<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=D4rkfl4sh</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=D4rkfl4sh"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/D4rkfl4sh"/>
	<updated>2026-05-02T12:14:34Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onii_Sama&amp;diff=385417</id>
		<title>User talk:Onii Sama</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Onii_Sama&amp;diff=385417"/>
		<updated>2014-08-25T10:28:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: /* About Vanant retiring */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;For the record, it was nothing to do with you. Your translations were really good (IMO), and you didn&#039;t do anything wrong (either officially or ethically). The problem was started by Deadgye. And for the record, there was no strife between MT translators lol. It was just a personal dispute between Deadgye (who was at the time, a random, unaffiliated with the project) and I. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 01:27, 24 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
: Thank you.  It&#039;s a honor to be recognized.  I look forward to working with you in the future. - [[User:Onii Sama|Onii Sama]] ([[User talk:Onii Sama#top|talk]]) 09:57, 24 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Onii Sama, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for contacting me and for identifying yourself as the owner of the anonymous translations, the situation as mentioned above was a product of a third party that was in no way that you should have blame in the incident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the scripts of 128/129 in light of the departure of a learner, &lt;br /&gt;
(that is the unfortunate result of wiki-communism in action and should have no bearing on this matter at this moment.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as you are willing to register your username and claim ownership of chapter 128/129 scripts, i will have no issue reversing the deletion or allowing your script to be re-published on the project (which will be more legitimate if you were to create those pages yourself and publish your script on it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding all other script posted by [[user:Deadgye|Deadgye]] it would be helpful if you can also amend the registration to reflect the ownership them to this wiki username account. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I look forward to your reply and further activities on the project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 11:32, 24 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I have completed scripts for 128, 129, 143-151, and 164-165 floating around on /a/.  I&#039;m currently working on 152 and plans to do 160-161 next. I&#039;m not all too familiar with BT guidelines and wiki formats.  If you would allow it, I would like [[user:Deadgye|Deadgye]] to continue assisting me, so I may focus my attention on translating.  &lt;br /&gt;
: My intentions are to fill all the gaps up until at least 170. If my scripts end up contributing to progress on BT, all the better.  - [[User:Onii Sama|Onii Sama]] ([[User talk:Onii Sama#top|talk]]) 12:38, 24 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Onii Sama, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is acceptable as long as you show activities on the project that indicates that you are overseeing the creation and publication of your scripts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ideally having you simply signed your username on the [[Mushoku_Tensei:Registration_Page|mushoku tensei registration page]] on chapters you intend to publish to the wiki.&lt;br /&gt;
Which is simple, by simply adding one of these status signatures to the intended chapters listed on the registration page:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Planned&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;##% Progress&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[user:Onii Sama|Onii Sama]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, simply seeing frequent activities of your editing on newly published chapters containing your script on Baka-Tsuki is also sufficient proof.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have any other questions please do not hesitate to contact me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 19:59, 24 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Vanant retiring ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
since Vanant say he retiring from BT in [http://balmunkfezarion.deviantart.com/ his deviantart]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s oke for you to edit his translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://pastebin.com/dYQswka4 ch 140] 100% &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://pastebin.com/5NG3bcJV ch 141] 50%&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Cloudii&amp;diff=238418</id>
		<title>User talk:Cloudii</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Cloudii&amp;diff=238418"/>
		<updated>2013-04-01T00:46:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: /* Thanks */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Question==&lt;br /&gt;
Can u ask to Wildk for chapter 4? I think he retire translate it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks==&lt;br /&gt;
Thanks a lot for picking up Oreshura. I&#039;m really glad you did.--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] ([[User talk:MaerisCrisis|talk]]) 10:41, 29 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for translating oreshura ^^.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job!Thx for taking up this LN, i really like the anime and the LN looks better.Don&#039;t worry for TLC or edits, those will eventually come.--[[User:victorrama|victorrama]] ([[User talk:victorrama|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don&#039;t stop the translation ;a;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Moonlight_Sculptor&amp;diff=237483</id>
		<title>Moonlight Sculptor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Moonlight_Sculptor&amp;diff=237483"/>
		<updated>2013-03-28T23:36:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: beyond volume 5 is not licensed yet&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Moonlight.jpg|300px|thumb|All Volume covers]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Legendary Moonlight Sculptor is a Korean Light Novel by Nam-Hi-Sung (남희성). Currently, the series has 38 volumes published.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
Through grinding, nothing is impossible. - Weed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The master of flattery who will pour praises upon NPCs if it will get him one more copper coin! The avatar of hard work who is willing to hit a dummy without rest for 1 month in order to gain stats! For Weed everything and anything he does in the virtual reality of Royal Road is related to his one goal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make money, become number one and use the fame and power to make even more money. Enough to say goodbye to poverty forever!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What he doesn&#039;t know however is that fate has another thing in mind for him...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- One of, if not the most popular game novel series in Korea, Moonlight Sculptor follows the development of the main Character (Weed) through his trials and tribulations. Through the story so far he has picked up new friends, admirers, and devoted enemies aplenty from his time as the terror of the Continent of Magic (A game he played before starting RR). A character who overcomes impossible odds through sheer hard work without relying on any bugs or balance breaking items! Read this and you won&#039;t be disappointed!&lt;br /&gt;
(Synopsis from Jcafe)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Registration == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a Hosted Project. All Translating and Editing rights are reserved to the respective TL groups. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation==&lt;br /&gt;
This novel is in need of Korean Translators and Editors. Those who wish to contribute, please [http://royalroadweed.blogspot.com/p/recruiting_24.html Contact Here]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;The Legendary Moonlight Sculptor&#039;&#039; series by Nam-Hi-Sung==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a hosted project. Original Translations belong to the respective group (Lite Novel US, Odd Squad, Royalroadweed and JCafe)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Some translations are done professionally, some translations are done with machine translation. So there will be varying degree of accuracy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1===&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-1-chapter-1-birth-of-dark-gamer.html Chapter 1 : The Birth of a Dark Gamer]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2013/01/chapter-two-wild-beastappears-t-he-scan.html Chapter 2 : Wild Beast Appears]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/chapter-three-instructors-request.html Chapter 3 : The Instructor&#039;s Request]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/chapter-four-dreadful-weed.html Chapter 4 : Dreadful Weed]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-1-chapter-5-girl-who-lost-words.html Chapter 5 : A Girl Who Lost Words]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-1-chapter-6-over-barbeque_7.html Chapter 6 : Over a Barbeque]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-1-chapter-7-maestro-of-battles.html Chapter 7 : Maestro of Battles]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2013/01/volume-1-chapter-8-fated-profession.html Chapter 8 : The Fated Profession]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-1-chapter-9-city-of-heaven.html Chapter 9 : The City of Heaven]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-1-chapter-10-weeds-role-in.html Chapter 10: Weed&#039;s Role in the Punitive Force]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chapters 4-10 translated by Odd Squad Scanlations &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-2-chapter-1-land-of-myth.html Chapter 1 : Land of the Myth]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-2-chapter-2-statue-of-goddess.html Chapter 2 : The Statue of the Goddess Freya]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2011/01/volume-2-chapter-3-lost-treasure-of.html Chapter 3 : Lost Treasures of the Temple]&lt;br /&gt;
::*[http://novel.oddsquad.org/2011/08/moonlight-sculptor-v2c14.html Chapter 4 : The City of Heaven, Lavias]&lt;br /&gt;
::*[http://novel.oddsquad.org/2011/11/moonlight-sculptor-v2c15.html Chapter 5 : The One Who Does the Worse]&lt;br /&gt;
::*[http://novel.oddsquad.org/2012/01/moonlight-sculptor-v2c16.html Chapter 6 : The Meaning Behind Royal Road]&lt;br /&gt;
::*[http://novel.oddsquad.org/2012/01/moonlight-sculptor-v2c17.html Chapter 7 : Nameless Statue of Lavias]&lt;br /&gt;
::*[http://novel.oddsquad.org/2012/02/moonlight-sculptor-v2c18.html Chapter 8 : The Lost Treasure of Freya]&lt;br /&gt;
::*[http://novel.oddsquad.org/2012/03/moonlight-sculptor-v2c19.html Chapter 9 : Princess&#039; Knight]&lt;br /&gt;
::*[http://novel.oddsquad.org/2012/10/moonlight-sculptor-20_20.html Chapter 10 : Mountains of Loot]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/11/volume-3-chapter-1-my-profession.html Chapter 1:  My profession: Moonlight Sculptor]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/11/volume-3-chapter-2-stone-that-gathers.html Chapter 2:  The stone that gathers lightning]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/11/volume-3-chapter-3-instruments-and.html Chapter 3:  Instruments and intrigue]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-3-chapter-4-van-hawks-humiliation.html Chapter 4:  Van Hawk&#039;s humiliation]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-3-chapter-5-return-holy-relic.html Chapter 5:  Return of the relic......]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-3-chapter-6-bad-cold.html Chapter 6:  A bad cold]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-3-chapter-7-ignorant-beginner.html Chapter 7:  Ignorant Beginner]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-3-chapter-8-true-blood-vampires.html Chapter 8:  True Blood Vampires]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-3-chapter-9-great-sculpture.html Chapter 9:  The Great sculpture]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-3-chapter-10-battle-of-black.html Chapter 10: Battle of The Black Castle]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-10-extra-chapter-poor-emergence.html Extra: Poor emergence of broadcasting]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-4-chapter-1-plains-of-despair_27.html Chapter 1: Plains of Despair]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-4-chapter-2-jack-of-all-trades.html Chapter 2: Jack of All Trades]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/11/volume-4-chapter-3-prismatic-clothing.html Chapter 3: Prismatic Clothing Auctions]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.tw/2012/11/volume-4-chapter-4-engraving-master.html Chapter 4: Engraving Master Darone]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/11/volume-4-chapter-5-engraving-master.html Chapter 5: Shapeshifter sculpture]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/11/volume-4-chapter-6-siege-of-ohdein.html Chapter 6: Ohdein Castle Siege]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.com/2012/12/volume-4-chapter-7-dungeon-hunting.html Chapter 7: Dungeon Hunt]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-4-chapter-8-weeds-hunt-by.html Chapter 8: Weed&#039;s Hunt]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-4-chapter-9-dark-gamer-union.html Chapter 9: The Dark Gamers Union]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2012/12/volume-4-chapter-10-largest-tomb.html Chapter 10: The Largest Tomb]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5===&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2013/01/volume-5-chapter-1.html Chapter 1: Tomb of the Great King]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.com/2013/01/volume-5-chapter-2.html Chapter 2: Pyramids and the dignity of the King]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.com/2013/01/volume-5-chapter-3.html Chapter 3: The Power of Alcohol]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.com/2013/01/volume-5-chapter-4-grades.html Chapter 4: Grades]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.com/2013/02/volume-5-chapter-5-by-icedlance.html Chapter 5: Village of Exiles]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.com/2013/02/volume-5-chapter-6.html Chapter 6: Shape Shifter Sculpture]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.com/2013/02/volume-5-chapter-7-simple-minded-orc.html Chapter 7: Simple-minded Orc Karichwi]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2013/02/volume-5-chapter-8.html Chapter 8: Orc Wars]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2013/02/volume-5-chapter-9.html Chapter 9: Hall of Fame]&lt;br /&gt;
::*[http://royalroadweed.blogspot.co.il/2013/03/volume-5-chapter-10.html Chapter 10: Road Selection]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
*[http://novel.oddsquad.org/ Odd Squad Novels]&lt;br /&gt;
*[http://royalroadweed.blogspot.com royalroadweed]&lt;br /&gt;
*[http://lmstranslation.blogspot.co.il/ Legendary Moonlight Sculptor]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Teasers]]&lt;br /&gt;
[[Category:Hosted Projects]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=217624</id>
		<title>User talk:Zzhk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=217624"/>
		<updated>2013-01-05T01:35:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: /* Silver Cross and Draculea */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Feedback==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
Hey zzhk! Really wanted to thank you for the Campione! translations and the DxD summaries. Keep it up and have fun! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 05:24, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo Zzhk thank for translating Highschool DxD and Campione!, hopefully after completing of vol6 of Campione! you would do vols 3 and 4 :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk, I remember you sent a message to me a few weeks ago about doing the Luo Hao sections for Vol 12 (Ch.5 part 2,3 I believe) and I just wanted to send a reminder and confirm that this is still the case so we avoid any repeat translations. If you do change your mind please let me know.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 02:39, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you need the parts to continue? How do you want me to send them to you? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 03:15, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t need the translated parts to continue since I&#039;m going to translate around it and just read through the parts you are translating in Chinese. You can translate them whenever you have the time since I&#039;m not releasing the volume till everything is caught up so there is a lot of time. When you are done you can send your part to me through email and just send me a message through Animesuki or if you see me on irc to let me know you have done so. I assume that since I&#039;m uploading the majority at once this will be more convenient. Let me know if this is ok with you.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 03:55, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, no problem, I&#039;ll email you. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:01, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione!===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating &#039;&#039;Campione!&#039;&#039;. It&#039;s a very interesting series and I have a lot of fun reading it. --[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 10:10, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job on volume 2, hope to be able to cooperate with you on more volumes haha, anyway your english is good, as far as i can tell there is little for us editors to fix.[[User:Fallen3dge|Fallen3dge]] 19:36, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I really enjoy Campione. Thank you for the fast translation! [[User:Xenocross|Xenocross]] 20:52, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hey there i &#039;&#039;&#039;Zzhk&#039;&#039;&#039; was just wondering if you could give me a summary on the series and if its anything similar to &amp;quot;High School DxD&amp;quot;? --[[User:Angels Requiem|Angels Requiem]] 15:45, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s a harem-like story with a mixed mythological setting plus a protagonist who isn&#039;t useless.  There is an overview on the main page, and I suggest just reading the first two translated volumes to see if you like the feel. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:48, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your efforts on translating Campione.. I really enjoy it... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the hard work on Campione! Any chance of vol 6? :P [[Special:Contributions/218.186.17.241|218.186.17.241]] 22:29, 12 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually, probably... --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:17, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+1 to the list of people who appreciate your work. Thanks for the efforts. --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 03:27, 28 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome man! I hope you do Volume 6 too. Thanks for the hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you again for your translations on Campione. Any chance on going back and doing the missing parts for Vol 4?.. thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Volume 4 is already summarized on jCafe by Kadi so it&#039;s not really a priority.  I&#039;d be more inclined to do 6 and 7 first. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 09:30, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow thanks for Raptor form speed in translating volume 5. And I&#039;m happy that you register vol6. [[User:Xenocross|Xenocross]] 09:42, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your speed translations on Campione!. I hope you will keep translating it ^^--[[User:LSwRl|LSwRl]] 16:56, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THANKS  A LOOOOT You are my hero! You, [8th King]-sama !!! PLease finish this 4 ASAP, then please do Vol 6 like blitzkrieg wirting!! I am deeply attached for these series! [[User:Sylkud]] 12:13, 25 Jul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vol.4 is being translated by florza. And, don&#039;t rush the translator. --[[User:Rock96|Rock96]] 11:54, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translations I really enjoy them KEEP UP THE GOOD WORK&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk! Thank you for your Campione translations. Thanks for your hard work! I made an account just to say, thanks. Also, Great job on v7 ch 5 part 4. Your translations make my days. Thanks always for quick and great translations. Mokata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk!  Amazing job!  Question/comment - In V7C6 Part 3, there&#039;s two things that are confusing: 1) &amp;quot;Then Godou proceeded to compose spell words caused strong wind to blow. The destructive gales pinned down the giant monkeys, immobilizing them.&amp;quot; -&amp;gt; Is it Godou or is it Ena that is doing that?  Godou at this point already appears to be using 2 incarnations and is also using some wind spell? and 2) This and the very next section also mentions 6 giant monkeys they are also fighting.. but there has been no mention of Sun Wukong summoning any monkeys at all at this point [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 16:17, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On further inspection, there was a typo: mismatched comment tags which hid away a fair chunk of text. It should make a lot more sense now. Thanks for pointing it out! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:51, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you said something about this before but forgot the answer; do you prefer the use of double dashes —— or just the one — ? Use of complete dashes looks better than -- in any case but it might be too long :S --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 15:09, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use a single em-dash (—), thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:59, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a new member to this and I hope I can help in translating. My first language is Chinese and then English. I am not really used to this so I hope you can teach me and allow me to help as I believe you are used to this. I hope to translate Campione! as it is one of my favourite novel. Thank you~ Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to Baka-Tsuki! It&#039;s always great to have enthusiastic new translators. Anyway, please read my response on Kadi&#039;s talk page.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:14, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Kanziel again. Sorry to bother you again but I am very new to all these so I hope you can introduce me to some old members (especially Chinese and English translators) who can teach me, and recommend me to Chinese-English projects. Thank you. Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should contact [[User:Kira0802|Kira0802]] who is a nice and friendly guy who also translates from Chinese, reads tons of novels, and has involved himself with many projects. He&#039;s also very willing to help others edit and proofread their work. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:52, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. Appreciate the help. Cheers~ Kanziel~ [[User:Kanziel|Kanziel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the fast translations of Campione. [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 00:53, 22 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks zzhk for your speedy translations. I just now read 1st part and here you are updating the 2nd one.  :D  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 22:55, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good day sir, many thanks for your work. Did you take over vol 8 chap 2 from Kadi? ~([[User talk:Ghost|talk]])  7:27, 03 December 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk banzai!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Zzhk, curious what you are planning to do once you finish vol 13? Got a new project lined up? :) Thanks again for all the translations you have done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 12:47, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who knows? We&#039;ll see. Thank you for reading. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:09, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i would like to say thanks so much for your translations on Campione, such consistent updates at that, you have been awesome :D, i was wondering though that since it seems thatsjustpeachy won&#039;t translate volume 12, will you pick it up instead? --[[User:Black Swordsman825|Black Swordsman825]] 23:38, 4 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure it&#039;s a joke, so just be patient. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:24, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===High School DxD===&lt;br /&gt;
r u still translating hs dxd?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, as stated [[User:Zzhk|on the user page]], I am currently working on Volume 9. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:15, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna know if you´ll continue with volume 9????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life.1 is done --[[User:Zzhk|Zzhk]] 08:29, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You absolutely rule man. Thanx for Vol 9 XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CubexCursedxCurious===&lt;br /&gt;
Just curious, but will you be translating this novel from time to time? I&#039;m asking because you finished Volume 1 cahpter 2 before. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe. I&#039;ll see once I finish Campione V13. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:02, 26 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Silver Cross and Draculea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for begin translations on the The Silver Cross and Draculea LN. I appreciate it.&lt;br /&gt;
but why not translate from volume 1 chapter 3, I don&#039;t think ArchmageXin already translate it --[[User:D4rkfl4sh|D4rkfl4sh]] 00:31, 5 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As ArchmageXin once posted in a forum: &lt;br /&gt;
 If any translator want to step in, I will be happy to &amp;quot;match&amp;quot; the length of how much they contribute with my own, &lt;br /&gt;
 but otherwise, I will go on break for a few months so I can deal with other things.&lt;br /&gt;
I&#039;m simply giving him some encouragement to realize the &amp;quot;win-win&amp;quot; situation he envisioned.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:24, 4 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i see, sorry i don&#039;t look at the forum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Rollback===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, was an accident. Probably clicked on the wrong place with my iPod touch at some moment. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:58, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No worries.  It was too strange not to have been an accident. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 11:10, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, sorry about the edit for &amp;quot;just deserts&amp;quot; :p, I would like to express my thanks for your efforts to translate Campione. I wish you all the best in your future efforts at translating and of course, other stuff XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry about it, it&#039;s just that if more than one person was confused enough to edit it, there must have been many more who just didn&#039;t act on it. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 17:33, 10 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I changed the &#039;impotence&#039; in &#039;Anger at the circumstances taking her away from him, and anger at his own impotence.&#039; from volume 5, chapter 6 to &#039;incompetence&#039;, just an fyi in case it was a TL error. --[[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine, I saw it already, no objections.  Impotence, incompetence, inability to do anything, powerlessness, it&#039;s all the same to me. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 01:50, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To most people it has a very different meaning though :P Also, &#039;&amp;quot;Don&#039;t be bound by hierarchy, and devote myself to onii-sama... Yes, that&#039;s idea.&amp;quot;&#039; from Volume 6 Chapter 4, is it meant to be &#039;idea&#039;?  -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haha, you mean the sexual connotation?  Anyway, would you prefer concept or principle instead of idea?  --[[User:Zzhk|Zzhk]] 22:24, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. I reread it once or twice thinking, &#039;wtf? why is Godou worried about his ED at this time? does he have ED?&#039;. But about the &#039;idea&#039; thing, I think it&#039;s a grammar thing. &#039;that&#039;s&#039; doesn&#039;t go with &#039;idea&#039; at least for normal speech. not sure about the original meaning though. -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, looking more closely, I see what&#039;s missing, it&#039;s just a typo.  It should be &amp;quot;that&#039;s &#039;&#039;the&#039;&#039; idea.&amp;quot; --[[User:Zzhk|Zzhk]] 00:17, 5 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there. While editing I am having some confusion regarding what to keep in caps and all. For example: &amp;quot;king&amp;quot;, &amp;quot;lord&amp;quot;, &amp;quot;god&amp;quot;, &amp;quot;cult lord&amp;quot; and such. I believe that since all of them represents some position in this world&#039;s society they should be in caps. Just as same to ours &amp;quot;President/Prime Minister/Minister&amp;quot; and such. Please suggest further on this matter. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 16:52, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They should be in lower case when used as a noun, capitalized when used as a term of address.  Lord and God are only capitalized for God from the Bible, so there is no need to capitalize phrases like &amp;quot;my lord&amp;quot; or &amp;quot;abc is a god&amp;quot; though &amp;quot;Lord XYZ&amp;quot; would need to be capitalized since it&#039;s a term of address.  Similarly, king should only be capitalized when it is a specific title, such as &amp;quot;King Kusanagi.&amp;quot;  Stuff like &amp;quot;as a king you should blah blah blah...&amp;quot; or &amp;quot;the king jumped up and down&amp;quot; should not be capitalized.  It does get a bit subtle with statements like &amp;quot;George V is one of the kings of Britain&amp;quot; where &amp;quot;kings&amp;quot; is being used as a general noun, versus &amp;quot;George V is King of Britain&amp;quot; where &amp;quot;King of Britain&amp;quot; is a specific title.  As for &amp;quot;cult leader,&amp;quot; it would follow the same pattern as for &amp;quot;king&amp;quot; though I wouldn&#039;t be opposed to capitalizing all intances of it since it&#039;s not that usual a term. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:28, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually that was me who edited the terminology page. The furigana is indeed Ocelot for &#039;Jaguar&#039;. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which volume did you see it? Volume 6 Page 42 is unambiguously ジャガー -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:10, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V7 Page 163. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, so it&#039;s the author who changed his mind. Anyway, I&#039;ll bring it up in the Terminology thread. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:32, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry. Was not knowing about the original texts. But how to know that those were the original thoughts? I simply took those as a remark on Erica&#039;s strength. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 02:43, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Florza uses italics, but I find it unnecessary... After all, there is no such formatting in the original text, and certain lines can be interpreted as either thoughts or third person narration because there is no explicit subject. Unless you have doubts about a translator&#039;s ability to use English pronouns properly, I&#039;d suggest refraining from making these sorts of changes directly, and raise the issue on Talk pages instead. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:54, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spirit body is correct for that kanji. However, naming issues arise when connected with other kanji. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not like the combination arose by coincidence. It&#039;s highly unsatisfactory for the translation to change completely when the subject is still the same thing. Could you elaborate on what you consider to be naming issues? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 23:35, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure that if you found &#039;God and Godslayer&#039; to be awkward, &#039;spirit power of spirit body separation&#039; would seem pretty awkward as well, right? Wait, has the term been translated in previous volumes yet? - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where does that phrase occur? In that particular case, it could be simplified to &amp;quot;power of spirit body separation&amp;quot; without much loss in meaning. &amp;quot;Spirit body&amp;quot; and its separation and detachment already appeared in Volume 6 with Princess Alice&#039;s introduction. Personally, I don&#039;t think they&#039;re actual terms per se since detachment and separation seem to be used as synonyms for the same phenomenon. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:18, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Think I&#039;ll go with the horizontal stare decisis here for now. Although, as 幽体分離 and other 4 character kanjis are usually move names (Even without brackets), I feel that &#039;spirit body separation&#039; is somewhat lacking. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know if those tense change would significantly alter the meaning.  Since everything was in past tense, I couldn&#039;t tell from just reading the order of occurrence for some of the events.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 10:41, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got permission to change the text aside from the tenses.  Can I reverse your undo so I can change the tense back to past tense?  I don&#039;t have a copy of my past changes to work with.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 11:27, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!%3AVolume_5_Prologue&amp;amp;diff=186740&amp;amp;oldid=174273 Here] are all your changes, highlighted. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 12:02, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I make my ePUBs manually; the use of &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; rather than triple apostrophes makes it easier (for me, and maybe others) to convert the text into html/xhtml.  The same would be true of double apostrophes and the &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; tag.  I&#039;ve made the mistake of equating double apostrophes with quotation marks (and then replacing all of them).  I have a question about line 65 in volume 5 chapter 2.  There is a line break between two sentences that appears to be spoken by the same character, and there is no quotation marks around the second &amp;quot;part.&amp;quot;  Could you check if there is a typo in that line?--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 07:07, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I allowed myself to fix it. LNs sometimes have that weird way to throw thoughts into the middle of the narrative.--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 07:27, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What&#039;s the difference between a housekeeper and grand chamberlain?  Since here, Liliana at one stage calls herself as later while at some place with the former term. Or is it just for the sake of a long term repeating again and again. ?  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 05:42, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She uses different words on different occasions. Housekeeper is actually butler(執事), but I wanted to use something more gender neutral. Grand Chamberlain is 侍従長 as noted in the Terminology page. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:48, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===High School DxD===&lt;br /&gt;
I&#039;ve posted a suggestion, not sure if you&#039;ve seen it. [[Talk:High School DxD:Volume 9 Life 4|Talk Page]] --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 21:23, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the input. Yeah, I&#039;ve read it but I think the entire paragraph needs to be restructured to make the meaning clearer. I&#039;ll think about it later. Of course, anyone is free to provide suggestions in the mean time. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:14, 23 August 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=217605</id>
		<title>User talk:Zzhk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zzhk&amp;diff=217605"/>
		<updated>2013-01-05T00:31:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: /* Feedback */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Feedback==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General===&lt;br /&gt;
Hey zzhk! Really wanted to thank you for the Campione! translations and the DxD summaries. Keep it up and have fun! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 05:24, 19 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo Zzhk thank for translating Highschool DxD and Campione!, hopefully after completing of vol6 of Campione! you would do vols 3 and 4 :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk, I remember you sent a message to me a few weeks ago about doing the Luo Hao sections for Vol 12 (Ch.5 part 2,3 I believe) and I just wanted to send a reminder and confirm that this is still the case so we avoid any repeat translations. If you do change your mind please let me know.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 02:39, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you need the parts to continue? How do you want me to send them to you? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 03:15, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t need the translated parts to continue since I&#039;m going to translate around it and just read through the parts you are translating in Chinese. You can translate them whenever you have the time since I&#039;m not releasing the volume till everything is caught up so there is a lot of time. When you are done you can send your part to me through email and just send me a message through Animesuki or if you see me on irc to let me know you have done so. I assume that since I&#039;m uploading the majority at once this will be more convenient. Let me know if this is ok with you.[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 03:55, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, no problem, I&#039;ll email you. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:01, 9 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione!===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot for translating &#039;&#039;Campione!&#039;&#039;. It&#039;s a very interesting series and I have a lot of fun reading it. --[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 10:10, 30 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good job on volume 2, hope to be able to cooperate with you on more volumes haha, anyway your english is good, as far as i can tell there is little for us editors to fix.[[User:Fallen3dge|Fallen3dge]] 19:36, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I really enjoy Campione. Thank you for the fast translation! [[User:Xenocross|Xenocross]] 20:52, 2 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Hey there i &#039;&#039;&#039;Zzhk&#039;&#039;&#039; was just wondering if you could give me a summary on the series and if its anything similar to &amp;quot;High School DxD&amp;quot;? --[[User:Angels Requiem|Angels Requiem]] 15:45, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s a harem-like story with a mixed mythological setting plus a protagonist who isn&#039;t useless.  There is an overview on the main page, and I suggest just reading the first two translated volumes to see if you like the feel. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:48, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your efforts on translating Campione.. I really enjoy it... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the hard work on Campione! Any chance of vol 6? :P [[Special:Contributions/218.186.17.241|218.186.17.241]] 22:29, 12 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually, probably... --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:17, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+1 to the list of people who appreciate your work. Thanks for the efforts. --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 03:27, 28 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome man! I hope you do Volume 6 too. Thanks for the hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you again for your translations on Campione. Any chance on going back and doing the missing parts for Vol 4?.. thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Volume 4 is already summarized on jCafe by Kadi so it&#039;s not really a priority.  I&#039;d be more inclined to do 6 and 7 first. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 09:30, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow thanks for Raptor form speed in translating volume 5. And I&#039;m happy that you register vol6. [[User:Xenocross|Xenocross]] 09:42, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your speed translations on Campione!. I hope you will keep translating it ^^--[[User:LSwRl|LSwRl]] 16:56, 23 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THANKS  A LOOOOT You are my hero! You, [8th King]-sama !!! PLease finish this 4 ASAP, then please do Vol 6 like blitzkrieg wirting!! I am deeply attached for these series! [[User:Sylkud]] 12:13, 25 Jul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vol.4 is being translated by florza. And, don&#039;t rush the translator. --[[User:Rock96|Rock96]] 11:54, 25 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for translations I really enjoy them KEEP UP THE GOOD WORK&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi zzhk! Thank you for your Campione translations. Thanks for your hard work! I made an account just to say, thanks. Also, Great job on v7 ch 5 part 4. Your translations make my days. Thanks always for quick and great translations. Mokata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk!  Amazing job!  Question/comment - In V7C6 Part 3, there&#039;s two things that are confusing: 1) &amp;quot;Then Godou proceeded to compose spell words caused strong wind to blow. The destructive gales pinned down the giant monkeys, immobilizing them.&amp;quot; -&amp;gt; Is it Godou or is it Ena that is doing that?  Godou at this point already appears to be using 2 incarnations and is also using some wind spell? and 2) This and the very next section also mentions 6 giant monkeys they are also fighting.. but there has been no mention of Sun Wukong summoning any monkeys at all at this point [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 16:17, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On further inspection, there was a typo: mismatched comment tags which hid away a fair chunk of text. It should make a lot more sense now. Thanks for pointing it out! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:51, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you said something about this before but forgot the answer; do you prefer the use of double dashes —— or just the one — ? Use of complete dashes looks better than -- in any case but it might be too long :S --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 15:09, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use a single em-dash (—), thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:59, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a new member to this and I hope I can help in translating. My first language is Chinese and then English. I am not really used to this so I hope you can teach me and allow me to help as I believe you are used to this. I hope to translate Campione! as it is one of my favourite novel. Thank you~ Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to Baka-Tsuki! It&#039;s always great to have enthusiastic new translators. Anyway, please read my response on Kadi&#039;s talk page.-[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 08:14, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, Kanziel again. Sorry to bother you again but I am very new to all these so I hope you can introduce me to some old members (especially Chinese and English translators) who can teach me, and recommend me to Chinese-English projects. Thank you. Cheers~ Kanziel~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should contact [[User:Kira0802|Kira0802]] who is a nice and friendly guy who also translates from Chinese, reads tons of novels, and has involved himself with many projects. He&#039;s also very willing to help others edit and proofread their work. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:52, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. Appreciate the help. Cheers~ Kanziel~ [[User:Kanziel|Kanziel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the fast translations of Campione. [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 00:53, 22 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks zzhk for your speedy translations. I just now read 1st part and here you are updating the 2nd one.  :D  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 22:55, 16 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good day sir, many thanks for your work. Did you take over vol 8 chap 2 from Kadi? ~([[User talk:Ghost|talk]])  7:27, 03 December 2012 (GMT + 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk banzai!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Zzhk, curious what you are planning to do once you finish vol 13? Got a new project lined up? :) Thanks again for all the translations you have done. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 12:47, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who knows? We&#039;ll see. Thank you for reading. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:09, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off i would like to say thanks so much for your translations on Campione, such consistent updates at that, you have been awesome :D, i was wondering though that since it seems thatsjustpeachy won&#039;t translate volume 12, will you pick it up instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===High School DxD===&lt;br /&gt;
r u still translating hs dxd?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, as stated [[User:Zzhk|on the user page]], I am currently working on Volume 9. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 21:15, 13 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna know if you´ll continue with volume 9????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life.1 is done --[[User:Zzhk|Zzhk]] 08:29, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You absolutely rule man. Thanx for Vol 9 XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CubexCursedxCurious===&lt;br /&gt;
Just curious, but will you be translating this novel from time to time? I&#039;m asking because you finished Volume 1 cahpter 2 before. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe. I&#039;ll see once I finish Campione V13. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:02, 26 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mahouka Koukou no Rettousei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for begin translations on the The Silver Cross and Draculea LN. I appreciate it.&lt;br /&gt;
but why not translate from volume 1 chapter 3, I don&#039;t think ArchmageXin already translate it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Rollback===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, was an accident. Probably clicked on the wrong place with my iPod touch at some moment. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 10:58, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No worries.  It was too strange not to have been an accident. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 11:10, 2 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Campione===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, sorry about the edit for &amp;quot;just deserts&amp;quot; :p, I would like to express my thanks for your efforts to translate Campione. I wish you all the best in your future efforts at translating and of course, other stuff XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry about it, it&#039;s just that if more than one person was confused enough to edit it, there must have been many more who just didn&#039;t act on it. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 17:33, 10 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I changed the &#039;impotence&#039; in &#039;Anger at the circumstances taking her away from him, and anger at his own impotence.&#039; from volume 5, chapter 6 to &#039;incompetence&#039;, just an fyi in case it was a TL error. --[[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s fine, I saw it already, no objections.  Impotence, incompetence, inability to do anything, powerlessness, it&#039;s all the same to me. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 01:50, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To most people it has a very different meaning though :P Also, &#039;&amp;quot;Don&#039;t be bound by hierarchy, and devote myself to onii-sama... Yes, that&#039;s idea.&amp;quot;&#039; from Volume 6 Chapter 4, is it meant to be &#039;idea&#039;?  -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haha, you mean the sexual connotation?  Anyway, would you prefer concept or principle instead of idea?  --[[User:Zzhk|Zzhk]] 22:24, 4 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. I reread it once or twice thinking, &#039;wtf? why is Godou worried about his ED at this time? does he have ED?&#039;. But about the &#039;idea&#039; thing, I think it&#039;s a grammar thing. &#039;that&#039;s&#039; doesn&#039;t go with &#039;idea&#039; at least for normal speech. not sure about the original meaning though. -- [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, looking more closely, I see what&#039;s missing, it&#039;s just a typo.  It should be &amp;quot;that&#039;s &#039;&#039;the&#039;&#039; idea.&amp;quot; --[[User:Zzhk|Zzhk]] 00:17, 5 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there. While editing I am having some confusion regarding what to keep in caps and all. For example: &amp;quot;king&amp;quot;, &amp;quot;lord&amp;quot;, &amp;quot;god&amp;quot;, &amp;quot;cult lord&amp;quot; and such. I believe that since all of them represents some position in this world&#039;s society they should be in caps. Just as same to ours &amp;quot;President/Prime Minister/Minister&amp;quot; and such. Please suggest further on this matter. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 16:52, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They should be in lower case when used as a noun, capitalized when used as a term of address.  Lord and God are only capitalized for God from the Bible, so there is no need to capitalize phrases like &amp;quot;my lord&amp;quot; or &amp;quot;abc is a god&amp;quot; though &amp;quot;Lord XYZ&amp;quot; would need to be capitalized since it&#039;s a term of address.  Similarly, king should only be capitalized when it is a specific title, such as &amp;quot;King Kusanagi.&amp;quot;  Stuff like &amp;quot;as a king you should blah blah blah...&amp;quot; or &amp;quot;the king jumped up and down&amp;quot; should not be capitalized.  It does get a bit subtle with statements like &amp;quot;George V is one of the kings of Britain&amp;quot; where &amp;quot;kings&amp;quot; is being used as a general noun, versus &amp;quot;George V is King of Britain&amp;quot; where &amp;quot;King of Britain&amp;quot; is a specific title.  As for &amp;quot;cult leader,&amp;quot; it would follow the same pattern as for &amp;quot;king&amp;quot; though I wouldn&#039;t be opposed to capitalizing all intances of it since it&#039;s not that usual a term. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:28, 11 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually that was me who edited the terminology page. The furigana is indeed Ocelot for &#039;Jaguar&#039;. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which volume did you see it? Volume 6 Page 42 is unambiguously ジャガー -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:10, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V7 Page 163. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, so it&#039;s the author who changed his mind. Anyway, I&#039;ll bring it up in the Terminology thread. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:32, 1 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry. Was not knowing about the original texts. But how to know that those were the original thoughts? I simply took those as a remark on Erica&#039;s strength. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 02:43, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Florza uses italics, but I find it unnecessary... After all, there is no such formatting in the original text, and certain lines can be interpreted as either thoughts or third person narration because there is no explicit subject. Unless you have doubts about a translator&#039;s ability to use English pronouns properly, I&#039;d suggest refraining from making these sorts of changes directly, and raise the issue on Talk pages instead. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:54, 4 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spirit body is correct for that kanji. However, naming issues arise when connected with other kanji. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not like the combination arose by coincidence. It&#039;s highly unsatisfactory for the translation to change completely when the subject is still the same thing. Could you elaborate on what you consider to be naming issues? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 23:35, 6 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m sure that if you found &#039;God and Godslayer&#039; to be awkward, &#039;spirit power of spirit body separation&#039; would seem pretty awkward as well, right? Wait, has the term been translated in previous volumes yet? - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where does that phrase occur? In that particular case, it could be simplified to &amp;quot;power of spirit body separation&amp;quot; without much loss in meaning. &amp;quot;Spirit body&amp;quot; and its separation and detachment already appeared in Volume 6 with Princess Alice&#039;s introduction. Personally, I don&#039;t think they&#039;re actual terms per se since detachment and separation seem to be used as synonyms for the same phenomenon. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:18, 7 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Think I&#039;ll go with the horizontal stare decisis here for now. Although, as 幽体分離 and other 4 character kanjis are usually move names (Even without brackets), I feel that &#039;spirit body separation&#039; is somewhat lacking. - [[User:Florza|Florza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, didn&#039;t know if those tense change would significantly alter the meaning.  Since everything was in past tense, I couldn&#039;t tell from just reading the order of occurrence for some of the events.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 10:41, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got permission to change the text aside from the tenses.  Can I reverse your undo so I can change the tense back to past tense?  I don&#039;t have a copy of my past changes to work with.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 11:27, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!%3AVolume_5_Prologue&amp;amp;diff=186740&amp;amp;oldid=174273 Here] are all your changes, highlighted. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 12:02, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I make my ePUBs manually; the use of &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; rather than triple apostrophes makes it easier (for me, and maybe others) to convert the text into html/xhtml.  The same would be true of double apostrophes and the &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; tag.  I&#039;ve made the mistake of equating double apostrophes with quotation marks (and then replacing all of them).  I have a question about line 65 in volume 5 chapter 2.  There is a line break between two sentences that appears to be spoken by the same character, and there is no quotation marks around the second &amp;quot;part.&amp;quot;  Could you check if there is a typo in that line?--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 07:07, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I allowed myself to fix it. LNs sometimes have that weird way to throw thoughts into the middle of the narrative.--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 07:27, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What&#039;s the difference between a housekeeper and grand chamberlain?  Since here, Liliana at one stage calls herself as later while at some place with the former term. Or is it just for the sake of a long term repeating again and again. ?  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 05:42, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She uses different words on different occasions. Housekeeper is actually butler(執事), but I wanted to use something more gender neutral. Grand Chamberlain is 侍従長 as noted in the Terminology page. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:48, 18 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===High School DxD===&lt;br /&gt;
I&#039;ve posted a suggestion, not sure if you&#039;ve seen it. [[Talk:High School DxD:Volume 9 Life 4|Talk Page]] --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 21:23, 22 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the input. Yeah, I&#039;ve read it but I think the entire paragraph needs to be restructured to make the meaning clearer. I&#039;ll think about it later. Of course, anyone is free to provide suggestions in the mean time. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:14, 23 August 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sashiko&amp;diff=215242</id>
		<title>User talk:Sashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Sashiko&amp;diff=215242"/>
		<updated>2012-12-27T01:23:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: Created page with &amp;quot;== Mahouka Koukou no Rettousei ==  Thank you for begin translations on the Mahouka Koukou no Rettousei LN. I appreciate it.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Mahouka Koukou no Rettousei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for begin translations on the Mahouka Koukou no Rettousei LN. I appreciate it.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=213930</id>
		<title>User talk:Dreyakis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dreyakis&amp;diff=213930"/>
		<updated>2012-12-20T09:57:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== &#039;&#039;&#039;Questions and Answers&#039;&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 		 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Are you working on the light novels or the web novels? What&#039;s the difference?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 	 &lt;br /&gt;
I&#039;m working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there&#039;s more fanservice in the light novels.)&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author&#039;s thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter 9 before Chapter 8?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply put, because someone signed up to do Chapter 8 before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. So when&#039;s your next chapter coming out?&#039;&#039;&#039; 	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a &#039;&#039;rough&#039;&#039; estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed.&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Are you going to translate all the volumes?&#039;&#039;&#039; 		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We&#039;ll see what happens after the Nine Schools Competition.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Please don&#039;t. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don&#039;t. Please.	 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. I want to join the project, where do I sign up?&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
I don&#039;t have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Registration_Page|Registration]] page next to which chapter you would like to work on. You will have to hunt down your own copy of the RAWs, I&#039;m afraid.		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. I have more questions that you haven&#039;t answered here!&#039;&#039;&#039;		 &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Drop me a line in the comments section below. If I can&#039;t answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;&#039;Comments&#039;&#039;&#039;===		&lt;br /&gt;
Q:What GMT (Greenwich Mean Time) region are you in? GMT +7? -bietchie11&lt;br /&gt;
A: I believe he said he was in PST, which is GMT-8.  Nuralataion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ie, nihongo no sannensei ga jyouzo jyanai yo. Takusan benkyo shinakereba narimasen.&amp;quot; ~Tomu-sama (Dreyaki-sama no tomodachi desu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どちら様で？　まあ、”トムーさん”今後ガンバテください～--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 00:33, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zone19871: Is it possible to upload  the chapter midway and finished aswell since these chapters are so long? I think that there are alot of positivesfor this and just throwing it out there. Sorry if this idea will lower motivation in long run, Have Been doing an excellent job!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whats the Preamble chapter in volume 4? And are you planning on translating it? also thanks for all your work.--[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 14:07, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for being so consistent with your updates and your even greater efforts in translating so quickly. I really appreciate your efforts every chapter. This series really deserves an anime or a faster manga but in the interim, your great translations are very fulfilling in expressing the original feel of the work.&lt;br /&gt;
-KayVon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing else really other than thank you very much for the excellent work you do. It is very much appreciated. (also if this is suposed to be for questions only you are free to delete this) -luka189&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your hard work -Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t have to apologize to us for being busy in real life. That always takes precedence. Take however long you need. Your estimates are just that, estimates, they are not a contract. Thanks again for all your hard work in translating. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 11:15, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+1 to Bilaganna&#039;s comment; thanks for being awesome! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+2 - Nuralataion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On one side it is understandable. It&#039;s a busy time of the season. On the other hand...I NEED MA CRACK!! *scratches arm repeatedly*&lt;br /&gt;
No matter when it comes out though, I&#039;m just thankful to have it at all! - Vudoodude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think you need to go out of you way to remind him of the date. It&#039;s very rude you know. At the very least be thankful.OK?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got the chapter.:) Thanks as always Bro. Awesome work BTW -Naavi-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just finished reading chapter eleven to find you have set yourself a deadline for chapter 12. Can I buy you a drink? [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ご苦労様でした lol same thing but in chinese... sorry I don&#039;t speak chinese&lt;br /&gt;
@D4mi3n &lt;br /&gt;
&amp;quot;Can I buy you a drink?&amp;quot; hmmm... I don&#039;t want to sound like one of those people but... &#039;I think there&#039;s an App for that&#039;  -Keisanichi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
辛苦你了. (Both at the above post and at Dreyakis ;))--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 17:21, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, thank you for everything that you do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holy Cow Dreyakis, you are a machine. 2 chapters in 2 days, you are awesome :) Appreciate whatever you do, whenever you do it. Thanks so much for the quality translations. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 12:08, 18 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that is because the chapters are shorter now. Anyway thanks a lot for translating at all because people love you when you load them up and resent you because after each chapter you give them such a long time waiting (anything more than the next shot immediately is too long). Just joking, you are so fast that we too much expectations and we are happy that you take the time to bring us poor idiots some good translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before anything else gotta say your awesome, thanks for the fast translations, really liking this series. That said i was wondering about something, you said volume 5 may get delayed since its side stories does that mean you are going to translate volume 6 first? and if so are you eventually going to translate volume 5? Because while i&#039;m not sure or anything it seems the side stories hold progress for characters like Mayumi (cover,novel illustrations etc) so i was just curious what you eventually planned to do it, not rushing for dates or anything though just curious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am just loving this series. Thank you very much Dreyakis, you&#039;re the only reason I come to baka tsuki 5x a day! Your work is awesome! -Vudoodude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i just love this and thank you for your hard work -random anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for being such a solid worker when it comes to translating, Dreyakis, even updating when your going to be done with chapters.&lt;br /&gt;
You&#039;re hard work is awesome and greatly appreciated. - Axel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Dreyakis I had a question, do the last like 30 pages or so go faster? That last 30 or so pages always seem to be done in a day or do you just not update the page count every time? Thanks for the awesome updates and translations. Md_rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks as always for the excellent release! One question though: will you be working on [[Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_4_Chapter_14]]? [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Seitsuki already  finished v4 ch 14, but still not release it yet&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Nogizaka_Haruka_no_Himitsu&amp;diff=200486</id>
		<title>Talk:Nogizaka Haruka no Himitsu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Nogizaka_Haruka_no_Himitsu&amp;diff=200486"/>
		<updated>2012-10-28T21:35:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;D4rkfl4sh: /* Nogizaka Haruka no Himitsu */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just to note, the sequence of NHnH novel series is... (Only main events, concentrating mainly on the ending chapters of each volume)&lt;br /&gt;
Volume 1: Yuto meets Haruka, up to the point when Haruka&#039;s secret is almost exposed by that catalog, and Yuto staying by her side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 2: Shiina&#039;s first appearance in this volume. Yuto gets kidnapped to Haruka&#039;s piano concert, Shinna meets Yuto and lends him her musical score sheets. Ends with Yuto facing off with Haruka&#039;s father. Saved by Haruka&#039;s mother. Haruka&#039;s secret accepted by family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 3: Haruka&#039;s birthday, Yuto gets a present for Haruka with Mika, and gets another one for Haruka by himself. Ends with Haruka and Yuto having a romantic time together. Shinna appears in school right at the end of the volume.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 4: School Fest. Princess Blizzard makes her first appearance, Haruka goes cosplaying with Yuto. Eventually Haruka misunderstands by that certain scene. Ends with Yuto and Haruka dancing together.&lt;br /&gt;
(Awww... Poor Hazuki-san! Don&#039;t cry over Eric-san! I will buy you as many Eric-sans as you want! )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sequence of the volumes is slightly shifted, with some details that is major yet seemingly minor at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5: Christmas. And Princess Blizzard&#039;s reappearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 6: Haruka&#039;s first doujin. At the same time, a romantic scene about a romantic time after christmas &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 7: Onsen! Hot Spring! And XXX and YYY and ZZZ!!! Just kidding. For more information, read the extracts i posted earlier! (Teaser 4 and 5 I guess -- Darklor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:-- [[User:ShadowZeroHeart|ShadowZeroHeart]] (quote from the forum)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teaser 7 - Shiina Teaser - Volume 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems that Volume 15 is the last volume of the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Project Stalled? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve finished reading this LN early last year, but there still seems to be no progress even after all this time. &lt;br /&gt;
Is the translation for this project Stalled? or Discontinued?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, dragonst said: &amp;quot;...please put Nogizaka Haruka no Himitsu on indefinite hiatus as I have too much going on at university. I might retire altogether if I really can&#039;t squeeze out any time in the summer.&amp;quot; -- [[User:Gingi|Gingi]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nogizaka Haruka no Himitsu ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need people to continue translating this series (Nogizaka Haruka no Himitsu)&lt;br /&gt;
Anyone interesting? &lt;br /&gt;
I want to continue read this series so slow translate is good enough for me.&lt;br /&gt;
Thank you before&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>D4rkfl4sh</name></author>
	</entry>
</feed>