continuously complaining in my heart, I arrived at Reki&#039;s room...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside, was the same terrifying desolateness, without a trace of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The room, illuminated by a single lightbulb, had no furniture at all. Actually, why doesn&#039;t the wall even have a clock on it? It&#039;s amazing that you&#039;re able to live in this kind of sickening atmosphere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may have been the 2nd time I had come here, but I still felt a vague feeling that I was intruding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that I think about it, even though it looks like this, this room still belongs to a single girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And from now on, I am to live with Reki here, just a boy and a girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This...In terms of Hysteria Mode, is a huge pinch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because, if I go into Hysteria Mode, and spend a night with Reki, who has a personality like that of a hostess, doing something that I can&#039;t take back...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...I might really have to take responsibility. I might have no choice but to marry her. That really is a deathtrap. Also, the person in question won&#039;t resist at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I have to stay alert...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t help but twist my gaze away from Reki, who was bending down, removing her shoes on the bare concrete...couldn&#039;t help but twist my gaze away from the nape of her neck, slightly exposed...so white that I could hardly tell the difference between her skin and the uniform. &amp;lt;!--Thanks for bringing attention to this.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never having applied any makeup or cosmetics, Reki has never received a lot of attention, but in truth...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She is a breathtakingly beautiful girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In truth, her face as it is, is far more beautiful than a model&#039;s face, completely covered with makeup.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That expressionless face makes people feel that she is hard to approach...but, just as Reki&#039;s secret fanclub believes, she is amazingly cute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Kinji-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmm? Ah, um, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking about that, my voice a little agitated, I couldn&#039;t help but twist my head around to look at Reki, who had suddenly raised her head, looking my way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th-this expressionless gaze, looking upwards--Damn it, it&#039;s cute. It&#039;s like the gaze of a puppy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The keycard to this place. Please use it as you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki&#039;s slender, white finger...It was hard to believe that just few a moments ago, it had been pulling the trigger to a sniper rifle--passed the ID card to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I don&#039;t want it! But, if I say something like that, her sniper rifle will spit fire again, right...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With no other choice, I reached out, but my fingers...and Reki&#039;s soft, gentle fingers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Shh*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For an instant. They touched. As if linking with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--*Dogun*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My heartbeat, a strange sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For some reason, this seems to be the sound between &amp;quot;Dokin&amp;quot; and &amp;quot;Giku&amp;quot;. It&#039;s pretty talented. My heart, that is.[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume5_Translator%27s_Notes#Chapter_1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahh...Damn it. I can&#039;t speak. Against girls...I am weak. No matter how much time may pass, no matter which girl it may be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki strode into one of the interior rooms from the entrance. Inside, was the only piece of furniture--On the table, were various tools, which looked like metal brushes and anvils. Those tools were used for maintaining guns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having been standing in the living room in a daze, I didn&#039;t really want to stay inside the desolate living room...and so, I also walked into the other room, which was like a workroom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Sorry for interrupting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reki didn&#039;t look at me. She was sitting up straight on the chair, preparing to maintain her sniper rifle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Click Click Chck Chck*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The gun was dismantled under Reki&#039;s practiced movements, turning a mass of components, laid out piece by piece onto the table.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was nothing like a manual or handbook by her side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It appears that each component and function of the Dragunov, down to the smallest screw, was completely memorized by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her technique able to match any Amdo teacher, perfectly maintaining the Dragunov, Reki--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-*Kch*, pointed the reassembled rifle at the wall, checking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost like a swordsman which had just been given a katana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kinji-san. I&#039;m sorry, but starting now--please stop breathing for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Breathing? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There is a chance that the water particles in your breath might stick to the bullet and affect it, somehow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finished talking, Reki pulled open a drawer and took a plastic case from out of it. From within it, she took out a resin-sealed 7.62mmx54R--a sniper round.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...Breathing, she says. She really has some mental problems...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But still, I lowered my breathing, staring at Reki as she worked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking closely, there was a scale on the table. That was an instrument to precisely measure how much gunpowder to use in each bullet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which is to say, sealed inside the case that Reki had just taken out, were bullets, all of them made by Reki herself. She certainly pays a lot of attention to fine detail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, I always go to buy the pistol bullets that are resold by the army. Not even that, I always aim for the cheap ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wearing gloves, Reki placed 1 bullet, 2 bullets on the table, in a neat row.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterward, *Shh*. Staring towards those bullets, which were 20 bullet-widths apart...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her eyes, seeming like scanners, gazed upon the bullets, flowing from left to right in a meticulous order, unblinking....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She only picked one bullet up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Continuing to scan the bullet from every angle, Reki made me feel as if she needed no instruments to measure anything. Rather, with just her eyes and fingertips, she could sense every microgram of fault, feel every nanogram of error.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian/PB002.001.005&amp;diff=93664</id>
		<title>User talk:Larethian/PB002.001.005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian/PB002.001.005&amp;diff=93664"/>
		<updated>2011-05-03T01:51:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;kilometre(s) should be changed to kilometer(s). the second &amp;quot;e&amp;quot; and the &amp;quot;r&amp;quot; are out of order&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Both are correct spellings, its just a difference in British English and American English&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah, both are correct. I try my best to use American English according to &amp;quot;Project Presentation&amp;quot; guidelines. though since I&#039;m educated in British English, when I work fast, I just subconsciously use British English. you guys can help me fix it later --[[User:Larethian|larethian]] 03:08, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
So which way should I be editing Itsuten for, British or American English, as toward/towards is another distinction between the two that I&#039;ve edited? - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Format_guideline#Spelling and Grammar|Project Presentation]] --[[User:Larethian|larethian]] 01:02, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Understood. How did i miss that section, I wonder? - Bzk&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian/PB002.001.005&amp;diff=93657</id>
		<title>User talk:Larethian/PB002.001.005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian/PB002.001.005&amp;diff=93657"/>
		<updated>2011-05-03T00:49:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;kilometre(s) should be changed to kilometer(s). the second &amp;quot;e&amp;quot; and the &amp;quot;r&amp;quot; are out of order&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Both are correct spellings, its just a difference in British English and American English&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah, both are correct. I try my best to use American English according to &amp;quot;Project Presentation&amp;quot; guidelines. though since I&#039;m educated in British English, when I work fast, I just subconsciously use British English. you guys can help me fix it later --[[User:Larethian|larethian]] 03:08, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
So which way should I be editing Itsuten for, British or American English, as toward/towards is another distinction between the two that I&#039;ve edited? - Bzk&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian/PB002.001.005&amp;diff=93568</id>
		<title>User talk:Larethian/PB002.001.005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian/PB002.001.005&amp;diff=93568"/>
		<updated>2011-05-02T00:09:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: Created page with &amp;quot; kilometre(s) should be changed to kilometer(s). the second &amp;quot;e&amp;quot; and the &amp;quot;r&amp;quot; are out of order&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
kilometre(s) should be changed to kilometer(s). the second &amp;quot;e&amp;quot; and the &amp;quot;r&amp;quot; are out of order&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume6_Chapter1&amp;diff=93369</id>
		<title>Hidan no Aria:Volume6 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume6_Chapter1&amp;diff=93369"/>
		<updated>2011-04-30T15:01:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: drew-&amp;gt; draw since it&amp;#039;s translated in present tense&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==1st Ammo: Manhunt==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--SVD Sniper Rifle (T/L note: Snayperskaya Vintovka Dragunova)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A slender body design, with a great aesthetic design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is very light, and it far surpasses other sniper rifles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, its durability and reliability are not bad, and it is one of the world-class sniper rifles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wa, wait. Wait a moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SVD sniper rifle is entirely different than the sniper rifles which only have shooting as an advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a hostile environment it won’t receive damage, it can continuously shoot through the semi-automatic function, and also, on the peak, there’s a bayonet, and making it usable as a pike……it’s a ‘real combat type’ sniper rifle that is frightening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why are you unhappy……Reki!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That muzzle, for now, is pointing directly at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one holding the rifle is the Snipe division’s genius, Reki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She is someone who has the potential of a genius, the S-ranked butei in the same grade as me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“——You and Aria, cannot be united.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without any tone in her voice, Reki replied the same way as she did previously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Behind her, there’s a bit of Tokyo’s chilly night view, with today’s night’s huge moonlight blooming of radiance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was stirred up by the sight of that scene with a feeling of uneasiness……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“United……is what?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After she spoke those weird words, I was slightly blushing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then, Aria and me——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After clearing the Inquesta, we were on this roof. Under the sunset. Just us two.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking like this, maybe it looks like a scene of a pair of intimate man and woman who loves each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, why would Reki, who seemed to have seen us two do that kind of thing, draw her gun!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t……don’t say rubbish. The relationship between Aria and me isn’t that kind. It should be just the opposite, just then we were &lt;br /&gt;
saying……that, from now on……we will be separated. Us two.”　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Were you talking about breaking up?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What, what do you mean by ‘breaking up’?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If it’s like this, than it is even better. Because Kinji-san, can be my husband without being bothered.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That, that point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only that point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The weirdest thing would be that point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After chasing Aria from here, Reki is pointing her rifle at me……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(And actually, proposed to me!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Reki, you, why are you talking about ‘marriage’……!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, from the beginning, I have the Hysteria Syndrome in my body. I must live far away from women. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That you, actually say ‘marriage’. What the heck is that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“——If it’s like this, Kinji-san can become ‘Ulus’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ulus…...?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It means ’family member’” (T/L note: Ulus is in Mongolian.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Family……family member?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Larethian%27s_Itsuten_Todo_List&amp;diff=92831</id>
		<title>Larethian&#039;s Itsuten Todo List</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Larethian%27s_Itsuten_Todo_List&amp;diff=92831"/>
		<updated>2011-04-27T17:07:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;- verify Mashin (demon god / devil) translation (akuma will remain as demon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- convert back all akuma to demon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- check Taito’s comment in v1c1 (At this place I feel sleepy everyday)&lt;br /&gt;
       - The comment seems to function just fine as is. I believe it&#039;s good, unless you have a translation issue. -Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:well after reading my own translation, it felt like he might be talking about time rather than place, and I might have glossed over the text, so I need to check it later. --[[User:Larethian|Larethian]] 03:25, 31 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- should I clarify wooded path?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- shift general todos to project todo page --[[User:Larethian|Larethian]] 06:02, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- fill up name and terminology page --[[User:Larethian|Larethian]] 06:02, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- integrate Euth&#039;s automagic centering code into template for furigana display --[[User:Larethian|Larethian]] 10:14, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- on page 218, there&#039;s a repeat of the words,&amp;quot;she had always been used, always been used&amp;quot;. im not sure if that was meant to be like that, but it seemed awkward to me, but i left it anyways. -Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:- It&#039;s intentional. In case you haven&#039;t noticed, Kagami&#039;s style is to fragment and repeat phrases to &#039;&#039;&#039;deliver a stronger emphasis&#039;&#039;&#039;. This makes it harder to translate to natural English. If I change it by stripping it off, Kagami&#039;s style is lost, but more important than that, the emphasis is lost. Besides, even in Japanese, it&#039;s not exactly natural; it just feels, erm, &#039;unique&#039; is the word. I will keep it as I like the style, and not to mention that there will be a lot of places that would need alterations. Though if this gets a lot of readers and the majority wants it otherwise, I will then consider changing it at the expense of the author&#039;s style, provided that the same emphasis, when important, can be achieved in another way through natural English. Or perhaps, ellipses can be used to replace that comma? Though so far, based on my denyuuden experience, the readers I&#039;m in contact with prefer his style to be kept. And it would be better to use the talk page of the corresponding chapter next time. ;) --[[User:Larethian|Larethian]] 16:47, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:-Perfectly understandable. I left it as was because I&#039;m not the one who&#039;s translating, you are. as such, i didn&#039;t want to make said change without your approval. And I&#039;ll use the talk page if I find a future issue.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Larethian%27s_Itsuten_Todo_List&amp;diff=92810</id>
		<title>Larethian&#039;s Itsuten Todo List</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Larethian%27s_Itsuten_Todo_List&amp;diff=92810"/>
		<updated>2011-04-27T14:09:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;- verify Mashin (demon god / devil) translation (akuma will remain as demon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- convert back all akuma to demon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- check Taito’s comment in v1c1 (At this place I feel sleepy everyday)&lt;br /&gt;
       - The comment seems to function just fine as is. I believe it&#039;s good, unless you have a translation issue. -Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:well after reading my own translation, it felt like he might be talking about time rather than place, and I might have glossed over the text, so I need to check it later. --[[User:Larethian|Larethian]] 03:25, 31 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- should I clarify wooded path?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- shift general todos to project todo page --[[User:Larethian|Larethian]] 06:02, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- fill up name and terminology page --[[User:Larethian|Larethian]] 06:02, 6 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- integrate Euth&#039;s automagic centering code into template for furigana display --[[User:Larethian|Larethian]] 10:14, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- on page 218, there&#039;s a repeat of the words,&amp;quot;she had always been used, always been used&amp;quot;. im not sure if that was meant to be like that, but it seemed awkward to me, but i left it anyways. -Bzk&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=90190</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=90190"/>
		<updated>2011-04-10T22:55:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Itsuten */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure, why not, if you&#039;re confident about your English :) --[[User:Larethian|Larethian]] 20:46, 16 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to keep up with it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude, only 1 error on Ch 2. At this rate you won&#039;t be needing me by the end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nah. there&#039;s no guarantee I won&#039;t make a mistake :p. thanks :D --[[User:Larethian|Larethian]] 22:39, 24 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Itsuten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My pleasure to help with the editing, it is an interesting story so thanks for the translating.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 09:53, 28 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the formatting you have done. I don&#039;t know why, but it makes it feel more &#039;mysterious&#039;.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 03:27, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. This has always been the way with Kagami&#039;s work, where the kanji+okurigana provides interesting information. May have to do it for DYD as well next time. --[[User:Larethian|Larethian]] 21:02, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the spell error/wicked blade in V1C3, i believe spell error works better. However, it is up to you as to how it is properly translated. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spell Error is the reading, you can in fact call it the actual name, Wicked Blade is the writing. One should always read it as Spell Error. I only include the writing if it provides interesting and somewhat vital information that would be lost if only the reading is included. This is a style used by Kagami. I just haven&#039;t added a translation note yet. Well I forgot and will do it later. Even for Epee Rapier, he used Thrusting Blade and Slender Blade as the writing, but I didn&#039;t include those, because they are not interesting information to the plot; he did that for Epee Rapier so that Japanese people reading it can have an idea how it looks like, since they might be foreign to fencing swords. In other cases otherwise, there&#039;s a reason behind the multiple meanings, just like Vampire (Most Ancient Sorcerer). Not extremely important, but nevertheless interesting. And that&#039;s where the manga translation failed; everyone who has read that including reviewers thought that this is just another vampire story. While in truth, there&#039;s more to that. Kagami is a very prolific fantasy writer (well, he writes fast) and he has a love for epic-ness, and I can see Itsuten going well over 10 volumes; I won&#039;t be surprised if it goes over 20. ^_^ --[[User:Larethian|Larethian]] 15:40, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, i&#039;m not translating, so it&#039;s fine however it goes. Spell error does seem to work better, but if it is translated differently, then keep it. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== DDnYnD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, I&#039;ve been hoping someone would continue translating this.  --[[User:Darn2k|Darn2k]] 22:02, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah. but I can&#039;t clone myself haha. --[[User:Larethian|Larethian]] 22:38, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know you were the original translator when I wrote that.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 23:26, 1 April 2011 (EDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=90114</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=90114"/>
		<updated>2011-04-10T15:06:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: /* Itsuten */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure, why not, if you&#039;re confident about your English :) --[[User:Larethian|Larethian]] 20:46, 16 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to keep up with it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude, only 1 error on Ch 2. At this rate you won&#039;t be needing me by the end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nah. there&#039;s no guarantee I won&#039;t make a mistake :p. thanks :D --[[User:Larethian|Larethian]] 22:39, 24 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Itsuten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My pleasure to help with the editing, it is an interesting story so thanks for the translating.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 09:53, 28 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the formatting you have done. I don&#039;t know why, but it makes it feel more &#039;mysterious&#039;.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 03:27, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. This has always been the way with Kagami&#039;s work, where the kanji+okurigana provides interesting information. May have to do it for DYD as well next time. --[[User:Larethian|Larethian]] 21:02, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the spell error/wicked blade in V1C3, i believe spell error works better. However, it is up to you as to how it is properly translated. - Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== DDnYnD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, I&#039;ve been hoping someone would continue translating this.  --[[User:Darn2k|Darn2k]] 22:02, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah. but I can&#039;t clone myself haha. --[[User:Larethian|Larethian]] 22:38, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know you were the original translator when I wrote that.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 23:26, 1 April 2011 (EDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=90113</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=90113"/>
		<updated>2011-04-10T15:05:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure, why not, if you&#039;re confident about your English :) --[[User:Larethian|Larethian]] 20:46, 16 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to keep up with it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude, only 1 error on Ch 2. At this rate you won&#039;t be needing me by the end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nah. there&#039;s no guarantee I won&#039;t make a mistake :p. thanks :D --[[User:Larethian|Larethian]] 22:39, 24 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Itsuten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My pleasure to help with the editing, it is an interesting story so thanks for the translating.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 09:53, 28 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love the formatting you have done. I don&#039;t know why, but it makes it feel more &#039;mysterious&#039;.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 03:27, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. This has always been the way with Kagami&#039;s work, where the kanji+okurigana provides interesting information. May have to do it for DYD as well next time. --[[User:Larethian|Larethian]] 21:02, 7 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the spell error/wicked blade in V1C3, i believe speel error works better. However, it is up to you as to how it is properly translated.&lt;br /&gt;
== DDnYnD ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, I&#039;ve been hoping someone would continue translating this.  --[[User:Darn2k|Darn2k]] 22:02, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah. but I can&#039;t clone myself haha. --[[User:Larethian|Larethian]] 22:38, 1 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know you were the original translator when I wrote that.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 23:26, 1 April 2011 (EDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Larethian%27s_Itsuten_Todo_List&amp;diff=88260</id>
		<title>Larethian&#039;s Itsuten Todo List</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Larethian%27s_Itsuten_Todo_List&amp;diff=88260"/>
		<updated>2011-03-29T19:50:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;- add trans note for names (saitohimea, andou mirai)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- remove trans note for written forms of foreigners in v1c2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- fix confusing translation: hinata (who sealed Bhaskra) in v1c2 (he’s talking to himea)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- add name and terminology page&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- verify Mashin (demon god / devil) translation (akuma will remain as demon)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- convert back all akuma to demon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- check Taito’s comment in v1c1 (At this place I feel sleepy everyday)&lt;br /&gt;
       - The comment seems to function just fine as is. I believe it&#039;s good, unless you have a translation issue. -Bzk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Sakamaki v1c1 ( comrades in gang → pals in gang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- chikan → pervert (v1c1, v1c2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- should I clarify wooded path?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- why is my Vampire link lost???&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=87525</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=87525"/>
		<updated>2011-03-24T18:39:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure, why not, if you&#039;re confident about your English :) --[[User:Larethian|Larethian]] 20:46, 16 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to keep up with it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude, only 1 error on Ch 2. At this rate you won&#039;t be needing me by the end&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=86614</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=86614"/>
		<updated>2011-03-17T01:15:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure, why not, if you&#039;re confident about your English :) --[[User:Larethian|Larethian]] 20:46, 16 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do my best to keep up with it&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi&amp;diff=86613</id>
		<title>Itsuka Tenma no Kuro Usagi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi&amp;diff=86613"/>
		<updated>2011-03-17T01:14:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Itsuten v1 cover.jpg|200px|thumb|Cover for Itsuten Vol 1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Itsuka Tenma no Kuro Usagi&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (いつか天魔の黒ウサギ) is a Japanese light novel series written by Kagami Takaya (鏡貴也), with illustrations by Kamiya Yuu (榎宮祐), published by Fujimi Shobo under their Fujimi Fantasia Bunko label.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
A freshman of Miyasaka High, Kurogane Taito was average at everything. And all this while, he had believed himself to be an ordinary regular guy. But, he was wrong. The reason was because of a certain event 9 years ago. For the sake of a promise he had made then, he had already stopped being ordinary a long time ago. However, not a single fragment of his memory about that promise remained. Who had stolen his memory and to what ends? One day, as a consequence of a certain event that had descended upon his ordinary life, his memories were restored. That marked the beginning of his “extraordinary” life...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;--- you’ve finally died. I’ve been long waiting for this day ---&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;I’ve always thought that I’m a supporting character in life.&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;But once again, it starts from here.&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;My story.&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;I’ll “die 7 times” for your sake&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Everything starts from that promise. A story of a reverse school fantasy!&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Thanks to [[user:ShadowZeroHeart|ShadowZeroHeart&#039;s]] contribution to the previous version of the synopsis :])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators Needed ===&lt;br /&gt;
If you would like to help translate this series, please post in the forums &amp;lt;!--[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=3445 here]--&amp;gt;, and we will help you get started. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand via the &amp;lt;!--[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=3445 forum]--&amp;gt;forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Registration Page|register]] for chapters they want to work on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--*[[Densetsu no Yūsha no Densetsu:Guidelines|Project Specific Guidelines]] (contains spoilers)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;08-Mar-2011:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**Teaser started.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Prologue completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;13-Mar-2011:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**Volume 1 Chapter 1 completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teasers, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4240 Feedback Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Itsuka Tenma no Kuro Usagi&#039;&#039; series by Kagami Takaya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - The 900 Seconds After School===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Prologue|Prologue - The Tenma Yet Unsung]]&lt;br /&gt;
::*[[Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1: Chance Meeting]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 2: The 900 Seconds After School&lt;br /&gt;
::*Chapter 3: Gekkou&#039;s Lightning&lt;br /&gt;
::*Chapter 4: The Scarlet Witch&lt;br /&gt;
::*Chapter 5: The Moon Illuminating The Night&lt;br /&gt;
::*Epilogue: The Tenma Yet Unsung ---&lt;br /&gt;
::*Afterword&lt;br /&gt;
::*[[Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Translator&#039;s Notes|Translator&#039;s Notes and References]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:&lt;br /&gt;
*Project Supervisor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[User:larethian|larethian]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
All editors that speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[User:bzk3000|bzk3000]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
*Itsuka Tenma no Kuro Usagi Vol. 1 (November 20, 2008 ISBN 978-4-8291-3347-7)&lt;br /&gt;
*Itsuka Tenma no Kuro Usagi Vol. 2 (January 20, 2009 ISBN 978-4-8291-3367-5)&lt;br /&gt;
*Itsuka Tenma no Kuro Usagi Vol. 3 (March 19, 2009 ISBN 978-4-8291-3385-9)&lt;br /&gt;
*Itsuka Tenma no Kuro Usagi Vol. 4 (July 25, 2009 ISBN 978-4-8291-3419-1)&lt;br /&gt;
*Itsuka Tenma no Kuro Usagi Vol. 5 (September 19, 2009 ISBN 978-4-8291-3441-2)&lt;br /&gt;
*Itsuka Tenma no Kuro Usagi Vol. 6 (May 20, 2010 ISBN 978-4-8291-3523-5)&lt;br /&gt;
*Itsuka Tenma no Kuro Usagi Vol. 7 (January 20, 2011 ISBN 978-4-8291-3603-4-C0193)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Bzk3000&amp;diff=86579</id>
		<title>User:Bzk3000</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Bzk3000&amp;diff=86579"/>
		<updated>2011-03-16T18:32:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: Created page with &amp;quot;Hey guys, for all those who care enough to read, im Bzk.  I&amp;#039;ve been reading To aru Majutsu no Index (shout out to Teh_Ping for translating, thank alot man), Zero no Tsukaima, and...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey guys, for all those who care enough to read, im Bzk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been reading To aru Majutsu no Index (shout out to Teh_Ping for translating, thank alot man), Zero no Tsukaima, and Itsuka Tenma no Kuro Usagi.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=86578</id>
		<title>User talk:Larethian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Larethian&amp;diff=86578"/>
		<updated>2011-03-16T18:15:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Late happy new year to you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Database error&lt;br /&gt;
A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was:&lt;br /&gt;
(SQL query hidden)&lt;br /&gt;
from within function &amp;quot;&amp;quot;. Database returned error &amp;quot;1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Bzk3000&amp;diff=86577</id>
		<title>User talk:Bzk3000</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Bzk3000&amp;diff=86577"/>
		<updated>2011-03-16T18:12:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bzk3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;why don&#039;t you just become a dedicated editor for Itsuten, and put your name under Editors? :D :D :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i would, but this is my first time editing something like this, and I&#039;m not entirely sure I&#039;d be the best one for the job, nor do i know how to do this. BTW, who said this?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bzk3000</name></author>
	</entry>
</feed>