<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Chikafusa</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Chikafusa"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Chikafusa"/>
	<updated>2026-05-06T05:51:52Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Warnis&amp;diff=510157</id>
		<title>User talk:Warnis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Warnis&amp;diff=510157"/>
		<updated>2017-01-10T13:44:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Chikafusa: /* Edit for Vol 8 Ch 6 */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Rokujouma==&lt;br /&gt;
Hello. I was wondering if i could help out with editing the Rokujouma LN as some sort of additional aid or possibly a major contributor, as it is not in my power to decide i&#039;d like to know if i have a chance and what i will be allowed to do if i get picked. Contact me if you&#039;re interested [[User:JetFuel|-jetfuel]] ([[User_talk:JetFuel|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh, after a rough skim, good job for someone who came out of the blue. Doesn&#039;t look like an MTL either. =D Good luck with the further translation, in case you&#039;re planning to do it. [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 07:10, 27 December 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, thanks for your work. I see that on the registration page you have a bunch of dates and, besides them, either &amp;quot;completed&amp;quot;, &amp;quot;translated&amp;quot; or nothing. I take it that the dates are those of the las update, nothing besides it means that you are working on it and &amp;quot;completed&amp;quot; means it has been translated and uploaded. Now, by &amp;quot;translated&amp;quot; do you mean you have made a rough translation that need polishing? Or simply that it&#039;s done but you won&#039;t be uploading it until the whole book is?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
:Ah, OK. So the difference between &amp;quot;completed&amp;quot; and just &amp;quot;translated&amp;quot; is &amp;quot;waiting for editing/QC&amp;quot;. Noted. That was my only question about it. Once again, thanks. I like how the novel version gives more details than the anime adaptation. And I find it funny that Koutarou has seen and accepted Yurika&#039;s magic in this first chapter (as oppossed with the anime, where she used it at the back with nobody paying attention) but still tags her as a &amp;quot;cosplayer&amp;quot;.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was suppose to put a speech here...but i decided not to since just two words can do it better. &amp;quot;Thank You&amp;quot;. i really appreciate your work.--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 00:45, 9 April 2015 (CDT) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, thanks for your translations. Now, there&#039;s something I don&#039;t understand about chapter status in the registraton page. I had asked once back in volume 2 or 3 and the anwer I got was that &#039;&#039;&#039;translated&#039;&#039;&#039; meant it had been translated but needed a bit polishing before actually posting it while &#039;&#039;completed&#039;&#039; meant that the chapter had been translated, polished and uploaded; now, I&#039;ve seen that the status of volume 5 as a whole changed from &#039;&#039;&#039;translated&#039;&#039;&#039; to &#039;&#039;completed&#039;&#039; long ago, but the chapters are not all up yet and are being posted about once a week. Has the meaning of &#039;&#039;completed&#039;&#039; changed (since before it meant they were up) or is there another explanation?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
:So it was what I regarded as the most probable reason. Thanks for answering. It was just that the sudden change in meaning just when I had finally come to terms with the prebvious nomenclature took me by surprise.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure if I&#039;m doing this right, haha. I&#039;d like to sincerely thank you for your work on Rokujouma so far. Its a series I very much enjoy, and was very excited to hear someone picked up translating the LN! The translation seems very solid, and that you&#039;ve taken great care in not just translating, but a tiny of localization as well.  There are a lot of readers who will read a LN and move on, and I tend to be in that crowd. But your work has given me plenty of enjoyment, so much so I feel the need to express my gratitude and that of the silent majority who don&#039;t quite take the time to thank translators and give them the due appreciate they deserve. I am hopeful that you will continue on! This series doesn&#039;t have a lot of popularity, so I&#039;d be sad to see this dropped and not being able to continue.  I really enjoy reading your translation of this series, and am looking forward to more!--[[User:Perogi Perkle|Perogi Perkle]] ([[User talk:Perogi Perkle|talk]]) 21:13, 15 May 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you going to translate volume 7.5 or just gonna link to avert&#039;s translation? Would be good to know if you skip that one volume or not.&lt;br /&gt;
[[User:Kyoukou|Kyoukou]] ([[User talk:Kyoukou|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Warnis, thanks for translating Rokujouma.  I recently read volume 1 and made a few should-be minor edits.  However there were a couple of spots where the edits I made may not be the correct ones:&lt;br /&gt;
*(v1c1) “Good. You&#039;re worse than I am at living on your own, so I was about(a bit) worried, old man.”&lt;br /&gt;
*(v1c3) Unexpectedly, the thought of Koutarou&#039;s mothers(mother) crossed his mind.&lt;br /&gt;
::-Though I edited assuming it was a simple typo, I thought it was possible the &amp;quot;s&amp;quot; could have been intended to be part of &amp;quot;mother&#039;s face&amp;quot; or similar.&lt;br /&gt;
Thanks, --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 20:57, 26 May 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congratulations on finishing volume 6! Thank you for your hard work, and now I&#039;m looking foreword to new material! --[[User:Perogi Perkle|Perogi Perkle]] ([[User talk:Perogi Perkle|talk]]) 17:19, 23 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Warnis, thank you for translating Rokujouma. I&#039;ve enjoyed reading it.  In addition to making a few edits as I&#039;ve read, I listed a few sentences that I think could be either corrected or improved with your input. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 19:53, 23 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v3 c2) “Shut it Hachi! I&#039;m still a hero of justice! I&#039;m not not in the wrong, it&#039;s all poverty’s fault!”&lt;br /&gt;
:-It seemed like the double negative, &amp;quot;not not in the wrong,&amp;quot; might have been a typo.  However I suppose it&#039;s possible it was a humourous intentional double negative.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v3 c5) While holding a large can, she took several deep breaths to calm down.&lt;br /&gt;
:-Pretty sure this a typo meant to be &amp;quot;a large cane&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v4c4) Having been following Theia&#039;s guidance all this time, Koutarou looked completely scrawny.&lt;br /&gt;
:-In place of &amp;quot;scrawny&amp;quot;, I think &amp;quot;gaunt&amp;quot; or &amp;quot;worn out&amp;quot; might fit better here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v4c5) “At this rate, I&#039;ll suffer a complicated fraction!”&lt;br /&gt;
:-I didn&#039;t really understand what &amp;quot;complicated fraction&amp;quot;.  Maybe a typo for &amp;quot;fracture&amp;quot; (broken bones).  Though maybe it&#039;s a pun that went over my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v5 c3) Seeing that Maki and the girl in red had finished talking, the girl in indigo opened her mouth. Out of the seven, she was the most mature, and most often held the role of the chairman.&lt;br /&gt;
:-It seemed like it should be &amp;quot;the girl in violet opened her mouth&amp;quot; since I thought Maki was the indigo one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v7.5 c2) “The probability is approximately 100%. The ability to confirm a weapon’s ability to injure after 28 times is next to 0.”&lt;br /&gt;
:-It feels like there&#039;s a phrase missing along the lines of &amp;quot;The &#039;&#039;&#039;error in the&#039;&#039;&#039; ability to confirm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v7.5 c3) To Koutarou and Clan who were used to the darkness in the modern age, the forest seemed even darker than it was.&lt;br /&gt;
:-Not necessarily an error, but it felt like &amp;quot;the brightness of the modern age&amp;quot; or &amp;quot;the level of darkness in the modern age&amp;quot; might flow a bit more smoothly if replacing &amp;quot;the darkness in the modern age&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Warnis, thanks for addressing the last batch of items.  A few more things that could use your input... --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 14:29, 19 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
*This doesn&#039;t come from me, but someone reported that v1c8 is missing some text (see [[Talk:Rokujouma_no_Shinryakusha!%3F:_Volume_1_Chapter_8|here]]).&lt;br /&gt;
*(v7.5c6) Lidith understood Clan&#039;s feelings, so she smiled gently just as Clan.&lt;br /&gt;
:-It&#039;s not obvious to me what it would be, but it felt like something was missing (smiled gently just as Clan __&amp;lt;some action&amp;gt;__)&lt;br /&gt;
*(v8c1) “It&#039;s hard to imagine a martial artist or a ghost to be the reason for the increase in magic power. Manafist and Richi aside, they&#039;re just a normal martial artist and ghost.”&lt;br /&gt;
:-Since the series seems to be making up its own terms with Manafist, I can&#039;t know for sure, but I think &amp;quot;Richi&amp;quot;/リッチ should be &amp;quot;Lich&amp;quot; instead ([https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%87%E3%83%83%E3%83%89#.E3.81.9D.E3.81.AE.E4.BB.96 link]), as in an undead magic user.&lt;br /&gt;
:-Also, I don&#039;t actually understand the Japanese at all, but after identifying the likely Richi-&amp;gt;Lich change, I thought it was possible the meaning could have been more along the lines &amp;quot;Rather than a Manafist and Lich, they&#039;re just ...&amp;quot; Of course, I have no idea if the JP grammar would allow that interpretation, and even then it&#039;s just based on me guessing what the terms Manafist and Lich might mean within the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &amp;quot;Manafist&amp;quot; could be &amp;quot;Mana Fist&amp;quot;, a Chi casting spell in Shadowrun. (The weird thing is that the other 2 techniques that start with &amp;quot;mana&amp;quot; in the game, Manaball and Manabolt, are indeed written without a space inbetween.)--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I had assumed &amp;quot;Manafist&amp;quot; was a custom term for a martial artist that makes use of magic, since that would be parallel to the standard definition of Lich as an undead magic user.  If Manafist is indeed a specific technique, then it&#039;s less likely my second point is correct, and I supposes it&#039;s possible the standard definition of &amp;quot;Lich&amp;quot; isn&#039;t being used here, in which case the terms could be parallel as two techniques. (Of course, my line of thought is all still built on the assumption &amp;quot;Lich&amp;quot; is correct)  --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 17:13, 19 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::It may well be that. Further investigation shows that in a game called Allods, a Manafist is a kind of elemental that looks like a headless genie. There&#039;s [https://www.youtube.com/watch?v=hmO9767Imjw this video here] that claims it&#039;s a real-life tool created by the guy who recorded it (but since it&#039;s from last December, it&#039;s not relevant). It seems to be also one of Gamera&#039;s skills. I also find a lot of MMO players called like that, especially in Eastern games, so it may be a character that&#039;s popular there. In the end, since it seems like it&#039;s the basic of the basics for magic/spirit-assisted brawler tecniques, it may be used as a way to address its users, which would leave the sentence as something like &amp;quot;Rather than a Manafist [user] and Lich, they&#039;re just a normal martial artist and ghost.&amp;quot; (what you proposed, but with the option to add &amp;quot;user&amp;quot; to make it more clear)--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::In all honesty, I don&#039;t really know what they&#039;re referring to, I&#039;m assuming it&#039;s something the author will cover in later volumes. They could be could names, they could be abilities, I really don&#039;t know, but until now, I decided to change it the name to Lich and leave it as it is--[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis#top|talk]]) 20:05, 23 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You recently edited the pages for volume 8 chapters 6 and 7, and in the process undid edits I had made to the pages.  It looked like you might have been applying edits made to a version off the wiki, and that undoing my edits to the wiki version may have been unintentional, in which case it would be pretty simple for me to reapply my edits.  However, I wouldn&#039;t want to reapply my previous edits if you intentionally undid them? --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 14:46, 10 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Thanks for the reply. It was simple to redo the edits, I just wanted to check with you first.--[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 23:48, 20 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Warnis, thanks for continuing to translate Rokujouma. Reading 8.5, I encountered a few lines that could use your input for fixes or revisions. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 23:48, 20 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*(v8.5 c2) He didn&#039;t think that she would believe that he had come through the stars and through time.&lt;br /&gt;
:-The word &amp;quot;come&amp;quot; (he had come through) was not in the original TL; I added it because something was obviously missing thing, and while it&#039;s probably close to correct, it feels like it might not be the best word to go there.&lt;br /&gt;
*(v8.5 c3) Barriers in Forthorthe, 2,000 years ago, were designed to block both physical attacks and the light from lasers.&lt;br /&gt;
:-I thought this should be something like &amp;quot;2,000 years in the future&amp;quot; or &amp;quot;2,000 from the present&amp;quot; (the time for the main story line).  Current wording (years ago) implies they had barriers at the time of silver princess story.&lt;br /&gt;
*(v8.5 c4) Having the princess of a country for you was a very rare event.&lt;br /&gt;
:-I seemed like this line is missing &amp;quot;care,&amp;quot; &amp;quot;cry,&amp;quot; or some other verb in &amp;quot;of a country __ for you&amp;quot;&lt;br /&gt;
*(v8.5 c4) Having traveled through infinite time and worlds, the goddess of dawn rested her feet in these feet.&lt;br /&gt;
:-It seemed like the sentence should end in something like &amp;quot;in this valley,&amp;quot; &amp;quot;in these plains,&amp;quot; or &amp;quot;in this place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
*(v8.5 c4) While this sword would protect her loved ones, subjugate the traitors and in the end it would protect her country in the long run.&lt;br /&gt;
:-This structure of this sentence could probably use some revision (&amp;quot;in the end&amp;quot; and &amp;quot;in the long run&amp;quot; redundant, + I&#039;m not sure if &amp;quot;while&amp;quot; is necessary).  I could have guessed a revision, but there&#039;s a good chance it wouldn&#039;t be what you&#039;d do.&lt;br /&gt;
*(v8.5 c5) During that time, Koutarou and Alaia&#039;s eyes met for an instant.&lt;br /&gt;
:-The word &amp;quot;eyes&amp;quot; was absent in the original TL.  It seemed likely enough that I did make that edit, but that was technically a guess, so just bringing it to your attention in case it needs to be changed.&lt;br /&gt;
*Flairan vs Flairhan&lt;br /&gt;
:-The TL has used both Flairan (used first) and Flairhan (used more recently), though most uses of Flairhan have already been edited by someone else to Flairan.  Looking at it again, if you have a prefered spelling, I can make the edits to make it consistent one way or the other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello again, Warnis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s been a year exactly since my earlier comment, and what a wild ride Rokujouma has been. Volume 13 did not disappoint. That combat, that dragon reveal, that BLUE KNIGHT reveal. Overall, the novel has been a very enjoyable read.  I have been following almost every Saturday for the past year; always eagerly awaiting your translation efforts. You, and the editors, have my sincerest gratitude for keeping up this manic pace for the last year. It&#039;s not an exaggeration to say reading your translations at work is the highlight of my shift. You are an amazing human being for bringing this little slice of happiness to those of us keeping up with your translation. Again, thank you. I hope for your success in not only this project, but what you do in life; as the effort you show clearly reflects your character very positively. I cannot express my gratitude enough, so I hope one more thank you will do. Thank you. --[[User:Perogi Perkle|Perogi Perkle]] ([[User talk:Perogi Perkle|talk]]) 05:08, 16 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Warnis. Thanks as always for translating Rokujouma. When reading/editing, I came across a few things I had questions on, or made a few edits you perhaps should review (listed below).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*There is a slight difference in spelling between Elexis&#039; and Dextro&#039;s family names, an ending &#039;m&#039; vs &#039;n&#039; ( (v9, v13) Melcemheim versus (v7.5, v8.5) Melcemhein ).  The difference could be intended, but if not, which should be used?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*In the following line, the double &#039;worry&#039; is a little awkward.  From context, it seemed like the second worry might be able to be changed to something like &#039;pain&#039; or &#039;discomfort&#039;.&lt;br /&gt;
:-(v10c7) It wasn&#039;t the time to worry about his own worry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The following line in the originally posted translation appeared to me to be missing a word (desperate ___ barely) such as &#039;plea&#039; or &#039;promise&#039;.  However, another user has since changed the line in a different manner (desparate -&amp;gt; desparateness).  Just bringing it to your attention to make sure it&#039;s correct.&lt;br /&gt;
:-(v10c7-original) Kii&#039;s desperate barely kept Koutarou&#039;s heart from breaking.&lt;br /&gt;
:-(v10c7-current) Kii&#039;s desperateness barely kept Koutarou&#039;s heart from breaking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*There might not be anything wrong here, but in the following line, &amp;quot;always&amp;quot; makes it sound like this a habit of Kii.  In the context, it seemed more likely that the line was speaking of only at the moment (&amp;quot;always showed&amp;quot; -&amp;gt; showed/revealed), but maybe it&#039;s as intended as is.&lt;br /&gt;
:-(v10c7) After showing a stiff expression, Kii always showed a smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*In the following line, I thought the word &#039;park&#039; might have been missing to make it &amp;quot;amusement park colored orange&amp;quot;, but it could be correct as is.&lt;br /&gt;
:-(v10c8) And in the amusement colored orange by the sunlight, the roller coaster zoomed by at full speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The following two lines are after edits I made to add the bolded words (skirt, been); those edits seemed correct, but it&#039;s possible there is a more correct way to fix those sentences, so I&#039;m bringing it to your attention in case.&lt;br /&gt;
:-(v11c1) Just after their first meeting, Theia had her &#039;&#039;&#039;skirt&#039;&#039;&#039; tucked up by Sanae&#039;s counter attack.&lt;br /&gt;
:-(v11c7) Like that, the woman who had hesitated for so long passed on while being seen off by Sanae, whom she had &#039;&#039;&#039;been&#039;&#039;&#039; after.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rokujouma no Shinryakusha ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just saw v4 completed, and was wondering if u r going to continue translating it.. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And thank you for translation work(thanks to other persons too who were helping u with it)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Robinhood1|Robinhood1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Using your translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi !&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thanks for your translation ! I really like Rokujouma, it&#039;s one of my favourites LNs (I really liked before, but volume 8.5 settled it). That&#039;s why I want to translate it to my language (French) so that more people can read it. (Seriously, so few people know about it...)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
So, can I use your translation to translate Rokujouma in french ?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Again, thanks for your translation ! (Yeah, I&#039;m repeating myself, but that&#039;s how much I love Rokujouma)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
PS: And sorry if I made mistakes, took me more than 15min just to write this, hahaha. ^^&#039; --[[User:Kazugaya|Kazugaya]] ([[User talk:Kazugaya|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, first of all thanks and good work for translating up to Volume 16 that&#039;s just finished today.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Might be too late to ask for this, since I&#039;ve been doing it for the past..9 months, i guess? Currently, I&#039;m translating your version of Rokujouma to&lt;br /&gt;
my language (Indonesia), just because I like doing it, and to spread Sanae-chan&#039;s love all around the LN community in Indonesia(LOL).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
So, I can use your translation to translate Rokujouma to Indonesia, right? Pretty please?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sorry if I just asked for this after all this time doing the translations, and not even think for a second to ask you first about using it..&amp;lt;br /&amp;gt;[[User:Ecchi-sama|Ecchi-sama]] ([[User talk:Ecchi-sama|talk]]) 18:11, 3 September 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rokujouma ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks you very much for your translation, they are smooth, fun to read  and really easy to understand. I am translating your work to my mother language - Vietnamese.&lt;br /&gt;
Just want you to know we are always hope for your next chapters. There are many Vietnamese fans of this Project, also.&lt;br /&gt;
And in the end, I really hope you can translate the whole series in future.&lt;br /&gt;
Have a nice day ya!--[[User:Elpsychris|Elpsychris]] ([[User talk:Elpsychris|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for your translations Warnis! I really enjoy reading your work every week and enjoy the regular updates, but don&#039;t burn yourself out!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth sentence of your recently-posted volume 10 chapter 1 reads: &amp;quot;That is as obvious as the sun rising in the west and setting in the east.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Is that intended or just a mistake (sun rises from the east and sets in the west)?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 That would be a mistake :) --[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello there, just re-reading V13C1 when i realized that the score sheet that Koutarou brought to Theia was shown as Theia: 218 and Koutarou: 862.&lt;br /&gt;
It was stated that it was the score of the 5 people competing for the room, but if the totals are add up, it was 1080, not 900 as stated on V2. Just curious, is this the author&#039;s mistake, or a typo? If it&#039;s a typo, changing the 862 to 682 would solve it.. [[User:Ecchi-sama|Ecchi-sama]] ([[User talk:Ecchi-sama|talk]]) 07:38, 30 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
 862 is not a typo, in total there was always 1080 points, it&#039;s just that 180 of those were considered neutral points (6 tatami mats with 180 points each) --[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis#top|talk]]) 16:42, 4 June 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry if this is in the wrong plece and stuff (pretty new with this).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a reason why only 2 chapters of VOL10 got uploaded here? On registration page it shows that VOL10 is fully completed and 3 chapters from VOL11 as well. Are posting only few chapters a week for reason or is there still something not done with the chapters?&lt;br /&gt;
:He&#039;s posting only 1-3 chapters a week, with some rest between volumes, but keeps a back up of currently 2 full volumes (it has been growing with time). He seems to do so so as to not spoil us. This issue has been addressed in the past (by me at least).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, thank a lot for your translation! This series is awesome and so are you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That said, the illustration on vol 4 specified that Theia&#039;s ship name (and consequentially Blue Knight&#039;s name) is Layous Fatra Veltlion. So why is he called Reios Fatra Bertorion in your translation? -- [[User:Khoai|Khoai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Because maybe like in most people&#039;s case it didn&#039;t register? Good point noticing it. At least I didn&#039;t remember that illustration.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like Kemm said, I did not notice the name on that illustration at all.&lt;br /&gt;
To be honest, I used the spelling used in the anime, but at this point, I feel like it&#039;s a bit too late to actually correct it. --[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis#top|talk]]) 12:04, 6 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve had a question regarding a certain illustration in volume 17. [https://www.baka-tsuki.org/project/images/1/10/Rokujouma_No_Shinryakusha_V17_p278.jpg This one.]&lt;br /&gt;
Are you going to translate it just like you&#039;ve done so in earlier volumes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translationǃ&lt;br /&gt;
--[[User:IcePhantom|IcePhantom]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Absolutely, it was already translated, but I missed uploading it. It&#039;s been fixed now.&lt;br /&gt;
--[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for your always great work.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just adding another thank you. Your work is amazing. You are amazingǃ  --[[User:Hypernova|Hypernova]] ([[User talk:Hypernova|talk]]) 07:12, 7 September 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could you use help with editing volume 20/21, or any further volumes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:SniperIRL|SniperIRL]] ([[User talk:SniperIRL|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment, I don&#039;t need any further help with editing, but I appreciate the offer. [[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit for Vol 8 Ch 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Rokujouma_no_Shinryakusha!%3F:_Volume_8_Chapter_6, there&#039;s this sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It was Yurika&#039;s new cane, Encyclopedia, and Koutarou&#039;s sword, &#039;&#039;&#039;Saguratin&#039;&#039;&#039;. Those two new magic tools had saved Maki&#039;s life. And it was almost definitely those that were behind the increase in room 106&#039;s magic power.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should it be &#039;&#039;&#039;Signaltin&#039;&#039;&#039; instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Chikafusa|Chikafusa]] ([[User talk:Chikafusa|talk]]) 14:44, 10 January 2017 (CET)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Chikafusa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria&amp;diff=472889</id>
		<title>Talk:Utsuro no Hako to Zero no Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria&amp;diff=472889"/>
		<updated>2015-11-30T14:15:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Chikafusa: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Pic Questions==&lt;br /&gt;
Anyone knows from what illustration the picture in the right side of each volume? The umaibos and crown ones?&lt;br /&gt;
:All Dengeki Bunko novels usually have a picture of an item or a character who makes an appearance in the novel on the backside, and that&#039;s also where the Hakomari ones come from. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 02:42, 19 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Synopsis==&lt;br /&gt;
It feels like an advertisement, like the sort that would appear on a chain bookstore&#039;s window, which I feel is improper. [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 02:01, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
:Agreed. Feel free to write one. Sadly, I suck at this kind of thing, but I remember seeing a decent one in one of those fake Anime previews [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 02:04, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
::On a related note: there&#039;s a bunch of stuff on the front page that&#039;s sort of accreted over time - for instance, the description of Haruaki as a baseball fan is technically correct, but is also a bit off. (He&#039;s clearly a member of the baseball club/team, etc etc.) My guess is that circa 2010/V1, it was a quick description for a seemingly second-string character...That being said, there&#039;s a slippery slope wrt character descriptions and spoilers for V1+...one that I&#039;m a bit too burnt out to negotiate at the moment. But others should feel free to tackle such issues :D [[User:Grrarr|Grrarr]] ([[User talk:Grrarr|talk]]) 02:28, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Comments==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comment: Just wanted to say, this novel is awesome. It keeps me wanting more. Keep up with the good work, and thanks for translating this and sharing it so that more people can read this awesome novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t understand....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how much more is there in the story?&lt;br /&gt;
:I&#039;ve done about a thirth. Or to be more specific: &#039;&#039;115/331 pages&#039;&#039;. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 00:28, 27 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question: What general tensing are you trying to use? First couple of chapters seem to be mostly past tense, then they switch to present. I was trying to edit them all to be the same, but ended up not being sure. &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macavity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To me, since it talks about time loops,  it seems like the main character is experiencing it first-hand in the present(since he doesn&#039;t remember much from his &amp;quot;past&amp;quot; loops) But I&#039;m not 100% sure if thats the narration view -SwiftStrike&lt;br /&gt;
:I tried to use present tense in the first few loops, but then switched to past tense. In the book everything is in present tense and written in the perspective of Kazuki. But I thought it &amp;quot;might&amp;quot; sound more natural if I used past tense for actions and present tense only for his actual toughts. In the end I have no idea which one is better. Any opinions? ;) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 05:32, 28 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bleh, it might be better to switch everything to just present tense then. I&#039;m going to play around with changing the tensing for the first few parts of chapter 10876 to past. Take a look at it when I&#039;m done. It might take some heavy editing, so we can revert it if it doesn&#039;t work for you, 3E. ~Macavity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the example. I thought it was easier to read than the old all-present version. My only fear is that some direct thoughts of Kazuki might start to sound strange by putting them into past tense. e.g.&lt;br /&gt;
 There&#039;s no way I&#039;d know if you ask me suddenly like this.&lt;br /&gt;
 → There was no way I&#039;d know if you asked me suddenly like that.&lt;br /&gt;
Past tense, but directly pointed at Kokone. Might as well just be because English&#039;s not my mother tongue.&lt;br /&gt;
The easiest would be to adopt the tenses of the book. But that would make it harder to read, I guess. And for, say, [http://hmtbs.wordpress.com/category/light-novels/ Ore no Imouto] it worked with the thoughts=present/actions=past mix.&lt;br /&gt;
So for now I&#039;ll vote for the past/present mix. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 00:12, 29 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gah, whoever edited that is a real pro. That&#039;s ridiculously readable. (Well, ignoring a lot of stuff on here is about on the same level). Alright, if that&#039;s what you want to go for. I&#039;ll probably revert the past tense edit and work from the present tense version. It&#039;ll be easier. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pointing the direct thoughts in past tense is pretty difficult anyway. Gah, English. Why must you abuse your speakers so? ~Macavity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comments==&lt;br /&gt;
Thanks for translating this series and I&#039;m looking forward for what&#039;s yet to come. I&#039;ll probably do some editing in the future, but as I&#039;m pretty lax about it this may not come to pass (I&#039;ve noticed a couple here and there throughout my marathon of what was translated... Kind of why I don&#039;t ever officially call myself an editor, as I&#039;m lazy and lax). I would of posted this in its forum thread, but I couldn&#039;t find it, if it even exists. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
:Thanks for the cheers, I&#039;m glad you like it. A real forum thread will/might come soon if everything goed right, but for now there&#039;s one in the Teaser forum. Feel free to do or not to do some editing as the whim takes you - every bit helps. ;) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 05:27, 5 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::To be precise at the moment a thread is [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=3161 here] - feel free to post. Maybe the link should be re-added to the project page? --[[User:Darklor|Darklor]] 06:56, 5 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating. This is turning out to be an interesting series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its so good. I like the style too. Its nice to read something different. (I guess that sums it all up)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is this novel still on pending? it&#039;s really good too... i have read it 4 times already XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Holy shit, you&#039;ve read it more than me. :D But glad you guys like it.&amp;lt;br&amp;gt;And yeah, still pending. I&#039;ve written a message to onizuka but I guess he has not much time for B-T at the moment. 公認より早く、完成させてやろうじゃないか!　[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 17:45, 24 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the update! this novel really impressed me, it&#039;s unique and good!&lt;br /&gt;
==So Surreal==&lt;br /&gt;
This series that is... But still, it kicks ass, because it&#039;s the kind of surreal that I still understand. Thanks for translating it Eush!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love volume 2 soooo much! Thx for translating this great novel!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I totally fell for this novel. It&#039;s a really great fiction. I can&#039;t wait to read more!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Problem==&lt;br /&gt;
The link for the light novel is only visible if you goto Sword Art Online first&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? I can&#039;t find a problem... I can think of nothing which would even relate the two projects... what does &amp;quot;link is only visible if...&amp;quot; even mean? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 02:49, 29 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im using a mac, and the link to this light novel isnt on the list unless i go to Sword Art Online first. Its completely missing between Toradora and Zero no Tsukaima if I don&#039;t go to SAO first&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:This is because of the MediaWiki cache. You don&#039;t get the problem if you&#039;re logged in. Try adding &amp;quot;&amp;amp;action=purge&amp;quot; to the URL to clear the cache. Example:&amp;lt;br /&amp;gt;http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Main_Page → http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Main_Page&amp;amp;action=purge &amp;lt;br /&amp;gt;[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:27, 29 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, its working now even without that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh yea, I was wondering how many volume this novel have out there? Tried to searched in google but can&#039;t find much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:There are three at the present time. And the fourth should be released soon (he mentioned spring, if I remember correctly) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 19:11, 30 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chronological Order?==&lt;br /&gt;
How would it be to read the volume 1 in chronological order? --[[User:Darklor|Darklor]] 00:37, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
confusing, with some spoilers... probably not a good idea: it would be like going through a series of manga, and watching all the flashbacks when they occur chronologically: everything would either be a spoiler or nonsensical. I would not recommend it, but, admittedly, I have not tried. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 00:41, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What about a manga???==&lt;br /&gt;
i hope they make a manga on it, the few images are not enough^_^&lt;br /&gt;
(ps anime is even better;P)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Raw scans! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If anyone wants to contribute, raw scans are *Link removed*. Too bad I can&#039;t read Japanese :( [[Special:Contributions/99.22.52.253|99.22.52.253]] 00:16, 1 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sorry, but as far as I know, links to RAWs are forbidden on the wiki, just as on the forums.--[[User:Kadi|Kadi]] 18:36, 1 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* really? the [[Baka-Tsuki:Copyrights|copyrights]] page didn&#039;t say anything about not allowing links... [[Special:Contributions/24.6.131.120|24.6.131.120]] 05:08, 6 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Happiness/Gratitude!  The current point is maria03_232.png , volume 3 pagenumber 230.  The colour pictures at the start of the volumes have also been pleasant to look at.)  --Multipartite/131.111.229.54, 10:28, 1 June 2010 (GMT +1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, there&#039;s nothing to help with anymore, though. :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 10:06, 1 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Requesting permission for a French translation of Utsuro no Hako to Zero no Maria. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I&#039;ve already readen the first 2 volumes of Maria and my god I was blown away.This novel is so awesome, I was so inspired that I decided to translate it in french for a bunch of my friends who can&#039;t read english (and they are a anime,games,manga fans and such.So can you guys please let me translate it?(By the way I already started today and done about 6 pages already,sorry couldn&#039;t hold myself back).Thanks for reading.&lt;br /&gt;
:Feel free to use my translation, a français translation would be great! If you want to put it onto Baka-Tsuki, the steps you need to take (afaik):&lt;br /&gt;
:# Create [[Utsuro no Hako to Zero no Maria - Français]], copy the translated text from [[Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria|here]] into it and add &amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Warning:ATP}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;quot; somewhere to the text.&lt;br /&gt;
:# Add one chapter, or well, as much as you have.&lt;br /&gt;
:# Ask an administrator for permission to host it on B-T, [http://www.baka-tsuki.org/forums/memberlist.php?mode=group you can find those here].&lt;br /&gt;
:I suggest you compare how it has been done with [[Toradora!]].&lt;br /&gt;
:Whew, this reminds me that I will have to learn French again in a few months... :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 22:06, 18 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And dont forget to create a thread in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29 Alternate Language section] in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/ forum] --[[User:Darklor|Darklor]] 00:35, 19 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Slovak translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I´m doing slovak translation of Utsuro no Hako from english. I hope you don´t mind. I think I´ll upload it after I translated more than half on first volume. I´ve translated about 20% of all the text, I´m doing shorter chapters first so I have translated 1/2 of all chapters. I think I know how to do the registration page and I´ll contact some administrator or someone later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I´d like to know what meaning has second sentense in chapter 9999th time in vol 1.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;quot;How to make oneself absolutely not wanting to meet a certain person?&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
Isn´t it supposed to be something like: &amp;quot;How to make oneself completly avoid meeting a certain person?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Does it mean something like: that person does not want to meet a certain person by any means?&lt;br /&gt;
Is that what is Mogi asking Haruaki there?&lt;br /&gt;
I kinda have a little problem with that sentense.&lt;br /&gt;
:I think you got the sentence right. Mogi asks Haruaki how she can make herself avoid a certain person. Or how she can get the &amp;quot;feelings&amp;quot; of wanting to avoid that person, so she can subconsciously reject that person. Good luck with the translation, btw! :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 11:13, 20 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Considering starting a portuguese version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll start translating in a few days if there isn&#039;t a problem whit it (plus where i&#039;m going this week i have no pc).&lt;br /&gt;
Also if anyone needs help in french, spanish or italian version i&#039;m willing to help out, as soon as i get back.&lt;br /&gt;
--[[User:AADragon|AADragon]] 16:36, 9 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hey is there a volume 5? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just ended of read this magnific novel and i have only one question..... WHERE IS THE VOLUME 5!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wow this novel is awesome and its in CONTINUED so there is a volume 5 no?&lt;br /&gt;
:Ya, pleased to read that you enjoyed it. There is no date for volume 5 yet, but hopefully it will come out later this year. There is no information about it, though. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 17:03, 22 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s been a while, no its been a heck of a long time!! Any news about volume 5 yet? [[Special:Contributions/218.102.79.4|218.102.79.4]] 09:23, 2 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing has been announced yet. Eusth posted in the forum today and said that it was not among the July releasesr. So if it ever gets released, it won&#039;t be before August or September.--[[User:Kadi|Kadi]] 11:04, 2 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
:*Sad* (._.)--[[User:Hypernova|Hypernova]] 22:47, 2 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I have a good new for you guys. THE VOLUME 5 WILL COME OUT ON JULY, 10TH !!!!!!!&lt;br /&gt;
For more info, google &amp;gt; &amp;quot;空ろの箱と零のマリア5 2012..2012&amp;quot;&lt;br /&gt;
^o^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously??! If this is true I&#039;m sooooo freaking happy!!! We&#039;re counting on you EusthEnoptEron and Kadi!! I can&#039;t wait for more Maria!! XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vol 5 is out... FINALLY~!! &amp;lt;3&amp;lt;3&amp;lt;3&lt;br /&gt;
: (^_^) BTW, I noticed the change in illustration. Is the illustrator different or does he just change his style?--[[User:Hypernova|Hypernova]] 21:44, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe its the same illustrator. The main way to tell is the expression in the pictures (mouth &amp;amp; eyebrows), the eyes, and the crease under the eyebrow. EG:&lt;br /&gt;
v1: http://www.baka-tsuki.org/project/images/3/37/UtsuroNoHako_vol1.jpg&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/images/d/d4/UtsuroNoHako_003.jpg&lt;br /&gt;
v2: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:UtsuroNoHako2_1.jpg&lt;br /&gt;
v3: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:UtsuroNoHako3_4.jpg&lt;br /&gt;
v4: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:UtsuroNoHako4_5.jpg&lt;br /&gt;
If you look closely in v4, you can tell the art changed subtly but more or less the same.&lt;br /&gt;
Now, v5: http://www.baka-tsuki.org/project/images/c/c6/UtsuroNoHako5_1.jpg&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/images/7/7b/UtsuroNoHako5_5.jpg&lt;br /&gt;
Expression, eyes, and crease are extremely similar. Its still Tetsuo , the drawings look more sharp now and for some odd reason Tetsuo really focused on making the charas look more mature. I was fine with Maria in v1 ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i waited so long for this. Thank you very much for your hard work :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OMG the end of vol 5 is really cool, and it seems the story is almost near the end, maybe 2 or 3 more volumes. I hope you will translate them once they are all out! Thanks a LOT EusthEnoptEron for translating this great novel, I mean A LOT!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== PDFs? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is anyone currently in the progress of making PDF&#039;s for the completed volumes?&lt;br /&gt;
: Originally, I only wanted to upload PDFs once the volumes are fully edited, but since that&#039;s not going to happen, I guess we could add some. For now, if you&#039;re interested in PDFs, you&#039;ll find some on BakaBT, indowebster, [http://sinisterspark.weebly.com/1/category/5light%20novelc704abb736/1.html here] and [http://arczyx.blogspot.ch/2012/01/utsuro-no-hako-to-zero-no-maria-light.html here]. Pick one. :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 08:47, 6 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
:: Slight update - PDF&#039;s of varying degrees of accuracy are already a done deal afaik, but that being said, fully edited volumes are likely going to happen. At a bare minimum, V1 will get there... [[User:Grrarr|Grrarr]] ([[User talk:Grrarr|talk]]) 02:31, 27 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== epubs ==&lt;br /&gt;
I made some epubs today, [http://www.mediafire.com/?0h12i5uim0a5a here].&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t test them on my ereader since mine just got rma&#039;d, but it should work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
I want to change the synopsis. For now, I&#039;m planning on using an anonymous one I&#039;ve found on the Interwebs as a basis to work on. Everyone is welcome to participate / propose a synopsis. Once everyone&#039;s satisfied (and I hope that &amp;quot;everyone&amp;quot; doesn&#039;t only consists of me :P), I&#039;ll update the main page. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 12:21, 25 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
:To be honest my memory of what happened in v1 became cloudy now, but I don&#039;t think &amp;quot;Kazuki Hoshino has unwittingly created the Rejecting Classroom&amp;quot; is accurate, isn&#039;t it? Also, mentioning &amp;quot;Rejecting Classroom&amp;quot; may itself considering a spoiler?--[[User:Hypernova|Hypernova]] ([[User talk:Hypernova|talk]]) 15:55, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
::You&#039;re right, but it&#039;s okay because he&#039;s accused of doing it for about the first half of the first volume. Of course, I wouldn&#039;t mind if someone proposed a better synopsis, though. :P I also spotted a nice one on TVTropes. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:18, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
:::How about something like &amp;quot;Accused of creating (the 「Rejecting Classroom」,) an endless recurrence of time by using a wish-granting &#039;box&#039;, Kazuki Hoshino is confronted by Aya Otonashi...&amp;quot;? What is in the parenthesis could be left out.--[[User:Hypernova|Hypernova]] ([[User talk:Hypernova|talk]]) 20:45, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis Drafts ==&lt;br /&gt;
By using a wish-granting &#039;box&#039;, Kazuki Hoshino has unwittingly created the Rejecting Classroom, an endless recurrence of time. His antagonist, Aya Otonashi, is determined to end the loop and obtain his box, no matter what the cost. [the number of repetitions and lengths she has to go to.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Waiting warmly for Volume 6. [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 16:39, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 6 ==&lt;br /&gt;
rant: Am I the only one here who wished Daiya to kick the bucket? In the end... I felt he practically gave the finger to everyone. Or is it just me?&lt;br /&gt;
--[[User:Superduperelectromagnetictops|Superduperelectro]] ([[User talk:Superduperelectromagnetictops|talk]]) 18:30, 19 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Irrelevant, but since it says Volume 6, Is his name Daiya or Daiyan? I noticed these two being used for one person. Is Daiyan intended or was it just a spelling mistake? I&#039;ll change all Daiyan to Daiya for now. --[[User:Stratos|Stratos]] ([[User talk:Stratos|talk]]) 01:24, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
Edit: Nevermind, I looked at Volume 5 and there are also a bunch of &amp;quot;Daiyan&amp;quot; being used, however not for V4-V1. For now I&#039;ll take it as a nickname for him but if it is incorrect, reply to this. --[[User:Stratos|Stratos]] ([[User talk:Stratos|talk]]) 01:28, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
:It&#039;s the way Haruaki has always been calling Daiya. -EEE&lt;br /&gt;
::Thanks for clarifying,did I miss that being mentioned somewhere in the volumes? Wow I cannot believe I missed that.--[[User:Stratos|Stratos]] ([[User talk:Stratos|talk]]) 07:15, 20 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, just notice that vol 6 was already completed! Thanks EusthEnoptEron! I can&#039;t wait for the next volme,and thanks for Tsukumodo too XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commendation for linking direct links to support the original author ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am impressed that someone had taken the time to track down hobby sites where one could purchase a copy of the original book in Japanese. Thanks contributor. Now I have three websites I must bookmark to work on my Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Question about punctuation==&lt;br /&gt;
What is with «»? Are these suppose to be some form of quotation marks? I have tried googling them, but Google brings up nothing.&lt;br /&gt;
*Short answer: there are a number of obsolete punctuation forms that EEE now deeply regrets using for the earlier volumes, but has yet to systematically clean out/replace. [[User:Grrarr|Grrarr]] ([[User talk:Grrarr|talk]]) 16:44, 30 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
: More exactly, they&#039;re called &amp;quot;guillemets&amp;quot; or &amp;quot;duck-foot quotes&amp;quot;. Basically, I used them whenever the Japanese text used one of their fancy quotation marks (there are lots of them), so they&#039;re meant to highlight key terms. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 16:52, 30 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::But just to confirm, you still want to get rid of them / transition over to a consistent quotation/emphasis method across all volumes at some (indeterminate future) point, right? [[User:Grrarr|Grrarr]] ([[User talk:Grrarr|talk]]) 16:56, 30 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:::Yeah, sure, I want to keep it English -- also in terms of punctuation. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 17:00, 30 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Final volume 7 to be released WHEN? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone out there, do you have news about the final volume&#039;s release date? [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 11:44, 23 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
: Just keep an eye [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=3161&amp;amp;start=825 on the thread]. If there are any news, I&#039;ll be sure to write it there first. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 14:27, 23 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol 7. Ch. 1 Image ==&lt;br /&gt;
Was there a mistake or did they use the exact same image used in Vol. 1? If there wasn&#039;t, we could use the translated image for Vol. 7 too :v&lt;br /&gt;
: The difference is the &amp;quot;Chapter 1&amp;quot; text on the right side of the picture (which is why I didn&#039;t use the translated one). Could merge the images though, but the new one is of better quality.  :O [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron|talk]]) 23:26, 11 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol 7. Ch.1 11,118th time ==&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t this be 11,188th? Otherwise it wouldn&#039;t connect with 11,189. Not sure if it&#039;s just a typo or something originally in the book. [[User:Chikafusa|Chikafusa]] ([[User talk:Chikafusa|talk]]) 14:15, 30 November 2015 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Chikafusa</name></author>
	</entry>
</feed>