<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Cliff</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Cliff"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Cliff"/>
	<updated>2026-05-04T15:27:46Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=199582</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=199582"/>
		<updated>2012-10-25T06:07:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Question */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erika&#039;s answer to Miyuki&#039;s question suddenly thrust her into the middle of Tatsuya and company&#039;s conversation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When did Miyuki come in the conversation? Should it be changed to Mikihiko?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 08:53, 12 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My task involves copying Kirihara-senpai&#039;s CAD schematics onto the competition-use CAD, making any necessary adjustments without changing the Activation Sequence, am I correct?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatsuya once again verified the test&#039;s contents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, sorry for bothering you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tatsuya saw Mayumi shake her head slightly after nodding. Not nodding, shaking.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......What is it?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to reverse the bolded bit &amp;gt;&amp;gt;&amp;gt; Mayumi saw Tatsuya shake his head slightly after nodding. Not nodding, shaking.  --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 14:21, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You want to change the order of who was nodding? I think it might be ok from looking at the rest of the sentences after it, but can someone else confirm it?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 01:07, 25 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lines from the Text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ROFLMAO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In a Shakespearean drama, Tatsuya&#039;s mood would undoubtedly mirror that of Caesar as he was assassinated: &amp;quot;Et tu, Miyuki (Brutus)......!&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just can&#039;t stop laughing from that text.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 08:53, 12 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198685</id>
		<title>Talk:Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198685"/>
		<updated>2012-10-21T11:25:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There is partial translation of volume 2 in jcafe&lt;br /&gt;
http://www.jcafe24.net/index.php/topic,30893.msg693029.html#msg693029&lt;br /&gt;
[[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:15, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sure that that&#039;s the translation and not the summary? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw it again and only the epilogue part is fully translated. Though &#039;will have to ask Zephyr for posting it on BT. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not a very good translation. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 19:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did Zephyr answer? Florza, do you intend to continue the translation of vol. 1? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:41, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, zephyr didn&#039;t reply. Guess will have to add those by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] though with a preview tag. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:30, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The machine translation by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] is quite good. Maybe a little awkward sentences and some small mistakes, but they are readable. I support putting it here with preview tag [[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:55, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am still working on some editing on the way while reading.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:08, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how much work he&#039;s put into cleaning and editing these previews, but they are hands down the best machine translations I&#039;ve ever read.  Really, I don&#039;t think they even really need to be labeled &#039;preview&#039;. [[User:Grimjakk|Grimjakk]] ([[User talk:Grimjakk|talk]]) 23:24, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So can I read it and correct mistakes (if any) I come across?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 02:14, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should Lim in the Previews be changed to Rim? [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 02:55, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for Massas to Mashas. In the preview, its Massas and in chapter 1 its Mashas.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 03:13, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Cliff&lt;br /&gt;
You can freely edit if you come across any mistakes. For your second query, is that from the preview chapter or from the other one? As you know, they are done by two different translators. So the names will vary.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:15, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, in the previews of volume 1, the name is Massas, and in chapter 1, it was Mashas. So should it be left as is in the preview or be changed to Mashas? And thanks for answering the question.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 06:25, 21 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198337</id>
		<title>Talk:Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198337"/>
		<updated>2012-10-20T08:13:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There is partial translation of volume 2 in jcafe&lt;br /&gt;
http://www.jcafe24.net/index.php/topic,30893.msg693029.html#msg693029&lt;br /&gt;
[[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:15, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sure that that&#039;s the translation and not the summary? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw it again and only the epilogue part is fully translated. Though &#039;will have to ask Zephyr for posting it on BT. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not a very good translation. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 19:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did Zephyr answer? Florza, do you intend to continue the translation of vol. 1? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:41, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, zephyr didn&#039;t reply. Guess will have to add those by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] though with a preview tag. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:30, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The machine translation by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] is quite good. Maybe a little awkward sentences and some small mistakes, but they are readable. I support putting it here with preview tag [[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:55, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am still working on some editing on the way while reading.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:08, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how much work he&#039;s put into cleaning and editing these previews, but they are hands down the best machine translations I&#039;ve ever read.  Really, I don&#039;t think they even really need to be labeled &#039;preview&#039;. [[User:Grimjakk|Grimjakk]] ([[User talk:Grimjakk|talk]]) 23:24, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So can I read it and correct mistakes (if any) I come across?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 02:14, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should Lim in the Previews be changed to Rim? [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 02:55, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for Massas to Mashas. In the preview, its Massas and in chapter 1 its Mashas.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 03:13, 20 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198329</id>
		<title>Talk:Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198329"/>
		<updated>2012-10-20T07:14:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There is partial translation of volume 2 in jcafe&lt;br /&gt;
http://www.jcafe24.net/index.php/topic,30893.msg693029.html#msg693029&lt;br /&gt;
[[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:15, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sure that that&#039;s the translation and not the summary? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw it again and only the epilogue part is fully translated. Though &#039;will have to ask Zephyr for posting it on BT. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not a very good translation. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 19:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did Zephyr answer? Florza, do you intend to continue the translation of vol. 1? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:41, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, zephyr didn&#039;t reply. Guess will have to add those by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] though with a preview tag. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:30, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The machine translation by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] is quite good. Maybe a little awkward sentences and some small mistakes, but they are readable. I support putting it here with preview tag [[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:55, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am still working on some editing on the way while reading.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:08, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how much work he&#039;s put into cleaning and editing these previews, but they are hands down the best machine translations I&#039;ve ever read.  Really, I don&#039;t think they even really need to be labeled &#039;preview&#039;. [[User:Grimjakk|Grimjakk]] ([[User talk:Grimjakk|talk]]) 23:24, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So can I read it and correct mistakes (if any) I come across?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 02:14, 20 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198147</id>
		<title>Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=198147"/>
		<updated>2012-10-19T08:50:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Editors */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Madan_no_Ou_to_Vanadis_Volume_01_cover.jpg|300px|thumb|Volume 1 cover]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madan no Ou to Vanadis (魔弾の王と戦姫) is a light novel written by Tsukasa Kawaguchi (川口士) and illustrated by Yoshi☆o (よし☆ヲ), published by MF Bunko J.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The series currently has 5 volumes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A manga adaptation began in 2011, illustrated by Yanai Nobuhiko (柳井伸彦), published by Media Factory on Comic Flapper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In times of war, set in Western Europe, Eleonora Viltaria, one of the seven Vanadis of Zhcted, leads the war into Briune. There are actually seven Vanadis, named like this because they each received a powerful weapon from the dragon, to reign over 7 territories, each possessing their own. The power of the Vanadis causes dread and fear toward their enemies. An Earl in the service of the country of Briune, a young archer called Tigul, got a taste of it after he was defeated on the battlefield&lt;br /&gt;
by Ellen (Eleonora). However, Ellen decided to spare his life after seeing his skills. In exchange, he is asked to serve Ellen...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;You can tell us what you think of the series by discussing it&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=4754 here]&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All translations are to be in British English.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Names and Terminology Guideline|Project specific Guidelines: Names and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If  you enjoyed the teasers, why don&#039;t you tell us in the  [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=5459 Feedback  thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*8 September 2012 - Madan no Ou to Vanadis teaser project begun&lt;br /&gt;
*8 September 2012 - Volume 1 Prologue completed&lt;br /&gt;
*14 September 2012 - Volume 1 Chapter 1 completed&lt;br /&gt;
*18 October 2012 - Volume 1 Preview completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Madan no Ou to Vanadis&#039;&#039; series by Tsukasa Kawaguchi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1([[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Preview|Full Preview]] - [http://www.mediafire.com/?1kncq7ac1w0dxc0 Preview PDF]) ===&lt;br /&gt;
[[Image:Madan_no_Ou_to_Vanadis_Volume_01_cover.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Prologue|Prologue]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Prologue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Chapter1|Chapter 1 - Encounter with the Vanadis]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter1_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Chapter2|Chapter 2 - Leitmeritz]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter2_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Chapter3|Chapter 3 - The Vanadis&#039; Invitation and the Maid&#039;s Prayer]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter3_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Chapter4|Chapter 4 - The Life of a Public Official]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter4_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Chapter5|Chapter 5 - The Vanadis&#039; Castle]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter5_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Chapter6|Chapter 6 - Awakening of the Magic Bullet]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Chapter6_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
::*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume01_Epilogue|Epilogue]] [[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_01_Epilogue_Preview|(Preview)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume02_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume03_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume04_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume05_Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: N/A&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: N/A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*(none)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;RETIRED&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:Florza|Florza]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
All editors who speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Alexpte|Alexpte]]&lt;br /&gt;
:* [[User:Cliff|Cliff]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (25 April 2011, ISBN 978-4-8401-3857-4)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (25 August 2011, ISBN 978-4-8401-3970-0)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (22 December 2011, ISBN 978-4-8401-4339-4)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (25 April 2012, ISBN 978-4-8401-4553-4)&lt;br /&gt;
#魔弾の王と戦姫〈ヴァナディース〉 (24 August 2012, ISBN 978-4-8401-4685-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Teasers]]&lt;br /&gt;
[[Category:MF Bunko J]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index&amp;diff=196471</id>
		<title>Toaru Majutsu no Index</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index&amp;diff=196471"/>
		<updated>2012-10-13T17:14:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Editors */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:To Aru Majutsu no Index cover.jpg|250px|thumb|Volume 1 cover]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Toaru Majutsu no Index&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (とある魔術の禁書目録（インデックス）) is a Japanese light novel series written by Kazuma Kamachi (鎌池 和馬) and illustrated by Kiyotaka Haimura (灰村 キヨタカ). The series is published by [http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_Media_Works ASCII Media Works] under their [http://en.wikipedia.org/wiki/Dengeki_Bunko Dengeki Bunko] imprint. There are currently 26 published volumes of the novels, including 2 side story volumes. The series has produced a manga and two anime seasons based on the contents of the original novels. The series has also produced a spin-off manga titled &#039;&#039;A Certain Scientific Railgun&#039;&#039; (とある科学の超電磁砲（レールガン）), which currently has 6 published volumes and has also been adapted into an anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;SUPERVISOR NOTICE&#039;&#039;&#039;:Editors who wish to edit locked novels are welcome to do so. Just send me your edited portions through my email at omg2000dmg@live.com (so that I can cross-check). Format shall be in British English, past tense. Illustrations shall remain unlocked for translated illustrations. And we demand for editors since we&#039;re not a fansub group.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 23:25, 23 October 2011 (CDT)&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Alternative Languages==&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Toaru Majutsu no Index&#039;&#039; series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Bahasa Indonesia|Toaru Majutsu no Index ~ Bahasa Indonesia]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Russian|Toaru Majutsu no Index ~ Russian]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Español (Spanish)|Toaru Majutsu no Index ~ Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Deutsch (German)|Toaru Majutsu no Index ~ Deutsch (German)]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index ~ Italiano (Italian)|Toaru Majutsu no Index ~ Italiano (Italian)]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index Polski|Toaru Majutsu no Index ~ Polski (Polish)]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index (Français)|Toaru Majutsu no Index ~ Français (French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.baka-tsuki.org/forums/index.php Baka-Tsuki Project Forum] to discuss this series and other information from Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Toaru Majutsu no Index&#039;&#039; is set in Academy City, a technologically advanced academic city located in western Tokyo which studies scientifically enhanced superhuman students who develop powers, known as espers. However, within this world of scientifically developed superabilities exists an underground world of magic and occult connected to the religious institutions of the world. Kamijou Touma, an unlucky boy who happens to be one of the many students within Academy City, possess a mysterious power in his right hand known as the &amp;quot;Imagine Breaker&amp;quot;, an ability which allows him to negate all forms of supernatural powers, whether they be magical or psychic. One day, he finds a young girl hanging on his balcony railing named Index. She is a nun from Necessarius, a secret magic branch of the [http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_England Church of England], and her mind has been implanted with the [http://en.wikipedia.org/wiki/Index_Librorum_Prohibitorum Index Librorum Prohibitorum]: 103,000 forbidden magical books the Church has removed from circulation. His encounter with her leads him to meet others from the secret world of science and magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Touma&#039;s unusual power places him at the center of conflicts related to both magicians and science-based espers in Academy City. As Touma tries to help and protect his friends, he learns that the people he knows are not as they appear and begins to attract the attention of magicians and espers alike as they try to unravel the secrets of Academy City and Index.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Awards==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kono Light Novel ga Sugoi! (このライトノベルがすごい!) 2009&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*4th Place in Best Novel Series, Kazuma Kamachi &amp;lt;!-- from japanese wikipedia --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*3rd Place in Best Male Character, Kamijou Touma&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*1st Place in Best Female Character, Misaka Mikoto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*3rd Place in Best Character, Kamijou Touma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*6th Place in Best Character, Misaka Mikoto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kono Light Novel ga Sugoi! (このライトノベルがすごい!) 2010&#039;&#039;&#039; &amp;lt;!-- from english wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*9th Place in Best Novel Series, Kazuma Kamachi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kono Light Novel ga Sugoi! (このライトノベルがすごい!) 2011&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1st Place in Best Novel Series, Kazuma Kamachi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1st Place in Best Illustrator, Kiyotaka Haimura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1st Place in Best Male Character, Kamijou Touma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2nd Place in Best Male Character, Accelerator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1st Place in Best Female Character, Misaka Mikoto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*3rd Place in Best Female Character, Index&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*7th Place in Best Female Character, Itsuwa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1st Place in Best Character, Kamijou Touma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2nd Place in Best Character, Misaka Mikoto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*3rd Place in Best Character, Accelerator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kono Light Novel ga Sugoi! (このライトノベルがすごい!) 2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2nd Place in Best Novel Series, Kazuma Kamachi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2nd Place in Best Illustrator, Kiyotaka Haimura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2nd Place in Best Male Character, Kamijou Touma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*4th Place in Best Male Character, Accelerator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*1st Place in Best Female Character, Misaka Mikoto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators Needed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you would like to help translate this series, please post in the forums [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=3505 here], and we will help you get started. Thank you.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Toaru_Majutsu_no_Index:Registration Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translators are asked to [[Toaru_Majutsu_no_Index:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every edited chapter must conform to not only the general format guidelines, but also this project&#039;s own guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:Names and Terminology Guideline|Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All edited translations are to be in British English.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;background:#ffffff;&amp;quot; align=&amp;quot;left&amp;quot;|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*February 27, 2009 - Project page created.&lt;br /&gt;
*March 1, 2010 - Volume 12 completed. Full locked&lt;br /&gt;
*March 13, 2010 - Volume 7 completed. Full locked&lt;br /&gt;
*April 13, 2010 - Volume 9 completed. Full locked&lt;br /&gt;
*June 27, 2010 - Volume 10 completed. Full locked&lt;br /&gt;
*August 27, 2010 - Volume 8 completed. Full locked&lt;br /&gt;
*September 25, 2010 - Volume 13 completed. Full locked&lt;br /&gt;
*October 31, 2010 - Volume 11 completed. Full lock on 27/09/2011&lt;br /&gt;
*January 25, 2011 - Volume 14 completed. Full lock on 29/09/2011&lt;br /&gt;
*February 10, 2011 - Volume SS1 completed. Full lock on 31/09/2011&lt;br /&gt;
*February 26, 2011 - Volume 15 completed. Full lock on 01/10/2011&lt;br /&gt;
*March 1, 2011 - Volume 16 completed. Full lock on 03/10/2011&lt;br /&gt;
*March 14, 2011 - Volume SS2 completed. Full lock on 05/10/2011&lt;br /&gt;
*April 7, 2011 - NT Volume 1 completed. &lt;br /&gt;
*May 3, 2011 - Volume 17 completed. Full lock on 09/10/2011&lt;br /&gt;
*May 4, 2011 - Volume 6 completed. Full lock on 11/10/2011&lt;br /&gt;
*May 9, 2011 - Volume 1 completed. Full lock on 13/10/2011&lt;br /&gt;
*May 21, 2011 - Volume 18 completed. Full lock on 15/10/2011&lt;br /&gt;
*May 29, 2011 - Volume 19 completed. Full lock on 17/10/2011&lt;br /&gt;
*June 13, 2011 - Volume 20 completed. Full lock on 19/10/2011&lt;br /&gt;
*June 21, 2011 - Volume 4 completed. Full lock on 21/10/2011&lt;br /&gt;
*June 22, 2011 - Volume 21 completed. Full lock on 23/10/2011&lt;br /&gt;
*June 23, 2011 - Volume 5 completed. Full lock on 25/10/2011&lt;br /&gt;
*June 23, 2011 - Volume 22 completed. Full lock on 27/10/2011&lt;br /&gt;
*July 3, 2011 - Volume 3 completed. Full lock on 29/10/2011&lt;br /&gt;
*July 7, 2011 - Volume 2 completed. Full lock on 01/11/2011  &lt;br /&gt;
**First series completed.&lt;br /&gt;
*July 12, 2011 - Love Letter SS completed.&lt;br /&gt;
*July 20, 2011 - Railgun SS: Liberal Arts City completed.&lt;br /&gt;
*August 18, 2011 - NT Volume 2 completed.&lt;br /&gt;
*August 28, 2011 - Toaru Jihanki no Fanfare completed.&lt;br /&gt;
*October 13, 2011 - Index SS: Norse Mythology completed.&lt;br /&gt;
*October 15, 2011 - Railgun SS2: Shopping Mall Demonstration completed.&lt;br /&gt;
*November 9, 2011 - Volume SP completed.&lt;br /&gt;
*January 8, 2012 - NT Volume 3 completed.&lt;br /&gt;
*March 22, 2012 - NT Volume 4 completed.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminologies==&lt;br /&gt;
All terminologies, character information, and other series details are hosted on [http://toarumajutsunoindex.wikia.com/wiki/Toaru_Majutsu_no_Index_Wiki this wiki].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Toaru Majutsu no Index series==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Visit [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=4276&amp;amp;sid=3b066e1b5f3f9bd5a3102a5192fbb836#p76555 this Forum topic] to report any problem with the PDFs or to leave any feedback.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;PDF Batch&#039;&#039;&#039; containing all the files: [http://www.mediafire.com/?eck4s7sufm7z1d1 Part 1] - [http://www.mediafire.com/?hmfymb228qwtv2g Part 2] - [http://www.fileserve.com/file/C5jkQnh Mirror(Not Split)]. You need [http://www.rarlab.com/ WinRar] and to have both files in the same location to unpack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume1|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Prologue|Prologue: The Tale of the Illusion Killer Boy &amp;amp;mdash; The_Imagine-Breaker.&amp;lt;!--(幻想殺しの少年のお話　The_Imagine-Breaker.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Chapter1|Chapter 1: The Magician Lands on the Tower &amp;amp;mdash; FAIR,_Occasionally_GIRL.&amp;lt;!--(魔術師は塔に降り立つ　FAIR,_Occasionally_GIRL.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Chapter2|Chapter 2: The Illusionist Bestows Demise &amp;amp;mdash; The_7th-Egde.&amp;lt;!--(奇術師は終焉を与える　The_7th-Egde.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Chapter3|Chapter 3: The Grimoire Peacefully Smiles &amp;amp;mdash; &amp;quot;Forget_me_not.&amp;quot;&amp;lt;!--(魔道書は静かに微笑む　&amp;quot;Forget_me_not.&amp;quot;)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Chapter4|Chapter 4: The Exorcist Chooses the End &amp;amp;mdash; (N)Ever_Say_Good_bye.&amp;lt;!--(退魔師は終わりを選ぶ　(N)Ever_Say_Good_bye.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Epilogue|Epilogue: The Conclusion of the Index of Prohibited Books Girl &amp;amp;mdash; Index-Librorum-Prohibitorum.&amp;lt;!--(禁書目録の少女の結末　Index-Librorum-Prohibitorum.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume2|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Tact: This volume&#039;s Table of Contents is a misprint. The actual titles are on the actual pages.　Teh Ping: Noted and corrected.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Prologue|Prologue: The Same Usual Every Day &amp;amp;mdash; The_Beginning_of_The_End.&amp;lt;!--(相変わらずな日々　The Beginning_of_The_End.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Chapter1|Chapter 1: A Tower of Glass &amp;amp;mdash; The_Tower_of_BABEL.&amp;lt;!--(ガラスの要塞　The_Tower_of_BABEL.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Chapter2|Chapter 2: The Witch-Hunter Moves Along With the Flames &amp;amp;mdash;　By_The_Holy_Rood...&amp;lt;!--(魔女狩りは炎と共に　By_The_Holy_Rood...)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Chapter3|Chapter 3: The Master Has Shut Off the World Like a God &amp;amp;mdash; DEUS_EX_MACHINA...&amp;lt;!--(主は閉じた世界の神のごとく DEUS_EX_MACHINA)--&amp;gt;]]    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Chapter4|Chapter 4: The Deadly Seven &amp;amp;mdash;　Deadly_Sins.&amp;lt;!--(殺しの七並べ　Deadly_Sins.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Epilogue|Epilogue: Deep Blood of Corruption &amp;amp;mdash;　Devil_or_God.&amp;lt;!--(浸食のディープブラッド　Devil_or_God.)--&amp;gt;]]    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume2 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume3|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Prologue|Prologue: Radio Noise &amp;amp;mdash; Level2&amp;lt;!--(レディオノイズ　Level2)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Chapter1|Chapter 1: Imagine Breaker &amp;amp;mdash; Level0(and_More)&amp;lt;!--(イマジンブレイカー　Level0(and_More))--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Chapter2|Chapter 2: Radio Noise &amp;amp;mdash; Level2(Product_Model)&amp;lt;!--(レディオノイズ　Level2(Product_Model))--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Chapter3|Chapter 3: Railgun &amp;amp;mdash; Level5&amp;lt;!--(レールガン　Level5)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Chapter4|Chapter 4: Accelerator &amp;amp;mdash; Level5(Extend)&amp;lt;!--(アクセラレータ　Level5(Extend))--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Epilogue|Epilogue: Only One &amp;amp;mdash; ID_NoT_Found&amp;lt;!--(オンリーワン ID_NoT_Found)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume3 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume4|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Prologue|Prologue: Parallel World in Real World&amp;lt;!--(現実世界のパラレルワールド)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Chapter1|Chapter 1: Hex Suspect of the Magician World&amp;lt;!--(魔術世界のヘクスサスペクト)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Chapter2|Chapter 2: The Detectives of This World at War &amp;lt;!--(戦闘世界のディティクティブ}--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Chapter3|Chapter 3: The Descent of the Angel That Harms This World&amp;lt;!--有害世界のエンゼルフォース--&amp;gt;]]       &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Chapter4|Chapter 4: The Last Magician of This One World&amp;lt;!--単一世界のラストウィザード--&amp;gt;]]       &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Epilogue|Epilogue: The Sinners of This Everyday World Who Breached the Trust&amp;lt;!--日常世界のマイベトレイヤー--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume4 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume5|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Prologue|Prologue: Night of Opening &amp;amp;mdash; Good_Bye_Yesterday.&amp;lt;!--(始まりの夜 Good_Bye_Yesterday.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Chapter1|Chapter 1: A Certain Scientific One-Way Road &amp;amp;mdash; Last_Order.&amp;lt;!--(とある科学の一方通行 Last_Order.) Enigma: Well aware that One-Way Road is Accelerator&#039; kanji, but since it doesn&#039;t have the furigana, one-way road I suppose it&#039;d be.--&amp;gt;]]       &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Chapter2|Chapter 2: A Certain Ojou&#039;s Railgun &amp;amp;mdash; Doubt_Lovers.&amp;lt;!--(とあるお嬢の超電磁砲 Doubt_Lovers.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Chapter3|Chapter 3: A Certain Misaka&#039;s Final Signal &amp;amp;mdash; Tender_or_Sugary.&amp;lt;!--(とある御坂の最終信号 Tender_or_Sugary.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Chapter4|Chapter 4: A Certain Freeloading Forbidden Index &amp;amp;mdash; Arrow_Made_of_AZUSA.&amp;lt;!--(とある居候の禁書目録 Arrow_Made_of_AZUSA.)--&amp;gt;]]     &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Epilogue|Epilogue: Night of Ending &amp;amp;mdash; Welcome_to_Tomorrow.&amp;lt;!--(終わりの夜 Welcome_to_Tomorrow.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume5 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume6|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Prologue|Prologue: On the Front Side of the Stage]] &amp;lt;!--(舞台裏の表側)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Chapter1|Chapter 1: Opening Ceremony &amp;amp;mdash; Baby_Queen.]]&amp;lt;!--(始業式　Baby_Queen.)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Chapter2|Chapter 2: After School &amp;amp;mdash; Break_Time.]]&amp;lt;!--(放課後　Break_Time.)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Chapter3|Chapter 3: Closure &amp;amp;mdash; Battle_Cry.]]&amp;lt;!--(閉鎖化　Battle_Cry.)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Chapter4|Chapter 4: Stop Sign &amp;amp;mdash; Beast_Body,Human_Heart.]] &amp;lt;!--(終止符　Beas_Body,Human_Heart.)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Epilogue|Epilogue: On the Other Side of the Stage&amp;lt;!--(表舞台の裏側)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume6 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume7|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Prologue|Prologue: Begin Action &amp;amp;mdash; The_Page_is_Opened.&amp;lt;!--(行動開始　The_Page_is_Opened.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Chapter1|Chapter 1: Academy City &amp;amp;mdash; Science_Worship.&amp;lt;!--(学園都市　Science_Worship.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Chapter2|Chapter 2: Roman Orthodox Church &amp;amp;mdash; The_Roman_Catholic_Church.&amp;lt;!--(ローマ正教　The_Roman_Catholic_Church.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Chapter3|Chapter 3: British Puritan Church &amp;amp;mdash; Anglican_Church.&amp;lt;!--(イギリス清教　Anglican_Church.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Chapter4|Chapter 4: Amakusa-Style Church of Distinct Doctrines &amp;amp;mdash; AMAKUSA_Style_Remix_of_Church.&amp;lt;!--(天草式十字凄教　AMAKUSA_Style_Remix_of_Church.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Epilogue|Epilogue: End Action &amp;amp;mdash; The_Page_is_Shut.&amp;lt;!--(行動終了　The_Page_is_Shut.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume7 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 8 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume8|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Prologue|Prologue: One of Five Fingers &amp;amp;mdash; A_TOKIWA-DAI&#039;s_World.&amp;lt;!--(五本の指の一本　A_TOKIWA-DAI&#039;s_World.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Chapter1|Chapter 1: After School of Girls &amp;amp;mdash; After_School_of_Angels.&amp;lt;!--(彼女達の放課後　After_School_of_Angels.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Chapter2|Chapter 2: Girls Facing Off &amp;amp;mdash; Space_and_Point.&amp;lt;!--(向き合う乙女達　Space_and_Point.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Chapter3|Chapter 3: Hiding Lit Debris &amp;amp;mdash; &amp;quot;Remnant&amp;quot;&amp;lt;!--(残骸が秘める光　&amp;quot;Remnant&amp;quot;)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Chapter4|Chapter 4: The Judger &amp;amp;mdash; Break_or_Crash?&amp;lt;!--(決着をつける者　Break_or_Crash?)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Epilogue|Epilogue: Every Single Day &amp;amp;mdash; One_Place,One_Scene.&amp;lt;!--(それぞれの日々　One_Place,One_Scene.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume8 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 9 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume9|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume9 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume9 Prologue|Prologue: Preparations Stage Seen from Third-Person &amp;amp;mdash; Parent&#039;s_View_Point.&amp;lt;!--(第三者から見た準備期間　Parent&#039;s_View_Point.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume9 Chapter1|Chapter 1: Under the Blazing Sun from the Starting Signal &amp;amp;mdash; Commence_Hostilities.&amp;lt;!--(炎天下の中での開始合図　Commence_Hostilities.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume9 Chapter2|Chapter 2: A Stadium of Magicians and Espers &amp;amp;mdash; &amp;quot;Stab_Sword.&amp;quot;&amp;lt;!--(魔術師と能力者の競技場　&amp;quot;Stab_Sword.&amp;quot;)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume9 Chapter3|Chapter 3: Tactics of the Pursuers and Pursued &amp;amp;mdash; Worst_Counter.&amp;lt;!--(追う者と逃げる者の戦略　Worst_Counter.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume9 Chapter4|Chapter 4: Did the Battle End in Victory or Not? &amp;amp;mdash; Being_Unsettled.&amp;lt;!--(戦いの結末は勝利か否か　Being_Unsettled.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume9 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 10 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume10|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume10 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume10 Chapter5|Chapter 5: An Intermission on a Thread of Tension &amp;amp;mdash; Resumption_of_Hostilities.&amp;lt;!--(緊張の糸の上の休息時間　Resumption_of_Hostilities.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume10 Chapter6|Chapter 6: Resumption of Pursuit with an End &amp;amp;mdash; Accidental_Firing.&amp;lt;!--(追撃の再開とその終わり　Accidental_Firing.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume10 Chapter7|Chapter 7: The Foe Who Should Be Beaten, the Person Who Should Be Protected &amp;amp;mdash; Parabolic_Antenna.&amp;lt;!--(倒すべき敵、守るべき者　Parabolic_Antenna.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume10 Chapter8|Chapter 8: The Reason for the Clenched Right Fist &amp;amp;mdash; Light_of_a_Night_Sky.&amp;lt;!--(右の拳を握り締める理由　Light_of_a_Night_Sky.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume10 Epilogue|Epilogue: The Awaiting People After the Conclusion &amp;amp;mdash; Those_Who_Hold_Out_a_Hand.&amp;lt;!--(終わった後に待つもの達　Those_Who_Hold_Out_a_Hand.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume10 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 11 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume11|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Prologue|Prologue: The Trip to Northern Italy &amp;amp;mdash; Un_Viaggio_in_Italia.&amp;lt;!--(北イタリアの旅行　Un_Viaggio_in_Italia.)--&amp;gt;]]&amp;lt;!--Tact: &amp;quot;Trip Of Northern&amp;quot;? Not &amp;quot;Trip to Northern&amp;quot;?--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Chapter1|Chapter 1: The Streets of Chioggia &amp;amp;mdash; Il_Vento_di_Chioggia.&amp;lt;!--(キオッジオの街並み　II_Vento_di_Chioggia.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Chapter2|Chapter 2: The Preparations for Going to London &amp;amp;mdash; Un_Frammento_di_un_Piano.&amp;lt;!--(ロンドンへの準備　Un_Frammento_di_un_Piano.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Chapter3|Chapter 3: Aboard the Capital of Water&#039;s Vessel &amp;amp;mdash; Il_Mare_e_la_Sconfitta.&amp;lt;!--(水の都の船の上で　II_Mare_e_la_Sconfitta.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Chapter4|Chapter 4: Fireboats and a Battle of Gunfire &amp;amp;mdash; Lotte_di_Liberazione.&amp;lt;!--(火船と砲火の戦い　Lotte_di_Liberazione.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Chapter5|Chapter 5: Queen of the Adriatic Sea &amp;amp;mdash; La_Regina_del_Mare_Adriático.&amp;lt;!--(アドリア海の女王　La_Regina_del_Mar_Adriatico.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Epilogue|Epilogue: Return to Academy City &amp;amp;mdash; L&#039;inizio_Nuovo.......&amp;lt;!--(学園都市への帰還　L&#039;inizio_Nuovo••••••.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume11 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 12 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume12|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Prologue|Prologue: Shirai Kuroko, Pillow, and Bed &amp;amp;mdash; Suffering_of_a_Negligee.&amp;lt;!--(白井黒子と枕とベッド　Suffering_of_a_Negligee.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Chapter1|Chapter 1: Sunny Morning Classes &amp;amp;mdash; Winter_Clothes.&amp;lt;!--(午前中授業のひだまり　Winter_Clothes.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Chapter2|Chapter 2: What Kind of Penalty Game? &amp;amp;mdash; Pair_Contract.&amp;lt;!--(バツゲームはどんな味？　Pair_Contract.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Chapter3|Chapter 3: Misaka and Misaka&#039;s Younger Sister &amp;amp;mdash; Sister_and_Sisters.&amp;lt;!--(ミサカとミサカの妹と　Sister_and_Sisters.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Chapter4|Chapter 4: Gently Crossing Pairs &amp;amp;mdash; Boy_Meets_Girl(x2).&amp;lt;!--(緩やかに交差する二組　Boy_Meets_Girl(×2).)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Chapter5|Chapter 5: Sunset Unknowingly Passing By &amp;amp;mdash; Hard_Way,Hard_Luck.&amp;lt;!--(曖昧に過ぎていく日没　Hard_Way,Hard_Luck.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume12 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 13 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume13|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Chapter6|Chapter 6: Streets Beaten by the Cold Rain &amp;amp;mdash; Battle_Preparation.&amp;lt;!--(冷たい雨に打たれた街　Battle_Preparation.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Chapter7|Chapter 7: Changing Raindrops into the Color of Blood &amp;amp;mdash; Revival_of_Destruction.&amp;lt;!--(雨粒を血の色に変える　Revival_of_Destruction.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Chapter8|Chapter 8: God&#039;s Right Seat and the Imaginary Number School District &amp;amp;mdash; Fuse=KAZAKIRI.&amp;lt;!--(神の右席と虚数学区と　Fuse=KAZAKIRI.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Chapter9|Chapter 9: The Differences of Obstacles that Stand in One&#039;s Way &amp;amp;mdash; Two_Kinds_of_Enemies.&amp;lt;!--(立ちふさがる障害の違い　Two_Kinds_of_Enemies.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Chapter10|Chapter 10: Their Respective Battlefields &amp;amp;mdash; The_Way_of_Light_and_Darkness.&amp;lt;!--(彼らのそれぞれの戦場　The_Way_of_Light_and_Darkness.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Epilogue|Epilogue: The Paths Which the Winners and the Losers Must Go Through &amp;amp;mdash; The_Branch_Road.&amp;lt;!--(正と負の進むべき道へ　The_Branch_Road.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume13 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SS Volume 1 ([[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Prologue|Prologue: The Calm Before the Start of War &amp;amp;mdash; Breakfast.&amp;lt;!--(開戦前の穏やかな一日　Breakfast.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Chapter1|Chapter 1: Pot with Meat and the Appetite for Great Tactics &amp;amp;mdash; A_Required_Thing.&amp;lt;!--(鍋と肉と食欲の大戦術　A_Required_Thing.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Chapter2|Chapter 2: A Dull Gray Alley &amp;amp;mdash; Skill_Out.&amp;lt;!--(灰色の無味乾燥な路地　Skill_Out.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Chapter3|Chapter 3: Women&#039;s Dorm of the Anglican Church &amp;amp;mdash; Russian_Roulette.&amp;lt;!--(イギリス清教の女子寮　Russian_Roulette.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Chapter4|Chapter 4: A Drunk Mother&#039;s Circumstances &amp;amp;mdash; The_Two_Leading_Roles.&amp;lt;!--(酔っ払った母親の事情　The_Two_Leading_Roles.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Epilogue|Epilogue: A Single Will and a Small Key &amp;amp;mdash; The_Present_Target.&amp;lt;!--(一つの意志と小さな鍵　The_Present_Target.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 14 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume14|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Prologue|Prologue: An All-Too-Gloomy Church &amp;amp;mdash; Bread_and_Wine.&amp;lt;!--(あまりにも暗い聖堂　Bread_and_Wine.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Chapter1|Chapter 1: A Too-Quick Rate of Change &amp;amp;mdash; In_a_Long_Distance_Country.&amp;lt;!--(早すぎる変化の速度　In_a_Long_Distance_Country.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Chapter2|Chapter 2: A Trigger that Becomes a Decisive Blow &amp;amp;mdash; Muzzle_of_a_Gun.&amp;lt;!--(決定打となる引き金　Muzzle_of_a_Gun.)--&amp;gt;]]      &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Chapter3|Chapter 3: Something Far Removed from Magicians &amp;amp;mdash; Power_Instigation.&amp;lt;!--(魔術師から遠いもの　Power_Instigation.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Chapter4|Chapter 4: A Collection of Steel that Blocks Out the Sky &amp;amp;mdash; Cruel_Troopers.&amp;lt;!--(空を覆う鋼鉄の群れ　Cruel_Troopers.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Epilogue|Epilogue: That Answer Leads to the Next Mystery &amp;amp;mdash; Question.&amp;lt;!--(その解は次の謎へと　Question.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume14 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 15 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume15|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Prologue|Prologue: The Finest Lead Bullet for You, My Dear &amp;amp;mdash; Management.&amp;lt;!--(愛しい貴方へ極上の鉛弾を　Management.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Chapter1|Chapter 1: An Unmistakable Gun, Unheard by All &amp;amp;mdash; Compass.&amp;lt;!--(誰にも聞こえぬ確かな号砲　Compass.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Chapter2|Chapter 2: The People Who Have Slowly Begun To Move &amp;amp;mdash; Hikoboshi_II.]] &amp;lt;!--(ゆっくりと動き出した者達　Hikoboshi_Ⅱ.)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Chapter3|Chapter 3: In the Land of Sealed Powers &amp;amp;mdash; Reformatory.&amp;lt;!--(超能力を封じられた土地で　Reformatory.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Chapter4|Chapter 4: The Paper-Thin Difference Between Self-Derision and Pride &amp;amp;mdash; Enemy_Level5.&amp;lt;!--(自嘲と誇りの紙一重の違い　Enemy_Level5.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Chapter5|Chapter 5: Defeat the Person with the Strongest Black Wings &amp;amp;mdash; Dark_Matter.&amp;lt;!--(最強の黒い翼に打ち勝つ者　Dark_Matter.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Epilogue|Epilogue: The Victory Prize for Those Who Survived &amp;amp;mdash; Nano_Size_Data.&amp;lt;!--(生き残った者が得る戦利品　Nano_Size_Data.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume15 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 16 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume16|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Prologue|Prologue: The Standing of a Leader &amp;amp;mdash; Stage_in_Roma.&amp;lt;!--(指導者としての立ち位置　Stage_in_Roma.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Chapter1|Chapter 1: From Peace to Ruin on the Proceeding Path &amp;amp;mdash; Battle_of_Collapse.&amp;lt;!--(平穏から破滅へ続く道筋　Battle_of_Collapse.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Chapter2|Chapter 2: The People Who Stood Up from Defeat &amp;amp;mdash; Flere210. &amp;lt;!--(敗北から立ち上がる者達　Flere210.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Chapter3| Chapter 3: The Duel to the Death Between Entirely Different Monsters &amp;amp;mdash; Saint_VS_Saint.&amp;lt;!--(桁の違う怪物同士の死闘　Saint_VS_Saint.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Chapter4|Chapter 4: Who Is Protected by Whom? &amp;amp;mdash; Leader_is_All_Members.&amp;lt;!--(誰が誰を守り守られるか　Leader_is_All_Members.)--&amp;gt;]]      &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Epilogue|Epilogue: The Guide to Even More Mayhem &amp;amp;mdash; True_Target_is......&amp;lt;!--(さらなる騒乱への案内人　True_Target_is••••••)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume16 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SS Volume 2 ([[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter1|Chapter 1: Those Who Seek Bundles of Cash and a Battle &amp;amp;mdash; The Third Friday of January.]]&amp;lt;!--(札束とバトルを求める者達 一月、第三金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter2|Chapter 2: A Warrior and Dancer from Norse Mythology &amp;amp;mdash; The First Friday of February.]]&amp;lt;!--(北欧神話圏の戦士と踊り子 二月、第一金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter3|Chapter 3: A Father&#039;s Wish Creates a Point of Contact and an Interaction &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of February.]]&amp;lt;!--(父の願いは接点と交流を 二月、第四金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter4|Chapter 4: The True Strength of the Seventh of the Seven &amp;amp;mdash; The Third Friday of March.]]&amp;lt;!--(七人の内の七番目の実力は 三月、第三金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter5|Chapter 5: What Is It that the World Lacks? &amp;amp;mdash; The First Friday of April.]]&amp;lt;!--(世界に足りないものは何か 四月、第一金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter6|Chapter 6: Getting to the Heart of the Discussion at the Beauty Salon &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of April.]]&amp;lt;!--(美容院にて世間話と核心を 四月、第四金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter7|Chapter 7: Someone Behind the Scenes is Unprepared and Has to Clean Up &amp;amp;mdash; The Second Friday of May.]]&amp;lt;!--(ある黒幕の下準備と後始末 五月、第二金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter8|Chapter 8: A Kunoichi Is Someone Who Appears Unexpectedly &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of May.]]&amp;lt;!--(くノ一は突然出現するもの 五月、第四金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter9|Chapter 9: The Relations of the Real World Are Unneeded in the Electric World &amp;amp;mdash; The Second Friday of June.]]&amp;lt;!--(電子に現世の関係性は不要 六月、第二金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter10|Chapter 10: Would You Accept or Decline an Invitation for the Night? &amp;amp;mdash; The First Friday of July.]]&amp;lt;!--(一夜の誘いは乗るか蹴るか 七月、第一金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter11|Chapter 11: Every Field Has Exceptions &amp;amp;mdash; The Second Friday of July.]]&amp;lt;!--(例外はどんな分野にもある 七月、第二金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter12|Chapter 12: A Debate Between a Sniper and a Bomber &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of July.]]&amp;lt;!--(狙撃手と爆弾魔による討論 七月、第四金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter13|Chapter 13: The Accuracy of Their Collective Fortunes &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of August.]]&amp;lt;!--(彼女達の集団的占いの精度 八月、第四金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter14|Chapter 14: The Dance Between Gatekeeper and Intruder &amp;amp;mdash; The Third Friday of September.]]&amp;lt;!--(門番と侵入者は踊り踊られ 九月、第三金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter15|Chapter 15: Art Is Divided Between Geniuses and Eccentrics &amp;amp;mdash; The Fourth Friday of September.]]&amp;lt;!--(芸術は天才と変人を分ける 九月、第四金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter16|Chapter 16: There Is a Reason They Do Not Look Like Mothers &amp;amp;mdash; The Fifth Friday of September.]]&amp;lt;!--(母に見えないのは訳がある 九月、第五金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter17|Chapter 17: B Movies and Unpolished Gemstones &amp;amp;mdash; The First Friday of October.]]&amp;lt;!--(B級映画と未研磨の原石 一〇月、第一金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter18|Chapter 18: Worthy of Carrying On That Name &amp;amp;mdash; The First Friday of October.]]&amp;lt;!--(その名を継ぐにふさわしき 一〇月、第一金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter19|Chapter 19: Shining Gemstones and Bloodstained Rights &amp;amp;mdash; The Second Friday of October.]]&amp;lt;!--(輝く原石と血みどろの利権 一〇月、第二金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter20|Chapter 20: How to Respond to a Number of Simultaneous Tragedies &amp;amp;mdash; The Second Friday of October.]]&amp;lt;!--(複数同時悲劇への対応とは 一〇月、第二金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter21|Chapter 21: Those with an Undetermined Identity &amp;amp;mdash; The Second Friday of October.]]&amp;lt;!--(正体など判断できない者達 一〇月、第二金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Chapter22|Chapter 22: The Conclusion Cannot Be Grasped Individually &amp;amp;mdash; The Second Friday of October.]]&amp;lt;!--(個人にその結末は掴めない 一〇月、第二金曜日)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:SSVolume2 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 17 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume17|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Chapter1|Chapter 1: The Incongruity of Casual Conversation &amp;amp;mdash; Irregular_Spark.&amp;lt;!--(何気ないやり取りの違和 Irregular_Spark.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Chapter2|Chapter 2: A Steel Battlefield Floating Above the Clouds &amp;amp;mdash; Sky_Bus_365.&amp;lt;!--(雲の上に浮かぶ鋼の戦場 Sky_Bus_365.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Chapter3|Chapter 3: Magic Cabal of the British Labyrinth &amp;amp;mdash; N∴L∴&amp;lt;!--(イギリス迷路の魔術結社 N∴L∴)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Chapter4|Chapter 4: The Sword that Brings War and Disaster &amp;amp;mdash; Sword_of_Mercy.&amp;lt;!--(その剣は戦と災厄を招く Sword_of_Mercy.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Epilogue|Epilogue: Everyone&#039;s Expectations and In Their Hearts &amp;amp;mdash; War_in_Britain.&amp;lt;!--(それぞれの思惑と胸の内 War_in_Britain.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume17 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 18 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume18|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume18 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume18 Chapter5|Chapter 5: The Mercenary and the Knight&#039;s Encounter and Clash &amp;amp;mdash; Another_Hero.&amp;lt;!--(傭兵と騎士の邂逅と激突 Another_Hero.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume18 Chapter6|Chapter 6: Destruction of the Knights&#039; and Princess&#039;s Defensive Line &amp;amp;mdash; Safety_in_Subway.&amp;lt;!--(騎士と王女の防衛線破壊 Safety_in_Subway.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume18 Chapter7|Chapter 7: A Wonderful Enemy Who Is Both a Princess and a Queen &amp;amp;mdash; Curtana_Original.&amp;lt;!--(王女と女王の素敵な悪党 Curtana_Original.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume18 Chapter8|Chapter 8: The Queen and the People&#039;s General Election &amp;amp;mdash; Union_Jack.&amp;lt;!--(女王と国家の国民総選挙 Union_Jack.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume18 Epilogue|Epilogue: The Nation and a Powerful Enemy Even Further Behind It All &amp;amp;mdash; Next_Step.&amp;lt;!--(国家と黒幕の更なる強敵 Next_Step.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume18 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 19 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume19|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Prologue|Prologue: The Uninteresting Exchanges Between Evil-doers &amp;amp;mdash; Key_Shop.&amp;lt;!--(悪党の退屈なやりとり Key_Shop.)--&amp;gt;]]      &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Chapter1|Chapter 1: Goodwill Shall Be Trusted for Now &amp;amp;mdash; Dark_Hero.&amp;lt;!--(善意ぐらい信じている Dark_Hero.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Chapter2|Chapter 2: A Simple Yet Complex Problem &amp;amp;mdash; V.S._Calamity.&amp;lt;!--(単純かつ複雑な問題点 V.S._Calamity.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Chapter3|Chapter 3: Destruction Will Open Up a Wider Path &amp;amp;mdash; Battle_to_Die.&amp;lt;!--(破滅はさらに道を開く Battle_to_Die.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Chapter4|Chapter 4: Two Monsters Inviting You to Hell &amp;amp;mdash; Dragon(≠Angel).&amp;lt;!--(地獄へ誘う二つの怪物 Dragon(≠Angel).)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Epilogue|Epilogue: They Will Not Let It End a Tragedy &amp;amp;mdash; Brave_in_Hand.&amp;lt;!--(悲劇では終わらせない Brave_in_Hand.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume19 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 20 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume20|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Proclamation of War|Proclamation of War]]&amp;lt;!--Original 宣戦布告, check translation.--&amp;gt;&amp;lt;!--Might it be &amp;quot;Declaration of War&amp;quot;?--ed. Enigma: Apparently 宣戦 means Declaration of War, and with 布告 added, it becomes proclamation.--&amp;gt;      &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Prologue|Prologue: A Sky that Stinks of Gunpowder &amp;amp;mdash; Shooting_Game.&amp;lt;!--(火薬が鼻につく天空 Shooting_Game.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Chapter1|Chapter 1: Good and Evil, They Each Enter the Country &amp;amp;mdash; World_War_III.&amp;lt;!--(善と悪、各々の入国 World_War_III.)--&amp;gt;]]      &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Chapter2|Chapter 2: The Beginning of the Invasion and the Counterattack &amp;amp;mdash; Angel_Stalker.&amp;lt;!--(侵攻と逆襲の幕開け Angel_Stalker.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Chapter3|Chapter 3: The Stand-Off Against the Wall of Doubt &amp;amp;mdash; Great_Complex.&amp;lt;!--(疑念の壁と対峙せよ Great_Complex.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Chapter4|Chapter 4: Now Is the Time to Strike Back &amp;amp;mdash; Heroes_Congregate.&amp;lt;!--(ここからが反撃の時 Heroes_Congregate.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 War Report|War Report]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume20 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 21 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume21|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume21 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume21 War Report 2|War Report 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume21 Chapter5|Chapter 5: The Complex Game Board that Is a Battlefield &amp;amp;mdash; Enter_Project.&amp;lt;!--(戦場という複雑な盤 Enter_Project.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[To Aru Majutsu no Index:Volume21 Chapter 6|Chapter 6: The True Darkness Unfolds &amp;amp;mdash; Up_the_Castle.&amp;lt;!--(展開される本物の闇 Up_the_Castle.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume21 Chapter7|Chapter 7: An Angel Massacring from the Heavens &amp;amp;mdash; MISHA_the_Angel_&amp;quot;GABRIEL&amp;quot;.&amp;lt;!--(天空に皆殺しの天使 MISHA_the_Angel_&amp;quot;GABRIEL&amp;quot;.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume21 Chapter8|Chapter 8: Their Many-Sided Counterattack &amp;amp;mdash; Combination.&amp;lt;!--(彼らの多角的な反撃 Combination.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume21 War Report 3|War Report 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume21 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 22 ([[Toaru Majutsu no Index:Volume22|Full Text]])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 War Report 4|War Report 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Chapter9|Chapter 9: The Time When a Huge Distortion Has Been Corrected &amp;amp;mdash; Broken_Right_Hand.&amp;lt;!--(第九章 巨大な歪みを正す時. Broken_Right_Hand.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Chapter10|Chapter 10: Completion of the Final Spell&#039;s Preliminary Preparations &amp;amp;mdash; Rebirth_the...&amp;lt;!--(第一〇章 最終術式下準備完了. Rebirth_the...)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Chapter11|Chapter 11: In the Shining Golden Sky &amp;amp;mdash; Star_of_Bethlehem.&amp;lt;!--(第一一章 黄金に輝く天空にて. Star_of_Bethlehem.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Chapter12|Chapter 12: Final Battle at the Arctic Ocean &amp;amp;mdash; Last_Fight.&amp;lt;!--(第一ニ章 北極海の最後の決着. Last_Fight.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Epilogue|Epilogue: Silence and the End of the Boy &amp;amp;mdash; Silent_to_Small_Fire.&amp;lt;!--(終章 静寂と少年の終わり. Silent_to_Small_Fire.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Proclamation of Armistice|Proclamation of Armistice.&amp;lt;!--終戦宣言. --&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume22 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Toaru Majutsu no Index: New Testament series==&lt;br /&gt;
[[Image:NT To Aru Majutsu no Index cover.jpg|200px|thumb|NT Volume 1 cover]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Synopsis:&#039;&#039;&#039; The Third World War that the final member of the Roman Catholic Church&#039;s secret organization God&#039;s Right Seat Fiamma sparked from Russia has been ended by the efforts of Kamijou Touma. With that, he vanished. &amp;lt;!-- This is a world where Kamijou Touma does not exist. --&amp;gt; With the Magic side regrouping, the Sabbath for their followers has arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the headquarters of the Science side, Academy City, the strongest Level 5 esper, Accelerator has washed his hands of the &amp;quot;Darkness&amp;quot;. Along with Last Order and Misaka WORST, he passes both noisy and gentle, calm days. There is no sign of GROUP.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skill-Out&#039;s Level 0 Hamazura Shiage, with the negotiating materials he acquired in Russia that pertain to the Darkness, has returned and formed the new ITEM with Kinuhata, Takitsubo, and Mugino and began their operations. Peace has come to the hands of the alumni of the city&#039;s dark side at last.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, a new evil &amp;quot;Freshman&amp;quot; appears before them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===NT Volume 1 ([[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?2gidlwvbbz2t3hx PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Prologue|Prologue: The People Who Became the Protagonists By Some Kind of Mistake &amp;amp;mdash; War?]]&amp;lt;!--何かの手違いで主役になった人達--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Chapter1|Chapter 1: A Peaceful Academy City Without &amp;quot;Him&amp;quot; &amp;amp;mdash; City.]]&amp;lt;!--“彼”のいない平和的な学園都市--&amp;gt;    &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Chapter2|Chapter 2: What Lies Ahead, What Should Be Chosen &amp;amp;mdash; Dream.]]&amp;lt;!--これから先の事、選択するべき事--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Chapter3|Chapter 3: A Slight Margin and an Omen That Connects to the Next &amp;amp;mdash; Girl.]]&amp;lt;!--わずかな余白と次へと繋がる予兆--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Chapter4|Chapter 4: The Right to Become a Good Person and the Right to Reject It &amp;amp;mdash; Black.]]&amp;lt;!--善人になる権利と突っぱねる権利--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Chapter5|Chapter 5: Even If He Does Not Become a Hero &amp;amp;mdash; Knight(s).]]&amp;lt;!--たとえヒーローにはなれなくても--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Epilogue|Epilogue: A Modest Feast and Invited Dark Clouds &amp;amp;mdash; Witch.]]&amp;lt;!--ささやかなる祝宴と招かれる暗雲--&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===NT Volume 2 ([[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?e1v1aqtj65z9jlc PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Prologue|Prologue: Unknown Purpose, but Still a Threat — Radiosonde_Castle.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Chapter1|Chapter 1:  A New Territory, Magic Afterwards — Lecture_One.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Chapter2|Chapter 2: Unchanging Days, Occasional Differences — Lecture_Two.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Chapter3|Chapter 3: Accepted One, but There is Unrest — Lecture_Three.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Chapter4|Chapter 4: Invitation, and That Name is... — Lecture_Four_(and_More).]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Epilogue|Epilogue: A Rest, but a Mixture in the Dark Side — Birdway&#039;s_Speech.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume2 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===NT Volume 3 ([[Toaru Majutsu no Index:NT Volume3|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?c3ulup0ydm7hwag PDF])=== &lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume3 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Prologue|Prologue: In the Fiftieth State — Crisis_of_Blue_Ocean.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Chapter1|Chapter 1: Which Side Will Deliver a Preemptive Strike? — First_Contact.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Chapter2|Chapter 2: The Trigger — Natural_Bomb.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Chapter3|Chapter 3: The Target of the Scorching Lava — Case_to_War.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Chapter4|Chapter 4: Isolation and the Collapse of the Rules — Trident.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Chapter5|Chapter 5: For What Purpose Should That Strength Be Used? — The_Old_Glory.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Epilogue|Epilogue: Reliable Birdway — Queen_Period.]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT_Volume3_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===NT Volume 4 ([[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?g0m6rb30k6mf49w PDF])===&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; width=&amp;quot;150&amp;quot; ; style=&amp;quot;float:left&amp;quot; &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Main.01|Main.01]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.02|Sub.02]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.03|Sub.03]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.04|Sub.04]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.05|Sub.05]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.06|Sub.06]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Period.07|Period.07]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.08|Sub.08]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.09|Sub.09]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; width=&amp;quot;150&amp;quot; ; style=&amp;quot;float:left&amp;quot; &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.10|Sub.10]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Main.11|Main.11]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Main.12|Main.12]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.13|Sub.13]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.14|Sub.14]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.15|Sub.15]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.16|Sub.16]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.17|Sub.17]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.18|Sub.18]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.19|Sub.19]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; width=&amp;quot;150&amp;quot; ; style=&amp;quot;float:left&amp;quot; &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Main.20|Main.20]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Period.21|Period.21]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.22|Sub.22]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.23|Sub.23]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.24|Sub.24]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.25|Sub.25]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.26|Sub.26]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.27|Sub.27]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.28|Sub.28]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.29|Sub.29]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; width=&amp;quot;300&amp;quot; ; style=&amp;quot;float:left&amp;quot;   &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Main.30|Main.30]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Main.31|Main.31]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Period.32|Period.32]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume4 Sub.33|Sub.33]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru_Majutsu_no_Index:NT_Volume4_Chapter.34|A_Cardinal_Error.34]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru_Majutsu_no_Index:NT_Volume4_Chapter.35|Connection Process]] &amp;lt;!--接続過程--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Toaru_Majutsu_no_Index:NT_Volume4_Chapter.36|Chapter n:Even if There is Death &amp;lt;!--たとえ死があったとしても--&amp;gt; — Dead_to...]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru_Majutsu_no_Index:NT_Volume4_Chapter.37|Profound Destruction — ﾙ9ﾆ1bｶｹrｻ991ﾏ&amp;lt;!--深刻な破損, Extensive Damage?--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
*[[Toaru_Majutsu_no_Index:NT_Volume4_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;clear:both;&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===NT Volume 5 ===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:NT Volume5 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Prologue: The Greatest Proposition — Question_01.&lt;br /&gt;
::*Chapter 1: All of a Sudden, It Begins — Open_the_Festival.&lt;br /&gt;
::*Chapter 2: Who is the Real Enemy? — Secret_Promise.&lt;br /&gt;
::*Chapter 3: The Gate Opens — Impregnable.&lt;br /&gt;
::*Chapter 4: Peace Seen From a Strange Form — Release_Monster.&lt;br /&gt;
::*Epilogue: Remove the Restraints — Install......Completion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Side Stories==&lt;br /&gt;
===Toaru Majutsu no Index SP ([[Toaru Majutsu no Index:Volume_SP|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?e4o0xmaeqi3fbpl PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume SP Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume SP Chapter1|Stiyl Magnus]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume SP Chapter2|Mark Space]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume SP Chapter3|Kamijou Touma]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume SP Chapter4|Uiharu Kazari]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:Volume SP Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Toaru Majutsu no Index: Railgun SS: Liberal Arts City ([[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?uad93pkpprz1pzs PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS1 Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Toaru Majutsu no Index SS: Norse Mythology ([[Toaru_Majutsu_no_Index_SS:Norse_Mythology|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?vfzzbz8aw6nsrkl PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter1|Chapter 1: The Whereabouts of the Restraints &amp;amp;mdash; GLEIPNIR.&amp;lt;!--(拘束の行方 GLEIPNIR.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter2|Chapter 2: When Will We Outgrow Tropical Countries? &amp;amp;mdash; YMIR&#039;s_ocean.&amp;lt;!--(南国を卒業するのは いつの日か YMIR&#039;s_ocean.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter3|Chapter 3: The True Meaning of Environmental Protection &amp;amp;mdash; RULIC_letters.&amp;lt;!--(環境保護の真意 RULIC_letters.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter4|Chapter 4: This and That About Life &amp;amp;mdash; ALFAR.&amp;lt;!--(第四話 いのちのあれこれ ALFAR.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter5|Chapter 5: Marine Prison &amp;amp;mdash; NAGLFAR.&amp;lt;!--(海洋牢獄 NAGLFAR.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter6|Chapter 6: The Best Moment &amp;amp;mdash; BIFROST.&amp;lt;!--(最高の一瞬 BIFROST.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter7|Chapter 7: The Destination of Salvation &amp;amp;mdash; GUNGNIR.&amp;lt;!--(救いの行き先 GUNGNIR.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index SS:Norse Mythology Chapter8|Chapter 8: The One who Teaches the Secret Rune &amp;amp;mdash; VALKYRIE.&amp;lt;!--(秘されし文字を 伝える者 VALKYRIE.)--&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Toaru Majutsu no Index: Railgun SS2: Shopping Mall Demonstration ([[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?71x8882iiey8eww PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Illustrations|Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Toaru Majutsu no Index:RailgunSS2 Chapter8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Toaru Majutsu no Index:Toaru Jihanki no Fanfare|Toaru Jihanki no Fanfare]] ([http://www.mediafire.com/?hq224zz8aa664fs PDF])===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Toaru Majutsu no Index:Toaru Love Letter SS|Toaru Majutsu No Index: Love Letter SS]] ([http://www.mediafire.com/?y9jjt5wvfw2qkn1 PDF])===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Toaru_Majutsu_no_Index:Railgun_PSP_SS|Toaru Kagaku no Railgun SS: A Superfluous Story, or A Certain Incident’s End]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: &#039;&#039;None Designated&#039;&#039;      &lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[user:Teh_Ping|Teh Ping]]      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[user:Js06|Js06]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[user:Flere821|Flere821]]&lt;br /&gt;
:*Twi from OneManga forums&lt;br /&gt;
:*[[User:Wilfriback|Wilfriback]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Kwei|Kwei]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Nera Sleith|Nera Sleith]]&lt;br /&gt;
:*An Anonymous imageboard user&amp;lt;!--As this person stated he isn&#039;t dedicated nor used his own B-T account to post his translations (yes, he has one), he should probably become inactive faster.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:Joay|Joay]]      &lt;br /&gt;
:*[[user:pikachuwei|pikachuwei]]&lt;br /&gt;
:*[[user:MerrickXasis|MerrickXasis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;M.I.A.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[User:Holy|Holy]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Teh_Ping|Teh Ping]] (Will only help out when there&#039;s more than 400 pages per volume)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
:*[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Tactician J|Tact]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Snorca|Snorca]]&lt;br /&gt;
:*[[User:CarVac|CarVac]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Kuroi Hadou|Kuroi Hadou]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Teh_Ping|Teh Ping]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Skies|Skies]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Cliff|Cliff]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Proofreaders&lt;br /&gt;
:*[[User:Tactician J|Tact]]&lt;br /&gt;
:*[[User:CarVac|CarVac]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Page Checkers&lt;br /&gt;
:*[[User:Saganatsu|Saganatsu]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Wilfriback|Wilfriback]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;All editors that can speak and write English proficiently are welcome.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;First Series&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index (April 10, 2004, ISBN 4-8402-2658-X)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 2 (June 10, 2004, ISBN 4-8402-2701-2)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 3 (September 10, 2004, ISBN 4-8402-2785-3)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 4 (December 10, 2004, ISBN 4-8402-2858-2)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 5 (April 10, 2005, ISBN 4-8402-3025-0)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 6 (July 10, 2005, ISBN 4-8402-2973-2)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 7 (November 10, 2005, ISBN 4-8402-3205-9)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 8 (January 10, 2006, ISBN 4-8402-3269-5)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 9 (April 10, 2006, ISBN 4-8402-3385-3)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 10 (May 10, 2006, ISBN 4-8402-3428-0)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 11 (October 10, 2006, ISBN 4-8402-3581-3)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 12 (January 10, 2007, ISBN 978-4-8402-3683-6)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 13 (April 10, 2007, ISBN 978-4-8402-3801-4)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index SS (July 10, 2007, ISBN 978-4-8402-3912-7)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 14 (November 10, 2007, ISBN 978-4-8402-4062-8)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 15 (January 10, 2008, ISBN 978-4-8402-4145-8)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 16 (June 10, 2008, ISBN 978-4-04-867086-9)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index SS 2 (November 10, 2008, ISBN 978-4-04-867342-6)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 17 (March 10, 2009, ISBN 978-4-04-867591-8)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 18 (July 10, 2009, ISBN 978-4-04-867897-1)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 19 (November 10, 2009, ISBN 978-4-04-868069-1)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 20 (March 10, 2010, ISBN 978-4-04-868393-7)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 21 (August 10, 2010, ISBN 978-4-04-868762-1)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index 22 (October 10, 2010, ISBN 978-4-04-868972-4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Second Series&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index: New Testament (March 10, 2011, ISBN 978-4-04-870319-2)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index: New Testament 2 (August 10, 2011, ISBN 978-4-04-870738-1)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index: New Testament 3 (December 10, 2011, ISBN 978-4-04-886240-0)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index: New Testament 4 (March 10, 2012, ISBN 978-4-04-886373-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Others&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index SP (collection of four side stories released in one book, previously known as: Stiyl SS, Mark Space SS, Mars SS, and Uiharu SS)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index: Railgun SS: Liberal Arts City (eight-part side story, bundled with the Limited Edition DVDs of Season 1 of the Toaru Majutsu no Index anime)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index SS: Norse Mythology (eight-part side story, bundled with the Limited Edition DVDs of the Toaru Kagaku no Railgun anime)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index: Railgun SS2: Shopping Mall Demonstration (eight-part side story, bundled with the Limited Edition DVDs of Season 2 of the Toaru Majutsu no Index anime)&lt;br /&gt;
*Toaru Jihanki no Fanfare (special mini-novel by Baccano! and Durarara!! author, Narita Ryogho, bundled with the Special Edition of Volume 5 of the Toaru Kagaku no Railgun manga)&lt;br /&gt;
*Toaru Majutsu no Index: Love Letter SS (side story released in artbook Rainbow Spectrum: Colors)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==More Information==&lt;br /&gt;
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Toaru_Majutsu_no_Index The wikipedia article]&lt;br /&gt;
*[http://www12.atwiki.jp/index-index/ とある魔術の禁書目録　Index] (日本語、そしてネタバレの危険性がある！)&lt;br /&gt;
*[http://toarumajutsunoindex.wikia.com/wiki/Toaru_Majutsu_no_Index_Wiki Toaru Majutsu no Index Wikia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196199</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196199"/>
		<updated>2012-10-12T13:53:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erika&#039;s answer to Miyuki&#039;s question suddenly thrust her into the middle of Tatsuya and company&#039;s conversation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When did Miyuki come in the conversation? Should it be changed to Mikihiko?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 08:53, 12 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lines from the Text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ROFLMAO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In a Shakespearean drama, Tatsuya&#039;s mood would undoubtedly mirror that of Caesar as he was assassinated: &amp;quot;Et tu, Miyuki (Brutus)......!&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just can&#039;t stop laughing from that text.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 08:53, 12 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196195</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196195"/>
		<updated>2012-10-12T13:16:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Lines from the Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erika&#039;s answer to Miyuki&#039;s question suddenly thrust her into the middle of Tatsuya and company&#039;s conversation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When did Miyuki come in the conversation? Should it be changed to Mikihiko?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lines from the Text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ROFLMAO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In a Shakespearean drama, Tatsuya&#039;s mood would undoubtedly mirror that of Caesar as he was assassinated: &amp;quot;Et tu, Miyuki (Brutus)......!&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just can&#039;t stop laughing from that text.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196194</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196194"/>
		<updated>2012-10-12T13:15:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Lines from the Text */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erika&#039;s answer to Miyuki&#039;s question suddenly thrust her into the middle of Tatsuya and company&#039;s conversation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When did Miyuki come in the conversation? Should it be changed to Mikihiko?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lines from the Text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ROFLMAO&lt;br /&gt;
&amp;quot;In a Shakespearean drama, Tatsuya&#039;s mood would undoubtedly mirror that of Caesar as he was assassinated: &amp;quot;Et tu, Miyuki (Brutus)......!&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
I just can&#039;t stop laughing from that text.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196170</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_3_Chapter_1&amp;diff=196170"/>
		<updated>2012-10-12T11:09:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Question */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erika&#039;s answer to Miyuki&#039;s question suddenly thrust her into the middle of Tatsuya and company&#039;s conversation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When did Miyuki come in the conversation? Should it be changed to Mikihiko?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maoyuu:Volume_01:_%22Hero,_become_mine.%22_%22I_refuse%22&amp;diff=194662</id>
		<title>Talk:Maoyuu:Volume 01: &quot;Hero, become mine.&quot; &quot;I refuse&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maoyuu:Volume_01:_%22Hero,_become_mine.%22_%22I_refuse%22&amp;diff=194662"/>
		<updated>2012-10-06T14:18:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Can I make a few edits? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;damn, I laugh at this line: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Maou:“If at a time like this you can say ‘I am Justice!’ or, ‘I am God’ or, ‘I am Gundam’ or something along those lines, it would probably make life easier for Hero…”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thank you for translating this, I love this series ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translating this.Sounds like interesting development...&amp;quot;&#039;&#039;I am &#039;&#039;&#039;Gundam&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;&amp;quot; she said.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:46, 15 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
1. &#039;&#039;&#039;&amp;quot;--yo&amp;quot;&#039;&#039;&#039;: Probably has a connection to the sound heard at the opening of a Japanese play (kabuki in particular); Maou asks Hero to step onto the stage with her at the beginning of their conversation.&lt;br /&gt;
:*Correction, the &#039;&#039;&#039;--Yo&#039;&#039;&#039; is the sound effect of the transportation magic that Hero uses. (Boy was my earlier guess very off or what?) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &#039;&#039;&#039;Maou&#039;&#039;&#039;: The term Maou translates to Demon King, a male title, that explains Hero&#039;s surprise that a the title Maou was used by a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;Hero: &amp;quot;That&#039;s you?&amp;quot; Maou: &amp;quot;Yes,this is me&amp;quot;&#039;&#039;&#039;: He was referring to her advertisement of herself and the benefits of monopolizing her, the direct translation from Chinese should be - Hero: &amp;quot;Those are your benefits?&amp;quot; Maou: &amp;quot;Yes, these are my benefits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rename ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t this page be renamed now? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  17:06, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Can I make a few edits? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed a few things which doesn&#039;t go along with the rest of the sentence. Can i correct them?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 09:18, 6 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live&amp;diff=194658</id>
		<title>Date A Live</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live&amp;diff=194658"/>
		<updated>2012-10-06T14:16:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Editors */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:DAL v01 cover.jpg|200px|thumb|Cover for Date A Live Vol 1]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Date A Live&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (デート・ア・ライブ), is a Japanese light novel series written by Tachibana Koushi(橘公司), with illustrations by Tsunako(つなこ), published by [http://en.wikipedia.org/wiki/Fujimi_Shobo Fujimi Shobo] under their Fujimi Fantasia Bunko label. The novel was first published in March 2011. An anime adaption was announced for the Fall 2012-2013 season.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
April 10th. Yesterday was the last day of spring vacation, so starting this morning it was a school day. After being woken up by his cute little sister, Itsuka Shidou believed that it would be the start of another normal day. As for predicting the chance meeting with the girl who called herself a spirit......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Along with a sudden shockwave, the townscape vanished without a trace. In a corner of the street which had now become a crater, the girl was there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;amp;mdash;You, have you come to kill me too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She is the disaster that will destroy humanity, a monster of unknown origin, and a being rejected by the world. There are only two ways to stop this girl: annihilation, and conversation. His little sister Kotori, wrapped in a military uniform, thus said to Shidou: &amp;quot;Since it&#039;s like this, just go date her, and make the spirit fall for you!&amp;quot; &amp;quot;Wh.. whaaaaaaaat!?&amp;quot; Enter a new age of boy meets girl!! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Date A Live:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Date A Live:Registration Page|register]] for chapters they want to work on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Date A Live: Names and Terminology Guidelines]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Feedback===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teasers, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4694 Feedback Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;31-August-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 1 completed&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;07-July-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Prologue completed&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;11-May-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 3 completed&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;26-Mar-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 2 completed&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;25-Nov-2011&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 1 completed&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;18-Nov-2011&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Teaser Created&lt;br /&gt;
** Volume 1 Prologue completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Date A Live&#039;&#039; series by Tachibana Koushi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Dead End Tohka===&lt;br /&gt;
[[File:DAL_v01_cover.jpg|thumb|x150px]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Prologue|Prologue: Chance Meeting -restart-]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1: The Nameless Girl]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2: {{Furigana|Training|Game}} Start]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3: Your Name Is......]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4: Surprise Date]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Chapter 5|Chapter 5: Ruthless {{Furigana|Slaughterer|Sandalphon}}]] (70.8%)&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Epilogue|Epilogue: Life With a Spirit]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Puppet Yoshino===&lt;br /&gt;
[[File:DAL2_cover.jpg|thumb|x150px]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Prologue|Prologue: New Daily Life]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Chapter 1|Chapter 1: Mission: Under One Roof]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Chapter 2|Chapter 2: Rainy Girl]] (64.3%)&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Chapter 3|Chapter 3: Excessively Distorted Compassion]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Chapter 4|Chapter 4: Multiple requests at Tobiiti&#039;s House]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Chapter 5|Chapter 5: Frozen Earth]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Epilogue|Epilogue: The Past that Starts to take Action ]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 2 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Killer Kurumi===&lt;br /&gt;
[[File:DAL3_cover.jpg|thumb|x150px]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Prologue|Prologue: The Black Visitor]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Chapter 1|Chapter 1: Second Transfer Student]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Chapter 2|Chapter 2: Seducing Spirit ]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Chapter 3|Chapter 3: Sister Wars]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Chapter 4|Chapter 4: Triple Date]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Chapter 5|Chapter 5: Imitation Nightmare]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 3 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Itsuka Sister===&lt;br /&gt;
[[File:DAL4_Cover.jpg|thumb|x150px]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Chapter 6|Chapter 6:　Time Penetrating Flame]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Chapter 7|Chapter 7: Kotori&#039;s Conference]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Chapter 8|Chapter 8: Storm Air Battle]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Chapter 9|Chapter 9: Last Date]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Chapter 10|Chapter 10: Avenger from Five Years Ago]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Epilogue|Epilogue: Encounter of Darkness]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 4 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 - Yamai Tempest===&lt;br /&gt;
[[File:DAL5_Cover.jpg|thumb|x150px]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Prologue|Prologue: Reverse Conquest]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Chapter 1|Chapter 1:　DEM&#039;s Plans]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Chapter 2|Chapter 2: Cyclone Girls]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Chapter 3|Chapter 3: Double Approach]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Chapter 4|Chapter 4: Cross-Counter Heart]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Chapter 5|Chapter 5: The Light that Splits the Wind]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Epilogue|Epilogue: Shidou, I&amp;amp;mdash;]]&lt;br /&gt;
::*[[Date A Live:Volume 5 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 - Miku Lily===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
*Project Administrator:&lt;br /&gt;
*Project Supervisor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
====ACTIVE====&lt;br /&gt;
* [[user:RikiNutcase|RikiNutcase]]&lt;br /&gt;
* [[user:Shini|Shini]]&lt;br /&gt;
* [[user:Jonathanasdf|Jonathanasdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
* [[user:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
* [[user:Amario|Amario]]&lt;br /&gt;
* [[user:Zeker|Zeker]]&lt;br /&gt;
* [[user:EmperorLelouch7|EmperorLelouch7]]&lt;br /&gt;
* [[user:Alexpte|Alexpte]]&lt;br /&gt;
* [[user:Xanga|Xanga]]&lt;br /&gt;
*[[User:Cliff|Cliff]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All editors that speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
*デート・ア・ライブ 十香デッドエンド (March 19, 2011 ISBN 978-4-8291-3623-2)&lt;br /&gt;
*デート・ア・ライブ2 四糸乃パペット (August 20, 2011 ISBN 978-4-8291-3672-0)&lt;br /&gt;
*デート・ア・ライブ3 狂三キラー (November 19, 2011 ISBN 978-4-8291-3704-8)&lt;br /&gt;
*デート・ア・ライブ4 五河シスター (March 17, 2012 ISBN 978-4-8291-3744-4)&lt;br /&gt;
*デート・ア・ライブ5 八舞テンペスト (August 18, 2012 ISBN 978-4-8291-3795-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Fujimi Fantasia Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=194657</id>
		<title>Mahouka Koukou no Rettousei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=194657"/>
		<updated>2012-10-06T14:15:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Editors */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:MKnR v01 cover.jpg|200px|thumb|Cover for Mahouka Koukou no Rettousei Vol 1]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mahouka Koukou no Rettousei&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (魔法科高校の劣等生), &#039;&#039;literally &amp;quot;The Poor Performing Student of a Magic High School&amp;quot;&#039;&#039;, and also known officially as &amp;quot;The Irregular At Magic High School&amp;quot;, is a Japanese light novel series written by Satou Tsutomu (佐島勤), with illustrations by Ishida Kana (石田可奈), published by [http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_Media_Works ASCII Media Works] under their [http://en.wikipedia.org/wiki/Dengeki_Bunko Dengeki Bunko] label. The novel began as a web novel serialization in &amp;quot;[http://syosetu.com/ Let&#039;s Become a Novelist]&amp;quot; on October 12, 2008. It then became the second web novel after &amp;quot;[[Sword Art Online]]&amp;quot;, to be commercialized and published by Dengeki in July 2011.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Interesting Facts====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of July 2011, the web novel has received over 30 million page views. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of December 2011, the web novel has received over 50 million page views. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The web novel, including the Gaiden (side stories), have been taken down at the end of 2011.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dengeki published volumes were edited, supplemented with more text on some occasions, and overall improved over the web versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The web novel consisted of only 6 web chapters written covering the First Year arc, and the author has already planned for a total of 15 web chapters to cover the entire three years of Magic High School. As of August 2011, web chapter 1 has been been compiled into volumes 1 and 2, and as of December 2011, web chapter 2 has been compiled into volumes 3 and 4. The author expects the series to be compiled into a total of 20 to 25 volumes (ie. if Dengeki allows him to finish the series) &amp;lt;nowiki&amp;gt;[SOURCE: Author&#039;s tweet on 6-Nov-2011, #dengeki_mahouka]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5 will be a special chapter that has never been released on the web.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This series debuted in &amp;quot;This Light Novel is Amazing 2012&amp;quot; rankings at the rank of 29.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volumes 1 and 2, published in July and August 2011 respectively, made it into the top 50 sales ranking on Oricon for the year 2011 (to be precise, from 22-Nov-2010 to 20-Nov-2011), at the ranks of 36 (99,047) and 42 (88,743) respectively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is a product of neither legends nor fairy tales, but instead has become a technology of reality since a time unknown to people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Supernatural power became a technology systematized through magic, while magic became a technical skill. A &amp;quot;Supernatural Power User&amp;quot; became a &amp;quot;Magic Technician&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic Technicians (in short, Magicians) are nurtured through Magic High Schools and Universities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a story about:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A defective elder brother low achiever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A perfect, flawless younger sister high achiever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After both siblings entered a Magic High School,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The stage of daily turbulence was unveiled——.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation &amp;amp; Editing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Mahouka Koukou no Rettousei:Registration Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand via the forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mahouka Koukou no Rettousei:Registration Page|register]] for chapters they want to work on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the format guidelines and maintain the same terminology used. Editors are to check the standard if possible. Both translators and editors are required to participate actively in the forum in project standards.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Guidelines|Project Specific Terminology and Guidelines]] (contains spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Feedback===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed this series, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664 Feedback Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;26-Sep-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 11 completed&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 12 completed&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 2 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;17-Sep-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 10 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;25-Aug-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 9 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;17-Aug-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 8 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;11-Aug-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 7 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;22-Jul-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 4 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;11-Jul-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 3 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;17-Apr-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Chapter 6 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;19-Mar-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 5 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;18-Mar-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 2 Casting Assistant Device completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;13-Feb-2012&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 1 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;18-Nov-2011&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Volume 1 Magic High Schools are—— completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;15-Nov-2011&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Teaser Created&lt;br /&gt;
** Volume 1 Chapter 0 completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Mahouka Koukou no Rettousei&#039;&#039; series by Sato Tsutomu==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You can find the PDF, ePUB and MOBI version of the volumes [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=5502 here].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Characters|Characters]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Glossary|Glossary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Enrollment Chapter (I) ([[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:MKnR v01 cover.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Preamble|Magic High Schools are——]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 0|Chapter 0]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3]] &lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4]] &lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 The Late Great Favorite|The Late Great Favorite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Enrollment Chapter (II) ([[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2|Full Text]])===&lt;br /&gt;
[[File:Mahouka Koukou no Rettousei 02 000cov.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Preamble|Casting Assistant Device]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 2 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
[[File:Mknr v03 cover.jpeg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 0|Chapter 0]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
[[File:Mknr v04 cover .jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Preamble|Preamble]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 13|Chapter 13]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Chapter 14|Chapter 14]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 4 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5===&lt;br /&gt;
[[File:Mknr v05 cover.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Summer break|Summer break]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 The honour student&#039;s supplementary lesson|The honour student&#039;s supplementary lesson]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Amelia in Wonderland|Amelia in Wonderland]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Friendship, trust and the dubious lolicon|Friendship, trust and the dubious lolicon]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Memories of summer|Memories of summer]]  (&#039;&#039;&#039;Incomplete&#039;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 3 Presidential elections and the queen|Presidential elections and the queen]]&lt;br /&gt;
::*[[Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 5 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Gaiden: Mahouka Koukou no Shounen Shoujo&#039;&#039; series by Sato Tsutomu==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[user:larethian|larethian]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Dreyakis|Dreyakis]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:larethian|larethian]]&lt;br /&gt;
*[[User:Seitsuki|Seitsuki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Arczyx|Arczyx]]&lt;br /&gt;
*[[User:Chancs|Chancs]]&lt;br /&gt;
*[[User:Cliff|Cliff]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Hanse|Hanse]]&lt;br /&gt;
*[[User:Wakusie|Wakusie]]&lt;br /&gt;
*[[User:Genesis|Genesis]]&lt;br /&gt;
All editors that speak English proficiently are welcomed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（1）入学編&amp;lt;上&amp;gt; (July 10, 2011 ISBN 978-4048705974)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（2）入学編&amp;lt;下&amp;gt; (August 10, 2011 ISBN 978-4048705981)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（3）九校戦編&amp;lt;上&amp;gt; (November 10, 2011 ISBN 978-4048709989)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（4）九校戦編&amp;lt;下&amp;gt; (December 10, 2011 ISBN 978-4048709996)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（5）夏休み編＋１ (April 10, 2012 ISBN 978-4-04-886522-7)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（6）横浜騒乱編〈上〉 (July 10, 2012 ISBN 978-4-04-886700-9)&lt;br /&gt;
*魔法科高校の劣等生（7）横浜騒乱編〈下〉 (September 10, 2012 ISBN 978-4-04-886701-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Date_A_Live&amp;diff=194654</id>
		<title>Talk:Date A Live</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Date_A_Live&amp;diff=194654"/>
		<updated>2012-10-06T14:11:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Translation help */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I added the tag so it can&#039;t be updated as a full project, unless you object. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:53, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really mind, but I don&#039;t think it&#039;s ready to be a full project yet.. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 20:05, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Technically, it&#039;s enough, I think. Onizuka-GTO will check that. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 20:11, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Illustrations by Tsunako(つなこ)&amp;quot; I was seriously doubting my eyes thinking the illustrations resembled Neptunia, until I saw that quote. Fuuuuuuuuu&lt;br /&gt;
Yea, after visiting [her?] blog(http://tyamo.wa-syo-ku.com/) I can see its there. Haaa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== More major editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on doing some major editing... for example, rewriting sentences to sound more natural in English and consolidating them into paragraphs so that it&#039;s more easily readable. [[User:CarVac|CarVac]] 20:50, 10 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So... are you asking for permission, or just posting your plan? Either way, go right ahead!-[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:10, 11 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tohka vs Touka ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey all. I&#039;ve been thinking of picking up the translation for this since there aren&#039;t any active translators. Would anyone be opposed to me using Touka instead of Tohka? It just looks more natural/correct that way. --[[User:Shini|Shini]] 18:31, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not opposed. I originally was planning to do that, but the official English romanization had it as Tohka so I chose to follow what the author decided.--[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 23:12, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
isn&#039;t it Tohka? 十香。。。。。now that i read about it it sounds more like Tooka oh Btw im working on Vol 2 chpt 1 just to avoid clashing--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 23:26, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The official romanization also has Sido instead of Shidou and Sprit instead of Spirit. Official romanization is usually just there for design, not to sound natural or even be correct. The kanji suggests that it should be Tooka, but the JDIC name dictionary has the reading as とうか (Touka). According to my IME, both are valid, so I&#039;m just going to go with Touka. -- [[User:Shini|Shini]] 11:04, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well i guess you can put that but someway or another we have to agree on one names--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 11:12, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah never mind, I saw the furigana in the original text and it says Tooka. I guess we should use that, then. -- [[User:Shini|Shini]] 18:14, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh... personally, I&#039;ve always hated that way of writing it (e.g. Toosaka, instead of Tousaka or Tohsaka? Bleh.) For what it&#039;s worth, [http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&amp;amp;v=-4mtQ8VwUkk#! the anime PV] uses Tohka: http://imgur.com/a/tasbw. (But at the end of the day I&#039;d be happy to get more translations regardless of the name used. If it really bugs me I&#039;ll toss together a Greasemonkey script to fix it locally...) -- [[User:Dagger|Dagger]] 20:04, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They use Sido? Are you serious? Ok then whatever... lol. If anyone wants feel free to change Tohka to Touka in the previous few chapters. I&#039;m against Tooka though, seems unnatural.--[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 23:17, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
???しど&amp;lt;---shido....right??? im confused lol.....but oh well what chapters are you gonna be doing? Its best if you register to tell others you are working on that chapter/vol--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 00:16, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
し is pronounced &amp;quot;shi&amp;quot;, but it&#039;s romanized to &amp;quot;si&amp;quot; in [http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization Kunrei-shiki] romanization, for reasons that are fairly obvious if you look at the tables on that link. Needless to say I think we should avoid that, since no English speaker is going to read it correctly unless they&#039;re familiar with Kunrei-shiki or kana... and even then it&#039;s hard to mentally read &amp;quot;Sido&amp;quot; off the page as &amp;quot;Shido&amp;quot;. (This is the main reason I dislike Tooka -- even though I know how it&#039;s supposed to be pronounced, I inevitably read the &amp;quot;too&amp;quot; as [http://en.wiktionary.org/wiki/too /tuː/]) -- [[User:Dagger|Dagger]] 00:59, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.....Look at the exceptions table at the bottom dude....--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 01:14, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What about it? Just because it&#039;s permissible to use alternate spellings in some situations doesn&#039;t mean the non-alternate spelling ceases to exist... -- [[User:Dagger|Dagger]] 01:28, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The problem with Tou vs Too is that often the kanji reading is Too. But I&#039;m fine with using Tou for readability. I don&#039;t like using Toh because first of all it&#039;s very situational (e.g. can you imagine writing tohi instead of tooi? lol) and it can cause confusion depending on the following syllable (e.g. Kagetsu Tohya - would be read as to-hya if you go by syllable). Anyway, I guess we&#039;ll just go with Touka then?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll probably just finish what&#039;s left of volume 1 first, unless Jonathan still wants to do it. -- [[User:Shini|Shini]] 08:19, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thought 士道　was しどう　Shidou, not しど　Shido. Can you please find me some furigana that says otherwise? Even Touka says シドー　not シド. @Shini, go ahead. It&#039;s gonna be another month before my internship ends and I get back on this. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 01:32, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, 士道 is Shidou. --[[User:Shini|Shini]] 07:10, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
と開き直ったわけでもない what does this mean???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 08:40, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
開き直る 【ひらきなおる】 	(v5r,vi) to become defiant; to turn upon; to become serious; (P); ED &lt;br /&gt;
That doesn&#039;t seem to help much... Let&#039;s see, based on the context I would guess it&#039;s something like &amp;quot;It wasn&#039;t like his legs were too tired, or that he stopped caring about being drenched.&amp;quot; --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 15:15, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks ill be doing this quite often~ haha--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 19:22, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how bout ―ずるぺったああああああんッ　i know in this sentence she slipped and fell but how do i put it in words?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 01:19, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑る(P); 辷る 【すべる】 (v5r,vi) (1) to glide; to slide (e.g. on skis); to slip; (2) to fail (an examination); to bomb (when telling a joke); (3) to drop; to go down; to come down; to fall (e.g. in status); &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly have no idea, I&#039;ll leave it to you to be creative :P Just come up with something absurd and it should be fine no? --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:11, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know the context here but that sounds more like a pun on つるぺったん (flat &amp;amp; smooth chest, name of a Touhou arrange by Silver Forest) --[[User:Shini|Shini]] 20:43, 24 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;フラクシナス&amp;gt; what do you all wanna put it??--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:47, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been using Fraxinus --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 00:00, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一糸すら纏わぬ姿で......huh???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:03, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means &amp;quot;completely naked&amp;quot;, &amp;quot;without a strip of clothing on&amp;quot;. [[User:Dammitt|Dammitt]] 09:38, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
士道の身体は収納に便利な上下脱着式になっている......are you kidding me how&#039;d you put that into words =.=--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 00:51, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s difficult to guess the meaning without context. Literal meaning would be something like &amp;quot;Shidou&#039;s body became [*] (took the form of [*]), convenient for storing&amp;quot; :D, where [*] – 上下脱着式, it means &amp;quot;detachable-top-and-bottom type&amp;quot;, you know, like in the notebooks that have detachable display. If you can&#039;t find proper words, just rephrase it. [[User:Dammitt|Dammitt]] 02:38, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude your a lifesaver sorry for the inconvenience though--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 03:20, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Giving some context - Touka punched him, and he basically said &amp;quot;omg she seriously punched me&amp;quot;, and then thought &amp;quot;naw, if she rly did that my body would&#039;ve become a convenient to store detachable model&amp;quot; or something like that --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:50, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yea i wrote that but alittle more &amp;quot;constructive&amp;quot; sentence but seriously this series has wayy too many tsukommi--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 23:02, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know right!!! And they&#039;re all hard to understand and obscure, like who knows, maybe that sentence was actually a reference to some manga or video game or whatever... --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:38, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それが引き起こす突発性災害よ mind helping? i dunno how to put this into english.....is &amp;quot;cause of the natural occurrence of the disaster&amp;quot; a way to put it???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 10:02, 19 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, i put it in google translator and it came something along the lines of : it causes a sudden disaster.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 05:39, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t trust google translator in jap&amp;gt;eng it is always crazy--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 07:01, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That was a calamity of an outbreak-inducing nature.&amp;quot; I&#039;m not completely not certain about this --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 07:11, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
like the cause of the disaster or something like that?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 07:14, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引き起こす is a verb you can&#039;t just make it a noun. 突発性 outbreak-nature 災害 calamity --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 08:39, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, can you tell a few sentences before and after it?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 09:11, 6 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maouyuu:Scroll_02:_%22Please_make_us_human.%22&amp;diff=194583</id>
		<title>Maouyuu:Scroll 02: &quot;Please make us human.&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maouyuu:Scroll_02:_%22Please_make_us_human.%22&amp;diff=194583"/>
		<updated>2012-10-06T12:00:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;-- Winter Kingdom, Wintering Village&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Wow, it’s become cold.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s because winter is almost here.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Are you alright? Maou.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Even though I want to say I’m fine... truthfully, it’s hard even to walk. Why am I feeling so tired?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s what walking in the snow is like. Then again, your stamina is really bad.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’m a Maou that specializes in using her brains.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “… is it alright, coming to such a remote place?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “What do you mean?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It’s just that, as you said, the main diet for people in the Middle continent is grains&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Cereal grains&#039;&#039;&#039;: Including wheat, barley, rye and oats etc. Of these, wheat is the simplest to cook and thus the most important. Because it requires grinding into fine flour before use and is difficult to grow in cold places, so in areas like Northern Europe, it is not a common food.&amp;lt;/ref&amp;gt; so it’s very important right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un. That’s right.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “In that case, wouldn’t it be better to go to major agricultural countries like Lake Country or Elm Country, or even Wheat Country?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “They have to be willing to listen to me first.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah--”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I think, it might be better if Hero didn’t show himself for a while.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Really?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Yes. Because you were sent to me for some reason, perhaps someone has something against you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “There’s no such thing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou:	“In any case, no matter what type of revolution, in order to increase persuasiveness of the argument, research and data collection is needed.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That is true.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I plan to experiment with wheat and improving different types of farming methods, the preparation for this step should be complete.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Really?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un. I already sent my servant to infiltrate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You have this all planned out.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The first step to any action is to prepare.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So in this village...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s right, this is a typical village right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, I saw many villages like this.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This is a pioneer &amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pioneer&#039;&#039;&#039;:In order to use wild lands for farming, villages are built on empty land. Villagers must also work hard to remove all the boulders and rocks, tree roots, and plow the lands. At the same time, once the land is cleared it belongs to you.&amp;lt;/ref&amp;gt;village at the edge of the Southern Kingdoms -- mostly farmers and workers live here, forming a warm community, they center around a compound farming method.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “And to think the battle against the Maou’s army is still raging.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Even so, they still hold on to the earth in order to survive, that’s what’s wonderful about humans.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So, where’s your servant?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un, I asked her to prepare a small place for us. Where is it? I only heard her say it’s somewhere in the village.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah~ is that so? It shouldn’t be hard to find, but the sun is setting, I don’t really want to wander around in the cold.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Nn, you’re right.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You agree?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: Lady Maou~ Lady Maou~♪”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “This... this... this...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Oo, this voice is...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Lady Maou~♪”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Oh, let me introduce you. Hero!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You idiot! This is a human village after all! Stop going around shouting Maou Maou!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Nn, that’s true. Please take care in the future.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Ho ho, of course, Lady Maou.” &#039;&#039;&#039;smile&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Nevermind that now, it’s alright. Don’t be so mad.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ng--”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “You’ll get wrinkles if you’re so mad.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Who is this?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This is my trusted aide, the head of the maids, Chief Maid.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “As Lady Maou introduced, I am Chief Maid. I have cared for Lady Maou since she was a child, I’m so happy for her now that Lady Maou and Hero has become a married couple, I can’t express my emotions properly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “There are so many things wrong with that statement, but most importantly -- we are not married!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Is that the case?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “We made a contract without time limit to become each other’s”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Oh, isn’t that marriage?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The difference is like the difference between a clover&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Clover&#039;&#039;&#039;: Or trefoil. It is a leguminous plant, with nitrogen fixing abilities to replenish soil that has been depleted of nitrogen. Other than that it can attract bees for honey farming and also used for animal feed.&amp;lt;/ref&amp;gt; and a trefoil.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Aren’t those the same thing?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Calling it a different name gives it a different kind of appeal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Ah, so that’s what it is! Like the difference between maid, servant, lady in waiting and body pillow.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Is that appealing?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: (... are these two for real?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Appeal is very important. You can even say that the slightest interaction between a man and a woman is formed 80% by appeal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “What! That means there is almost no other ingredients?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “That’s the beauty of it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Erm~ it’s cold~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Oh, that’s no good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Hero is cold, can you do something about it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “This way please. I’ll lead the way.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Oh, how did things go?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “I fixed up an old mansion in the outskirts of the village, even though it’s not all that big.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Well done, Chief Maid.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;--Old Mansion&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What were you talking about, this is quite big.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “How is that true, it’s not even a hundredth of the Demon King’s Caslte.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s called a dungeon&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dungeon&#039;&#039;&#039;: Originally stands for the cells of a castle, now it means a vast labyrinth underneath the castle. Then further evolved to various underground labyrinths that sets the scene for various adventures.&amp;lt;/ref&amp;gt; right? Don’t use it as comparison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “But I lived there.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah, that’s true.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Please wait a moment, I will prepare some tea.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Thank you~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So she is your trusted aide, what is the relationship between you two?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un, though she doesn’t look it, she’s a relative of mine.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “She’s a scholar as well? I remembered you saying that your whole tribe were like that?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un~ it’s not exactly accurate to call us scholars. Rather than a scholarly tribe, it might be better to say ‘a tribe that can’t control their curiosity’. And the type that likes to specialize in certain areas of studies. Even though she seems older than me, for some reason she chose to pursue something called ‘the way of the maid’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Um.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “It’s rather similar to men who chose to pursue knighthood.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That was fast.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Please have some tea, I’ve added some honey.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “In any cause, that’s how it is. Not only did she grow up with me, sometimes, I entrust her to lead the Demon Lord’s army.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hey hey hey, are maids supposed to be able to do that as well?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “I can do whatever my master requests, that is my ‘way of the maid’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “So, about this house?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Yes, I am very curious.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “It seems that this building originally belonged to a certain noble, it was his vacation  home, but the heir of the family died in the war, so they gave up the mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “You got this through the proper channels right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Yes, of course. Even the money used to pay for the workers to come fix the mansion was legitimate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “... that seems surprisingly suitable.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “One day we will meet an opponent that we can’t help but face with our true skills. As long as the problem can be solved peacefully, there is no need to use force... it wouldn’t do for us to be hated.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s nothing... now then, we’ll live here at the mansion. Hm~ what should we do about our identities?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “I have already greeted all the influential people in the village including the village leader, and told them that you are the daughter of a certain influential scholar from the Theological School of the Holy King’s Capitol.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Will that be alright?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “As long as you dress properly you should pass easily enough.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This white coat&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;White coat&#039;&#039;&#039;: Normally worn by doctors or researcher, for sanitary reasons and cleanliness. They are usually made from cotton, which absorbent properties for protection against chemicals. Normally, economists or other social science researchers do not wear such coats.&amp;lt;/ref&amp;gt; and robe&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Robe&#039;&#039;&#039;: One piece clothing, similar to a long dress or a loose coat, probably not fashionable wear for women in this story.&amp;lt;/ref&amp;gt; won’t do?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “No matter how you look at it, it wouldn’t work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Most probably not.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “But it’s comfortable...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Noble ladies wouldn’t care about comfort when choosing their clothes.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “True. I think you should wear clothes that would draw people’s attention, it can also arouse a little nervousness.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Are you saying I lack awareness?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “I didn’t say that, but...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “What is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Lend me your ear for a bit.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Uh huh...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Hero, Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Meat that doesn’t provoke nervousness is useless meat, is that true?” &#039;&#039;&#039;Tears&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Why do you look like you’re about to cry?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “But she told me so~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “A--”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s useless meat? Is this called useless meat?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Um-- that--”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Would you like another cup of tea?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It’s difficult for me to say...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “It’s to do with not getting enough exercise during the winter.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Wu wu wu wu...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...that, it’s not bad to dress up once in awhile right? It gives people a pleasant surprise! Erm, it’s appealing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “That’s very true, Lady Maou.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That... if that’s so...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So, what else did you say when you met with them?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Oh, right. I told them that you came here in order to research and teach new farming methods.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That saves a lot of work, good”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s true, Farming takes a lot of time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Yes... Lady Maou.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Hum?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “What do we tell the Maou army?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Right, how about this...” &#039;&#039;&#039;Peaks&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Release the rumour, that the Hero and I battled in the throne room, we both become injured; I am now in the Maou Castle healing, we are unsure of hero’s well being, but some say that he escaped.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Understood”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Is that alright, Hero?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, it’s fine. I am Maou’s now.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “O ho ho, fu fu...” &#039;&#039;&#039;Smile&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Don’t laugh at me -- this rumour, should give us about a year. The aggressive faction in the army would think that I have some plan up my sleeve, and hold off for a while.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “A year huh...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I have other plans. If we really need time, that should give us about three years or so. But if we keep dragging on the rising tension will probably cause an all out war between the humans and demons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “So, before that happens, we have to find that ‘ending never seen’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Not just because you want to see it yourself?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “... If it cannot be found, then I will be hated by my people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah that. Is... is that so, I see.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “In any case, let’s not worry about it just yet.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, right”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I want to first improve the farming method.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Farming method?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That means the way to farm.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Farming method, isn’t that sowing seeds, growing and harvesting?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I want to improve that method.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hum~ can that be improved?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “If you continue to plant wheat on the same piece of soil the quality of the wheat will decrease, did you know that?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah~ I have heard about it. It is because the Blessings of the Earth is gone right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This area uses the three turn farming method&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Three Turn Method&#039;&#039;&#039;: The land is separated into winter section (wheat, rye) → Summer section (barley, oats) → Resting section (allow livestock to wander) and rotated, to prevent thinning out nutrients, to allow farming to continue. In the Middle Ages, it is often seen in Northern Europe, England, Germany and other northern areas. &amp;lt;/ref&amp;gt;, thus the farmland is farmed in three sections. One section to be farmed in the summer, one in the winter, one to rest for the year. They are rotated&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Rotation&#039;&#039;&#039;: Is to move something in reoccuring succession. In this story it is the farming of the land from summer → winter → resting in this succession.&amp;lt;/ref&amp;gt; this way. The section that is allowed to rest recovers the Blessings of the Earth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s a lot of work. Wait, why is there a need to rotate? Isn’t it better to just continue clearing up new lots of land? New land would be full of the Earth’s Blessing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Idiot, do you think everyone has monstrous stamina and strength like you do as well as be able to use magic? That would be very wrong.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “R..right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Clearing land of stone and plowing takes a large amount of time and energy, and as the cleared area gets further away the distance for harvesting and replanting would also increase; Also, once the farmland becomes larger, the area needed to protect against demonic creatures and wild animals would increase as well.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “If you put it that way, it makes sense.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “So right now farmland is separated into three areas and rotated.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Uhhuh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “My goal right now is to improve that method, increase the amount of food produced.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “The goal I understand. But, how would you achieve that goal?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I plan to preserve the rotation method.... the idea of rotation that is, and change that to a four turn method.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Uhhuh”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That is to say, separate the land into four sections with barley, clover, wheat and turnip as one grouping, using a four year cycle to utilize the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Is that a big difference?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The mystery of the difference is things other than cereal. That would be the turnip.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Those taste good after roasting, but it’s not possible to eat so much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Of course it’s possible for consumption by people, and always eating wheat is not good for the health either. The turnip is really used for fodder for the livestock... in other words, feed for the pigs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “”It’s for the pigs?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “As everyone knows, in such cold and poor areas, meat is the most important source of nutrient in the winter. It is difficult to collect wild fruits and vegetables in the winter, and often there is not enough game. Of course it is possible to eat pork, but raising pigs will require food. In winter, there isn’t even enough food for the humans, right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, that’s right. So before winter, everyone would leave only the barest number of pigs, using the extra meat to make sausages, jerky, ham or other things to stock up for winter. In the Southern Countries, if you see these sort of scenes it means winter is here.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Livestock is supposed to be for the winter... that means that in a time when there is not enough crops it should be used as provisions, but in the end it is controlled by the seasons the same as the crops, don’t you think it’s inefficient? So much energy spent on raising livestock, but because it is not possible to last through the winter, therefore the numbers cannot be raised.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “..If you put it that way, it’s true.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This is where the clovers and turnips come into use. In the summer, clovers can be used as pasture for the sheeps and pigs. At the same time as raising livestock, the nutrients in the source can be replenished. Turnips can be fodder during the winter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “--- So that’s it”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Yes. This method has three major advantages of ‘not resting the farmland’, ‘not losing the nutrients of the land’ and ‘increasing things other than crops’ all at the same time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s why this village was chosen, your plans are very well thought out Maou.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Why is that?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “This village raises both crops and livestock, in a certain sense it is a self-sufficient system, most suitable for this type of farming method; it is the same in an experimental view. In the city, or warm areas where wheat could be mass produced, there is not much purpose in doing this. In other words this is an idea to save ‘cold and impoverished areas’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “So that’s the reason!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “There are a few other experiments. Like using fish in the Southern Ice Sea as fertilizer, improving farm tools and such.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “There is a lot to do.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The difficulty, is the cooperation between farms and the villages. When using the land as pasture, it would be difficult to control the sheeps and other animals. In this dangerous situation, the competition for getting ‘development rights’ could easily turn into conflict over profit.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I can imagine that happening.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “But Lady Maou said before that the Earth is important for humans right? Can they solve this by negotiating?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This is where demons come in.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Let the demons attack the village. There’s not any sort of great army here right? So a small attack is fine, letting them give a little threat is not going to be too extreme.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Wait until the villages run away, the demons or the Maou’s army will fight the knights that come to the rescue, then retreat. The pioneer villagers would be able to come back, but at the same time they would be under the protection of the land lord. This way, whether we need to organize the farmland or combine the villages, that should not be a problem.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Are you disillusioned?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...Lady Maou...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Of course, we would hold back during the plan. But truthfully, if this plan is to be used, in the Kingdom...or at least the knights, there will be a reaction, perhaps there would be someone who understands my plans. But there will always be problems in this sort of plan, there wouldn’t be zero casualties.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “But I have already decided to do this. If this goes on, the world will continue to be embroiled in the war for a hundred years, and I don’t plan to let anyone be pushed to that point of no return. I want the see ‘the story after the end’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Giving up on me? Do you hate me now? But..but that can’t happen! Hero is mine, I won’t let go!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Or have you decided you want my head after all? If that’s so, then it can’t be helped... I am Hero’s after all, I can’t avoid your sword.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ha, your voice is shaking Maou.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Even so, there will still be people saved right? There will be people saved because of this three year secret ceasefire? Plus if the four turn farming method is successful, every year tens of thousands of starving children will welcome the spring --- And humans will have the chance to stop the war right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Yes.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Then, I am still Maou’s”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Anyways, even though Maou’s words are harsh, you are still trying hard so there will be no sacrifices right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Wu...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What should I do... um, truth to tell I can guess already.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “As you guessed, I want Hero to act as ‘the righteous side’, become the vanguard of the Southern Kingdom’s army, repel the demon forces.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “This will all be a laughable act.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un. Having you talking about something like this with an evil mastermind for half a day is already a laughable act.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Even if I go to Hell a hundred times it would not be enough to absolve me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I know already, you don’t need to bring this up again.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “But, without ‘this type of character’ it would be impossible to start.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “In any case, this only needs to be acted on in the most desperate circumstances. First is the increase the personal production of food. Getting rid of hunger is the most important job.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Wintering Village, On the way from the village leader’s house&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I can’t believe them!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s more difficult than I imagined.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Uh, yes.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “I didn’t think they would be so hard to persuade.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It can’t be helped, even if we tell them the experiment has a purpose, to poor villages in this type of snow country, just one year of bad harvest will cause people to starve to death.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “That is true...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Thinking about it, compared to this side, the winter in the demon world is easier to live in.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “True enough.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Has Lord Hero traveled around the demon world?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, I could possibly be the first human expert on the demon world.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “However, with the village leader’s attitude, would it be hard? To improve farming methods....”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Mm... he didn’t decline exactly, that makes it harder to deal with.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “In the eyes of the villagers Maou is a noble princess, they can’t decline to your face.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Then just...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “No.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “But Lady Maou, in order to achieve our goals we must use whatever means...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “In order to revolutionize farming, we have to remove those lords and landlords who fight for profit and self gain. In order to increase production, that is a necessary step. But that is not until agricultural development has already reached a certain point, to a point where intensive agriculture is possible. In an area for experimentation such as this, getting rid of the landlord would only cause harm with no benefits.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s right.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Then this is a headache.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un... if only education was at a bottleneck.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Education?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “This has something to do with education?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Yes, there’s quite a bit of connection. Originally I planned on tackling this in the next stage, but from the looks of it we can’t continue, if we don’t first lay the foundations.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “What do you plan to do?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Think about it, even if we increased production in the village, if these technique isn’t spread to other such villages in the Kingdom, then there still would not be whole scale change. But , if we need to teach these place by place, whether economically or time wise, that would not be possible.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What you say is true.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “So, we need able people --- who can learn new techniques and then spread these techniques to professionals in every country. Ah, servants or guild members work too.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “That’s why education is necessary right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “On that matter, how does education in the human world work?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I don’t know even if you asked me... what is ‘education’ anyways?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Oh...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Uh....ah....”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I said~ don’t sigh so matter of factly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Education, refers to passing on knowledge to your children or to those younger than you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So thats it, if you said that earlier I would have understood. Isn’t it simple? Of course human society knows about these sort of things! Babies aren’t born knowing how to talk after all? Using this example, first children would be left with their grandparents, asking the elders to care for the child. When the parents are out farming or hunting, the elders will take care of all the children of similar age from other families as well.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “That’s fairly efficient, that way the elderly would have something to occupy their time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “After a few years, the children will be able to help out at the farm. even though they don’t know the difficult things you talked about, but things like when to plant what, predicting the weather, how to avoid wild beasts, as long as they have worked in a farming village for five years, these will come naturally.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, the winter in this area is very cold, sudden snow or storms aren’t a rare sight. In villages in areas like this, winters are mostly spent indoors. During this time, farmers would make crafts, knit woolen clothes and the like to pass time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the long winter, those elders with wisdom would tell stories for the children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There would be legends about heroes, stories about Kingdoms, stories about the Spirits and so on. Ah, there are also stories about demons! Also, the smarter youths and the children of the village leaders would learn to read and write.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un un.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “In the cities, that would be different. In the cities education would be done by the Order’s sermons or private tutors. Do you know what tutors are? Um, they will tell stories, teach reading, writing and numbers, a little like private storytellers. In richer merchant or noble families, the parents would hire private tutors to teach their children various knowledge and skills.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Did Lord Hero grow up like that?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Um, that... in my situation, Gramps is like a tutor I guess... nevermind, let’s put that aside first.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So? Is education something like that?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un, that’s exactly it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “If it’s about the human society then ask me!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Uh, so education in the human society is still uncivilized.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Uncivilized?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Um, my use of words is not accurate enough. I should say ‘in terms of the stage of development, it is still at the beginning stages.’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s the same thing!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’m just joking.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ng...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “But, that is a natural way of education. It is a very accurate thing to do.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Back to the topic at hand, although I desire an unnatural developmental growth, then I would have to be unnaturally serious about education...but, education costs a lot of money.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Money? I’m the Hero, leave it to me! If you sell Hero’s gears, would that give us a lot of money?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Um... Hero’s sword, Hero’s shield, Hero’s armour... should sell for 18,000 gold coins.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “See, a lot right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “How much does education cost?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Uh. That, I’ve thought out several fluid financial plans for the year, the simplest proposal costs about two hundred and sixty thousand gold coins?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “My..my..Hero...gear...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Lord Hero, please don’t feel down.” &#039;&#039;&#039;Pats head&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Chief Maid, I forbid you to initiate further contact.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Understood, Lady Maou ♪”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This is a difficult problem to solve.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It is.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “But it’s almost winter now. The real farming experiment doesn’t start until spring right? Just use this winter to prepare properly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s true but...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It’s difficult to wait, there’s only three years after all.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Alright, alright, today I specially prepared roast turnip and pork.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That sounds tasty.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Right, it won’t do to be always worrying.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Wintering Village, the bought mansion, warm room&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Then, I must prepare dinner, please excuse me. It will be an hour before dinner starts, I shall inform you when it is about to begin, please wait by the fire until then.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Good, thank you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Fu....”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Are you tired, Hero?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un~ my body isn’t tired at all, but contemplating things I normally would not think about, made my mind feel very tired.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ho ho, I’d expect so.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s right, Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hum?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The fireplace is very warm.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Yes. It’s very warm... the fire banished much of the chill here~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s right, Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hum?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That... if you don’t mind, do you want to sit beside me?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Why?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s warmer at this angle, it feels nice.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Is that so?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Yes it is, come, it’s a prime seat!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah, it’s true, it’s very warm~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “How is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Don’t look so smug, Maou.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ng... nevermind, the fireplace isn’t really any of my doing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “....”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Hero?” &#039;&#039;&#039;Carefully&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hum?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Can... can I touch you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Of course you can... what... what is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’m not planning anything! It’s just that Hero’s hair is so dark, I want to touch it. Ah, it’s soft.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Because one of my ancestors was a bushi.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “What is that?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “A warrior from the east. According to the stories they have the skills to split armour and helmet in two.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “They sound like formidable warriors.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “My clan are all warriors.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Really? But Hero has many many other good points.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Do I~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Of course! For example, you’re not scared even though you’re beside me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s because Maou is weak, and a woman. Plus you don’t get enough exercise.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “But I’m still Maou!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Is that so?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s so.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I think that you are very gentle.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s... that’s a strategy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Right now, I’m going to negotiate with Hero. That’s it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Negotiate what?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “If I say it, it’s not a negotiation.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “If you don’t say it how will I know?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s a complicated question, I want to explain in detail to prevent misunderstanding.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Then let’s hear it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That is, it’s very cold outside right? Because the winter storm is here. And the room is very warm and comfortable, also we both have free time before dinner, with nothing important to do right? Of course there will be mountains of work in the future, but right now Hero’s mind is tired, in this situation, it is difficult to work efficiently.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Of course, this is my personal though, it’s not even a treaties, it can only be called selfishness. But estimating Hero&#039;s state of tiredness, I think, even if it&#039;s an urban legend or an old wive’s tale, we can’t disregard that it might be effective. The old texts say, even warriors will relax in this type of sweet garden. Although Hero doesn’t have this type of habit.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So, what do you want to do?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I want to try having Hero lay on my lap.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “No problem” &#039;&#039;&#039;Flop&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ah...ah uh... Hero...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I am Maou’s, there is no need to be polite.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hm...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Hero’s hair is really soft.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Don’t play around.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’m just touching.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Maou smells very nice.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s because I take a bath properly everyday.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You’re serious.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’m very serious. Since leaving the Demon world, Chief Maid has been merciless. In the past I’ve been so engrossed in my research that one time I forgot to change my clothes for a whole week.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Maou’s legs are very smooth.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Re...really? Not too fat?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It feels very good laying on them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Really? Thank goodness. Hero is a very generous master.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah~uh~um.... but is also a perverted master.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That... Hero?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What is it~?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Before you said ‘no need to be polite’.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Is it true?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, it’s true.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Re...really?” &#039;&#039;&#039;Shyly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “....what is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Uh... wu....”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Don’t be so silent, it’s scary.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I think it’s a little scary too!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ha?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “No, how can I back out? ‘To seek things never seen’ isn’t that my life’s goal?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “??”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Uh, Hero...” &#039;&#039;&#039;Stares&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Oh, just relax and say it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Clack&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “What is that noise?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Back yard? …. the stables?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tap tap tap&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Hey! I said don’t run!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;----Stables&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
???: “................................................”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: (There’s human auras?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Wait a moment, light spell...” &#039;&#039;&#039;Lights up&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big sister: &#039;&#039;&#039;Shiverng&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little sister: &#039;&#039;&#039;’Shaking uncontrollably&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “....what? It’s children?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “What is it? You’re just wearing underclothes!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Clack&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Oh, what is going on?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Chief Maid.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “They become lost and snuck in here again. Ha....”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Who are they?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Escaped slaves. This mansion has been abandoned for a long time and is not in ruins, and the ownership is different from the surrounding farms. Places like this, will often be the top choice for escapees.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Slaves?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Yes, that’s exactly so.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Where are there slaves nearby?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Not around here? Most of the humans around this area are slaves aren’t they?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “No, they’re not slaves!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Oh, did I misunderstand?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “The slave system is too cruel. We do not allow it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Even if you say that...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “These are serfs&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Serfs&#039;&#039;&#039;: Farmers that do not have the freedom to choose their jobs or move away. They are allowed to have family, house, farm tools and other possessions. However they are required to work on and give rent for the land, and sometimes they will be sold along with the land they farm as merchandise, can be said to be half slaves. &amp;lt;/ref&amp;gt;.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Serfs....?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “So they are slaves.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Serfs and slaves are not the same thing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “See! The Southern Kingdoms does not have slaves.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Is that really the case?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Serfs are not the same as slaves, they can have personal belongings. They have their own home, farming tools and can live with their family.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, of course.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: &#039;&#039;&#039;Shivers violently&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: &#039;&#039;&#039;Shaking uncontrollably&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “On the other hand, these people do not have the freedom to choose their own occupation. Most serfs are found in estates&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Estates&#039;&#039;&#039;: Land owned and ruled by the landlord. In the estate, the lord has the higher power (like a ruler) to be the land lord, king, and judge. The estates include the land directly belonging to the lord, free farmer’s land and serf’s land. The land directly belonging to the lord and land belonging to the serfs, he receives income from.&amp;lt;/ref&amp;gt;... as the work force in farmlands of landlords, they do not have the freedom of choice, they can only obey orders.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...different from slaves~” &#039;&#039;&#039;Cold smile&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...” &#039;&#039;&#039;Grits teeth&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Chief Maid, don’t say anything more... perhaps the slave system is a tragedy, but it is still a social system that has economic values, that is the truth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Is that really so?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Chief Maid.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “... I am out of line. My apologies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: &#039;&#039;&#039;Shaking uncontrollably&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “...Ex...excuse me... we will leave when the sun comes up. We...we won’t give you any...trouble... so please, just one night is fine.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Chief Maid, this isn’t the first time right? How did you deal with this in the past?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Harbouring escaped slaves... it’s serfs right? Is a crime. Plus the relations with the neighboring powers will become bad. Therefore I would immediately contact the authorities, ask them to retrieve them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I see.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Lord Hero, you don’t look too happy?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “... isn’t it too cruel?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Those who could not control their own fate, are just bugs. I hate bugs, I have no desire to see bugs with their wings torn off being hurt.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hey, you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Compared to what’s in front of us, this is only a small problem isn’t it? I think, wasting all our efforts in such insignificant problems, will not help our future plans any.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “True... very true...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Maou...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Then I will immediately...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “No, wait till tomorrow before contacting the outside. Go heat some water first. Also, there should be some proper clothes around here? Don’t argue, do as I say this once. I’ve already decided.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;---Maou’s Mansion, small room&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ah~ what should I say?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “... why are you so hesitant?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’m just a Maou who is also an economist, not suitable for this sort of things.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I’m also just a Hero who is also a swordsman, I’m not suitable either.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “Um, thank you very much.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIttle Sister: &#039;&#039;&#039;Quaking with terror&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It’s no big deal, don’t worry.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “Such rich clothing...this is the first time we’ve ever worn something like this.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: &#039;&#039;&#039;Nods&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Really? It seems like old clothing left around in the mansion”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ah~ are you full? Is the bed alright?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “Yes. The bed is very soft, and the room is warm and clean”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Such small and dirty room is...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Their previous experiences are just that tragic.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “Um, I’m very thankful for your kindness, but...tomorrow morning... um...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “Please, don’t tell the landlord. No, that’s not...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: &#039;&#039;&#039;Teary eyes&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “We’ll run away, just let us stay for a little, the moment the sun is up we’ll leave, so please just wait a little.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “What are you talking about? You have no shoes, your clothes are no different than garbage, you carry no money or luggage. Do you plan to become beggars?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: “Wa....wu...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Can’t...can’t we do something?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “That’s different. The lives of slaves are tragic, they can’t do anything, and does not have a shred of hope. They can only lie and tell themselves ‘I am guilty, so I can only live like this’ in order to live. Perhaps it’s hell on earth. But...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “What they do is no different than what I do. We both receive orders from our masters, listen to their wishes, sacrifice ourselves in order to fulfil our masters dreams --- in this sense I am no different than a slave.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Chief Maid, I have never thought of you as a slave!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Yes, Lady Maou, I have never thought you treated me like that. It is because of that, that I can’t watch this. They do the same thing I do, and yet they are so weak they cannot hold their fate in their own hands --- I think, these type of people should just die in remorse.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: “That’s not it! It’s not it at all! Glasses Wearing Sister is mean! We escaped didn’t we, we’re not unable to do anything! Big Sis and I will go to the city, and live there together!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Day dreams.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: “But, we’ll do it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Let’s say I go back a few steps, and consider your passion as hard work. But, you hide in someone else’s house and take advantage of their kindness; other people provide for you a  bed and food, now you cause them difficulties by running away. Not only that but you validate yourselves. Is that how you serfs treat others?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: “But, but!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “I’ll say this again. Those who can’t hold their own fate are bugs. I really...really hate bugs. I will not view those who are bugs as humans.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Do you understand?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “Yes...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Your apology?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “We have given everyone in the house... the Lady Noble trouble, sorry.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “Good”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: “Wu...wu wu...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...” &#039;&#039;&#039;Glare&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...is that it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister: “No... I don’t want to go back.. I’m scared...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “... Little Sis, be quiet.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: “Please make us... into human. I think --- you are... our fate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “When bowing, don’t prostrate on the ground like that. Since you are wearing a dress, take the dress lightly with your fingers, display your drapes&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Drapes&#039;&#039;&#039;: Elegant folds in dresses. In the middle ages fabric is more expensive than in current times, thus drapery that requires a large amount of fabric shows the wearer’s wealth. &amp;lt;/ref&amp;gt; and at the same time curtsey gracefully.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister: &#039;&#039;&#039;No...nods&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “... Lady Maou. Even though compared to the Maou’s Castle this house is but a small wooden shack, but I will be too busy to tend to it all just by myself. Why not hire a few maids?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Is that alright, Chief Maid? You just said you hated them, have you forgiven them in the end?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “What I hate are bugs. Maids are not bugs, but an existence that pleases people. There is no one in this world that hates maids, even if that maid is a novice.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Allowed. Train these two well.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;--- Wintering Village, Snowy Forest&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Lord Hero~ Lord Hero~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIttle Sister Maid: “Lord Hero where are you~ I brought some tasty bread~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yo---&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Hey, good work messenger!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Wah! Where were  you just now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It’s teleportation magic. Your voice was all over the forest.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “He he~♪”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Never mind, it’s safe in this area so it’s alright. You certainly are reckless.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “I’m here to deliver something for Lord Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Oh!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “It’s lunch~! There’s walnut bun, and egg rolls with onion and bacon.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That sounds really good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Big sis made it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Looks like she’s learning fast, that’s impressive.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Is it good?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Very good! And the tea is warm, I’m so touched I’m close to tears. You ran over here didn’t you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Un.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Finished with one gulp!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Un”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Even though it’s day, but working outside is still tiring. Honestly, I’m feeling more and more discouraged.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Ah, that’s right. I have a message from the manager sis.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Oh, why didn’t you say earlier.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “‘Today’s goal is 6 wild boars. You can also substitute one bear for two boars. Also, take a look up river, if there’s any flooded areas, see if you can use destruction magic or whatever to fix it.’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “She sure knows how to order people... by the way, how is school?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Afternoon is physical training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You don’t need to train?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Because there’s still very few students, and no children my age. Helping deliver lunch to Lord Hero is afternoon exercise~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ho, you learned to use the word ‘age’?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “The manager sis is teaching me how to read~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Even though Maou is busy, she hasn’t neglected your care.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “And Math~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Math eh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIttle Sister Maid: “She said if I learn math well, I can make lots of money.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That economist, are words like ‘making money’ all she knows?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “She also taught ‘break-even point’&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Break even point&#039;&#039;&#039;: Determines whether a business is making or losing money. Although the cost will increase as the sales does, in normal circumstances the sales would increase faster than costs. So once sales reach a certain point then money is made rather than lost. &amp;lt;/ref&amp;gt;!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “These lesson materials are too one sided!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “He he~ how is Lord Hero’s work going?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “If we change to boars, there still two left to go.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Hot pot---” &#039;&#039;&#039;Excited&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Why so excited suddenly?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Pork hot pot?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, that tastes really good!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little sister Maid: “Let’s cook pork hot pot~!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You do like to eat.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Lord Hero will help everyone prepare dinner~” &#039;&#039;&#039;Smile&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...Un, that’s right.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Having a full stomach, will make people feel happy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Yep.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “No one arguing, no need to bow to the village leader’s son. Everyday is warm, fluffy beds, wearing pretty dresses, being able to stay with Big Sis. That is happiness.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “What is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Nothing, I just feel that the so called Hero is useless.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I have no great wisdom, no sense of money, and I don’t know how to farm or care for livestock. As to being a teacher... all I can teach is swordsmanship. Lately I’ve slowly started to notice --- I keep talking about peace like it’s a mantra, but what is peace? How do we get peace? Also, once there is peace, what should I do? I’ve never thought about these things before.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “So difficult~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It really is difficult.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: “Bacon is really yummy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You like bacon?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Sister Maid: &#039;&#039;&#039;Nods&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Then, brother Hero will go hunt a few more wild boars~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;--- Large Room in the Mansion, Lesson in session&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “... according to the current economic status of the Southern Kingdoms, this is the largest effect that the war will have.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noble Student: “...” &#039;&#039;&#039;Writing notes&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merchant Student: “Uh...that...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soldier Student: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The following topic isn’t in my area of expertise. In the ancient times, what is the loss rate&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Loss rate&#039;&#039;&#039;: Refers to the number of soldier lost on the battlefield (death, sickness, deserters). Loss rate is separated into daily loss rate, the loss rate from the beginning of the war and others. They are referring to the latter. &amp;lt;/ref&amp;gt; before the army is considered defeated?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soldier Student: “Until the last man is left standing!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It is said to be 30%&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;30%&#039;&#039;&#039;: Once the troops have casualties, people must be sent out to transport the injured to the back lines. Also, in the army, there would still be soldiers who have yet to join in the fighting, they protect communications and other supporting positions. Thus once the number of casualty reaches 30%, there are not a lot of people left to fight.&amp;lt;/ref&amp;gt;. That would be three tenths. Thus to overcome this difficulty, the standing army&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Standing Army&#039;&#039;&#039;: Means that they are at a warlike state even under normal circumstances, and can be deployed at any moment. The Standing Army is formed by professional soldiers who have daily training, so even if the numbers are the same, their fighting and execution of fighting, are stronger than temporarily recruited soldiers.&amp;lt;/ref&amp;gt; and mercenaries&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mercenaries&#039;&#039;&#039;: Soldiers that are moved into fighting by possessions/money or an army consisting of these type of soldiers. As these people will fight for money, if they don’t receive payment they will not fight. So once the contract ends, they could sign on with another country, so today’s comrade can be tomorrow’s enemy.&amp;lt;/ref&amp;gt; can be hired to maintain the war front&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;War front&#039;&#039;&#039;: The first line in the war. Normally when two armies meet it will be created, so it’s stretched between the area ruled by either side. If force is not applied to that front, then the enemy army could invade in defenceless areas freely. &amp;lt;/ref&amp;gt;, the war with the Maou army right now is mainly sporadic confrontations and stronghold fortification battles&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Battle&#039;&#039;&#039;: The army in two camps form large forces separately, and clash in one single meeting. Countries without a standing army, will often arrange a time and date to battle, the winning side will be the winner of the war.&amp;lt;/ref&amp;gt; . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Are there any questions up until this point?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister Maid: “What about the Holy Crusaders?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un, they are an exception.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Tell me, how much do you know about the Holy Crusaders. Um~ Noble Student over there, how about you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noble Student: “Ah, yes. The holy crusaders are a sacred expedition troop, formed by the Middle Continent Crisis Council, whose main goal is to eliminate the evil demon race and end the war. In these 15 to 16 years, they have launched a total of two expeditions. From the Gate at the edge of the Southern Continent, destroying two important demon strongholds&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Stronghold&#039;&#039;&#039;: Can be the originating point of certain activity. In military terms, can refer to important cities and fortresses. The army can prepare, ready supplies, rest and take care of gear.&amp;lt;/ref&amp;gt;, advancing to the Maou’s Castle, but the unholy Demon King used cowardly tactics to destroy the supply lines&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Supply lines&#039;&#039;&#039;: The route to transport goods to the army (food, ammunition and so on), and is the area of activity of what is collectively referred to as supply forces. Once the route is compromised or the supply forces are destroyed, troops that have lost their supplies will not be able to continue fighting.&amp;lt;/ref&amp;gt;, forcing the crusaders to retreat. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Very good, close to full marks --- this type of expedition relies on a large number of military power. The first thing necessary for an expedition, is the passionate desire of a large number of people to end the war. If it is possible to end the war in one large successful expedition, then there is value in the sacrifices. It is because people in this world desire this, that there are people willing to join the war.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soldier Student: “The virtuous Spirits will bring  us victory in the war!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Another important point, is the financial support behind this. I have mentioned this many times in the lesson, if there is no financial support, things such as society, war efforts and so on will not be established. After all, starvation will kill humans.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noble Student: “There are things more important than food and money.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soldier Student: “You can’t fight if you just keep crunching numbers, Teacher.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merchant Student: “...really?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soldier Student: “Hunger is the excuse of the weak.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noble Student: “Anyways, people under the protection of the lords don’t suffer from hunger.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big Sister Maid: “...so no one in this world ever starves huh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “... next let’s talk about the Southern Arctic Sea, that is the sea that surrounds the Southern Kingdoms and Continent. There is great economic and military importance to this sea. Currently, 25% of the battles with the Maou’s army is staged at the sea.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ring~ ring~ ring~&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chief Maid: “My Lady, it’s time to end the lesson.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Is it time already? Then let&#039;s end this here, we’ll continue tomorrow. Also, the Swordsman will be here tomorrow afternoon to instruct you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soldier Student: “I’ve been looking forward to that!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Dismissed. I still have to go to the elder’s home tonight for an agriculture seminar.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;---Mansion’s corridor&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Yo, good work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “So tired.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You look exhausted.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Why did I have to be mouthy and mention education... I never thought teaching human children would be such hard work. They’re more like little animals? Reason and negotiation doesn’t work with them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah--”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Why is their pride so strong?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Because they are the sons of soldiers, nobles and rich men?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Maybe I should just turn them into frogs and be done with it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That doesn’t sound like a joke at all!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’m not joking.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Don’t do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Fine.” &#039;&#039;&#039;Collapse&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Aren’t you going to the village leader’s home? I’ll go with you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;---Leaving the Mansion gates, towards the inner village&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yo---&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ng, it’s cold.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “The snow’s already stopped.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s freezing, Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Have I not been hunting boar in this weather the whole day? You’ve been inside the house the whole time, what are you complaining about?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s not it. It’s cold~”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...no?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Alright, come here.” &#039;&#039;&#039;Wrap&#039;&#039;&#039; “There, is that warmer?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un, very warm.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You seem very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...as long as I’m with Hero, I’m always happy, no matter what.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ho ho, it’s not a bad feeling.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “As long as you’re amused.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s so good that Hero is mine.” &#039;&#039;&#039;Rub&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ah~hem hem”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Likewise.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “There’s something that should be mentioned, the plan was started after so much effort. Is it strange that they are just now complaining about what they have or don’t have?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Yah.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s sad, that in the end we still had to rely on power... It’s because I accepted nobles as my students, that the farmers become willing to try the new farming methods. Once spring arrives, we should be able to start the large scale experiments.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “But, the Southern Kingdom’s nobles can already be considered to be close to their subjects. Compared to the Central, the class separation can be said to be almost non-existent.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That... is already considered to be minor...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “But, we just made  our first steps. Don’t be so impatient, after all, it might take a few years before we see any results.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “No, we’ll see results next year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Can it be done?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Because I have a secret weapon.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What secret weapon?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: &#039;&#039;&#039;Rustle rustle&#039;&#039;&#039; “This”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What is this hard thing?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “It’s called potato&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Potato&#039;&#039;&#039;: Originated from the Andes in South America, spread to Europe in the 16th Century, became staple food in the 17th Century. Is cold-resistant, can be harvested several times in the year. Adam Smith once wrote “The production of potatoes is three times that of wheat”.&amp;lt;/ref&amp;gt;, a crop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This is a plant. Normally, this round part is under the earth, once dug out you’ll be able to see this.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Oh?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Not only is this tasty it is also high in nutrients. Not only that, because the edible portion is underground, it won&#039;t be affected by birds&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bird Damage&#039;&#039;&#039;: Birds will cause harm to crops. Such as fruit trees, if care is not taken, birds will consume all the fruits; Because potatoes are underground, birds cannot get to them&amp;lt;/ref&amp;gt;. Also, it even grows in poor soil&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Poor soil&#039;&#039;&#039;: Ground where plants are unable or difficult to grow. There is very little number of microorganisms in the soil so even if fertilizers are used, it still cannot be made into nutrients that crops can use. Thus things like composts are needed to increase the number of microorganisms and improve the soil quality.&amp;lt;/ref&amp;gt;, cold areas and hard earth. Other than that, roughly estimating the harvest&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Harvest&#039;&#039;&#039;: The amount of products that can be harvested in a given area of farmland. Now, one hectare of land can produce four tons of wheat, thirty tons of potatoes or five tons of rice. Production of potatoes can reach eight times that of wheat. As the agricultural development of this world is still in the beginning stages, that production is less than half of what is capable now&amp;lt;/ref&amp;gt; is three times that of wheat.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Is it true?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un. it’s true”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Is this granted by the heavens?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “No, it’s a demon world product.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That is what is great about contact with different cultures and technology. Even if the method of contact is a little unfortunate but contact is contact in the end.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That feels complicated.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Back on topic, potatoes aren’t without their own weaknesses.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What is the problem?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Firstly, it’s poisonous &amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Potato poison&#039;&#039;&#039;: Potato contains a poisonous substance, it becomes more concentrated when the skin begins to sprout. Due to its poisonous nature and strange shape, and has never been mentioned in the bible, in the earlier times it was considered a demonic food and rejected.&amp;lt;/ref&amp;gt;.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Then it won’t do at all!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “No, it’s not a strong poison to begin with. Second it only becomes poisonous if left in the sunlight and starts to sprout. As long as it’s harvested and stored well that’s not a problem. If stored in a dark cool place, it should keep for a year or so.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Also it is a continuous cropping obstacle&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Continuous Cropping Obstacle&#039;&#039;&#039;: If a crop is planted repeatedly, substances will accumulate to inhibit growth, and would also decrease the nutrients in the soil and inhibit the growth of plants. Therefore fertilizers or the rotation method should be used to prevent continuous cropping obstacle. &amp;lt;/ref&amp;gt; crop. If the conditions are right, in a year, potatoes can be harvested three times.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It sounds more and more amazing. It’s a plant worthy of the demon world.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Yes. But also because of that it will absorb a large quantity of nutrients from the earth, that would be the ‘Blessings of the Earth’. As it only uses up the Blessings that it requires, if planted multiple times on the same piece of earth, the quantity will decrease, and become sick easily.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un un”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Closer”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ha?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Come closer. The gap is making it cold.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ng, um.... ah~ there will be some problems for me if we’re too close.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...does my body make you feel uncomfortable?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “No no no, that’s not what I mean.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Never mind. All in all, this plant should be able to meet the needs of hunger in cold places. As long as care is taken about the poison, there shouldn’t be big problems. Truth to tell, the continuous cropping obstacle is more of a serious problem.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I think my understanding of this sort of problems are better...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Even though the Blessings of the Earth will return with time, but if a solution is not found, then no matter how long we stay here, it won’t increase the production rate enough, past a certain point.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Should we pray to the Spirits that protect the land?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That, can be a certain type of prayer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Maou, aren’t you an Atheist&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Atheism&#039;&#039;&#039;: To deny the existence of God, the belief that birth and evolution in the world has nothing to do with the divine. “No religious belief” means that there is no set religion that someone follows, that does not mean denying the existence of God; In comparison, atheism is to actively refute God’s existence. &amp;lt;/ref&amp;gt;?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “This has nothing to do with if I’m an atheist or not, if something can be useful then I will use it without hesitation, without modesty, that is a true economist.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “You are some kind of devil aren’t you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “To give sacrifice to the land is the proof of contract. This type of sacrifice is common in the human world. For example, burning food or animal bones, animal secretions, left over food, that type of thing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ng, that doesn’t sound much like sacrifices&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sacrifice&#039;&#039;&#039;: This refers to fertilizers, can increase the nutrition in plants. Modern fertilizers have three important components, nitrogen, phosphorus, potassium. Fertilizers refills these important elements, allowing crops to grow successfully.&amp;lt;/ref&amp;gt;.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’ve decided to use fish from the Southern Arctic Sea&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fish from the Southern Arctic Sea&#039;&#039;&#039;: Refers to herring. After squeezing the residue oil from dried herring, it can be crushed into powder and is the best type of fertilizer. Other than fertilizer, it can be used as food for chickens.&amp;lt;/ref&amp;gt;.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Why?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Fish are suitable for sacrifice.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Want me to go buy some? I can get there in a moment using teleportation magic.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That is very touching, but the amount I need, you probably can’t bring back. Every piece of farmland needs fifty fish, and it’s required every year. Shocked?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Wow, that...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Can’t be done right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “But, there’s also a big problem.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Why? Is there a problem with the Southern Arctic Sea?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Yes, there’s two, one of them I’m sure Hero knows of, it’s the Southern Arctic General&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;General&#039;&#039;&#039;: Commander of the troops. In the Middle ages there is no titiles such as Corporal or Colonel, most of the time names are added to the title ‘XX General’. One example is Japan’s Sei-i Taishōgun (Commander of force against the barbarians).&amp;lt;/ref&amp;gt;.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...that geezer huh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Right, that man is difficult even among the warlike Fang tribe. According to rumor, even though this Maou is in  hiding, he still provokes the border areas. He commands the Silver Scale tribe, Flying Shark tribe and Metal Tortoise tribe, he is a notable powerhouse among the demons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I’ve fought him several times. He is insanely huge and wields that fish spear with surprising skill.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “If we want to move in the Southern Arctic Sea, clashing with him is inevitable.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Another problem is the ‘Union’&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Union&#039;&#039;&#039;: A gathering of merchants after they have received permits from lords of sell goods, and they have enough power to stand against a Kingdom. A classical example is the Hanseatic League in Europe in the Middle Ages.&amp;lt;/ref&amp;gt;”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What’s that?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I didn’t want to mention this until a later time... I’ll take this chance to say it now though.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The official name is the ‘Economic Union of free merchants and independent Southern cities’. But now just say ‘Union’ and everyone will know it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I think I’ve heard of them, are they famous?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Many people have heard of the name, but those who know the details are not many. To those who are not merchants, the existence of the ‘Union’ is not significant.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So in other words, it’s a gathering of a large number of merchants.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Correct. This group was created about fifty years ago by a free city by the coast of Wheat. The original purpose of its creation is ‘as a merchant group to protect the trade privileges&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Trade Privileges&#039;&#039;&#039;: Advantages that can be received during trade. For example, lower tax rates, use of harbor not accessible to other merchants, removing opposing merchants etc.&amp;lt;/ref&amp;gt; of the group members.’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Trade privileges?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Un. Taking goods from one city to another requires permits, these ‘permits’ would naturally be difficult to obtain right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s common.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Merchants want these ‘permits’, and once gained they hold onto them tightly. Of course that’s natural, without these permit, you will not be able to do sales, it can be considered a life and death matter.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Uhuh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “As time passed, taxation systems are revised, under the same system taxes can be increased or decreased. In this way, royalty and nobles can experience economy through taxes; on the other hand, it also means economists --- merchants, can come into contact with the ruling class.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Whoa, this topic is very difficult to understand.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The ‘Union’ is the largest of these types of merchant gatherings. Their scope is much farther than you would imagine.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Oh? How large? Are there a thousand people?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “The important thing isn’t the number of people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “It’s not?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “As the Union is an economic organization. The amount of money they can move around and the power to insert themselves into the economic flow, is their true weapon. This has nothing to do with fighting skill or numbers.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Logically that’s true. So, how large are they?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Their area of influence includes the Southern and Central Kingdoms all over the continent. Even though no one knows how much their capital is, I’ve given an estimate according to their involvement in history, I can be certain that it’s an astronomical figure.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Either way, at least they have the ability to buy the Southern Kingdoms five times over and still have change left.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ha?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “They are this type of organization.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What and what now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “By the way, 60% of the circulation of wheat in the Southern cities relies on the whims of the Union. If the Union is determined, they could exchange the King for a landlord.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That’s like a big monster!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Unquestionably it is a monster. Human livelihood is built upon the back of that monster&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Human livelihood built on the back of a monster&#039;&#039;&#039;: In his work the &amp;lt;&amp;lt;Leviathan&amp;gt;&amp;gt; the philosopher Thomas Hobbs sees the government as a political monster. They use their rights to transfer power, using it as an excuse to protect themselves and cause harm to others. It is common term, to refer to large organizations as monsters. In this text, the Union is seen as a monster that is needed by the humans. &amp;lt;/ref&amp;gt;.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I’ve received requests from the Union in the past, and made several motivational speeches.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Really?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un, things like ‘Stand up and defeat the demons!’ and such. The ladies in pretty clothes would stand on the battlements and sing, and will even give victory signs.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That’s probably political propaganda&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Political Propaganda&#039;&#039;&#039;: To send a certain message directly into the heart of the mass. Originally this type of propaganda is to validate one’s own correctness, the information might be twisted or coloured, in order to lead people to make certain wrong assumptions.&amp;lt;/ref&amp;gt;, you could probably make a few thousand gold coins.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “My payment was only fifty coins! Wuwuwuwu, I... how can I...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Don’t be so down, Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I’ve been duped by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “That can’t be helped, economy isn’t your strong point.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “That pretty lady looked at me with teary eyes, and said things like ‘I’m a fan of yours!’, so I rushed to the demon world all excited.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “The young man who commissioned me said he’d wait for my return to hold a feast, and also elbowed me twice and said ‘you’re really popular with the ladies’, I was ecstatic... now that I think about it, that young man is probably a merchant.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Wuwuwuwuwu, I’m such a stupid Hero.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Humph, looks like I’ll have to be more strict with you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “So those people are the enemy!” &#039;&#039;&#039; Draws sword&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ah~don’t go scaring people like that.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “No, they are the enemy. I’m going to use the highest order area lightning spell to take care of them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Don’t use siege level spells to nuke one or two people!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “But they tricked me!” &#039;&#039;&#039;Streaming tears&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Are you a kid? Anyways, the Union doesn’t have a collective will. They are merchants who gather for the sake of their own profit, thus in the end the only that that keeps expanding is the organization, the personal will are not involved. Although you feel you’ve been tricked, but the other did not mean to lie to you. Even if you take revenge, the Union will only be hurt superficially if at all.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “The more I hear about it the more angry I get”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “They are neither an enemy or a friend, more like a wild beast.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: (Or is it...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un~ I’ve never heard of anything like this before!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Don’t whine”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Fine, at least I’ve improved from the past of fighting constantly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “... I will always be by your side.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un--- me too ---”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Ah--- ah---” &#039;&#039;&#039;Panic&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “What is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Look, the village leader’s house is just ahead. I...today I’m giving a lecture on how clover crystallizes the Earth’s Blessing&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Crystallizing the Earth’s Blessing&#039;&#039;&#039;: Legume plants such as clover have specific bacteria called Rhizobium in their roots that can convert the nitrogen in the air to nitrate. Fields that legume has been planted in, can provide rich nutrients for crops.&amp;lt;/ref&amp;gt;.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I...I see.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Um...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Un.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “I’ll be back in about four hours.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “I know”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maou: “Then... then I’m off!” &#039;&#039;&#039;Hug&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hero: “Ok! Good luck!” &#039;&#039;&#039;Hug&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maoyuu:Volume_01:_%22Hero,_become_mine.%22_%22I_refuse%22&amp;diff=194577</id>
		<title>Talk:Maoyuu:Volume 01: &quot;Hero, become mine.&quot; &quot;I refuse&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maoyuu:Volume_01:_%22Hero,_become_mine.%22_%22I_refuse%22&amp;diff=194577"/>
		<updated>2012-10-06T11:17:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /*  Can I make a few edits? */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;damn, I laugh at this line: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Maou:“If at a time like this you can say ‘I am Justice!’ or, ‘I am God’ or, ‘I am Gundam’ or something along those lines, it would probably make life easier for Hero…”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thank you for translating this, I love this series ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translating this.Sounds like interesting development...&amp;quot;&#039;&#039;I am &#039;&#039;&#039;Gundam&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;&amp;quot; she said.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:46, 15 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
1. &#039;&#039;&#039;&amp;quot;--yo&amp;quot;&#039;&#039;&#039;: Probably has a connection to the sound heard at the opening of a Japanese play (kabuki in particular); Maou asks Hero to step onto the stage with her at the beginning of their conversation.&lt;br /&gt;
:*Correction, the &#039;&#039;&#039;--Yo&#039;&#039;&#039; is the sound effect of the transportation magic that Hero uses. (Boy was my earlier guess very off or what?) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &#039;&#039;&#039;Maou&#039;&#039;&#039;: The term Maou translates to Demon King, a male title, that explains Hero&#039;s surprise that a the title Maou was used by a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;Hero: &amp;quot;That&#039;s you?&amp;quot; Maou: &amp;quot;Yes,this is me&amp;quot;&#039;&#039;&#039;: He was referring to her advertisement of herself and the benefits of monopolizing her, the direct translation from Chinese should be - Hero: &amp;quot;Those are your benefits?&amp;quot; Maou: &amp;quot;Yes, these are my benefits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rename ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t this page be renamed now? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  17:06, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Can I make a few edits? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed a few things which doesn&#039;t go along with the rest of the sentence. Can i correct them?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Date_A_Live&amp;diff=194560</id>
		<title>Talk:Date A Live</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Date_A_Live&amp;diff=194560"/>
		<updated>2012-10-06T10:39:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Translation help */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I added the tag so it can&#039;t be updated as a full project, unless you object. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 19:53, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really mind, but I don&#039;t think it&#039;s ready to be a full project yet.. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 20:05, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Technically, it&#039;s enough, I think. Onizuka-GTO will check that. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 20:11, 27 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Illustrations by Tsunako(つなこ)&amp;quot; I was seriously doubting my eyes thinking the illustrations resembled Neptunia, until I saw that quote. Fuuuuuuuuu&lt;br /&gt;
Yea, after visiting [her?] blog(http://tyamo.wa-syo-ku.com/) I can see its there. Haaa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== More major editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m planning on doing some major editing... for example, rewriting sentences to sound more natural in English and consolidating them into paragraphs so that it&#039;s more easily readable. [[User:CarVac|CarVac]] 20:50, 10 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So... are you asking for permission, or just posting your plan? Either way, go right ahead!-[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:10, 11 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tohka vs Touka ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey all. I&#039;ve been thinking of picking up the translation for this since there aren&#039;t any active translators. Would anyone be opposed to me using Touka instead of Tohka? It just looks more natural/correct that way. --[[User:Shini|Shini]] 18:31, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not opposed. I originally was planning to do that, but the official English romanization had it as Tohka so I chose to follow what the author decided.--[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 23:12, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
isn&#039;t it Tohka? 十香。。。。。now that i read about it it sounds more like Tooka oh Btw im working on Vol 2 chpt 1 just to avoid clashing--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 23:26, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The official romanization also has Sido instead of Shidou and Sprit instead of Spirit. Official romanization is usually just there for design, not to sound natural or even be correct. The kanji suggests that it should be Tooka, but the JDIC name dictionary has the reading as とうか (Touka). According to my IME, both are valid, so I&#039;m just going to go with Touka. -- [[User:Shini|Shini]] 11:04, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well i guess you can put that but someway or another we have to agree on one names--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 11:12, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah never mind, I saw the furigana in the original text and it says Tooka. I guess we should use that, then. -- [[User:Shini|Shini]] 18:14, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh... personally, I&#039;ve always hated that way of writing it (e.g. Toosaka, instead of Tousaka or Tohsaka? Bleh.) For what it&#039;s worth, [http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&amp;amp;v=-4mtQ8VwUkk#! the anime PV] uses Tohka: http://imgur.com/a/tasbw. (But at the end of the day I&#039;d be happy to get more translations regardless of the name used. If it really bugs me I&#039;ll toss together a Greasemonkey script to fix it locally...) -- [[User:Dagger|Dagger]] 20:04, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They use Sido? Are you serious? Ok then whatever... lol. If anyone wants feel free to change Tohka to Touka in the previous few chapters. I&#039;m against Tooka though, seems unnatural.--[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 23:17, 18 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
???しど&amp;lt;---shido....right??? im confused lol.....but oh well what chapters are you gonna be doing? Its best if you register to tell others you are working on that chapter/vol--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 00:16, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
し is pronounced &amp;quot;shi&amp;quot;, but it&#039;s romanized to &amp;quot;si&amp;quot; in [http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization Kunrei-shiki] romanization, for reasons that are fairly obvious if you look at the tables on that link. Needless to say I think we should avoid that, since no English speaker is going to read it correctly unless they&#039;re familiar with Kunrei-shiki or kana... and even then it&#039;s hard to mentally read &amp;quot;Sido&amp;quot; off the page as &amp;quot;Shido&amp;quot;. (This is the main reason I dislike Tooka -- even though I know how it&#039;s supposed to be pronounced, I inevitably read the &amp;quot;too&amp;quot; as [http://en.wiktionary.org/wiki/too /tuː/]) -- [[User:Dagger|Dagger]] 00:59, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.....Look at the exceptions table at the bottom dude....--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 01:14, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What about it? Just because it&#039;s permissible to use alternate spellings in some situations doesn&#039;t mean the non-alternate spelling ceases to exist... -- [[User:Dagger|Dagger]] 01:28, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The problem with Tou vs Too is that often the kanji reading is Too. But I&#039;m fine with using Tou for readability. I don&#039;t like using Toh because first of all it&#039;s very situational (e.g. can you imagine writing tohi instead of tooi? lol) and it can cause confusion depending on the following syllable (e.g. Kagetsu Tohya - would be read as to-hya if you go by syllable). Anyway, I guess we&#039;ll just go with Touka then?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll probably just finish what&#039;s left of volume 1 first, unless Jonathan still wants to do it. -- [[User:Shini|Shini]] 08:19, 19 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thought 士道　was しどう　Shidou, not しど　Shido. Can you please find me some furigana that says otherwise? Even Touka says シドー　not シド. @Shini, go ahead. It&#039;s gonna be another month before my internship ends and I get back on this. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 01:32, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, 士道 is Shidou. --[[User:Shini|Shini]] 07:10, 20 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
と開き直ったわけでもない what does this mean???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 08:40, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
開き直る 【ひらきなおる】 	(v5r,vi) to become defiant; to turn upon; to become serious; (P); ED &lt;br /&gt;
That doesn&#039;t seem to help much... Let&#039;s see, based on the context I would guess it&#039;s something like &amp;quot;It wasn&#039;t like his legs were too tired, or that he stopped caring about being drenched.&amp;quot; --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 15:15, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks ill be doing this quite often~ haha--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 19:22, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how bout ―ずるぺったああああああんッ　i know in this sentence she slipped and fell but how do i put it in words?--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 01:19, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑る(P); 辷る 【すべる】 (v5r,vi) (1) to glide; to slide (e.g. on skis); to slip; (2) to fail (an examination); to bomb (when telling a joke); (3) to drop; to go down; to come down; to fall (e.g. in status); &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly have no idea, I&#039;ll leave it to you to be creative :P Just come up with something absurd and it should be fine no? --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:11, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know the context here but that sounds more like a pun on つるぺったん (flat &amp;amp; smooth chest, name of a Touhou arrange by Silver Forest) --[[User:Shini|Shini]] 20:43, 24 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;フラクシナス&amp;gt; what do you all wanna put it??--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:47, 29 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been using Fraxinus --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 00:00, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一糸すら纏わぬ姿で......huh???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 09:03, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means &amp;quot;completely naked&amp;quot;, &amp;quot;without a strip of clothing on&amp;quot;. [[User:Dammitt|Dammitt]] 09:38, 6 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
士道の身体は収納に便利な上下脱着式になっている......are you kidding me how&#039;d you put that into words =.=--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 00:51, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s difficult to guess the meaning without context. Literal meaning would be something like &amp;quot;Shidou&#039;s body became [*] (took the form of [*]), convenient for storing&amp;quot; :D, where [*] – 上下脱着式, it means &amp;quot;detachable-top-and-bottom type&amp;quot;, you know, like in the notebooks that have detachable display. If you can&#039;t find proper words, just rephrase it. [[User:Dammitt|Dammitt]] 02:38, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dude your a lifesaver sorry for the inconvenience though--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 03:20, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Giving some context - Touka punched him, and he basically said &amp;quot;omg she seriously punched me&amp;quot;, and then thought &amp;quot;naw, if she rly did that my body would&#039;ve become a convenient to store detachable model&amp;quot; or something like that --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:50, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yea i wrote that but alittle more &amp;quot;constructive&amp;quot; sentence but seriously this series has wayy too many tsukommi--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] 23:02, 7 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know right!!! And they&#039;re all hard to understand and obscure, like who knows, maybe that sentence was actually a reference to some manga or video game or whatever... --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] 22:38, 8 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それが引き起こす突発性災害よ mind helping? i dunno how to put this into english.....is &amp;quot;cause of the natural occurrence of the disaster&amp;quot; a way to put it???--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 10:02, 19 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um, i put it in google translator and it came something along the lines of : it causes a sudden disaster.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 05:39, 6 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Boku_to_Kanojo_no_Game_Sensou&amp;diff=193853</id>
		<title>Talk:Boku to Kanojo no Game Sensou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Boku_to_Kanojo_no_Game_Sensou&amp;diff=193853"/>
		<updated>2012-10-03T14:29:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: Created page with &amp;quot;This seems interesting, is there any way I can help to get more updates?--~~~~&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This seems interesting, is there any way I can help to get more updates?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 09:29, 3 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=193399</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=193399"/>
		<updated>2012-10-01T20:28:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: /* Editing */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Guys I&#039;m still dependent on my parents and i cant donate or know other language like japanese to translate. But I just wish to say thanks for translating this novel. I have been looking forward for it and check it every other day :D - ChiAji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, so I just read the first two chapters of the anime and I found it awesome. Is there a translator for this right now? - Desodus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atm there isnt--[[User:J112|J112]] 19:22, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do you read anime? -[[User:Pryun|Pryun]] 19:27, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe the two chapter of this manga...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, sorry, I meant to say manga.--[[User:Desodus|Desodus]] 18:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any update on this being updated? From what I&#039;ve read of the novel and the manga, this seems like a pretty awesome series, and I need moar :D --[[User:Vaane|Vaane]] 18:33, 1 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhh seriously why do people ask? The last update was on the 19th, and from the registration page people are working on other parts. The more you ask the more people don&#039;t feel like doing it :( --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 21:39, 1 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason I asked was that some of the chapters (namely Chapter 3) have no translator registered, and I was wondering whether there was anyone who was translating and hadn&#039;t put their name down. But I can understand the feeling of being annoyed at asking for updates, so forget I asked :P --[[User:Vaane|Vaane]] 10:58, 3 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, the latest revision was on March 31st (in terms of actually adding translations); Seitsuki added some more to chapter 6, if memory serves. I also hope people will eventually get to translating this. --[[User:CrimsonLord|CrimsonLord]] 17:17, 3 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When are teaser projects allowed to be moved to the main section? Could really use some more exposure to get more people on board translating. I&#039;m sure the recent manga releases have helped drum up some excitement for the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are the translators doing it by the volumes as they come out on sale, or from online readers? Because the fifth volume just went on sale this month, but on this Japanese reading site, there are 6 volumes online.--[[User:Desodus|Desodus]] 22:04, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are 6 volume release online cause the web version is longer than the published one, the published one is the compilation of the web version I just can&#039;t remember how they are allocated I think its like this v1-2 of the web version is v1 of the published one, and the total number of web version that will be released is around 12 I think? --[[User:Serice|Serice]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664#p120782&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Originally Posted by Baka-Tsuki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;The web novel consisted of only 6 web chapters written covering the First Year arc, and the author has already planned for a total of 15 web chapters to cover the entire three years of Magic High School. As of August 2011, web chapter 1 has been been compiled into volumes 1 and 2, and as of December 2011, web chapter 2 has been compiled into volumes 3 and 4.&#039;&#039;&#039; The author expects the series to be compiled into a total of 20 to 25 volumes (ie. if Dengeki allows him to finish the series) [SOURCE: Author&#039;s tweet on 6-Nov-2011, #dengeki_mahouka]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Volume 5 will be a special chapter that has never been released on the web.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664&amp;amp;start=135#p143960&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=4110854&amp;amp;postcount=561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Larethian|larethian]] 22:53, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interesting... very interesting... I think it would be a good idea to hurry and complete the teaser chapters and then promote this into an official project. Because of the manga version, people over at Batoto are taking an interest as well. And there are many comments mentioning Baka-Tsuki and wishing it was an official project here. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:40, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This has enough content to become a project, but the problem is, no one wants to list himself as an active translator, I&#039;ll give another few weeks before I check back with suarhnir on her progress. I&#039;m glad enough she agreed to take over the manga from me, so I don&#039;t want to give her &#039;pressure&#039;, if possible. --[[User:Larethian|larethian]] 20:13, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, this project is really hard and time-consuming to translate. It seems to me that even suarhnir who is majoring in Japanese in university (not studying it as an elective mind you) is taking more time than she had expected. --[[User:Larethian|larethian]] 20:19, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Query: Does Baka-Tsuki accept Chinese-English translations for this series?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe the good folk at lightnovel.cn are much farther in advance in terms of translations, but theirs is (obviously) only in Chinese and their work alone. I do not read Japanese at all, but I am confident in my own Chinese-English translations. Would Baka-Tsuki accept my possible contribution if I converted the Chinese translations into English? This is, of course, under the assumption that the translators from lightnovel.cn give the go ahead. --[[User:Dreyakis|Dreyakis]] 22:59, 02 July 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that as long as you follow registration procedure for the chapters (to avoid overlapping), you can go ahead. People want to see the translation of this great series. If there is any mistake people that can check japanese raw can edit it after. [[User:Xenocross|Xenocross]] 01:14, 3 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The art really similar to aquarion evol, are they drawn by the same person?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would be great if somebody could translate the rest of chapter 2 or at least for the time being offer some kind of summary. Iin this kind of consistent story it is almost imposible to read the rest if you don´t know what happens in the previous chapter.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 16:35, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. I know the feeling. I wanted to read the whole thing but now that there is a gap in the middle I&#039;ve lost the desire to read further. Someone finish c2&#039;s translation including the japanese text in the middle. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:30, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s be patient, the last update was only one week ago, the translator is working on it. Everyone has real life commitments. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 18:38, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I just notice this too. I thought there wasn´t anybody working to translate it, since it was in this state for months. I didn´t read the history till after writing my comment. So lets hope the rest gets translation as soon as possible.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 23:54, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This illustration here is missing from the chapter http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:MKnR_v01_131.jpg [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 07:28, 26 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1 The late great favorite ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:19, 26 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additional commentary by Kawahara Reki (SAO/AW author). [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 06:29, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just wondering but what are the requirements for being an editor?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are no requirements. Just edit.(btw you should sign your comments)--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 05:54, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also you have to be a dedicated one. Once you write your name under the editor&#039;s list, it is expected that much. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:08, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i&#039;ll have to make an account as well? And sign like how you all sign with the name, date and time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using this : &amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 11:46, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply click on the &amp;quot;pencil&amp;quot; in the edit toolbar and you will have your signature as per the settings. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:02, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK, thanks --[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 15:28, 1 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Cliff&amp;diff=193356</id>
		<title>User:Cliff</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Cliff&amp;diff=193356"/>
		<updated>2012-10-01T16:46:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: Introduction&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Nickname : Cliff&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age : 15&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preferences : Reading manga and light novels, watching anime, playing games ( currently playing League of Legends, Elsword and S4 League)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since I only know english, i&#039;ll try to be an editor, but can someone tell any rules which are required to be followed?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Cliff&amp;diff=193355</id>
		<title>User:Cliff</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Cliff&amp;diff=193355"/>
		<updated>2012-10-01T16:44:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cliff: Created page with &amp;quot;Nickname : Cliff Age : 15 Preferences : Reading manga and light novels, watching anime, playing games ( currently playing League of Legends, Elsword and S4 League) Since i onl...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Nickname : Cliff&lt;br /&gt;
Age : 15&lt;br /&gt;
Preferences : Reading manga and light novels, watching anime, playing games ( currently playing League of Legends, Elsword and S4 League)&lt;br /&gt;
Since i only know english, i&#039;ll try to be an editor, but can someone tell any rules which are required to be followed?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cliff</name></author>
	</entry>
</feed>