<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DL21</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DL21"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/DL21"/>
	<updated>2026-04-30T13:56:27Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DL21&amp;diff=101749</id>
		<title>User:DL21</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DL21&amp;diff=101749"/>
		<updated>2011-06-20T23:52:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Français ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pseudonymes&#039;&#039;&#039; : DL21, DL21200&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sexe&#039;&#039;&#039; : Masculin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Âge&#039;&#039;&#039; : 16 ans&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ville&#039;&#039;&#039; : Beaune&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pays&#039;&#039;&#039; : France&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Passions&#039;&#039;&#039; : Animés et visual novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Manga favori&#039;&#039;&#039; : Prunus Girl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Anime favori&#039;&#039;&#039; : CLANNAD ~After Story~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== English ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nicknames&#039;&#039;&#039; : DL21, DL21200&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gender&#039;&#039;&#039; : Male&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Age&#039;&#039;&#039; : 16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;City&#039;&#039;&#039; : Beaune&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Country&#039;&#039;&#039; : France&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Interests&#039;&#039;&#039; : Anime and visual novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Favorite manga&#039;&#039;&#039; : Prunus Girl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Favorite anime&#039;&#039;&#039; : CLANNAD ~After Story~&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=99249</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=99249"/>
		<updated>2011-06-08T12:59:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Correction du tableau, ainsi que de quelques erreurs de traduction&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot; class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fûko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyô&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&#039;&#039;After Story&#039;&#039;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yûsuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kômura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei et Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livre-jeu&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Épilogue&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyô&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fûko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=78781</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0429</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=78781"/>
		<updated>2010-12-19T15:59:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 400 =&amp;gt; 450 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0429.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女の子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女性&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Woman&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Arbitre&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;審判&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Adversaire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Batteur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;バッター&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Batter&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tous les membres&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;All members&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 29 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// ４月２９日(火)&lt;br /&gt;
// if Mei isn&#039;t coming goto 0045, but that&#039;s going to be bad later anyway&lt;br /&gt;
// April 29 (Tuesday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Enchantée. Travaillons tous ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「初めまして。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nice to meet you. Let&#039;s work together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je la regarde, et tourne ensuite mon regard vers le ciel.&lt;br /&gt;
// 俺は上体を反らせて、空を見上げる。&lt;br /&gt;
// I look at her, and then turn my gaze to the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est bien en retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遅いなぁ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She sure is late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est debout devant toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目の前のだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s standing in front of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ? Sérieux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ？　マジ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Seriously?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui plus est, elle n&#039;arriverait pas par le ciel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、空からなんて来ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, she wouldn&#039;t come from the sky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Là, c&#039;est ma petite sœur, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、こいつが僕の妹の芽衣さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here, this is my little sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot; // (As in double, like in films)&lt;br /&gt;
// Would it be better to just use &amp;quot;double&amp;quot;? Japanese tend to use English terms that seems awkward in proper English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「エキストラ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Double?&amp;quot; // C&#039;est bizarre étant donné le contexte. D&#039;après le peu de katakana que je connais, en Jap ca donne &amp;quot;ekisutora&amp;quot; = &amp;quot;Extra&amp;quot;. En l&#039;occurrence, il semble que Tomoya veuille &amp;quot;blaguer&amp;quot; en disant que Mei est un phénomène surnaturel ou un truc du genre. J&#039;ai donc traduit par &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la vraie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だってのっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s the real thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, pourquoi tu ne dis pas quelque chose, toi aussi. Que tu es ma petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、おまえからも言ってやれよ。僕の妹だってさっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why don&#039;t you say something too. That you&#039;re my younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il semblerait que ce soit le cas...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// or &amp;quot;Seems to be like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いちお、そうなってます」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Seems it happens to be...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Merci de toujours t&#039;occuper de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「兄がいつもお世話になっております」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Thanks for always looking out for my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Elle a incliné sa tête devant moi.&lt;br /&gt;
// 深々と頭を下げた。&lt;br /&gt;
// She bowed her head to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je me demande si Sunohara a été le seul à être élevé différemment... ou le contraire... ou peut être que c&#039;est elle qui est née de parents différents...&lt;br /&gt;
// 春原だけ、違う環境で育てられたのだろうか…。あるいは、逆か…。それとも、腹違いか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara was the only one raised differently... possibly the opposite... or maybe she was born from different parents...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il est possible que Sunohara soit un enfant adopté aussi, et qu&#039;il ait été élevé par des singes dans les montagnes jusqu&#039;à ce que ses &#039;parents&#039; l&#039;aient trouvé...&lt;br /&gt;
// あるいは、春原は捨て子で、物心つくまで、山で猿に育てられていたとか…。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a possibility that Sunohara is an adopted child too, and he was raised by the monkeys in the mountain until they found him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je vois... voilà la raison...&lt;br /&gt;
// More on the positive side... something like &amp;quot;I see, so that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そうか、そうだったのか…。&lt;br /&gt;
// I see... that&#039;s the reason...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&#039;énigme en moi qui demande &amp;quot;Quel genre d&#039;humain Sunohara est-il ?&amp;quot; vient d&#039;être résolue.&lt;br /&gt;
// ああ、今、俺の中で、春原という人間の謎が氷解した。&lt;br /&gt;
// The puzzle inside me that&#039;s asking &amp;quot;What kind of a human is Sunohara?&amp;quot; has melted.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... ça a dû être dur pour toi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえもさ…大変だったんだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess... you&#039;ve been having a hard time too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne comprends pas vraiment pourquoi tu la regardes avec des yeux pareils...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで哀れみの目で見られてんのか、よくわかんないですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really understand why you&#039;re looking at her with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;D&#039;une certaine manière... c&#039;est exactement ce que j&#039;attends de l&#039;ami de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、さすがおにいちゃんの友達ってカンジ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Somehow... it&#039;s just what I expect from my brother&#039;s friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Un peu bizarre lui aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとヘンですよね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;A bit weird too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; ... la petite sœur de Sunohara m&#039;a appelé bizarre..&lt;br /&gt;
// …春原の妹にヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... Sunohara&#039;s little sister called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; ... m&#039;a appelé bizarre...&lt;br /&gt;
// …ヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; ... m&#039;a appelé...&lt;br /&gt;
// …言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh, c&#039;était méchant ? Pardonne-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、失言でしたか。失礼」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Oh my, was that rude? Pardon me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tu es plutôt cool par contre, différent de mon frère, n&#039;est-ce pas ? Es-tu populaire dans ton école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おにいちゃんと違ってカッコイイですね。学校ではモテモテですか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;You&#039;re quite cool though, different from my brother, right? Are you popular in your school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... je me le demande~ \m{A} est plutôt bon avec les filles aussi, mais je me demande si je ne suis pas plus populaire que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んー、どうかな～。\m{A}も女ウケはいいけどさ、どっちかっていうと、僕のほうがモテてるかな？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... I wonder about that~ \m{A} is quite good with girls too, but I wonder if I&#039;m more popular than him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh ? Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ほんとぅ？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vrai, \m{A}-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is that true, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; J&#039;étais assez choqué, au point que je n&#039;écoutais pas.&lt;br /&gt;
// ショックのあまり、聞いてなかった。&lt;br /&gt;
// I was quite shocked, that I wasn&#039;t listening.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mon frère est-il vraiment populaire à l&#039;école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃん、学校でモテてるんですか？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is my brother really popular in the school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, pas du tout. En fait, il est détesté par la plupart des gens, ça pose un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ぜんぜんモテてないけど。どちらかというと嫌われ者だけどさ、それがどうかしたか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, not at all. In fact, he&#039;s hated by most people, is there something wrong with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas des choses si atroces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素で、そんなヒドイこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such awful things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Je le savais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱり…」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;I thought so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mais je suppose que tout va bien vu que maintenant il joue au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まあ、こうして、草野球をしてるんだし、前向きにはなってるからいいか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;But I guess it&#039;s all right since he&#039;s facing forward now by playing baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, aujourd&#039;hui, je te montrerai un frère ultra-cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今日は、ウルトラカッコイイ兄の姿を見せてやるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, today, I&#039;ll show you an ultra-cool brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... rencontrer Yoshino Yuusuke, c&#039;est comme rendre un rêve réel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…芳野祐介さんに会えるなんて…夢みたい」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ahh... meeting Yoshino Yuusuke is like a dream come true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle ne pouvait déjà plus entendre ce que son grand frère disait.&lt;br /&gt;
// 兄の言うことは、すでに聞いていなかった。&lt;br /&gt;
// She already couldn&#039;t hear what her big brother was saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Nous faisons notre partie sur le terrain de l&#039;école pour je ne sais quelle raison.&lt;br /&gt;
// Transition change&lt;br /&gt;
// 試合は、なぜか学校のグラウンドで行われることになっていた。&lt;br /&gt;
// We are having our game within the school grounds for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A-t-il demandé la permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「許可取ってんのかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did he ask for permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ira. On a des bases ici, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいじゃん。ベースもあるしさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right. We have bases here, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Nous avons fait une entrée impressionnante.&lt;br /&gt;
// 堂々と忍び込む俺たち。&lt;br /&gt;
// We made an impressive entrance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sur le terrain, le vieux était debout tel un gardien protégeant l&#039;endroit.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Pops raises himself to his full height at the grounds.&lt;br /&gt;
// Tomoya has played too much RPG... anyway, that&#039;s the closest I could get that will make sense -DG1&lt;br /&gt;
// グラウンドにはオッサンが仁王立ちしていた。&lt;br /&gt;
// At the ground, pops was standing like a guardian protecting the place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous êtes enfin arrivés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You finally came...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je compte sur vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「期待してるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, laissez-moi faire. Vu que je suis ici, votre force sera phénoménale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、任せておきなって。僕がいれば、百人力だっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, leave it to me. If I&#039;m here, your strength would be tremendous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Espèce d&#039;idiot ! Ne sous-estime pas le baseball ! Espèce de !&amp;quot; // てめぇ (Demee !) est légèrement impoli en japonais, il me semble. J&#039;ai donc remplacé le &amp;quot;Damn you !&amp;quot; qui n&#039;a pas de traduction précise en français en &amp;quot;Espèce de !&amp;quot; qui est déjà plus proche de la connotation originale.&lt;br /&gt;
// 「馬鹿野郎！　野球を甘く見るんじゃねぇよ、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You idiot! Don&#039;t underestimate baseball! Damn you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Répète un peu ça... je te ferai sentir \bla douleur\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう一度、同じこと言ってみろ…はったおすからな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Try and say that one more time... I&#039;ll make you feel \bpain\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-oui m&#039;sieur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} (Quoi qu&#039;il en soit... il est vraiment effrayant...)&lt;br /&gt;
// （つか、すげぇコワイんですけど…）&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Anyway... he&#039;s really scary...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sunohara me chuchota cela.&lt;br /&gt;
// 春原が俺に耳打ちをしてくる。&lt;br /&gt;
// Sunohara whispered it to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (En quelque sorte... vu qu&#039;il sait que le baseball demande du travail en équipe...)&lt;br /&gt;
// （まぁな…野球はチームプレイだということを身をもって知った人だからな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Kind of... since he knows that baseball uses teamplay...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous chuchotez, vous deux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なに、コソコソ話してんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;What are you two whispering over there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... nous sommes juste en train de penser que le baseball est un jeu en équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…その、野球はチームプレイだよなって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... we&#039;re just thinking that baseball is a team sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as dit quelque chose de plutôt bien là, non ? Je te donnerai 100 yen plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、いいこと言うじゃねぇか、後で小遣い１００円やろう」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You said quite a good thing there, didn&#039;t you? I&#039;ll give you a hundred yen allowance later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃどうも」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Le vieux croise ses bras et lève les yeux vers l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// オッサンが再び腕組みし、前を向く。&lt;br /&gt;
// Pops crosses his arms and looks up front.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Et juste devant, marchant vers nous se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// その先から歩いてくるのは、智代。&lt;br /&gt;
// And just ahead, walking towards us is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よろしくな」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Glad to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, pareil pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、こちらこそ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, same here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et derrière elle se trouvent les sœurs Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// その後ろから、藤林姉妹。&lt;br /&gt;
// And behind her are the Fujibayashi twins.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La cadette est aussi venue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹のほうもついて来たんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The little sister also came along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonjour... donc c&#039;est lui le mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうも。この人ね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hello... so this is the guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle s&#039;arrête de marcher et regarde le vieux.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止め、オッサンを見上げる。&lt;br /&gt;
// She stops walking as she looks at pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as de bons yeux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目してやがるな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You have good eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Évidemment, et je suis plutôt bonne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然よ。やるからには、本気よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course, and I&#039;m pretty good too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au fait, cette fille va nous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、こっちは応援」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, this girl will be cheering for us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Elle tient sa petite sœur par son épaule.&lt;br /&gt;
// 妹の藤林の肩を叩いた。&lt;br /&gt;
// She holds her little sister by her shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... heureuse de faire votre connaissance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…お願いします…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... pleased to meet you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Parfait, l&#039;escadron d&#039;encouragement est là-bas sur ces sièges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。応援席はあっちだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, the cheer squad is over at those seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Le vieux montre avec son menton... et sur le banc qu&#039;il montre se trouvent deux femmes.&lt;br /&gt;
// オッサンが顎で指した先…ベンチに、ふたりの女性が並んで座っていた。&lt;br /&gt;
// Pops points with his chin... and at the bench where he points are two ladies.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot; // If you met Sanae, otherwise to 0092&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Pleased to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; C&#039;était Sanae-san...&lt;br /&gt;
// 早苗さんだった…。&lt;br /&gt;
// It was Sanae-san...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; À côté d&#039;elle se trouve Furukawa.&lt;br /&gt;
// 隣には、古河の奴もいる。&lt;br /&gt;
// Next to her is Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je lui fais un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺は軽く手を振ってやる。&lt;br /&gt;
// I wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Enchantée~&amp;quot; // If you&#039;ve not met Sanae&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Woman} &amp;quot;Pleased to meet you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Une femme que je ne connais pas, et à côté se trouve...&lt;br /&gt;
// 見知らぬ女性。その隣には…&lt;br /&gt;
// Some lady I don&#039;t know, and beside her is...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Une étudiante que je reconnais.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある女生徒。&lt;br /&gt;
// A female student I recognize.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Furukawa.&lt;br /&gt;
// 古河。&lt;br /&gt;
// Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Je lui fais maladroitement un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺はぎこちなく手を振ってみた。&lt;br /&gt;
// I clumsily wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Le prochain qui apparaît est Yoshino Yuusuke. // Skip to 0130 if you&#039;ve not got Yoshino&lt;br /&gt;
// 次に現れたのは、芳野祐介。&lt;br /&gt;
// The next one to appear is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vraiment vrai !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だぁーッ！」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really true!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Mei-chan, qui attendait, dit ceci d&#039;un air soulagé.&lt;br /&gt;
// 待ってましたといわんばかりに、芽衣ちゃんが黄色い声をあげる。&lt;br /&gt;
// Mei-chan, who was waiting, said this delightedly.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle était pourtant assez nerveuse, elle ne pouvait pas l&#039;approcher et à la place s&#039;est juste cachée derrière moi et l&#039;a regardé.&lt;br /&gt;
// だが、緊張してか、俺の背中の後ろで隠れるようにして見ているだけで、近づいていくようなことはなかった。&lt;br /&gt;
// She was quite nervous though, she couldn&#039;t approach him and instead she just hid behind me and watched him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es une de ses fans, n&#039;est-ce pas ? Touche-le, agrippe-toi à lui, renifle-le.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファンなんだろ。触ったり、抱きついたり、匂い嗅いだりしてこいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a fan of his, right? Touch him, cling to him, smell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il est hors de question que je fasse ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなことしないっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;d do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je m&#039;en fiche un peu, mais pourquoi ta sœur est-elle cachée derrière le dos de quelqu&#039;un qu&#039;elle vient juste de rencontrer, et non le dos de son frère ?&lt;br /&gt;
// どうでもいいが、春原、どうしておまえの妹はおまえじゃなくて初対面の俺の背後に隠れる。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really care, but why is your sister hiding behind the back of someone who she just met, and not the back of her brother?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... pouvoir jouer dans la même équipe... c&#039;est bien du bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、もう、一緒のチームで野球できるなんて…それだけで幸せ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ah... being able to play at the same team... that sure is happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu éxagères.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もったいねぇの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re exaggerating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Il s&#039;arrête en face du vieux.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、オッサンの前で足を止める。&lt;br /&gt;
// He stops in front of pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Donc ce n&#039;étaient pas que des enfants, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供だけじゃなかったんだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;So it wasn&#039;t only kids, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm... donc quelqu&#039;un qui est un peu honnête vient d&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…少しはまともなのが来たじゃねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm... so someone who&#039;s a little honest has come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis venu ici pour créer des souvenirs avec ces enfants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が来たのは…子供たちの思い出作りのためだ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I came here to make memories with those kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;autres raisons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外に理由はない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I have no other reasons than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bien que vous ayez dit souvenirs, vous voulez quand même gagner, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けど…思い出なら、勝って締めくくってやりたいものだな。違うか？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Though you say memories, you still want to win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;...Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…そうだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;...I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il passe devant lui.&lt;br /&gt;
// オッサンの脇を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
// He walks past him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Il marche ensuite vers nous.&lt;br /&gt;
// そうして、俺たちの前までやってくる。&lt;br /&gt;
// He then walks towards us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour ! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっす、芳野さんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hello! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On va le faire aujourd&#039;hui~ !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は、やるっすよぉ～っ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re gonna do it today~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; La manière de parler très familière de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原が馴れ馴れしく話しかける。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s very familiar talk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Ah... vous êtes vraiment un mec bon, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
// ああ、芳野祐介って、いい人だ…。&lt;br /&gt;
// Ah... you&#039;re such a nice guy, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je les regardais se parler tout en me sentant coupable pour ce que j&#039;avais fait.&lt;br /&gt;
// ちょっと罪悪感を覚えながら…そのふたりの話す風景を見ていた。&lt;br /&gt;
// I was watching them talk to each other as I feel guilty for what I did.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; La dernière à apparaitre est Misae-san.&lt;br /&gt;
// 最後に現れたのは美佐枝さん。&lt;br /&gt;
// The last one to appear is Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Oh... il y a bien beaucoup de gens ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おーっ、なんか人数だけは揃ってるじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Oh... there sure are a lot of people here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourtant nous portons toutes sortes de vêtements différents...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「着てる服、バラバラだけどさ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;We&#039;re wearing different kinds of clothes though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi es-tu en uniforme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、制服なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Why are you in uniform?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, je pensais qu&#039;on devait porter des uniformes, vu qu&#039;on va le faire dans l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、学校でやるのなら制服だろうと思って」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, I thought we should wear uniforms, since we&#039;re going to do it in the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi pas des survêtements ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「体操服は？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What about PE clothes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;On ne serait pas beaux avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれは、格好悪い」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;We&#039;ll look bad with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... je suis vraiment démodée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー、ウチのダサイもんねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... I&#039;m really old fashioned...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmm... ?&amp;quot; // If you have Yoshino, otherwise to 0158&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Misae-san regarde par-dessus l&#039;épaule de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが智代の肩越しに誰かを見つける。&lt;br /&gt;
// Misae-san looks over Tomoyo&#039;s shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmmmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んんん？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Elle nous approche.&lt;br /&gt;
// 近づいていく。&lt;br /&gt;
// She approaches us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wouah ! Pourquoi es-\btu\u ici !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、あんた、なんでこんなとこいんのっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Woah! Why are \byou\u here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il, Misae-san ? N&#039;êtes-vous pas plutôt familière avec lui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、美佐枝さん。馴れ馴れしくしないでくれない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it, Misae-san? Aren&#039;t you being quite familiar with him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que ce soit... de la jalousie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてジェラシー？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... jealousy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;De qui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰によ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Of whom...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Enfin bon... qu&#039;est-ce que tu deviens ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、あんた…今、何してんの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Anyway... what are you doing now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいだろう…なんだって」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;En parlant de ça, et toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Speaking of that, how about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…いいでしょ、なんだって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si vous parlez de Misae-san, elle travaille dans un pitoyable dortoir de garçon alors que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんなら、しがない男子寮の…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re talking about Misae-san, she&#039;s working at some wretched guy dormitory as...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Tonk ! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふふ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Ils sont en train de parler avec leurs yeux...&lt;br /&gt;
// 目だけで語り合っている…。&lt;br /&gt;
// They&#039;re talking with their eyes...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Je suppose que je devrais les laisser faire...&lt;br /&gt;
// 構わないでおこう…。&lt;br /&gt;
// I guess I should leave it be...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils sont tous là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「以上だけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re all here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; J&#039;étais debout à côté du vieux en disant cela.&lt;br /&gt;
// 俺はオッサンの隣に立ってそう伝えた。&lt;br /&gt;
// I stood beside pops as I said that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc...c&#039;est la plus forte équipe de baseball de la ville, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつらが、この町最強の草野球チームか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So...this is the strongest baseball team in town, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Il les regarde avec des sentiments profonds.&lt;br /&gt;
// 感慨深げに見やる。&lt;br /&gt;
// He gazes at them with deep feelings.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……\pあん？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un... deux... trois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひー、ふー、みー…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;One... two... three...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;On n&#039;a pas assez de membres !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足らねぇじゃねぇかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We don&#039;t have enough members!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... j&#039;ai fait de mon mieux. Vous vous chargez du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これが精一杯だった。後はなんとかしてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I did my best. You take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... combien de membres nous manque-t-il...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…後何人足らねぇんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Tch... how many members do we lack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trois... je suppose.&amp;quot; // Get this line and you get the screwed ending&lt;br /&gt;
// 「三人…かな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Three... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un seul... je suppose.&amp;quot; // You&#039;re still safe&lt;br /&gt;
// 「ひとり…かな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Il incline sa tête.&lt;br /&gt;
// 首を傾げる。&lt;br /&gt;
// He inclines his head. &lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Alors...&amp;quot; // If you score the right flags for Fuuko, continue. If you got Yoshino and Mei but no Fuuko, go to 0207. If you haven&#039;t recruited the optional members, go to 0194&lt;br /&gt;
// 「じゃあ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Juste quand il était sur le point de lever les yeux...là se trouvait une étudiante en face de lui.&lt;br /&gt;
// その顔を上げた先…そこに、ひとりの女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
// Just as he was about to look up again...there stood a schoolgirl just in front of him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...Hein ? Qui c&#039;est ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あん？　だれ？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;...Huh? Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko a été attirée par le bruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「騒がしかったので、降りてきてみました」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko got attracted by the noise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... si ça ne dure pas longtemps, je pourrais essayer de jouer au cricket moi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…ちょっとだけなら、やってもいいです…クリケット」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Umm... if it&#039;s just for a bit, I could try and play cricket too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est en fait du baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、野球だけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s actually baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu dis que tu as été attirée... es-tu à l&#039;école, même si aujourd&#039;hui est un jour sans école ?&amp;quot; // If you got Yoshino and Mei as well, skip to 0193, otherwise continue&lt;br /&gt;
// 「降りてきたって、おまえ、休みの日なのに、学校にいたのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying you got attracted... are you inside the school, even though it&#039;s a holiday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ça ira, on a juste besoin de deux de plus.&amp;quot; // If you have Fuuko but no Yoshino and Mei.&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいじゃねぇかよ。これで、残りふたり、と」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;That&#039;s all right, we only need two more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Il regarde en direction du banc.&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae ! Et la petite sœur de tout à l&#039;heure, vous allez venir toutes les deux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗っ！　それと、さっきの妹のほうっ！　入れ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Sanae! And that little sister from before, both of you are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Huee...! V-v--vous voulez dire, moi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ…っ！　わ、わわ、私、ですか…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Huee...! Y-y--you mean, me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;S&#039;il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, ça te convient de nous encourager toute seule ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、応援、ひとりきりにしてしまいますけどいいですか」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, will you be fine cheering by yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, ne t&#039;inquiète pas, ça me convient. Je vais vous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、構いません。ぜんぜん平気です。応援してます」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, don&#039;t worry, I&#039;ll be fine. I&#039;ll be cheering for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sur ce, on y va, Fujibayashi-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それではいきましょうか、藤林さんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Well then, shall we go, Fujibayashi-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... euh... êtes-vous sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、あ、あの…ほ、本気ですかっ…？」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Sanae-san a pris sa main et l&#039;a emmenée.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが手を引いて、連れてくる。&lt;br /&gt;
// Sanae-san took her hand and lead her in.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voilà, on a neuf membres.&amp;quot; // To 0214 // Traduit du japonais これで (Kore de) signifiant à peu près &amp;quot;voilà&amp;quot; en français. La traduction anglaise ne l&#039;inclut pas car, dans ce contexte, le mot &amp;quot;voilà&amp;quot; ne peut pas avoir de traduction précise.&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... n&#039;est-ce pas génial ? Nous avons les neuf membres.&amp;quot; // To 0214 // これで (Kore de) est encore présent. Cependant, dans ce contexte, en français, il serait bizarre de dire &amp;quot;Voilà&amp;quot; après une phrase interrogative.&lt;br /&gt;
// 「へっ、いいじゃねぇかよ。これで、９人揃った」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Heh... isn&#039;t this great? We got all nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Il regarde en direction du banc. // If you haven&#039;t recruited any of the optional members&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous allez toutes les trois venir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえら、三人とも入れっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You three are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... moi aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…私も、ですか…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... am I included...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu auras juste besoin d&#039;être debout !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「立ってるだけでいいからよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll only need to stand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;S&#039;il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ça ira, Nagisa ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚は、大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Are you going to be fine, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Si la balle vole en ma direction, je ne pourrai peut être pas l&#039;attraper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール飛んできても、とれないかもしれません」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;If the ball went flying to me, I might not be able to catch it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ça ira quand même ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでもいいですか」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Will it still be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Je suis sûre que Akio-san ne laisserait pas la balle voler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生さんなら、飛ばさないようにきっとしてくれますよ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure Akio-san wouldn&#039;t let the ball fly away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Alors... je vais essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ…やってみたいです」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Then... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Les trois filles sur le banc sont parties pour arriver sur le terrain.&lt;br /&gt;
// 三人がベンチを後に、グラウンドに立つ。&lt;br /&gt;
// The three girls in the bench left for the grounds.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nous avons maintenant neuf membres.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Il regarde en direction du banc. // If you have Yoshino and Mei but no Fuuko&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae, rejoins-nous, s&#039;il te plaît !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗、頼む、入ってくれ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Sanae, please join us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Si il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sur ce, j&#039;y vais.&amp;quot; // Dewa (では) signifie &amp;quot;Sur ce&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 「では、いってきますね」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Laisse-nous nous charger des encouragements et fais de ton mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、応援は任せて、がんばってきてください」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Leave the cheering to us and do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Sanae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがチームに加わった。&lt;br /&gt;
// Sanae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nous avons maintenant neuf membres.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon, faisons un petit entraînement avant que notre adversaire arrive !&amp;quot; // &amp;quot;Yôshi&amp;quot; (よぅし) peut à peu près se traduire par &amp;quot;Bon&amp;quot; en français.&lt;br /&gt;
// 「よぅし、相手チームがくるまで、軽く練習だっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s have a little practice until our enemy arrives!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Comment a-t-il fait pour ouvrir la réserve, avec tout l&#039;équipement prêt pour tout le monde, exactement ?&lt;br /&gt;
// let me think? umm, probably gunpowder? ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// どうやって調達したのか、体育倉庫の鍵まで開けて、中から人数分の野球道具一式を揃える。&lt;br /&gt;
// Exactly how did he get the storage warehouse opened up, with all the baseball equipment ready for everyone to use?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Et ensuite tout le monde s&#039;est échauffé en jouant à un jeu de balle. Après ça, ils se sont à nouveau rassemblés là où le vieux était.&lt;br /&gt;
// それを手に、各自キャッチボールで肩を温めた後、再びオッサンの元に集まる。&lt;br /&gt;
// And then everyone warmed up with by playing catch. After that, gathered where pops was once again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu ne peux pas pas utiliser ton bras, si je me souviens bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、肩が使えないんだったな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You can&#039;t use your arm, if I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Il me regarde en premier.&lt;br /&gt;
// オッサンはまず俺に目を向けた。&lt;br /&gt;
// He looks at me first.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu seras le joueur de première base, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト、決定」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the first baseman then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ensuite, voyons voir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Next is, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me chargerai du poste d&#039;arrêt-court !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、ショート！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll handle shortstop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Sunohara lève sa main.&lt;br /&gt;
// 春原が挙手。&lt;br /&gt;
// Sunohara raises his hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Euh ? Ah... arrêt-court...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああん？　ああ…ショートか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Huh? Ah... shortstop...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vais assigner le poste d&#039;arrêt-court à... toi.&amp;quot; // Présence de &amp;quot;...omae&amp;quot; (…おまえ) dans la ligne originale japonaise.&lt;br /&gt;
// 「ショートは…おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll assign shortstop to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein, moi !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、あたしっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh, me!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ça va, mes yeux ne sont pas encore si mauvais que ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。俺の目に狂いはねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right, my eyes aren&#039;t that bad yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La seconde base me conviendra alors...&amp;quot; // If you have recruited Yoshino and Mei, skip to 0245. Otherwise, continue&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セカンドでいいっす…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be fine with second base then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le joueur de seconde base sera... toi, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「セカンドは…早苗、てめぇだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The Second basemen will be... you, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Et... qu&#039;est-ce qu&#039;un joueur de seconde base ?&amp;quot; // Présence de &amp;quot;de&amp;quot; (で) dans la ligne originale. Peut être traduit par &amp;quot;et&amp;quot; dans ce contexte en français.&lt;br /&gt;
// 「で、セカンドってなんですか」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Well... what is second basemen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Cette position à été arrachée des mains de Sunohara par une telle personne...&lt;br /&gt;
// そんな人にポジションを奪われている春原…。&lt;br /&gt;
// That position was snatched away from Sunohara by such a person...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Va demander à quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le voltigeur de centre sera, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Center fielder will be, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Si la seconde base est inquiète parce que la balle est trop haite... C&#039;est le devoir du centre de la soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドに不安はあるものの、高望みはできねぇわな…これでセンターラインはよしとするか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If second&#039;s worried because the ball is too high... It&#039;s the center&#039;s duty to support.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de gauche... Je ne vais pas laisser la balle voler là-bas donc je vais assigner cette position à toi, sœur cadette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフトは…まぁ、飛ばさないように努力する。妹さん、頼む」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Left fielder... I won&#039;t let the ball fly there so I&#039;ll assign that position to you, younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, d-d&#039;accord...&amp;quot; // &amp;quot;Ha-hai...&amp;quot; (は、はい) dans cette phrase veut dire &amp;quot;oui&amp;quot; dans le sens &amp;quot;d&#039;accord&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Nagisa.&amp;quot; // If you haven&#039;t recruited any extra members&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、渚立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Fuuko.&amp;quot; // If you got Fuuko but no Sunohara + Mei&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;D&#039;accord, je ne laisserai pas la balle s&#039;échapper.&amp;quot; // To 0260&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le joueur de seconde base sera... toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドは…おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Second baseman will be... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わたしですかっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; La position du grand frère lui a été volée par sa petite sœur.&lt;br /&gt;
// 妹にポジションを奪われる兄…。&lt;br /&gt;
// The big brother&#039;s position was taken away by her little sister.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le voltigeur de centre est... toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The center fielder is... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Avec ça, on aura certainement une prise ferme sur le milieu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;With this, you should stay right in the middle of center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant is that the combination of Mei and Tomoya has strengthened their defence of the center line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「これでセンターラインはしっかりしたな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll surely have a firm grip up the middle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;La plupart des adversaires sont droitiers, donc je laisse la position de voltigeur de gauche à toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手の右打者にすげぇのがいる。レフト、頼むわ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Most of the enemy is right handed, so I&#039;ll leave the left fielder to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Parfait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Sanae.&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、早苗立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Sanae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;D&#039;accord !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Et... qu&#039;est-ce qu&#039;un voltigeur de droite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、ライトってなんですか」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Well, what is right field?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Va demander à quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Fuuko.&amp;quot; // If you&#039;ve recruited everyone possible&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;D&#039;accord, je ne laisserai pas la balle s&#039;échapper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Troisième base... je laisserai ça à toi vu que tu as une bonne épaule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サードは肩がいい、あんた。頼むぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Third base... I&#039;ll leave that to you since you have a fine shoulder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, je suis bonne pour les longs lancers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、遠投は得意だったけどねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, I&#039;m good with long throw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quelles positions reste-t-il...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、何が残ってたっけ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;What positions are remaining...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Probablement... un receveur...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん…キャッチャーかと…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Probably... a catcher...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah... je vais te laisser ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、それ頼む」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…はは…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un receveur est requis pour la défense, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、キャッチャーっていえば、守りの要だもんね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A catcher is needed for defense, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de réfléchir. Tout ce que tu as besoin de faire, c&#039;est recevoir la balle que je lance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えないでいいぞ。俺の投げる球を前に落としてくれさえすればいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You don&#039;t need to think of anything. All you need to do is catch the ball I throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Si tu tournes le dos et t&#039;enfuis, c&#039;est la peine de mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その代わり後ろに逸らしたら死刑な」&lt;br /&gt;
//  \{Akio} &amp;quot;If you turn away and back out, it&#039;s the death penalty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiiiiik ! O-oui, m&#039;sieur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいっ！　は、はぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek! Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara... tu ne peux pas gérer d&#039;autres positions que celle-là.&lt;br /&gt;
// 春原、おまえ以外できないポジションだ。&lt;br /&gt;
// Sunohara... you can&#039;t handle any other position other than that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;L&#039;équipe adverse est arrivée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手チームのお出ましだ」&lt;br /&gt;
//  \{Akio} &amp;quot;The enemy team has arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; À l&#039;entrée du terrain de l&#039;école, se trouvait l&#039;équipe adverse marchant en ligne, portant un uniforme d&#039;un noir profond.&lt;br /&gt;
// グランドの入り口に、真っ黒のユニフォームに身を包んだ敵チームがずらりと並んでいた。&lt;br /&gt;
// At the school ground entrance, was the enemy team walking in line, wearing some deep black uniform.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;En formation !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「整列！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;In formation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Nous avons même des arbitres. Savoir que c&#039;est un vrai match me rend un peu nerveux.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: They even have a referee. They really came prepared for the match, which makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// 審判もいる。ちゃんとした試合なんだ。それがわかって、やや緊張する。&lt;br /&gt;
// We even have umpires. Knowing this is a real match makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Nous allons maintenant commencer le match entre &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; et &#039;Furukawa Bakers&#039; !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これより、スメルライクティーンスピリッツと古河ベイカーズとの試合を行います」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;We will now begin the match between &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; and &#039;Furukawa Bakers&#039;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Bakers... sommes-nous une sorte de boulangerie ? L&#039;escouade d&#039;encouragement se lève et crie soudainement.&lt;br /&gt;
// ベイカーズって…わたしたちパン屋？といったざわめきが味方内で起きる。&lt;br /&gt;
// Bakers... are we some sort of a bakery? The cheering squad suddenly stands up and shout.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Adversaire} &amp;quot;Ne penses-tu pas... qu&#039;ils sont une sorte de blague ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ…そっちふざけてない？」&lt;br /&gt;
// \{Enemy} &amp;quot;Don&#039;t you think... they&#039;re some kind of a joke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Le chef de l&#039;équipe adverse marche en direction du vieux en demandant cela.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーらしき男が、向かい合ったオッサンにそう訊く。&lt;br /&gt;
// The enemy team leader walk towards pops as he ask that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Adversaire} &amp;quot;Ton équipe est pleine de filles, as-tu changé pour une telle équipe amusante ?&amp;quot; // sexist rats, don&#039;t underestimate the power of Key&lt;br /&gt;
// 「女の子ばっかだしさ、そういう、あんたが楽しむチームに変えたわけ？」&lt;br /&gt;
// \{Enemy} &amp;quot;Your team is full of girls, did you change to such an enjoyable team?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Adversaire} &amp;quot;Ton nom était célèbre mais... je suppose que tu es devenu fou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even though they&#039;re this famous, they&#039;re going to go to ruin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The enemy is trying to say that Akio&#039;s name is famous all around but seeing his team, his enemy has changed their opinion and thought he has fallen down. -DG1&lt;br /&gt;
// 「あれほど、名を馳せた人だったのに、落ちぶれたもんだなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Enemy} &amp;quot;You were that famous by your name but... I guess you have become dull...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Ils rient tous.&lt;br /&gt;
// 失笑すら漏れる。&lt;br /&gt;
// They all laugh.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ils seront probablement l&#039;équipe la plus amusante, pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にとって、最高に楽しいチームになるはずだぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;They will probably be the most enjoyable team to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Il retourna le rire tout en disant cela.&lt;br /&gt;
// そう言って、笑い返した。&lt;br /&gt;
// He returned the laugh as he said that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Saluez !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「礼！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Bow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; L&#039;équipe organisée avec les uniformes élégants saluent ensemble avec l&#039;équipe aux membres mixtes portant tous des vêtements différents. // reword?&lt;br /&gt;
// Alt - The well-organized uniformed team exchanged pleasantries with the rag-tag team with mixed-gender and clothing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 綺麗にユニフォームを揃えたチームと、服装も性別もてんでバラバラなチームが頭を下げ合う。&lt;br /&gt;
// The organized team with neat uniforms bow together with the team with mixed-gender members wearing different clothes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon, allons-y !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、いくぞっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous prenons d&#039;abord le terrain et nous dispersons dessus.&lt;br /&gt;
// 後攻。俺たちは、守備に散る。&lt;br /&gt;
// We take the field first and scatter around to field.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Je me mets sur la première base.&lt;br /&gt;
// ファーストベースの脇に立って思う。&lt;br /&gt;
// I stand at first base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} (Je n&#039;ai même pas participé en EPS...)&lt;br /&gt;
// （体育だって、まともに受けたことねぇっての…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I haven&#039;t even participated in PE...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} (Je n&#039;avais vraiment pas prévu qu&#039;on jouerait...)&lt;br /&gt;
// （遊びでこんなマジになるなんてなぁ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I really didn&#039;t expect that we&#039;d be playing...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Le vieux va commencer avec un lancer d&#039;essai.&lt;br /&gt;
// オッサンの投球練習が始まる。&lt;br /&gt;
// Pops is gonna start with a practice pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Sunohara va montrer son talent en tant que receveur.&lt;br /&gt;
// 春原は、器用にキャッチしてみせる。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s going to show his skill as a catcher.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ensuite ce sera la balle fronde. Garde tes yeux rivés dessus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、フォークな。逸らすなよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Next is the forkball. Keep your eyes on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comptez sur moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「任せろいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Leave it to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Whish.&lt;br /&gt;
// しゅっ。&lt;br /&gt;
// Whish.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; La balle est tombée sur la plaque.&lt;br /&gt;
// ベース上でかくんと落ちた。&lt;br /&gt;
// The ball fell over the plate.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Elle a rebondi fort sur le sol et a glissé par-dessus l&#039;épaule de Sunohara qui était en position agenouillée. &lt;br /&gt;
// Sunohara went to his knees in haste to try to catch it as it bounced hard, slipping over his shoulder.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe... he was on a genuflect (or something similar to that) position -DG1&lt;br /&gt;
// 大きく地面で跳ねて、慌てて膝をつく春原の肩口を抜けていった。&lt;br /&gt;
// It bounced hard on the ground and slipped over Sunohara&#039;s shoulder who was in a kneeling position. &lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Connard, essayerais-tu de m&#039;empêcher d&#039;utiliser ma balle fronde ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Asshole, are you trying to seal off my forkball?!&amp;quot; if you want to maintain the idiomatic part -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、俺のフォークを封印させる気かっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Asshole, are you trying to make me stop using my forkball?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais si Sunohara ne peut pas l&#039;attraper, alors il n&#039;y a probablement personne qui le peut.&lt;br /&gt;
// でも、多分、春原に捕れないのなら、誰も捕れないだろう。&lt;br /&gt;
// But if Sunohara can&#039;t catch it, then there&#039;s probably no one who can.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Je le plains un peu...&lt;br /&gt;
// 少し春原に同情…。&lt;br /&gt;
// I pity him a little...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J-Je ferai mieux la prochaine fois !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つ、次、頑張るッス！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;ll try harder next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Si tu fais la moindre erreur pendant le match, je te frapperai certainement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「試合中に、後逸したら、マジしばくぞ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If you make an error during the match, I&#039;ll definitely hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; Le lancer d&#039;essai est terminé, voilà maintenant le premier batteur adverse.&lt;br /&gt;
// 投球練習が終わり、相手の一番バッターが打席につく。&lt;br /&gt;
// The practice pitch is over, next is the enemy&#039;s first batter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Play ball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「プレイボーール！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Play ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; La voix de l&#039;arbitre.&lt;br /&gt;
// 審判のかけ声。&lt;br /&gt;
// The umpire&#039;s voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Le match a commencé.&lt;br /&gt;
// 試合がついに始まったのだ。&lt;br /&gt;
// The match has begun.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Allons-y !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぜっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Le premier lancer du vieux.&lt;br /&gt;
// オッサンの第一投。&lt;br /&gt;
// Pops&#039; first throw.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Bam ! C&#039;était une balle droite normale, mais elle a fait un bruit sourd en atterrissant dans sa main.&lt;br /&gt;
// バスッ！と重い音を立てて、ど真ん中に直球が決まっていた。&lt;br /&gt;
// Thud! It was a regular straight ball, but it made a heavy sound as it landed in his hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Sunohara renvoie la balle, sa main tremblant ensuite.&lt;br /&gt;
// 春原がボールを返した後、手をぷらぷらと振っている。&lt;br /&gt;
// Sunohara throws back the ball, his hand trembling afterward.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; S&#039;il continue d&#039;attraper ce genre de balle droite, je ne peux pas garantir ce qui va arriver à sa main.&lt;br /&gt;
// あんな直球受け続けていたら、手が保たないだろう。&lt;br /&gt;
// If he continues to catch that kind of straight ball, I can&#039;t guarantee what&#039;ll happen to his hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Bah, c&#039;est Sunohara, donc je suppose que ça ira.&lt;br /&gt;
// ま、春原だから、いっか。&lt;br /&gt;
// Well, it is Sunohara, so I guess it&#039;ll be fine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; L&#039;arbitre donne un strike sur le second lancer également, ce qui coince le batteur dans un coin.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: On the second ball, he drives another strike into the batter towards the hands.&lt;br /&gt;
// Figure of speech... I mean, having two strikes can drive you into a corner.&lt;br /&gt;
// 二球目も、インハイにストライク。バッターは追い込まれる。&lt;br /&gt;
// The umpire gives him a strike on the second pitch as well, which drives the batter into a corner.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;y vais avec la balle fronde !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「フォーク、いくぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going with the forkball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Il dit ceci tout fort d&#039;un seul coup.&lt;br /&gt;
// 思いきり口に出して、宣言していた。&lt;br /&gt;
// He said that out loud all of a sudden.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Assure-toi de l&#039;attraper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「前にはじけよ、いいなっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Be sure to catch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Compris !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ういッス！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Roger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Il fait son lancer.&lt;br /&gt;
// 振りかぶって、投球。&lt;br /&gt;
// He makes his pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; La lançant droit devant.&lt;br /&gt;
// 高め真っ直ぐ。&lt;br /&gt;
// Throwing it straight ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Non, elle est descendue.&lt;br /&gt;
// いや、がくん、と落ちた。&lt;br /&gt;
// No, it dropped down.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; La balle fronde arrive pour le strike.&lt;br /&gt;
// ストライクを取りにくるフォーク。&lt;br /&gt;
// The fork comes in for the strike.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Le batteur a essayé de courir après avoir fait son swing, mais il n&#039;a même pas effleuré la balle.&lt;br /&gt;
// Cut off = swing... baseball term XD -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what you&#039;re saying here. Please use swing. - RN&lt;br /&gt;
// バッターはカットで逃れようとするが、かすりもしない。&lt;br /&gt;
// The batter tried to run after swinging, but he didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Manqué.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
// A miss.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; La balle était en face de Sunohara et était sur le point d&#039;atteindre le sol.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The ball touches the ground in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// ボールは、春原の目の前で地面にまで達していた。&lt;br /&gt;
// The ball was in front of Sunohara and it&#039;s about to reach the ground.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Mais son corps prit le coup, faisant rebondir loin la balle.&lt;br /&gt;
// Not sure with the second sentence, need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// But I&#039;m pretty sure he wouldn&#039;t just twitch because I&#039;m sure he&#039;s wearing that body protection that the catcher wears. -DG1&lt;br /&gt;
// 体で受け止めるが、大きく前に弾いた。&lt;br /&gt;
// But his body took the hit, causing the ball to bounce far away. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Équipe Adverse} &amp;quot;C&#039;est une erreur ! Cours !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The batter was supposed to be out because he swung the bat but because Sunohara couldn&#039;t catch the ball properly, he took this small chance to steal the first base. If he at least managed to hit the ball with a graze but it still went straight to Sunohara&#039;s glove, it would be call foul-ball and not a strike. -DG1&lt;br /&gt;
// 「振り逃げだ、走れ！」&lt;br /&gt;
// \{Enemy Team} &amp;quot;It&#039;s an error! Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; La voix de l&#039;équipe adverse.&lt;br /&gt;
// 相手チームの声。&lt;br /&gt;
// The enemy team&#039;s voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Comme si j&#039;allais vous laisser faire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「させるかっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;As if I&#039;d let you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Le vieux commence à courir.&lt;br /&gt;
// オッサンが駆ける。&lt;br /&gt;
// Pops starts to run.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Sunohara se lève rapidement lui aussi.&lt;br /&gt;
// 春原も慌てて立ち上がる。&lt;br /&gt;
// Sunohara quickly stands up as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; La balle a été saisie et envoyée droit sur moi.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not really mentioned who got the ball in this line, just that someone finally got the ball and it was thrown straight at Tomoya. -DG1&lt;br /&gt;
// ボールをダイレクトで掴んで、俺に向けて投じた。&lt;br /&gt;
// The ball has been seized and thrown straight at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// ぱすっ！&lt;br /&gt;
// Smack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Avec un bruit sec, mon gant avait attrapé la balle.&lt;br /&gt;
// 乾いた音を立てて、俺のミットにそのボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
// With a dry sound, my glove had caught the ball.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Je n&#039;ai pas oublié de poser le pied sur la base.&lt;br /&gt;
// 忘れず、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t forget to step on the base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Out !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; Celle qui était dessus est Misae-san.&lt;br /&gt;
// 立ち上がったのは、美佐枝さん。&lt;br /&gt;
// The one who stood on it is Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Elle est venue de la troisième base, et a tout couver.&lt;br /&gt;
// サードから突っ込んできて、カバーしていたのだ。&lt;br /&gt;
// She came from third base, and covered everything.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Fiou... tu brilles vraiment bien de la façon dont tu es maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…今のあんた、最高に輝いてたぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Whew... you&#039;re shining really nicely the way you are now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Merci pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんがとさん」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Thanks for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Mais, même si quelqu&#039;un aurait attrapé ça maintenant, il serait arrivé à temps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、今のは誰が捕っても間に合ってたわねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;But, even if someone caught that now, they would made it in time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je déteste salir mes vêtements...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…服汚して、損した…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I hate getting my clothes dirty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; L&#039;équipe adverse était si silencieuse qu&#039;on pouvait entendre une mouche voler.&lt;br /&gt;
// 相手チームが水を打ったように静まりかえっていた。&lt;br /&gt;
// The enemy team was so quiet you could hear a pin drop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Ils ont probablement trouvé dur à croire que le coup fait à l&#039;instant aie été fait par une femme.&lt;br /&gt;
// 今のが女性のプレイだとはにわかには信じがたいのだろう。&lt;br /&gt;
// They probably found the play just now hard to believe with a woman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} (Ouaip, c&#039;est une sacrée équipe qu&#039;on a là...)&lt;br /&gt;
// （ああ、ほんと、よく集めたもんだ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Yup, this is quite a team we have...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Même moi, j&#039;étais fasciné par le groupe qu&#039;on avait.&lt;br /&gt;
// 集めた自分が見惚れてしまうほどだった。&lt;br /&gt;
// Even I was at the point where I was fascinated with the group we had.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; On a fait sortir le deuxième batteur aussi, grâce à une erreur sur le dernier strike et on les a ramenés à la première base.&lt;br /&gt;
// 二番バッターも、三振振り逃げを阻止してアウト。&lt;br /&gt;
// We took out the second batter as well, through an error on the third strike and throwing them out at first base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Je suis certain que si le receveur était plutôt un gérant de magasin d&#039;âge moyen venant de notre quartier, il y aurait sans aucun doute une erreur, et qu&#039;un coureur pourrait s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// きっと、キャッチャーが商店街で店番をしているような中年男性であれば、間違いなく後逸し、ランナーを貯めていたことだろう。&lt;br /&gt;
// I&#039;m certain that if the catcher was more like some middle-aged shopkeeper from our district, without a doubt, there&#039;d be an error, and a runner would get away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; La différence est tout simplement trop grande.&lt;br /&gt;
// その差は大きすぎる。&lt;br /&gt;
// The difference is just too much.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon, cette équipe a pas mal de frappeurs de nettoyage ayant de l&#039;expérience donc à partir de maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、ここからが、甲子園出場経験を持つ、クリーンナップなわけだが…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well then, that team&#039;s got some experienced cleanup hitters so from here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Serrons vraiment notre défense !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「守備、気ぃ引き締めていけよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s really tighten our defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Regardant derrière, il crie très fort.&lt;br /&gt;
// そう後ろに向けて、怒声を飛ばした。&lt;br /&gt;
// Looking behind, he screams out loud.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; Il se met en position définie.&lt;br /&gt;
// セットポジションにつく。&lt;br /&gt;
// He puts himself in a set position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Après un instant de silence, il lance la première balle.&lt;br /&gt;
// 静止した後、振りかぶって、第一球を投じる。&lt;br /&gt;
// After a moment of silence, he pitches out the first ball.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Clac !&lt;br /&gt;
// カゥン！&lt;br /&gt;
// Thwack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; La balle percute le filet arrière après avoir fait un foul tip.&lt;br /&gt;
// Foul tip is when you just graze the ball. Foul Ball is when you hit it harder than that. -RN&lt;br /&gt;
// backstop = usually, in stadium it&#039;s 50 to 100 feet behind home plate, but well, this isn&#039;t a stadium so perhaps, it&#039;s only 10 to 20 feet away? And, a catcher is also considered as backstop -DG1&lt;br /&gt;
// foul tip = a complete miss after a swing, so literally, if you swing and completely missed the ball, it&#039;s called foul tip (strike). If it grazed the ball it&#039;s called foul ball. -DG1&lt;br /&gt;
// ファールチップでボールはバックネットに。&lt;br /&gt;
// The ball hits the backstop with a foul tip.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} (Peut-il gérer cette balle... c&#039;est incroyable...)&lt;br /&gt;
// （あの球に対応できるのか…さすがだな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Can he handle this ball... that&#039;s amazing...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Le deuxième lancer.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
// The second pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Scratch !&lt;br /&gt;
// チッ！&lt;br /&gt;
// Scratch!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Cette fois, c&#039;est encore un foul tip. Elle est tombée dans le gant de Sunohara juste comme ça.&lt;br /&gt;
// 今度もファールチップ。そのまま春原のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
// This time, it&#039;s also a foul tip. It fell into Sunohara&#039;s glove just like that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Et maintenant, il va finir tout ça avec la magnifique balle fronde dont il est si fier.&lt;br /&gt;
// 追い込めば、驚異的な落差を誇るフォークがある。&lt;br /&gt;
// Now he&#039;s going to finish this off with the magnificent forkball he&#039;s proud of.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Le troisième lancer.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
// The third pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; Cette balle fronde tombe vraiment près du sol au dernier moment.&lt;br /&gt;
// そのフォークを地面ギリギリの際どいところに落とした。&lt;br /&gt;
// That forkball falls really close to the ground at the last moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Elle glisse juste à côté de Sunohara, volant jusqu&#039;au filet arrière.&lt;br /&gt;
// 春原の脇を抜け、バックネットにまで跳ねていった。&lt;br /&gt;
// It slips right by Sunohara, flying as far as the backstop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; L&#039;adversaire n&#039;a pas bougé d&#039;un pouce.&lt;br /&gt;
// 相手は身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
// The opponent didn&#039;t move one bit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Ball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; Un ball et deux strikes. Il y a encore du chemin à faire.&lt;br /&gt;
// orig TL: 2-1... It&#039;s still not enough...&lt;br /&gt;
// ２■１。まだまだ有利だ。&lt;br /&gt;
// One ball and two strikes. There&#039;s still a ways to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} (Hé, mais pourquoi je commente, bon sang...)&lt;br /&gt;
// Alt - (Hey, why the hell am I commentating...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （つーか、俺は何解説してんだ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hey, what the hell am I commenting about...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Mais, à vrai dire, voir le vieux gérer les anciens joueurs du Koshien était assez amusant.&lt;br /&gt;
// けど、実際、オッサンと元甲子園球児の対決は面白かった。&lt;br /&gt;
// But, to tell the truth, pops dealing with the former Koshien players was quite amusing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Le quatrième lancer.&lt;br /&gt;
// 四球目。&lt;br /&gt;
// The fourth pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Pan !&lt;br /&gt;
// ドスッ！&lt;br /&gt;
// Thump!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Un gros lancer droit, bas et à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// 重いストレートが、インロウ。&lt;br /&gt;
// A heavy straight, low and inside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Ball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; Cela dit, Sunohara a plutôt bien attrapé cette balle...&lt;br /&gt;
// Anyway, this is a complain -DG1&lt;br /&gt;
// 春原、よく捕ったのにな…。&lt;br /&gt;
// Though Sunohara caught that ball pretty well...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Sa main continue de trembler, tandis qu&#039;il renvoie la balle au vieux.&lt;br /&gt;
// 手をひらひらさせながら、オッサンにボールを返す。&lt;br /&gt;
// His hand continues to tremble, as he throws the ball back to pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Arrêt-court, troisième-but, ouvrez bien vos yeux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショート、サード、気ぃ張っとけよ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Short, third, keep your eyes peeled!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; Laissant un cri tandis qu&#039;il regarde en avant, il fait le cinquième lancer.&lt;br /&gt;
// 前を向いたままそう怒鳴った後、五球目を投じた。&lt;br /&gt;
// Leaving a yell as looks ahead, he makes the fifth pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Pile au milieu, c&#039;est juste...\pnon, c&#039;est une balle courbe au-dessus du marbre.&lt;br /&gt;
// 真ん中、近め…\pいや、曲がった。胸元をえぐるシュート。&lt;br /&gt;
// Right in the middle, it&#039;s close... \pno, it&#039;s a curve over the plate.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Clac !&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
// Thwack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; Il la frappe près du manche. C&#039;est un grounder, se dirigeant vers l&#039;arrêt-court.&lt;br /&gt;
// どん詰まり。山なりのゴロがショートへ。&lt;br /&gt;
// He hits it close to the handle. It&#039;s a grounder, headed towards short.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; Kyou l&#039;a poursuivie violemment. Elle a attrapé la balle qui rebondissait vers le sol avec son gant.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Kyou fiercely dives in. The ball bounces inside the glove, which is facing downward on the ground.&lt;br /&gt;
// Something like scooping a bouncing ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 杏が猛然と突っ込んでくる。バウンドしたボールを下向きにしたグローブでキャッチ。&lt;br /&gt;
// Kyou fiercly went after it. She caught the ball that was bouncing to the ground using her glove.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Elle la lance rapidement dans sa main droite, et, utilisant le poids de son corps, elle la lance avec son bras.&lt;br /&gt;
// すぐ右手に持ち替え、体重を後ろに載せたまま、腕の力だけでスローイング。&lt;br /&gt;
// She quickly throws it into her right hand, and using the weight of her body, she throws it with her arm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Pan.&lt;br /&gt;
// ぱしっ。&lt;br /&gt;
// Thud.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Out !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Elle atterit parfaitement dans mon gant. Immédiatement après ça, le coureur passe sur la base.&lt;br /&gt;
// 綺麗に俺のミットに収まっていた。直後、ランナーが、一塁を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
// It perfectly goes into my glove. Immediately after that, the runner passes right through the base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Incroyable ! Si tu avais attendu pour l&#039;attraper, il aurait été sauvé, pas vrai ?&amp;quot; // variation 1 with Mei&lt;br /&gt;
// 「すごい！　待って捕ってたら、セーフでしたねっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Amazing! If you waited to catch it, he would have been safe, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Mei-chan qui me fait des louanges comme ça.&lt;br /&gt;
// セカンドの芽衣ちゃんがそう褒め称えていた。&lt;br /&gt;
// Mei-chan at second praises as such.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; Vous êtes vraiment trop incroyables... // to 0394&lt;br /&gt;
// ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
// You guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu es géniale, onee-chan...&amp;quot; // variation 2 without Mei&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃん、すごい…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;re great, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Ouais, vous êtes vraiment trop incroyables...&lt;br /&gt;
// ああ、ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
// Yeah, you guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Changement !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チェンジ！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Change!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Changement de terrains.&lt;br /&gt;
// 攻守交代。&lt;br /&gt;
// Switching fields.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, on se débrouille très bien, je donnerai à chacun de vous 100 yens après ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、すげぇよ、おまえら…後でひとりずつ１００円やるよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, we&#039;re doing great, I&#039;ll give each of you 100 yen after this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Non, je pense que j&#039;en donnerai 120, vu que vous méritez mieux que ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、１２０円ずつだって、惜しくねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;No, I guess I&#039;ll give 120, since you deserve better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Le vieux était vraiment impressionné par nous.&lt;br /&gt;
// オッサンは感動に打ち震えていた。&lt;br /&gt;
// Pops was really impressed by us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; Si notre équipe est si bonne pour défendre, je suppose que le vieux peut vraiment montrer ce qu&#039;il a envie de faire.&lt;br /&gt;
// この守備のチームなら、オッサンも思う存分力を発揮できるだろう。&lt;br /&gt;
// If our team is this good at defense, I guess pops can really show whatever he feels like doing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je n&#039;ai pas encore décidé l&#039;ordre des frappeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打順まだ言ってなかったな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I still haven&#039;t decided the batting order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je me demande qui sera le premier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一番、あー、誰にすっかな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I wonder who will be the first one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Moi ! Je suis assez rapide !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、足速いっす！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Me! I&#039;m pretty fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah bon ? Vas-y, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ。じゃ、いってこい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Is that so? Go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅしっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Sunohara prit une batte en métal et se dirige de plein gré vers le rectangle des frappeurs.&lt;br /&gt;
// 春原は金属バットを手に、やる気まんまんで打席に入る。&lt;br /&gt;
// Sunohara took a metal bat and willingly heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiens ? Il est gaucher ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　あいつ、左だっけ？」// if Mei isn&#039;t here goto 0407, else goto 0412&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? He&#039;s left handed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Peut-être qu&#039;il fait ça parce que le rectangle des frappeurs pour gauchers est plus près du premier but ou quelque chose comme ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Maybe because hitting from the left side will land the ball pretty close to first base?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, such a simple minded plan if you ask me, because you don&#039;t really need to swing with a bunt so you won&#039;t be off balance :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、左打席のほうが一塁に近いからとか、そんな理由じゃないの？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Maybe his reason is because the left hand&#039;s batter box is nearer to the first base or something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, il va faire un amorti... ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セフティバントか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s going to bunt then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Comme prévu, il se mit en position d&#039;amorti alors que le lanceur envoie sa balle.&lt;br /&gt;
// 予想通り、ピッチャーが投じると同時、バットを寝かせていた。&lt;br /&gt;
// As expected, he made a bunt position as the pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
// Thwack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Elle a à peine volé, mais elle a atterri dans le gant du receveur, c&#039;est donc un retrait tragique.&lt;br /&gt;
// 小フライ。キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。// goto 0423&lt;br /&gt;
// It flew just a little, but it landed on the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il pense sans doute à faire un amorti, c&#039;est pourquoi il a choisi d&#039;être premier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん、一番だから、バントで出ようとかそういうこと考えてるんじゃないかなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;He&#039;s probably thinking about doing a bunt, that&#039;s why he chose to be first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; Mei-chan répondit.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがそう答える。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Mei-chan answered.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est-il dans le rectangle des frappeurs pour gauchers ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And, why that with the left side?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// as in, why is that associated with the left-handed swings&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The reason is why will be revealed next line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「それで、なんで左なの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Parce qu&#039;il est plus près du premier but.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Because left-handed swings will hit close to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「左打席のほうが一塁に近いから」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Because it&#039;s nearer to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Regarde, c&#039;est un amorti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、バントだっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Look, it&#039;s a bunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
// Thwack.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Elle a à peine volé.&lt;br /&gt;
// 思いきり小フライを上げていた。&lt;br /&gt;
// It flew above just a little.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Elle a atterri dans le gant du receveur, c&#039;est donc un retrait tragique.&lt;br /&gt;
// キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。&lt;br /&gt;
// It landed in the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est une atroce démonstration...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すごく格好悪いですよね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;That was an awful display...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ne ressemblerait pas à Sunohara de bien faire les choses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、うまくいってたら、そんなの春原じゃねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It wouldn&#039;t be Sunohara if it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tu en connais bien beaucoup sur mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくおにいちゃんのことわかってますね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;You sure know quite a lot about my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; Il revient en baissant la tête.&lt;br /&gt;
// うなだれて戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
// He hangs his head down as he returns.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; Il se fera certainement asperger de mots insultants par les filles.&lt;br /&gt;
// 女性陣から罵声をたっぷりと浴びせられる。&lt;br /&gt;
// He&#039;ll surely be rained with insulting words by the girls.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était un épouvantable début. Si tu ne comptes pas frapper la balle, essaye au moins d&#039;atteindre la base, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;What a wishful thinking. If you won&#039;t strike the ball, at least try to reach the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The line is implying about hitting the ball with a swing and not just laying the baat to hit the ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 「幸先悪すぎ。打てないなら当たって塁にでるくらいの努力しなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was a really terrible start. If you aren&#039;t going to swing and hit the ball, then at least try and reach the base, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Surtout par Kyou.&lt;br /&gt;
// 特に杏から。&lt;br /&gt;
// Especially by Kyou.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu penses être capable de la frapper ?! Il m&#039;a fait sortir en un clin d&#039;œil, je suis sûr que ce sera impossible !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、てめぇは打てんのかよっ、僕がキャッチャーフライに打ち取られたぐらいだ、きっと無理だねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You think you can hit it then?! He took me out with a pop-up, I&#039;m sure it would be impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bien, je vais te montrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいわよ、やってやろうじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Fine, I&#039;ll show you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Il semblerait que le deuxième frappeur soit décidé.&lt;br /&gt;
// 二番も決まったようだ。&lt;br /&gt;
// It seems the second batter is settled.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Kyou prépare son swing à plusieurs reprises, puis entre dans le rectangle des frappeurs.&lt;br /&gt;
// 杏が、数回の素振りを行った後、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
// Kyou practices her swing several times, then enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est clair que c&#039;est un ancien lanceur du Koshien. Il a réussi à me faire sortir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a first class pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元甲子園ピッチャーに違いないよ。僕が打ち取られるなんてね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a former Koshien pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfin, la prochaine fois que je suis dans le rectangle des frappeurs, je ferai quelque chose. Je dois percer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、次の打席には僕がどうにかしてみせるよ。それを突破口にしてくれよなっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, next time I&#039;m in the batter&#039;s box, I&#039;ll do something. I&#039;ll have to break through!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
// Thwack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Le balle vola joliment à travers le milieu.&lt;br /&gt;
// 綺麗にセンター前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
// The ball nicely flew through the center.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose qu&#039;il serait mieux que tu ne fasses rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはなんもしなくてよさそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess it would be better if you don&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhh ! Je serai troisième !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うおぉぉぉ！　三番、僕いきますっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhh! I&#039;ll be third!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne connais pas les règles du baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは野球のルールを知らないのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the rules of baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ensuite, le troisième frappeur... tu veux y aller ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、三番…あんた、いってくれるかい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Next is the third batter... you want to go at it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hein ? Vous allez obliger une femme à faire le nettoyage ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The fourth batter is cleanup. So, wut&#039;s this doing here? - RN&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　女にクリーンナップ打たせるの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Huh? Are you going to make a woman do cleanup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Étant donné que tu as de la disposition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、根性あるからさ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Since you have spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... Je n&#039;aurais pas dû gérer un roulant comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about what she did with the first error. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…あんなゴロ、処理すんじゃなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I shouldn&#039;t have handled a grounder like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Si tu n&#039;aimes pas ça, tu veux échanger ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なら、変わるが」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If you don&#039;t like it, you want to change?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Avec qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何と？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Avec le quatrième lanceur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「四番と」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;With the fourth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Idiot, je serais moins disposée à faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、そのほうが根性いるじゃないっ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Idiot, I&#039;d be less willing to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; Dit-elle tout en tenant la batte en métal.&lt;br /&gt;
// 言って、金属バットを握りしめる。&lt;br /&gt;
// She holds up the metal bat as she said that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;espère que tu feras une grosse frappe.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「大きいの、ひとつ頼むな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m hoping you get a big one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ce n&#039;est pas quelque chose que l&#039;on demande à une femme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女に頼むことじゃないっ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;This isn&#039;t something you ask a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; Se plaignit-elle en étant dans le rectangle des frappeurs.&lt;br /&gt;
// 文句を言いながら、打席に立つ。&lt;br /&gt;
// She stands in the batter&#039;s box as she complains.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha! Misae-san&#039;s breasts are already big enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、美佐枝さんはすでにおっぱいが大きいっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not at all amusing though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜんぜん面白くないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Misae-san also receives her first pitch.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; She easily hits the ball.&lt;br /&gt;
// 高めの甘いボールを思いきり叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; The ball draws a big arc as it flies between the center fielder and the left fielder.&lt;br /&gt;
// ボールは大きな弧を描いて、左中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Our team suddenly become more excited.&lt;br /&gt;
// どっと、チームが湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Inside that cheers, pops started practicing his swings.&lt;br /&gt;
// その歓声の中、オッサンが素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; The sharp sound of it buzzed through the atmosphere.&lt;br /&gt;
// 空気を切る音がぶんぶんと鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go up by 3.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まず三点、先制だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; He heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We have occupied second base and third base, with one out.&lt;br /&gt;
// orig wording: We have occupied second and third base with one out.&lt;br /&gt;
// Nothing really, just making it sound more like a military... -DG1&lt;br /&gt;
// ワンアウトで二、三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Pops is aiming for a homerun.&lt;br /&gt;
// オッサンは、一発、ホームラン狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I think he just declared that he&#039;s going to hit the ball...&lt;br /&gt;
// or announced. -DG1&lt;br /&gt;
// この人は予告通り、打ってしまうんだろうな…と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; The catcher suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// すっ…と、キャッチャーが立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; They&#039;re going to intentionally walk him.&lt;br /&gt;
// orig TL: They&#039;re going to make the old man occupy a base.&lt;br /&gt;
// 敬遠だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What the hell, you assholes, just go with the match! Got no balls, do you?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、てめぇ、勝負しやがれよ、チ○コあんのかよ、ないだろーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Even though he was pissed, he ended up walking.&lt;br /&gt;
// 煽りまくるも、結果はフォアボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Keh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; The bases are loaded.&lt;br /&gt;
// 塁上がランナーで埋まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The fifth batter is important since that guy might keep on giving him walks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、五番は重要だぞ。あの人、敬遠され続けるかもしれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕がいくよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you want us to lose because of your pop-up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえからは、キャッチーフライでアウトになった記憶は失われてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うああぁぁぁぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It seems he remembered it just now.&lt;br /&gt;
// 今、思い出したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you go, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代、いってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be the fifth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「五番、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Wait, I haven&#039;t played baseball before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、野球なんてやったことないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can see it too, right? All you need to do is hit the ball that they throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見てただろ。みんなと同じように、来たボールを打てばいいだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san even got a double, so you can&#039;t let yourself lose to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんもツーベースだ。負けられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; She closed her eyes then opened it again.&lt;br /&gt;
// 一度目を閉じた後、また開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s true... If I get scared with this, then there&#039;s no way I can reach my goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かに…こんなことで怖じ気づいていては、どんな目標も叶うまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; She holds up the bat and starts to concentrate.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、バットを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; She begins to practice.&lt;br /&gt;
// 素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Move your hands back, and your legs forward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手が逆だ。足を踏み込め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; Whoosh... whoosh...&lt;br /&gt;
// ぶんっ…ぶんっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, that&#039;s the spirit. Go for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。いいカンジだ。いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; She checks if she&#039;s holding the bat properly as she goes inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持つ手を確かめながら、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; The pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; It was a perfect strike.&lt;br /&gt;
// 思いきり空振りしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; She was far away from the strike zone, where the ball was.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンから、遠く離れたボール球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... that she doesn&#039;t know about the strike zone...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつさ…もしかして、ストライクゾーンとかわからないんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; It&#039;s a strike again.&lt;br /&gt;
// これも、空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; She&#039;s completely missing the ball.&lt;br /&gt;
// 完全にボール球を振らされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Watch the ball, Tomoyo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール見てけよ、智代っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From here on, never swing until you see it coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If you&#039;ve come this far, finish it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここから、ここまでは振らずに、見送れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; I move my hands to explain.&lt;br /&gt;
// 手振り身振りで説明してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Tomoyo nods as she stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 智代はバッターボックスでこくこくと頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; The enemy probably honestly thought he could strike her out.&lt;br /&gt;
// 相手は、馬鹿正直に見送ると思っていたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; The pitcher threw a straight ball down the middle of the plate.&lt;br /&gt;
//original: The pitcher threw a straight ball in the strike zone. &lt;br /&gt;
//Above emphasizes how easy the pitch is to hit.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンに直球を投じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Tomoyo&#039;s bat perfectly hits the ball.&lt;br /&gt;
// 智代のバットがそのボールを叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; The enemy team just looks up, with no one chasing it.&lt;br /&gt;
// 相手の選手は、見上げるだけで、誰も追わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; The ball flew up high in the sky as it made a huge parabola and went out of the school.&lt;br /&gt;
// ボールは空に大きな放物線を描いた後、そのまま校外の山の茂みへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I lost the ball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボールをなくしてしまった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; Tomoyo stands up straight as if she&#039;s done something inexcusable.&lt;br /&gt;
// 申し訳なさそうに立ちつくす智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; After that, we shout in joy.&lt;br /&gt;
// その後、一気に歓声が湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good, Tomoyo! It&#039;s a home run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいんだよ、智代！　一周回ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See that, you bastards-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見たか、てめぇらあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; He points both his index finger at the enemy pitcher as he runs.&lt;br /&gt;
// 両手の人差し指で相手のピッチャーを指しながら、走るオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; It&#039;s a grand slam.&lt;br /&gt;
// グランドスラム。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; The Furukawa Bakers scored four runs.&lt;br /&gt;
// 古河ベイカーズ４点を先制。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; They changed pitchers after that.&lt;br /&gt;
// その後、相手の投手が交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; It was a pitcher that can throw numerous soft pitches that changes speed.&lt;br /&gt;
// 変化球を多投する軟投派ピッチャーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; He&#039;s probably a Koshien pitcher.&lt;br /&gt;
// こっちが、甲子園ピッチャーなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; He easily got Sanae-san and Fujibayashi out. // variation 1&lt;br /&gt;
// 早苗さん、藤林と、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; He easily got Yoshino Yuusuke and Mei-chan out. // variation 2&lt;br /&gt;
// 芳野祐介、芽衣ちゃんと、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh, four runs is already a safe lead anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、４点ありゃ、もうセフティリードだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Top of the second inning, with the Furukawa Bakers on the defense.&lt;br /&gt;
// ２回の表、守備につく古河ベイカーズ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Fourth batter.&lt;br /&gt;
// バッターは四番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; His body seems like if he hit the ball lightly, it&#039;d fly out of the stadium. &lt;br /&gt;
// 当たれば軽く、場外にまで運びそうな図体だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; He managed to hit the curve ball without a hitch.&lt;br /&gt;
// 胸元をえぐるシュートを苦しげに打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフト！」// if Yoshino Yuusuke is in the team, goto 0544&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, it&#039;s the younger sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、妹のほうかっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Fujibayashi ran as fast as she could, but she couldn&#039;t catch up.&lt;br /&gt;
// 藤林が慌てて走るが、追いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; The ball fell outside the line, and went foul.&lt;br /&gt;
// ボールはぎりぎりラインの外、ファールゾーンに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... that was a close call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…助かったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; He faces the batter again.&lt;br /&gt;
// もう一度バッターと向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; He hit the ball again, but this time it flew right above his head.&lt;br /&gt;
// 似たようなボールを今度は真上に打ち上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pops went out of the mound to catch it.&lt;br /&gt;
// オッサンがマウンドを降りていって、それを捕る。// goto 0547&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; Yoshino Yuusuke ran a short distance and scooped the ball that was batted into foul territory.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Yoshino Yuusuke runs past the foul zone a short distance to where the ball was batted to, and picks it up.&lt;br /&gt;
// 打球までの最短距離を駆け抜け、芳野祐介が、ファールゾーンで球をすくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ohh, you really did go and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、ほんとにとりやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Our defense was flawless.&lt;br /&gt;
// 守備は万全だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; The fifth bat was a grounder to the short.&lt;br /&gt;
// 五番はショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Kyou handles it with ease.&lt;br /&gt;
// 杏が軽くさばいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; With the clean-up out of the way, pop&#039;s strike-out show will probably start now.&lt;br /&gt;
// クリーンナップが終わり、ここからはまたオッサンの三振ショウが始まるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; The sixth batter stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 六番の打者が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// バスンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; The second pitch is also a straight.&lt;br /&gt;
// 二球目も直球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; A large swing. It didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// 大振り。かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Bump!&lt;br /&gt;
// ごぅん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; But... in return, there was a dull sound at the pitcher&#039;s mound.&lt;br /&gt;
// が…代わりにピッチャーマウンドで鈍い音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Guaaaah------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおおおぉぉぉぉぉーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Pops rolls on the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンが地面を転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; And just next to him is a bat... still rolling.&lt;br /&gt;
// そのすぐ脇には、まだ回転を続けるバット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; It seems it slipped out of the batter&#039;s hands.&lt;br /&gt;
// バッターの手から抜けていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; That bat hit his leg, and there would be no mistake that it would hurt him...&lt;br /&gt;
// それが、すね辺りに直撃したのか…むちゃくちゃ痛いに違いなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you! You did that on purpose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、わざとだろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Sunohara draws closer to the batter.&lt;br /&gt;
// 春原がバッターに詰め寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;N-no, I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「い、いや、不可抗力だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Our team members run towards him.&lt;br /&gt;
// チーム全員が、オッサンの元に駆け寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you okay, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫かよ、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; He was becoming pale.&lt;br /&gt;
// その顔は青ざめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We can&#039;t... lose this match...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けられねぇんだよ…この試合はよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This town&#039;s pride... is at stake...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の威信にかけてもだ…違うかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, like I said, don&#039;t force yourself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、だからって、無理すんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, okay, let me in, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいはい、すみませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Sanae-san pushes her way through us and kneels right beside him as she checks his leg.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、俺たちを掻き分け、倒れるオッサンの隣に跪き、足を診る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Owwwwwwww----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いでええぇぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This might be a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてるかもしれませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae... even still... there are times where a man has no chance but to fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗…それでもな…男には戦わなけりゃいけない時があんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you can&#039;t throw a ball anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あんた、もうボール投げられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And you wouldn&#039;t be able to stand at the batter&#039;s box if it&#039;s a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてたら、打席にも立てないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right, Akio-san. You can&#039;t play baseball for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうですよ、秋生さん。もう今日は、野球はできません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Too bad... and we&#039;re on the lead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残念…リードしてんのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well... it can&#039;t be helped now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、こうなっちゃ仕方ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, are we going to stop this?! Are we going to lose?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、もうやめるの！？　負けるの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re only at the second inning, so we can&#039;t finish the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「２回じゃ、試合は成立しねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Let&#039;s do this some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、今度ってことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This really is such a waste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは残念だな…」// if you still have extra members goto 0607&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; There aren&#039;t any replacements for our team members... pops hits his gloves at the ground from frustration.&lt;br /&gt;
// 代わりのメンバーもいない。オッサンがグラブを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;I apologize for what my team member did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すまないな、ウチのチームの奴が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; The enemy team leader approached us and apologized like that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーが近づいてきて、そう詫びてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s have a rematch once I&#039;ve recovered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「再戦だ。また怪我が治ったらな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Yeah, we should certainly do it. You&#039;re a great team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、是非そうさせてくれ。いいチームだよ、あんたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Practice some more during that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その間にもっと練習しておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah... we&#039;ll be better the next time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…もっとマシにしておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t get surpassed by these people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃねぇと、こいつらには勝てねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; They faced us and bowed.&lt;br /&gt;
// 向かい合い、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; And that ended our match.&lt;br /&gt;
// そして…散会。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; We didn&#039;t have our rematch after that.&lt;br /&gt;
// その後…結局、再戦は行われなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Everyone&#039;s schedules didn&#039;t match up. &lt;br /&gt;
// みんなの時間が合わなかったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school again.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、また学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; And then, we graduated.&lt;br /&gt;
// そして、俺たちは卒業した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Just like something to regret... I had nothing.&lt;br /&gt;
// 心残りなことなど…何もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Since I was just living out a lazy life.&lt;br /&gt;
// ただただ、怠惰に暮らしていたから。// return to menu&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; All the members have already given up.&lt;br /&gt;
// 全員が、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t quit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめねぇさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; I heard that voice inside the crowd.&lt;br /&gt;
// その中、その声は聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t let this match end... we&#039;ll win this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合は終わらせる。勝ってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... how will we do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going to change pitchers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー交代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The pitcher will be... \wait{700}Furukawa Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー…\p古河渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Pops was pointing ahead... and there she was, standing.&lt;br /&gt;
// オッサンの指さす先…そこに、そいつは突っ立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;...Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{All Members} &amp;quot;Ehhhh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; All the members look quite surprised.&lt;br /&gt;
// 全員がどよめく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the pitcher. You&#039;re the one who&#039;s going to throw the ball instead of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇがピッチャーだよ。俺の代わりに投げるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, she&#039;ll be the substitute? She hasn&#039;t pitched before, has she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、代わるにしたって、こいつをピッチャーにすることもねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll only end up giving them free hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、打たれまくるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Idiot. Don&#039;t underestimate her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、相手を甘くみんじゃねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例えば、あんた…」// variation here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Pops looks at Misae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンは美佐枝さんを見上げた。// variation 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Pops looks at Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// オッサンは芳野祐介を見上げた。// variation 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have half-decent reflexes, so try giving me a throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;A person with an incomplete good reflexes like you tries to throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I searched for 中途半端 and found out that it&#039;s a word used to describe something incomplete. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「あんたのように中途半端に運動神経のいい奴が投げてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll give it a smack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;utareruzo&amp;quot; lit. means, &amp;quot;it/you&#039;ll get hit&amp;quot; but what in the world is &amp;quot;bokusuka&amp;quot; anyway XD -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボコスカ probably mimics the sound of getting smacked by Akki&#039;s ball - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ボコスカに打たれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A slow straight ball is the easiest to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;An incomplete fast straight ball is the easiest to hit, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「中途半端に速い直球が一番打たれるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So a ball with messed up speed and a big arc will be a lot harder to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;So the ball&#039;s not moving all around. If you can&#039;t that, you&#039;re no good as a batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really sure here, but I think he&#039;s trying to explain that a slow simple throw is better to give the opponent a fly ball out -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「それだったら、運動音痴の山なりボールのほうがまだ凡打してくれるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s a big job... Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大役だ…渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll do this for us, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼まれてくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; He looks straight at her.&lt;br /&gt;
// オッサンがじっと、古河を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; True... what pops just said might be right.&lt;br /&gt;
// 確かに…オッサンの言うことは正しいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; If we have a perfect defence... this plan might go well.&lt;br /&gt;
// 守備が万全なら…この作戦はうまくいくかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do it for us, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; I ask her that as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそう頼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; She quickly glances over to me, still hanging her head.&lt;br /&gt;
// ちらっと俺のほうを見て、また俯いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Certainly, Beat Takeshi does hold himself back. You might unexpectedly be able to pull it off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かにビートたけしもそれで抑えてたしな。案外いけるかもなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sunohara continues as such.&lt;br /&gt;
// 春原もそう続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Leave the defense to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、バックを信頼しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to fight too, Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Everyone was encouraging her.&lt;br /&gt;
// 皆が、古河の背を押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They might hit my pitches but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打たれちゃうかもしれないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If everyone says so, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If that&#039;s what everyone wants...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさんがそう言ってくれるなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; She started practicing pitching.&lt;br /&gt;
// 投球練習を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; They were exaggerated volleys, much like high volleyball serves.&lt;br /&gt;
// ものすごい山なりボールだった。バレーの天井サーブのような。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Even then, she&#039;s leaning closer and closer to the strike zone, so she might actually have some good reflexes.&lt;br /&gt;
// それでもストライクゾーンをかすめていくのだから、案外、運動神経はいいのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; She&#039;s just a bit weak.&lt;br /&gt;
// 非力なだけで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; The game resumes.&lt;br /&gt;
// ゲーム再開。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; She locks herself in a sideways set position.&lt;br /&gt;
// orig wording: She locks herself in her set position to the side.&lt;br /&gt;
// ぐっと脇を締めて、セットポジション。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{\m{B}} (Somehow, this doesn&#039;t suit her...)&lt;br /&gt;
// （なんて似合わないんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; She remains still for a while, then makes the pitch.&lt;br /&gt;
// orig TL: She throw the ball, then after that she stands still.&lt;br /&gt;
// 静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; Whirl, whirl, whir~l...&lt;br /&gt;
// For some reason, this onomatopeia makes me imagine some stupid ball flying up and down towards the catcher XD -DG1&lt;br /&gt;
// ふわわわ～ん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; It was a very slow pitch.&lt;br /&gt;
// じれったいほどの球速。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; The batter waits for the ball to arrive...&lt;br /&gt;
// バッターはそれをしっかり待って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; He hit it.&lt;br /&gt;
// Past tense -DG1&lt;br /&gt;
// 振りきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; The ball flew over Furukawa&#039;s head and fell onto center field.&lt;br /&gt;
// ボールは山なりに古河の頭上を越して、センター前に落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Tomoyo quickly picked up the ball, and... \pthrew it.&lt;br /&gt;
// それを智代が素手で拾い上げて、そして…\p投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶぅんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; The ball that was batted with a short line drive zipped towards me with a roar.&lt;br /&gt;
// line drive = A batted ball hit sharply so that it flies low and fast, usually in a straight line.&lt;br /&gt;
// Damn this is hard XD -DG1&lt;br /&gt;
// orig TL: The runner roars low towards me.&lt;br /&gt;
// 唸りをあげて、低いライナーが俺の元へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; Smack!!&lt;br /&gt;
// バシィッッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; I caught it right in front of him.&lt;br /&gt;
// 真正面で受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; The umpire&#039;s call.&lt;br /&gt;
// 審判のコール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; The batter stood in front of first base, dumbfounded. &lt;br /&gt;
// 打った走者が一塁ベース前で呆然と立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; Anyway, I thought I was going to die there.&lt;br /&gt;
// つーか、俺は死ぬかと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; That ball I received just now was pretty good...&lt;br /&gt;
// よく受けられたな、今の…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;What was that just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の何？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// grounder means a ball that travels to the ground. -DG1&lt;br /&gt;
// 「センターゴロ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; That&#039;s what I tell him as he returns to the bench.&lt;br /&gt;
// 俺はそう教えて、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What a great center fielder I&#039;ve set up here, haven&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすが、俺様がセンターに据えただけのことはあるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; Pops didn&#039;t go to the hospital and was lying on a picnic tarp.&lt;br /&gt;
// Okay, it seems the TL should be &amp;quot;leisure sheet.&amp;quot; probably something they use for picnics? Maybe picnic tarp will do? -DG1&lt;br /&gt;
// オッサンは病院にもいかず、レジャーシートの上に寝転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m glad I threw the ball there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「投げる場所があっててよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I think you should start on the softball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなた、ソフトボールとか、始めるべきだと思うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Softball? I&#039;m not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ソフトボール？　そんなものに興味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;My only interest is the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「興味があるのは、生徒会だけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Some people went &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// えぇっ…と数人が引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, let&#039;s widen the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、リードを広げにかかろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; Pops claps his hands. &lt;br /&gt;
// オッサンがぱんぱんと手を叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほらよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; Sunohara points a bat at me as he holds it.&lt;br /&gt;
// 春原が俺にバットのグリップを向けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ああ…そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; It seems I&#039;m the one who will start the attack.&lt;br /&gt;
// この回の攻撃は俺から始まるんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; I receive that and stand at the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// それを受け取って、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder how will I use this with this shoulder of mine?)&lt;br /&gt;
// （この肩でどうしろってんだよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; All I can think of doing is to send it between infield and outfield. *&lt;br /&gt;
// Not sure with this line, I couldn&#039;t understand what &amp;quot;ミートして&amp;quot; means, need someone to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// ミートして、内野と外野の間に落とすぐらいしか思いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; But, the pitcher can throw a ball that changes speed. I wonder if an amateur like me can hit it?&lt;br /&gt;
// けど、相手は変化球ピッチャーだ。素人で当てられるだろうか。	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; I aim at the ball as I receive my first pitch.&lt;br /&gt;
// 初球から、俺は変化球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; There&#039;s a very big gap.&lt;br /&gt;
// 大きなカーブがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; I swing the bat, but it didn&#039;t connect.&lt;br /&gt;
// スイングするが、かすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{\m{B}} (I bet the way I swung the bat was awful.)&lt;br /&gt;
// （格好悪い振り方してんだろーなぁ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; I missed the second throw too as I think of that.&lt;br /&gt;
// そんなことを考えながら、二球目も空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; The third throw was a straight ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めの直球を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Strike!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ストライク！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バッターアウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; Sadly... I let a good ball pass by.&lt;br /&gt;
// あえなく見逃し三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; Actually, I didn&#039;t get a feel for the strike zone when I stood at the batter&#039;s box. That&#039;s what came to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Truth is standing in the batter&#039;s box, I didn&#039;t get a feeling for even the strike zone. That&#039;s how it felt.&lt;br /&gt;
// 実際に打席に立つと、ストライクゾーンなんて、曖昧なものだった。それを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; I pass the bat to Sanae-san and head back to the bench. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 早苗さんにバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over, so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Not sure but I think Sunohara is complaining about loosing the will to hit the ball if the next batter after him (which is implying Sanae) will get 3 strikes. -DG1&lt;br /&gt;
// I can&#039;t seem to put line 708 and 709 in proper words though XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの人も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Sanae-san managed to reach first base. // To 0723&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、早苗さんは一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; I pass the bat to Fuuko and head back to the bench. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子にバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Same as line 708 and 709, but this time, it&#039;s about Fuuko XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの子も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Fuuko managed to reach first base.&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、風子は一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! It&#039;s a Texas leaguer! Pretty lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What is a Texas hit? - RN&lt;br /&gt;
// Not sure what&#039;s the equivalent translation, but the other Japanese meaning is &amp;quot;Texas Leaguer&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、テキサスヒット。ラッキーだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, my chance to spread my reputation. I&#039;m heading out!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// sites found 名誉挽回 -&amp;gt; 汚名挽回 -&amp;gt; 汚名万来. probably a weird wording from Sunohara? --velocity7&lt;br /&gt;
// It seems like it, I&#039;m not sure how to use that combination of words though. -DG1&lt;br /&gt;
// 「よし、汚名万来のチャンス。いってくるぜっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s an awful chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なチャンスだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; Triumphantly entering the batter&#039;s box, he spins the bat round.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と打席に立ち、バットをくるくる回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; He misses the first pitch just outside the corner.&lt;br /&gt;
// 初球、外角低めの逃げていくボールを空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s a slider. Take it out.&amp;quot; // also called a nickel curve&lt;br /&gt;
// 「あのスライダーはボールだ。見送れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Pops tells in a loud voice so that everyone would hear.&lt;br /&gt;
// オッサンがみんなに聞こえるように言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; The second pitch is a straight on the inside corner.&lt;br /&gt;
// 二球目、内角の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; He hits the ball with a grounder towards the short.&lt;br /&gt;
// どん詰まりのショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; It went to the second base, one out.&lt;br /&gt;
// セカンドがベースに入り、ワンアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; And then it&#039;s thrown to the first base, two outs.&lt;br /&gt;
// そして、ファーストに送り、ツーアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; ... a perfect double play.&lt;br /&gt;
// …ダブルプレー完成。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though she hit the ball...?&amp;quot; // var 1 with Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　女の子がヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though Nagisa&#039;s mother has hit the ball...?&amp;quot; // var 2 without Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　渚のお母さんがヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You&#039;re the worst, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、さいってー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So uncool~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I want to refrain Mei from using really vulgar words towards her brother :P -DG1&lt;br /&gt;
// 「かっこわる～い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; Most certainly spreading his \breputation\u.&lt;br /&gt;
// まさしく汚名万来だ。&lt;br /&gt;
// this MIGHT need a TL note, due to 721; the way teh kanji was used in 721 implies he wanted to clear his reputation, but because of the way the kanji was typed, it&#039;s more like making sure people know he&#039;s &amp;quot;dishonorable&amp;quot;. --velocity7&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on, defense, defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、守れ、守れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; Third inning&#039;s first half.&lt;br /&gt;
// 三回の表。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Furukawa&#039;s pitching continues.&lt;br /&gt;
// 古河のピッチングが続く。// variation based on if you have Sanae in team or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Mei-chan easily catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。芽衣ちゃんが難なくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Sanae-san dangerously catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。早苗さんが危なっかしくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; The next batter perfectly hits it, with a lucky line drive towards third. Misae-san stops it head on.&lt;br /&gt;
// 次のバッターには、完全に捉えられたが、幸運にもサードライナー。美佐枝さんが真正面で受け止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Now&#039;s the ninth batter. He hits the first pitch with all his might.&lt;br /&gt;
// 打順は九番。初球を思いきり引っかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; It bounces towards Furukawa who&#039;s standing at the pitcher&#039;s mound...&lt;br /&gt;
// ピッチャーマウンド…古河の正面に跳ねてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; Furukawa caught it as it flew above her head.&lt;br /&gt;
// 飛び上がって、	頭上高くで、古河はそれを捕ってみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; She volleys the ball towards me as I call her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I call her to volley the ball towards me.&lt;br /&gt;
// 俺が呼ぶと、山なりのボールを寄越す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; Thump.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; I catch it in my glove just before the batter runs past the base.&lt;br /&gt;
// 打者が駆け抜ける寸前、それは俺のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, that&#039;s great!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よくやった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; I approached her and tap her back with my gloves.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その背中をグラブで叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、結構、やるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I won&#039;t let dad tell me that I have poor reflexes anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ、お父さんには、もう運動音痴なんて言わせないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, that&#039;s exactly right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは、その通りだなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Okay, everything is going as planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、すべては俺様の作戦通りじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; Pops, as easygoing as he was, began smoking a cigarette.&lt;br /&gt;
// オッサンは呑気にタバコまでふかし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, this is the second time through the order. I&#039;ll tell you a good one.&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
//Previous TR: Well then, from here on out is the second inning. I&#039;ll tell you a good batting order.&lt;br /&gt;
// 「さて、こっちは二番からか、いい打順だな。畳みかけていこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; I wasn&#039;t sure if I agreed, but I showed him I understood as I listened.&lt;br /&gt;
// 団結してるのかしてないのか、それぞれ適当に相づちを打ちながら、聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Kyou.&lt;br /&gt;
// 打席には杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; Continuing to take large swings, she was driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 大振りを繰り返し、ツーストライクまで追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; \{\m{B}} (Looks like she&#039;s not good with a slow ball pitcher...)&lt;br /&gt;
// （軟投派のピッチャーとは相性が悪そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; She let&#039;s the third pitch pass by; a ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めを見逃し、ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, he even got me with a grounder towards the short. You think you can hit that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、僕ですらショートゴロだ。あいつに打てるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; And then, the deciding fourth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、勝負の四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Kyou grips her bat hard, quickly fixing her handle.&lt;br /&gt;
// 杏はバットを拳ひとつぶん、短く握り直していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; It was a hit that fell pretty nicely into the right.&lt;br /&gt;
// ライト前に綺麗に流し打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Two times at bat and two safe hits. Quite the great difference with a certain someone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二打数二安打。誰かさんとは大違いだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not something you should say to a certain someone, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人のこと言えねぇだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Two really miserable guys are in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh, hitting his ball is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、あの球打つのはやっかいそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Should I try bunting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バントで送っておくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Just go with a bust and run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バスターエンドラン、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t ask for something hard to do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなやっかいなの頼むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; But, Misae-san would end up doing that anyway.&lt;br /&gt;
// けど、それをやってのけてしまうのが美佐枝さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; Misae-san blasted the ball past the first base gap.&lt;br /&gt;
// 打球はバスターで虚をつかれたファーストを強襲。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; While the ball was shot, Kyou managed to get as far as third.&lt;br /&gt;
// ボールを弾いてる間に、ランナーの杏は、三塁まで進塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See? You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s get some more runs! Who&#039;s next?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、追加点、もらいにいくぜっ！　次は誰だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; Faces that were as if to say not to look at them.&lt;br /&gt;
// 皆が自分ではないという顔をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Before long, our eyes fell on a single girl.&lt;br /&gt;
// やがて、その視線はひとりの女の子に注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh? Me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、わたしですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... so it&#039;s your turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…そうだったな…おまえだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right to do a squeeze...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スクイズでいいや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Su... quiz...?&lt;br /&gt;
// 「す…クイズ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it easy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やさしいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, I might not be able to answer it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun. Nagisa thought that it was &amp;quot;Su quiz&amp;quot; as in Quiz about &amp;quot;Su&amp;quot; which doesn&#039;t really mean anything, that&#039;s why she don&#039;t know if she&#039;ll be able to answer it.&lt;br /&gt;
// 「それは、答えられないかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, since you don&#039;t really know what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、絶対意味わかってないからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh fine! It&#039;s a straight head-on battle, so hit it as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original wording: &amp;quot;Ah... I get it, it&#039;s a head to head battle, hit the ball as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかったよっ、もう真っ向勝負だっ、思いきり振ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; She steps inside the batter&#039;s box holding the bat to her shoulder as if it&#039;s heavy.&lt;br /&gt;
// バットを重そうに肩に載せて、打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; First pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; Second pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; Third pitch. \pStrike out.&lt;br /&gt;
// 三球目、空振り。\p三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have poor reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「運動音痴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sobby... (sniff)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すびばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it&#039;s all right. Next is, our main weapon Tomo-pyon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいや。次は、主砲の智ぴょんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t call me with such weird names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へんな呼び方をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m expecting something big from you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「またでかいの頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I&#039;m fine with something small. Small and nice is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ。わたしは小さいのがいい。小さくて綺麗なのがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... anything is fine. Just hit the ball and make it fly out of the park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、なんでもいいや。当たりさえすれば場外だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; With only a regrettable facial expression, she enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 心外だといわんばかりの表情を残して、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; Knock!&lt;br /&gt;
// コン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t give a full swing, and stops.&lt;br /&gt;
// 智代はバットを振り抜かず、止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; The right fielder comes in, dealing with the shallow flyball.&lt;br /&gt;
// ライトが前進して、浅いフライを処理。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Soon after that, an infield return pass. The only thing she wasn&#039;t able to do is touch the base.&lt;br /&gt;
// すぐさま、内野に返球。タッチアップすらできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s hard to say, &#039;small is pretty&#039;. That&#039;s all someone who did something magnificent can say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need help XD... the way I see the sentence is &amp;quot;It sure is hard to do something small and nice. It&#039;s not the only good thing a person from before can say.&amp;quot; and it&#039;s not making any sense to me. XD&lt;br /&gt;
// 「小さくて綺麗、というのは難しいな。さっきの人は見事としか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t think of anything else, you just have to hit the ball hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えずに大きいの打っておけばいいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that as if I have superhuman strength. That performance a while ago was just luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな怪力を持っているように言うな。最初のは偶然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gah... well, fine. Hit the ball when we&#039;re in trouble then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…まぁ、いい。ピンチの時は打ってもらうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next one, I don&#039;t care who it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次のやつ、なんでもいいから点を取ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, otherwise skip to 0848&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, there&#039;s a possibility, so good luck...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、可能な限り、頑張ってくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; Sanae-san stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人、可愛いよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I see her somewhere in town, I&#039;ll flirt with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「町で会ってたら、ナンパしてたよ、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hah? What did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぁん？　今なんてぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Well, I really don&#039;t understand those feelings but...&lt;br /&gt;
// まぁ、その気持ちはわからないでもないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; A pretty good and strong batting.&lt;br /&gt;
// うまくバットの芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; But, no luck. Even though it was a good hit, it went straight into the center.&lt;br /&gt;
// が、運がなかった。いい当たりだったのに、打球はセンターの真正面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then... he looked really weird again~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahahahaha, sure is clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re having a silly conversation as they play. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Stop jabbering around and start defending!&amp;quot; // to 0872&lt;br /&gt;
// 「てめぇらだべってねぇで、守りにつけぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands up. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; Mei-chan cheered him up with something she couldn&#039;t put into words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが言葉にならない声援を送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Uwaah, this sort of scene still exists, huh? And exactly how much trouble had you given me already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not entirely sure what she&#039;s trying to imply here.&lt;br /&gt;
// 「うわぁ、こういう風景は今も健在なのねぇ。それでこちらはどれだけ苦労させられたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; Misae-san grumbles as she stands over the first base, but I didn&#039;t hear her that well.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが一塁ベース上で何かぼやいているが、よく聞こえない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; First pitch. Yoshino Yuusuke just watches a straight ball pass by.&lt;br /&gt;
// 初球。芳野祐介は直球を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Second pitch, a large curveball comes up with another strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、ストライクを取りにくる大きなカーブ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; He was probably aiming for a pitch from the corner. Steadily coming in, and then, the swing. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: He was probably pitching slow balls from the start. It steadily comes in, and then, the swing.&lt;br /&gt;
// はなから変化球狙いだったのだろう。しっかりと呼び込んだ後、スイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; The pitcher dodges without thinking as he avoids the line drive towards the center field.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが思わずよけるほどの鋭いライナーがセンターへと飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; Mei-chan&#039;s delighted voice.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが歓喜の声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; But... it went too far. The center fielder runs up, slides in and makes the catch.&lt;br /&gt;
// が…伸びすぎた。センターが、走ってきて、滑り込むようにしてキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s a shame...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無念だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; He drops the bat as he hangs his head.&lt;br /&gt;
// バットを落として、うなだれる芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Can&#039;t this hand of mine help create good memories...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は…この手で、いい思い出を作る手伝いさえしてやれないのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, please don&#039;t be depressed, Yoshino-san. I too, got no hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、芳野さん、僕もノーヒットっすから、そんなに落ち込まないでくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A} also didn&#039;t get any hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}も、ノーヒットだしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; There are now three really miserable guys in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここに三人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; And it&#039;s an awful sight...&lt;br /&gt;
// 嫌すぎる絵だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, you three there, it&#039;s time to field!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、そこの三人、守りにつけっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; In this inning, the experienced team changed the lineup.&lt;br /&gt;
// この回は、甲子園出場経験を持つクリーンナップに回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; Can they advance without any runner when we&#039;re in control of first and second base? *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As expected, keeping an eye on the first and second batter, we should be able to keep them from having any runs.&lt;br /&gt;
// 果たして、一、二番を抑えて、ランナーなしで迎えることができるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; Furukawa is going to confront the first batter.&lt;br /&gt;
// 古河が一番バッターと対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; The pitch she makes is a changeup (or is it?), as the enemy gets good timing and meets with it...&lt;br /&gt;
// 球種はチェンジアップ（というのか？）のみなので、相手は初球からタイミングを合わせて振ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; The line drive runs along the ground.&lt;br /&gt;
// ライナーが地面を走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; It jumps up beside third, Misae-san.&lt;br /&gt;
// サードの美佐枝さんが横っ飛びしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; But, she misses it, as it escapes to left field.&lt;br /&gt;
// が、届かず、レフト前に抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... am I a high school player...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…高校球児か、あたしは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; She dust of the dust in her clothes.&lt;br /&gt;
// 土埃にまみれた服をはたく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... it&#039;s fine, it&#039;s fine. I&#039;ll catch it the next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いいのよ、いいの。次、捕るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; Furukawa prepares herself for a pitch.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; At the same time, the runner near me starts to move.&lt;br /&gt;
// と、同時に俺の目の前のランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; He&#039;s planning to steal a base.&lt;br /&gt;
// 単独スチール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; As soon as Sunohara caught the ball, he quickly got up and threw to second.&lt;br /&gt;
// 山なりのボールを捕球した後、春原は素早くセカンドへ投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; The runner already reached the base as Kyou touched him with the ball.&lt;br /&gt;
// 杏が受け取ってタッチするも、すでにランナーはベースに達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{\m{B}} (If this continues, they&#039;ll steal like they want...)&lt;br /&gt;
// （これじゃ、走られ放題だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ignore that! Concentrate on the batter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなの無視しとけっ！　バッターに集中しろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; An instruction from pops.&lt;br /&gt;
// オッサンからの指令が飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; Furukawa nods and she starts her pitch again.&lt;br /&gt;
// 古河は頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; They&#039;re planning to steal again.&lt;br /&gt;
// また、走られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; Sunohara&#039;s pitch is a regular pitch to them so, it&#039;s not that pointless.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sunohara&#039;s baseball pitch is commonly used so, it&#039;s useless here. *&lt;br /&gt;
// 春原の投球は野球部のレギュラーとして通用するほど、無駄のないものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; Even then, with that change up volley pitch, he wouldn&#039;t make it in time. *&lt;br /&gt;
// Changed up = baseball term... a pitch that comes towards the batter at a speed slower than expected.&lt;br /&gt;
// Meaning, even if he tries to take out the guy stealing a base, he wouldn&#039;t make it in time due to Furukawa&#039;s slow pitch.&lt;br /&gt;
// それでもあの山なりチェンジアップの後では、間に合うはずもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; No outs, with him on third.&lt;br /&gt;
// ノーアウト三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; They&#039;re behind in the count, but there&#039;s no way Furukawa can strike the batter out. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The batter was behind in count but, no way was Furukawa going to strike him out.&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check 894 &amp;amp; 897&lt;br /&gt;
// カウントは追い込んでいたが、古河が三振をとれるはずもなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; She makes her third pitch.&lt;br /&gt;
// 第三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; It shoots really high, making the batter wait.&lt;br /&gt;
// バッターは待ってましたとばかりに、大飛球を打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; There&#039;s a chance to tag up.&lt;br /&gt;
// Tag up = After a fly ball is caught, runners can advance.&lt;br /&gt;
// 完全にタッチアップ可能な飛距離。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; But... waiting under is the center fielder, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// が…その下で待っていたのはセンター、智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Damn!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; She immediately returns the ball into the diamond and back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// すぐさま、矢のような返球が内野に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; The runner got stuck at third base.&lt;br /&gt;
// ランナーは三塁に釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ok. We just need to get more outs, and it&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。そうしてアウトカウントを増やしていきゃあ大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; In the batter&#039;s box stood the original cleanup hitter.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: In the batter&#039;s box stood the one person who was cleanup from the start.&lt;br /&gt;
// 打席には、クリーンナップの最初のひとりが立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; Thwa-----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; It left a clear sound as it flew to the right field.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、ボールはライトに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; And in the right field is... \pSanae-san! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 0919&lt;br /&gt;
// ライトは…\p早苗さん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it! He was aiming at that side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ、狙われたかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; A big retreat. At the end, she jumps up with both her hands and catches it.&lt;br /&gt;
// 大きく後退。最後には、両脚で跳んでキャッチしてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; But there&#039;s too much distance to stop the runner from scoring.&lt;br /&gt;
// が、タッチアップには十分すぎる飛距離だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; By the time Sanae-san threw to second base, the runner on third made it to home.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがセカンドに返球する間に、ランナーはホームを駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; 4 to 1... We have a three run lead.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That should be my line...&amp;quot; // to 0933&lt;br /&gt;
// 「それはこっちのセリフだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; Fuuko moves in all directions. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子は前後左右に細かく動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; She closed her eyes and jumps with an &amp;quot;Ei!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 最後には目を瞑って、えいっと適当に飛んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; Smack.&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; The ball lands in her gloves.&lt;br /&gt;
// 差し出したグラブの中にボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; She&#039;s surprised at herself...&lt;br /&gt;
// 自分で驚いている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; Fuuko forgot all about the runner in the third base.&lt;br /&gt;
// 風子は完全に三塁ランナーのことを忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; Anyway, I doubt she knows about tagging up.&lt;br /&gt;
// というか、タッチアップというルールを知ってるかさえ怪しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; The runner reached the home plate quietly.&lt;br /&gt;
// ランナーはゆうゆうと、生還していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; 4 to 1... we&#039;re in lead by three.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Can I take this as a souvenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これ、記念にとっておいていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just give the ball back, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、早く返せ。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko&#039;s dream changed to becoming a professional baseball player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子の夢は、プロ野球選手にしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A woman wouldn&#039;t become one though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女はなれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; The fourth batter also gets a flyball towards center.&lt;br /&gt;
// 四番も、高々と打ち上げて、センターフライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Fourth inning, with us on offense.&lt;br /&gt;
// 四回裏の攻撃は、下位打線だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How many times do we need to do this, anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合って何回まで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s baseball so, seven.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「７回。草野球だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then there&#039;s still some space for me to do something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあまだまだ、僕の活躍の場は残されてるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Fujibayashi, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you haven&#039;t got Yoshino + Mei, otherwise skip to 0966&lt;br /&gt;
// 「よし、藤林、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; Fujibayashi&#039;s batting was a tumbling grounder. It was pretty well distanced from third and short.&lt;br /&gt;
// 藤林の打球は三遊間へのボテボテのゴロ。サード、ショートのちょうど間だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Run----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; Kyou encourages her with a loud voice to first base.&lt;br /&gt;
// 杏の大声に背中を押されるように、一塁ベースを駆け抜けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; The ball went from third base, and then to first.&lt;br /&gt;
// 直後、サードの投げたボールがファーストのミットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yay! That&#039;s good, Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえーいっ！　椋えらいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even Fujibayashi got a hit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林にまで、ヒットがでたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With this, the only ones without any hits would be that cute girl, and us huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、あの可愛い人と、僕らだけだねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, the two of us should decide it here. Go and get them, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、ここでふたりして決めてやろうぜ。かっ飛ばしてこいよ、\m{A}！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; I pick up the bat and stand inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを拾い上げ、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; No out, and we have a runner on first base...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll bunt...)&lt;br /&gt;
// （バンドで送ろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; The enemy fielded it cleanly as it rolled towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... well, it wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if there are men and shit in baseball----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球に男もクソもあるかあぁぁぁぁーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen, damn you... baseball is about team work... remember that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、てめぇ…野球はチームプレイだ…覚えておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; He nods as he shivers. // to 0993 or 0994&lt;br /&gt;
// 震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Mei, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei&lt;br /&gt;
// 「よし、芽衣、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; Mei-chan&#039;s batting ends up right in the space between short and third.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの打球が三遊間を真っ二つに割っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands beside me as he sighs.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が俺の隣でため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The only ones who haven&#039;t got a hit are us men from the starting members, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、男の俺たちだけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; He mutters in vain...&lt;br /&gt;
// 嫌な呟きだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; He&#039;s now laughing from the torture...&lt;br /&gt;
// 自虐的に笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; I leave the man who&#039;s having a bizarre pressure behind as I step inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// その異様なプレッシャーを背に、俺は打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; No out, and we have a runner on first...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; I feel sorry for Yoshino Yuusuke but...\p I&#039;ll bunt and let the runner go for it!&lt;br /&gt;
// 芳野祐介には悪いが…\p俺はバントでランナーを送る！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; The enemy fields it cleanly as it rolls towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... It wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right? Yoshino-san! That&#039;s what being a man is, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、芳野さんっ！　それが男だよなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「男か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even if you hit it, if you get out, it&#039;s meaningless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打っても、アウトになったら、意味ないさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That isn&#039;t being a man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは男でもなんでもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s just being a pathetic bum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ただの最低野郎さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; He&#039;s driving himself out?!&lt;br /&gt;
// 自分を追い込んでるーッ！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; Being overpowered with that silent pressure, Sunohara nods as he smiles and trembles.&lt;br /&gt;
// その静かなプレッシャーに気圧されて、春原も震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; In the batter box is Sanae-san, who just struck out. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、早苗さんが三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; In the batter box is Fuuko, who just struck out. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、風子が三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, contribute something to the team.&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。チームに貢献してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, be a \bman\u.&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。男になってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; I tap Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 春原の背中を叩いてやった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お、おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; He slaps his face with both his hand as he holds the bat and heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 顔を両手で叩いて気合いを入れた後、バットを手に打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; First pitch. He lets a big curve pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球。大きなカーブを見逃し、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s taking a lot of strikes, isn&#039;t he...? He&#039;s a good pitcher, damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure what he meant here. -DG1&lt;br /&gt;
// 「どんどんストライク取ってくるじゃねぇか…いいピッチャーだな、おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so? Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか。みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; I don&#039;t know how the ball&#039;s changing. However, they&#039;re becoming slow balls.&lt;br /&gt;
// 球種は何かわからない。けど、低めの変化球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; Sunohara changes his stance to match.&lt;br /&gt;
// 春原は体勢を崩しながらも、それについていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; The white ball leaves a clear sound and goes to the sky.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、白球は空に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; It heads into center, gradually falling down.&lt;br /&gt;
// センターに向けて、ぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃああぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; The center fielder makes a jump right behind.&lt;br /&gt;
// センターが真後ろにジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; And causes the dust from the ground to blow up.&lt;br /&gt;
// そのまま、土埃を上げながら地面を転がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; Sunohara loosens up between first and second base.&lt;br /&gt;
// 一二塁間で、春原が歩を弛める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; The center fielder stands up steadily... \pthe white ball was in his glove.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと立ち上がるセンター…\p掲げるはグラブに収まった白球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; Sunohara totteringly picks up a glove and heads back.&lt;br /&gt;
// とぼとぼとミットを取りに戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why are you the first one? It&#039;d be better if you were ninth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでおまえが１番なんだよ。９番にしとけばよかったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわああぁぁぁぁーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; Holding the glove, he runs as he cries.&lt;br /&gt;
// ミットを掴むと、泣きながら走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That was disappointing... and it was a super fine play...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「惜しかったな…超ファインプレイだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going on defense, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「交代ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yoshino-san... my play just now, does that make me a pathetic bum?!&amp;quot; // If you have Yoshino, else skip to 1028&lt;br /&gt;
// 「芳野さぁん…今のでも僕、最低野郎ですかぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; An immediate reply.&lt;br /&gt;
// 即答。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; He&#039;d only get it once in five inning. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 五回の守備も、四回とほとんど同じ形で点を取られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; I bet they&#039;ll use bunt to let the runner steal a base safely, then a sacrifice fly in the end.&lt;br /&gt;
// What is a safety bunt? - RN&lt;br /&gt;
// Probably, letting the runner steal a base safely. -DG1&lt;br /&gt;
// 古河狙いのセフティバントでランナーが出塁、そして二盗、三盗、最後は犠牲フライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; Our lead is down to two.&lt;br /&gt;
// 点差は２点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; Last half of the inning, offense.&lt;br /&gt;
// 裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; Kyou and Misae-san, the only batters who continued to hit the ball, were both grounded out.&lt;br /&gt;
// orig TL: The enemy got Kyou and Misae-san who continue to hit the ball when inside the batter&#039;s box out.&lt;br /&gt;
// 二打席ヒットを続けてきた杏も、美佐枝さんも内野ゴロを打たされて凡退。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; Fourth one to enter is Furukawa, but she can&#039;t hit the ball though.&lt;br /&gt;
// ４番に入っている古河が、それを打てるはずなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Three strikes! Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「三振バッターアウトっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; Sixth inning and we&#039;re on defense.&lt;br /&gt;
// 六回の守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; They&#039;re using bunts again.&lt;br /&gt;
// また、古河狙いのセフティバントだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; Misae-san runs in like a demon, picks it up, and throws it in.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが鬼の形相で走ってきて、掴み取り、スローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; It landed in my glove with a dry sound.&lt;br /&gt;
// 俺のミットが乾いたいい音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! That&#039;s good, that&#039;s good, Misae-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、いいぞいいぞー、美佐枝ちゃーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t add &#039;-chan&#039; to a (censored)-year-old woman like me---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳の女性をちゃん付けで呼ぶなああぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; Misae-san is (censored) years old...?&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんて(ピーーーーッ)歳だったのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Kyou} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; \{Tomoyo} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; \{Fuuko} (Starfish...)&lt;br /&gt;
// （ヒトデ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh! Forget about it----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おまえら忘れろーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; I wonder if revealing her age had some sort of effect, as she was delayed in covering the next batter as he dashed in. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// その年齢暴露事件が影響を及ぼしたのか、次のバントはダッシュが遅れ、カバーしきれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…ごめん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all, it&#039;d be inexcusable for me if you keep helping me all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえ、いつも助けてもらってこちらこそ申し訳ないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I&#039;ll take it next time, so you don&#039;t have to feel so hard about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は取るからさ、ばんばん打たれてよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; Then after that, he stole second, and third.&lt;br /&gt;
// そこからは型通り、二盗、三盗。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; And then again, the batter aims for a flyball out of the diamond.&lt;br /&gt;
// そしてまた、バッターは、外野フライ狙いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...A squeeze, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…スクイズだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; Furukawa awkwardly throws it.&lt;br /&gt;
// 古河がへなっと投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; Tonk.&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; The ball that was bunted rolled towards Furukawa.&lt;br /&gt;
// バントで、またも古河の前に転がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; Misae-san won&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; Furukawa takes the ball herself...&lt;br /&gt;
// 古河が自分で拾い上げ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「カモン、古河っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; Furukawa throws it towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 呼ぶ春原に向けて投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa------fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; Without tagging the runner, he allows them to get a run. *&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this line, not sure how to tackle, though. Need someone more fluent to check -DG1&lt;br /&gt;
// ランナーにタッチすることすら叶わず、ホームインを許していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{\m{B}} (You idiot Sunohara... you should have let her throw the ball here, which would&#039;ve definitely resulted in an out...)&lt;br /&gt;
// （春原の馬鹿…こっちに投げさせて確実にアウトを取っておけばいいものを…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{\m{B}} (Then after that, say &#039;Come on&#039;...)&lt;br /&gt;
// Alt - (And you had to yell &#039;Come on&#039; as well...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （後、とっさに出る言葉がカモンって…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... did I do something wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…今のダメでしたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry, it was Sunohara&#039;s fault for giving you bad instructions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気にすんなっ、悪いのは指示だした、春原だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever... if it comes to this, I&#039;ll take those runners out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいや…こうなったら、ランナー刺してやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; The next batter stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 次のバッターが打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; The runner starts to run as Furukawa throws in the ball.&lt;br /&gt;
// 古河が投球すると同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; Sunohara throws the ball towards the second base with all his might.&lt;br /&gt;
// 春原が懸命に、二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey! Wasn&#039;t that out!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと、今のアウトじゃないのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; Kyou objects.&lt;br /&gt;
// 杏が抗議の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; True, that&#039;s really disappointing...&lt;br /&gt;
// 確かに、惜しくはなってきている気はするな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; Sunohara&#039;s throw just now is god-like; the speed and the accuracy.&lt;br /&gt;
// 今や、春原の送球は、神懸かり的だ。球速も、狙いも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; It could also mean that he&#039;s reached his highest state.&lt;br /&gt;
// もしかしたら、感情で届くのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; If you think about &amp;quot;This asshole!&amp;quot;, you&#039;d wonder about him reaching that...&lt;br /&gt;
// この野郎！って思えば、それは届いてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; I wonder if something called impossible can become possible...&lt;br /&gt;
// 不可能なことでも可能にしてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll definitely take you out the next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はぜってぇ刺してやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; He declares to the runner, fixing his squatting position.&lt;br /&gt;
// ランナーにまで宣言して、座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; Furukawa prepares herself.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションに構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; She stands still after she threw the ball.&lt;br /&gt;
// 一瞬の静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; And at the same time, the runner starts to move.&lt;br /&gt;
// 同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; Sunohara caught the ball. he grabs it immediately with his dominant hand and throws it towards the third base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ。すぐ利き手に握り直し、膝を地面につき…三塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだァッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; Misae-san is standing on top of third.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが三塁上で立ちつくしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; And behind her is Fujibayashi, who&#039;s running towards the foul zone. // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、藤林がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; And behind her is Yoshino Yuusuke, who&#039;s running towards the foul zone. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、芳野祐介がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; A big wild pitch.&lt;br /&gt;
// …大暴投を追って。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; The runner from third base scores.&lt;br /&gt;
// ランナーは、三塁キャンバスを蹴って、ホームイン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; At the bench, pops stood up and brought a thumb across his neck, and pointed it down to the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンがベンチで、親指で首を横に割いて、そのまま地面を差していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃぃいいいーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; We&#039;re tied, four-four.&lt;br /&gt;
// ４対４の同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; Following that, we shift onto offense.&lt;br /&gt;
// 後続は打ち取って、攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... Misae-san is (censored) years old, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、美佐枝さんって、(ピーーーーッ)歳だったんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you should choose a better topic before you try to change the subject.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を逸らすにも、内容は選んだほうがいいと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; Blag! \shake{2} // I just added it for emphasize :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ドグァッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; Sunohara&#039;s body rolled to the ground as he was hit by Misae-san&#039;s drop kick.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんのドロップキックで春原の体が地面に転がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm... if we only had ten people, you&#039;re already out of this game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…１０人いたら、はずしてるところだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; Sunohara wasn&#039;t listening anymore.&lt;br /&gt;
// もう、その春原には見向きもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn you, don&#039;t make an error which cost us a run, think of the situation first!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなっ、タイムリーエラーなんてすんじゃねぇよっ、状況を考えろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; He yells behind Sunohara who&#039;s bent down on the ground motionless.&lt;br /&gt;
// 地面に伏したまま動かない春原の後頭部に向けて怒鳴りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... stuff happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、過ぎたことはいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tomoyo-san... I&#039;m seriously counting on you on this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代さんよ…本気で頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll seriously hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。本気でヒットを打ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s approriate for a girl, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子に相応しいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; She carried the bat and started walking.&lt;br /&gt;
// バットを担ぎ上げ、歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s not it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、違うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; She doesn&#039;t look back as she head inside the batter&#039;s box. She shows no sign of interest.&lt;br /&gt;
// 振り返らず、淡々とバッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; She lets the first pitch, a curve, pass by. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球のカーブは見送って、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; The second pitch&#039;s a slow one. A slider that&#039;s falling out.&lt;br /&gt;
// 二球目も変化球。外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; She suddenly steps forward and hits it with the bat.&lt;br /&gt;
// 思いきり踏み込んで、バットを合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s a ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール球だぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; It passed straight above the second base.&lt;br /&gt;
// 低いライナーが、セカンド頭上を越えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; Then drives between the right and center fielder.&lt;br /&gt;
// そのまま、右中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; She&#039;s going to take second base just like what Misae-san did when she stepped in the batter&#039;s box for the first time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの初打席と同じ、ツーベース。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; She arrives at second base with satisfaction.&lt;br /&gt;
// 満足げに、セカンドキャンバスに辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s quite different from a homerun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のとホームランとどう違うんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah... she wants to tell me that she has the skill to hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ、技術で打ったって言いたいんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, is that appropriate for a girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、それ女の子に相応しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is this, and that is that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どっちもどっちだな&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, else skip to 1189&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, you&#039;re next up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、打順、おまえだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, fight! Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトッですね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, you have to fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだよ、ファイトだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, I&#039;ll fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトしてきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; She grabs a bat and went inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持って、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; The first pitch is a curve falling on the inside corner. Surprised, Sanae-san pulls herself back.&lt;br /&gt;
// 初球は内角へ縦に落ちるカーブ。早苗さんが驚いて、身を引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; The next pitch is low and outside. She&#039;s soon driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 今度は、アウトロウの直球。すぐさま２ストライクに追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; \{\m{B}} (I guess he wouldn&#039;t give her a chance...)&lt;br /&gt;
// （容赦ないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; She looks kind of cute, cheering for herself.&lt;br /&gt;
// 自分への声援。なんか可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; The pitcher hangs a slider straight down the middle. He must&#039;ve thought the same thing I did for him to do that.&lt;br /&gt;
// ピッチャーも同じことを思ったのか、三球めのスライダーが抜けて、ど真ん中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; She swings. The ball ends up tumbling over to right.&lt;br /&gt;
// 振り抜いた。打球は、ふらふらとライト前へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; The defender moves forward, picks the ball that bounced once, and quickly throws it to home plate.&lt;br /&gt;
// 前進守備のライトがワンバウンドで捕球。すぐさまホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; Tomoyo runs toward third base.&lt;br /&gt;
// 智代は、三塁ベースを蹴っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s going round...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quite intense, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「厳しかねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; The catcher fixes his glove and returns the ball.&lt;br /&gt;
// ストライクの返球。キャッチャーがミットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; And there, Tomoyo tries to slip towards home.&lt;br /&gt;
// そこへ、智代が滑り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; They&#039;re in a play at the plate.&lt;br /&gt;
// ホーム上でのクロスプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; Swooosh! The dust dances all round.&lt;br /&gt;
// ずざぁっ！と土埃が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; I can&#039;t see them well...&lt;br /&gt;
// よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; We heard a voice.&lt;br /&gt;
// 声が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;That was quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やるわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Whew... I knew he was going to throw it back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…途中までは突き飛ばしてやろうかと思ったんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I tried slipping in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かいくぐってみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; Dusting off her uniform, she returns to the base.&lt;br /&gt;
// 制服をはたきながら、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; We all give her an applause.&lt;br /&gt;
// チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess, Sanae-san really is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ早苗さんは可愛いねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... since I don&#039;t want to get bullied any more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Sanae-san is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、早苗さんには感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 打席には、藤林が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Swing the bat hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり振っちゃいなさーい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; She nods at Kyou&#039;s words.&lt;br /&gt;
// 杏の言葉にこくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; She hits it again, and this time it went between first and second base.&lt;br /&gt;
// また、ボテボテのゴロ。今度は一二塁間に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; The first baseman takes it and throws it to second.&lt;br /&gt;
// ファーストが捕って、まず二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; Each of Sanae-san&#039;s steps are quite fast.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの足のほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; Soon, they throw it back to first. But it didn&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// すぐ一塁に返球。だがそれも間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! All safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、オールセーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... We&#039;re collecting some runners here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よっし…いい感じでランナーが溜まったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, send them home with a single big homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、一発、大きいの狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; I received the bat and headed towards the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; \{\m{B}} (No outs, huh...)&lt;br /&gt;
// （ノーアウトか…）// goto 1242&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; Anyway, you don&#039;t know the rules, do you? // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 実はあなた、ルール知らないでしょ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; Someone stands beside me.&lt;br /&gt;
// その隣でゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; ... Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// …芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; He doesn&#039;t say anything anymore. He silently holds the bat as he walks.&lt;br /&gt;
// もう何も喋らない。無言でバットのグリップを握り、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; As if something is haunting him...&lt;br /&gt;
// まるで、何かに取り憑かれたように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; He steps inside the batter&#039;s box, and glares at the pitcher as he points the bat at him.&lt;br /&gt;
// 打席に入り、射るようにピッチャーを睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; He doesn&#039;t quiver from the first pitch. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球の直球、微動だにせず、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; The second pitch too is a straight ball, but it was a strike as he just watched it again.&lt;br /&gt;
// 二球めも、直球。またも見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s going with slow balls again? He sure knows how to outsmart him...)&lt;br /&gt;
// （また変化球狙いか、相手は裏をかいてきてるな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; The third pitch... a slider leading outside.&lt;br /&gt;
// Someone check if this is right. - RN&lt;br /&gt;
// Correct. -DG1&lt;br /&gt;
// 三球め…外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; He just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; Fourth pitch... \phe made a straight ball trying to lure him to swing the bat.&lt;br /&gt;
// 四球め…\p高めの直球。釣り球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; But he just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; Two balls, two strikes.&lt;br /&gt;
// ２ストライク、２ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; And then, the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、五球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; Inside corner... it&#039;s a straight ball again.&lt;br /&gt;
// 内角の…\pまたも直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; Yoshino Yuusuke swings without hesitation. Pressing straight onto the pitch.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は迷うことなくスイング。直球一本に絞っていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me-------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; Thwa---------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; The ball flew to the sky.&lt;br /&gt;
// 打球は空に向かってぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; And headed to left field.&lt;br /&gt;
// 下がるレフト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; It was high in the sky.&lt;br /&gt;
// その頭上を越していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; Mei-chan jumps up and down.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; Tomoyo reached home and was greeted with cheers, the teammates giving her a high five.&lt;br /&gt;
// 歓声の中、智代が生還。チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; Yoshino Yuusuke shouts as he step over the 2nd base.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が二塁ベース上で声高らかに叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; He steps forward as he talks, he then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 語りながら、一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... And I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; The enemy touches Yoshino Yuusuke with the ball as he is away from the base.&lt;br /&gt;
// 敵がベースを離れた芳野祐介にタッチをしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; Yoshino Yuusuke heads to the bench, and remained there with a blank expression.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介はベンチでずっと惚けたままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; I sometimes hear him laugh himself from the torture.&lt;br /&gt;
// たまに、自虐的な笑い声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yuusuke-san is the pathetic bum here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんの中では、今のでも最低野郎なんだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... Since I don&#039;t want to get bullied more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Yoshino Yuusuke is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもまぁ、おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、芳野祐介には感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; Flank!&lt;br /&gt;
// カン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; Mei-chan sends the ball to the right field before my eyes.&lt;br /&gt;
// 目の前では、芽衣ちゃんが器用にライト前に流し打っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, that&#039;s good, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしよし、いいぞ、芽衣っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re next \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、次、\m{A}も続けよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; I received the bat and head to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke is in such a state too...)&lt;br /&gt;
// （芳野祐介もあんな状態だしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; I send it off with a bunt.&lt;br /&gt;
// 送りバント。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you Kawai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは河合かよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; Sunohara insults me as I returned with an out.&lt;br /&gt;
// 春原は、アウトになって戻ってきた俺に罵声を浴びせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kawai&#039;s fine, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん、河合」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I guess, he is fine but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…そりゃ、河合もいいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, you should want to be more like Oomori!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おまえには、大森でいてほしいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&lt;br /&gt;
// Alt - I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&amp;quot; - Tomoya was going &amp;quot;Huh?&amp;quot; while thinking &amp;quot;Who the hell&#039;s that!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰それ？という声が至るところであがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Eh? You don&#039;t know? He&#039;s the first pick in the draft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　え？　知らない？　巨人ドラフト一位のさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He holds a homerun record in the Eastern League. He&#039;s an amazing homerun hitter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Eastern League is a division in Japan&#039;s minor league, rather than the more prestigious Central and Pacific Leagues in the Nippon Professional Baseball League, which is why Tomoya never heard of Oomori. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「イースタンでホームラン記録まで作ってんだぜ。すげぇホームランバッターなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, be like Oomori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、大森でいてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; Thwack! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 1260&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; Sanae-san made another Texas leaguer towards the center field. Mei-chan heads towards third. &lt;br /&gt;
// 早苗さんがセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot; // to 1264&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそチームに貢献するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; Fling! // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; Fuuko hits it. A tumbling short grounder. She heads to first base.&lt;br /&gt;
// 風子が打っていた。ボテボテのショートゴロだった。ランナーは釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; Thwack! &lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; Fuuko made another Texas hit as she sends the ball to the center field. Mei-chan heads towards the third base.&lt;br /&gt;
// 風子がセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそ男になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; He heads straight into the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 張りきって、バッターボックスへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、こいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; It was another pop-up for the catcher.&lt;br /&gt;
// また、キャッチャーフライだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// (This is a pun, the exact written sentence is ハックショーーイッ！ which could also means `eight pains&#039; of Buddhism)&lt;br /&gt;
// any better ways to deal with this? --velocity7&lt;br /&gt;
// It&#039;s a lame attempt, but I propose &amp;quot;Haaa-SHOO-IDIOT!&amp;quot; (Sneeze + You idiot) or something like that - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// How about &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; A sneeze that sounds like &amp;quot;Hack you.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 「ハックショーーイッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃいいーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a sneeze.&amp;quot; // to 1277&lt;br /&gt;
// 「いや、ただのくしゃみだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Somehow, don&#039;t you think that the atmosphere there is heavy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか、そのへん、空気淀んでない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you please leave us alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... it&#039;s the last inning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If we protect our one point lead this game will be ours. Understand that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この一点差を守りきれば、俺たちの勝利だ。いいな、わかってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he suddenly went, &#039;Where am I?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、ここはどこっ！？とか言っちゃってんのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s a masterpiece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ傑作だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he looked really strange after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s so clumsy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are any of you freaking listening--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞いてんのか、てめぇらーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; In contrast to the opposing team that were listening to us, they were in circle, yelling.&lt;br /&gt;
// I have to give it to them. Their defense was in a tight-knit ring, while our team had no idea what that meant at all.&lt;br /&gt;
// 聞く耳持たず守備につく我がチームとは対照的に、相手チームは円陣を組み団結。気合いを入れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Fifth batter, the lead-off man.&lt;br /&gt;
// 先頭打者は、５番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Cast away those unnecessary thoughts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「余計なこと考えず投げろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; She nods to pop&#039;s advice and starts to pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの声にこくこくと頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; A strong hit. It rolls between first and second with a heavy grounder.&lt;br /&gt;
// 強攻。一二塁間への強いゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; It passed in front of me but I couldn&#039;t reach it.&lt;br /&gt;
// 飛びつくが届かず、俺の目の前を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; And once again, he stole second and third. Even Sunohara&#039;s overbearing throw didn&#039;t help at all.&lt;br /&gt;
// そして、またも二盗、三盗を許す。春原も強引な送球はしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; The sixth batter sent the ball infield with a normal grounder. Draw-in Kyou comes in and gets an out at third.&lt;br /&gt;
// ６番打者は平凡な内野ゴロ。前進守備の杏がさばいて、ワンアウト三塁に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; Continuing to the seventh batter, he gives a full swing to a really good pitch.&lt;br /&gt;
// 続く７番打者は高めの絶好球を、フルスイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, they&#039;re aiming at right field again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ、またライト狙いかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; The difficult flyball was a suspended line drive.&lt;br /&gt;
// ドライブのかかった、難しい飛球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; Sanae-san desperately stretched out her hand but she couldn&#039;t reach it and it slipped under her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sanae-san reaches out her glove frantically to no avail as it falls below. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Fuuko, otherwise to 1313&lt;br /&gt;
// 早苗さんが必死にグラブを伸ばすも届かず、その下を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; During the throwback to the infield, the batter got as far as third.&lt;br /&gt;
// 内野に返球する頃には、打者は三塁にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; A one-run triple, bringing us to a tie.&lt;br /&gt;
// タイムリースリーベースで、同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sniff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐすん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s still the last half of the inning! Fight, Sanae!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ裏がある！　ファイトだぞ、早苗っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was high bouncing between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it. But she can&#039;t stop the runner from getting a run in.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴む。サードランナーのホームインは阻止できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; It couldn&#039;t be helped, so she threw to first...&lt;br /&gt;
// 仕方なく、ファーストへ投じるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; The runner was one step quicker.&lt;br /&gt;
// ランナーのほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; This was a reversal. // to 1332&lt;br /&gt;
// これで逆転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, hey, I don&#039;t like the looks of this... hurry up and cut them off...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 「おいおい、嫌な流れだな…早く断ち切れよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; Fuuko aims at the batted ball heading towards her.&lt;br /&gt;
// 打球は風子の頭上を襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; She moves in all directions again, and then closed her eyes, jumping with an &#039;Ei!&#039;.&lt;br /&gt;
// また、前後左右に細かく動いた後、目を瞑って、えいっと飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; The ball lands in her gloves again.&lt;br /&gt;
// 打球はまたもグラブの中に吸い込まれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; You might actually be an expert.&lt;br /&gt;
// おまえ、実は達人だろ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; The third-base runner gets tagged after he reached home plate. It&#039;s again a tie.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーはタッチアップで生還。再び同点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s the last inning! Deal with them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「裏がある！　ここで堪えろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was bouncing high between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it and makes a long throw.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴み、遠投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; The runner had just passed right behind me the moment I caught it.&lt;br /&gt;
// 受け取る寸前、ランナーは俺の背後を駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... I should have left that one to you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああっ、あんたに任せておけばよかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s impossible to me as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のはあたしでも無理よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;It can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんまいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; They hit their gloves together and went back to their positions.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんと杏がグラブを合わせた後、それぞれのポジションに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; The base stealer again reaches third.&lt;br /&gt;
// ランナーは盗塁で、また三塁にまで到達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; The ninth batter is in the batter&#039;s box. // If you don&#039;t have Yoshino + Mei, else skip to 1346 or 1367&lt;br /&gt;
// 打席には９番バッター。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; Sure enough, Sunohara received the ball, but the runner already passed through the base.&lt;br /&gt;
// 案の定、春原がそれを受け取ったのは、ランナーがホームを駆け抜けた後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is really hard...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 「こいつは厳しいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; The next batter made a flyball inside the diamond. &lt;br /&gt;
// If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 次の打者は、内野フライに打ち取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; The center fielder, Tomoyo, changes over to right.&lt;br /&gt;
// センターの智代が、ライト寄りに位置を変える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; Somehow she&#039;s setting herself up to prevent a tag up.&lt;br /&gt;
// なんとしてでもタッチアップを阻止する構えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a squeeze.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはスクイズ警戒で、前進守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺も、それに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened. &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; With the reversal passing through, Furukawa continues with the painful pitch. &lt;br /&gt;
// If you have everyone&lt;br /&gt;
// 逆転を許し、古河の苦しいピッチングが続く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; The ball shot up.&lt;br /&gt;
// 打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; Tomoyo moves forward and caught it. We&#039;re finally going on offense.&lt;br /&gt;
// 智代が前進してきて、キャッチ。ようやく交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened.&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, you&#039;re stepping on it quite good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よく踏みとどまったじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; We&#039;re tied... but we&#039;re in the offence of the final inning.&lt;br /&gt;
// 同点で、最終回の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, this will be the inning&#039;s final offence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回の攻撃なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re tied... so in short, we only need to get one point to give them their sayonara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Either way, &amp;quot;sayonara&amp;quot;, &amp;quot;walk-off&amp;quot;, etc. etc. The idea is, &amp;quot;good bye losers&amp;quot;... Sounds too rude, but anyway, it just means the enemy loses.&lt;br /&gt;
// 「同点…つまり１点とればサヨナラだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only one point...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差はたった１点…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only two points...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差は２点…」&lt;br /&gt;
// based on whichever variation between 1392-1394, you need to have recruited everyone possible, and that will leave you with the 1392 variation. If you fail to get this variation, you are guaranteed to lose (as you will not get any points by the end of this inning for sure)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right... I know all of you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ…おまえたちならやれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I believe in you... that we&#039;ll bring victory to the glorious Furukawa Bakers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「信じているぞ…我らが栄えある古河ベイカーズの勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Glorious? We&#039;re glorious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「栄えある？　栄えてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, we were just formed, and when this ends we&#039;ll disband.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さっき結成したばっかだし、これ終わったら解散だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you, lead-off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むぞ、先頭打者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I don&#039;t like losing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、負けんのは好きじゃないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; Kyou stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please stand in the batter&#039;s box one more time and run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むから、もう一回、打席回してくれよおぉぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say that to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; That was a clear sound.&lt;br /&gt;
// 快音が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; She sends it off to the right field, arriving at the base.&lt;br /&gt;
// ライト前に流し打って、杏が出塁していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! Come on! Come o-------n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよおぉしっ！　カモン、カモーーーンっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you don&#039;t care whether or not the team wins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、チームの勝ち負けなんてどうでもいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; Misae-san hits the ball too, and it drives between first and second.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球を打って、一二塁間を破る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Further! Go further!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回る、回るぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that won&#039;t be enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだまだだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; No outs, and we have first and second base.&lt;br /&gt;
// ノーアウト一、二塁のチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; And then, the next one is... \pFurukawa.&lt;br /&gt;
// そして、打席には…\p古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa, do a bunt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚っ、バントだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bunt...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バ…バント…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that difficult?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need to lay the bat so it will hit the ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バットを横に寝かせて、軽くボールに当てるだけでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; It&#039;s not like she&#039;ll succeed on her first try.&lt;br /&gt;
// 初めてで成功するわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; But, there&#039;s no choice but to hope that our hopeless Furukawa will be able to do it.&lt;br /&gt;
// それでも、非力な古河にはそれを期待する以外ないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; First pitch...&lt;br /&gt;
// 初球…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; The bunt didn&#039;t hit the ball.&lt;br /&gt;
// バットは、ボールにかすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; The second pitch ended up in a strike again.&lt;br /&gt;
// 二球めも同じく、バントで空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... you really are hopeless, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…どうしようもないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s enough Nagisa, just swing it. Swing and hit the ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういい、渚っ、振れ。振って当てろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; Changed strategies. Even if she bunts, I could see her failing at it.&lt;br /&gt;
// 作戦変更。スリーバントをしても、失敗するのが目に見えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; She lets a slider on the outside pass by.&lt;br /&gt;
// 外に逃げていくスライダーを見逃していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew... she couldn&#039;t swing at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…よく振らなかったね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; Fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; It&#039;s a straight ball.&lt;br /&gt;
// ど真ん中の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; The bat connects as she swings it.&lt;br /&gt;
// 振ったバットに当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; It&#039;s a miracle...&lt;br /&gt;
// 奇跡だ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; It fell directly between center and second base.&lt;br /&gt;
// 打球が前進守備のセンターとセカンドのちょうど間に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I did it! Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やりました！　えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; Furukawa hops up and down at first base.&lt;br /&gt;
// 古河が、一塁ベース上で飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... we&#039;re the only ones who don&#039;t have a hit now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…これでヒットないのって、僕らだけになっちゃったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; Kyou stops at the third base as she watches the ball head back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// 杏は返球を見て、三塁でストップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; No outs, and the bases are loaded.&lt;br /&gt;
// ノーアウト、満塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; Our chance to give them a sayonara.&lt;br /&gt;
// 一打サヨナラのチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; And then, heading towards the batter&#039;s box is our strongest batter, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// そして、迎えるは、最強のバッター智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it and make a girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランを打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no such thing as girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランなんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let it fly towards that mountain. That&#039;d be so girly, I&#039;d fall in love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あの山までかっ飛ばせよ。女の子らしすぎて、俺、惚れちゃうって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t do an indirect persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回りくどい説得をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because... see... you&#039;re aiming for something small...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、おまえ、どうせ小さいの狙いだろうがよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Leave this one to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここは、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m recovering from my mistake a while ago. I&#039;ll hit the ball with all my might here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先ほどのミスの挽回だ。力一杯、振ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! I see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、そうかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s talking about the one where she didn&#039;t manage to take out the third base runner heading towards home. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Mei, to 1460&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はサードランナーをホームで刺せなかったことを言っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s regretting the fact that she threw the ball towards home. &lt;br /&gt;
// If you have Mei&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はホームに投げたことを後悔しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; Mei-chan covered for her so that mistake is really nothing, though.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがカバーしてくれたんだから、ミスでもなんでもないのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; Tomoyo steps inside the batter&#039;s box and waits for the pitcher without moving.&lt;br /&gt;
// 智代が打席に立つ。微動だにせず、ピッチャーの投球を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, definitely, this&#039;ll be the most delicious thing we&#039;ve waited for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、絶対、一番おいしいところ持っていくんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, I won&#039;t have to deal with the batter&#039;s box anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、僕にはもう打席が回ってこないんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってろな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; The pitcher throws in a straight ball with all his might.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが投げた。渾身のストレート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; The bat made a howling sound as it moves.&lt;br /&gt;
// ぶんっ、バットが唸りを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; Thwa------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; All the members look up to the sky.&lt;br /&gt;
// 全員が空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; It really went to the mountain.&lt;br /&gt;
// 本当に山まで飛んでいった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Fo-------ul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファーーーールッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; After a loud cheer, it fell into a sigh.&lt;br /&gt;
// 一瞬の歓声の後、すぐそれらはため息に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew~ that was close...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ～っ、危なかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On whose team are you cheering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Imagine complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえ、どっちの応援してるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; The second pitch is a slow curve that threw off her timing. Strike.&lt;br /&gt;
// 二球目は、緩いカーブでタイミングを外して、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; She continues to wait for the ball, never changing her expression, even though she&#039;s being driven to a corner.&lt;br /&gt;
// 追い込まれても、表情ひとつ変えず、ボールを待ち続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; The pitcher throws in the third ball.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; It&#039;s a low straight ball... \pno, it dropped!&lt;br /&gt;
// 低めの直球…\pいや、落ちた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; But even still, she took the bait and hit it with the bat&#039;s core.&lt;br /&gt;
// それでも食らいつく。バットの真っ芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; A low line drive towards the center...&lt;br /&gt;
// 低いライナーがセンターへ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; It seriously fails to escape. Second makes a jump, and catches it. A super-fine play.&lt;br /&gt;
// いや抜けない。セカンドが横っ飛びに、キャッチしていた。超ファインプレイだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Not good! Go back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、戻れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; Second then immediately steps down on the base.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前にあったセカンドキャンバスを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; He then turns and throws it towards the first base.&lt;br /&gt;
// さらに身を翻し、ファーストへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; Furukawa stands dumbfounded between the first and second base.&lt;br /&gt;
// 古河は一二塁間で、呆然と立ちつくしたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」// If tied, goto 1509, else continue&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; It&#039;s a triple play.&lt;br /&gt;
// Not really sure how did they get the triple play, need someone to explain this properly. -DG1&lt;br /&gt;
// トリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Game set!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゲームセット！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; It&#039;s the umpire&#039;s voice, telling us that the game has ended.&lt;br /&gt;
// 審判の声が、ゲームの終わりを告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; Tomoyo crumbles down inside the batter&#039;s box. Misae-san holds her up gently and comforts her.&lt;br /&gt;
// 智代がバッターボックスで崩れ落ちる。それを美佐枝さんが優しく抱き上げて、なぐさめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; The enemy team members exchange high fives as they cheer from their win.&lt;br /&gt;
// 相手チームは歓喜の声をあげながら手を叩き合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; And I was watching that scene...&lt;br /&gt;
// そんな光景を目の前にして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; But even still, I&#039;m still holding onto my glove, waiting for our next defense.&lt;br /&gt;
// それでも俺はミットを抱えたままで、次の守備を待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Good job, it&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おつかれ。終わったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; Dragging out his feet, he went towards me.&lt;br /&gt;
// 足を引きずって、俺の元までオッサンがやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little late somehow but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ、今更だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it was fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「楽しかった気がする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;d be good if we can do this again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、できればいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; But, that didn&#039;t happen...&lt;br /&gt;
// それでも、それが実現することはなく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; It became our last baseball game. &lt;br /&gt;
// return to menu, you lose!&lt;br /&gt;
// それが、最後の草野球となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; ... \pour worst triple play.&lt;br /&gt;
// …\p最悪のトリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; Those words are quite useless now, too...&lt;br /&gt;
// その言葉も虚しく響く…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; Extra inning.&lt;br /&gt;
// 延長戦。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; Yoshino Yuusuke continues to defend the left field while Tomoyo stands on the center field with a blank face.&lt;br /&gt;
// レフトの芳野祐介に続き、センターの智代まで惚けて棒立ちとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... Fuuko... you&#039;re our defense&#039;s vital point right now.)&lt;br /&gt;
// （ああ、風子…今はおまえが守備の要だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; Thwa---ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; It flew high to the right field.&lt;br /&gt;
// そのライトに大きなフライが上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; Just as always, Fuuko moves in all directions, closed her eyes and jumps.&lt;br /&gt;
// 風子はいつものようにちょこまかと動いた後、目を瞑って適当にジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; However, the ball falls in a completely different place.&lt;br /&gt;
// しかし、ボールは、ぜんぜん違うところに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhh---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; Well, she&#039;s shocked because it&#039;s not in her gloves.&lt;br /&gt;
// いや、入らないのが普通だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; The batter was already heading to the third base when she chased it.&lt;br /&gt;
// ボールを追いかけてる間に、打者は三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; Fling!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; The next batter&#039;s ball was an infield grounder.&lt;br /&gt;
// 次の打者は、ボテボテの内野ゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; The third base runner runs straight to home.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーは、ホームに突っ込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; Mei-chan dashes in to pick the ball and with a quick motion, she throws it towards the home base.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがダッシュしてきて、それを拾うと、素早いモーションでホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; Sunohara caught the ball and he&#039;s in a play with the runner at the home base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ、そしてランナーとホーム上で交錯。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did I look cool just now?&#039;&lt;br /&gt;
// 「今の、格好良かっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not you, Mei-chan did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえじゃなく、芽衣ちゃんがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; Furukawa took the remaining batter out with a fly ball.&lt;br /&gt;
// 古河は残る打者をフライに打ち取り、守り終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; And then, the eighth inning&#039;s last half, and we&#039;re on offensive.&lt;br /&gt;
// そして、８回の裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s not like you guys are a crappy line up or anything but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり、下位打線なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh, I won&#039;t say anything anymore... just do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、何も言わねぇ…なんとかしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; Pops lowers his head.&lt;br /&gt;
// オッサンは頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; The first batter is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// 先頭バッターは芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Am I... smiling right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の俺は…笑えているか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、笑ってないっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry, for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪いな、こんな俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;An unsightly person like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな無様な俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To be inside your memory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな思い出で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll smile to the end!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後には笑う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; As if emitting some kind of energy, he steps inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 何かを吹っきったように、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; The pitcher&#039;s first pitch and that connects with the bat.&lt;br /&gt;
// 初球の変化球、それに合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me----!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; Zooooooom!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field.&lt;br /&gt;
// 打球はセカンドの頭を越え、ライト前に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Woah, time out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、タイム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; He requests a time out from the umpire, then starts talking again.&lt;br /&gt;
// 審判にタイムを要求し、再び語り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; He steps forward then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... and I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still... even if it isn&#039;t tangible... a memory is something that will continue to be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…形がなくても…思い出はいつまでも残り続ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It will be in everyone&#039;s heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みんなの胸に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s what I believe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はそう信じてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; Satisfied, he returned to the base.&lt;br /&gt;
// 満足したように、ベースに戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We will now continue---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「続きまーーすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; Mei-chan made a dashing entrance inside the batter&#039;s box, while everyone has their mouth wide open due to Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// みんながぽかんと口を開けてる中、芽衣ちゃんが颯爽と打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; Two balls, followed by a strike.&lt;br /&gt;
// ボールふたつを見送った後の最初のストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field, just like what Yoshino Yuusuke did.&lt;br /&gt;
// それを芳野祐介と同じく、ライト前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; Our bench suddenly became more excited.&lt;br /&gt;
// どっとベンチが沸き返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; And I was inside of it standing quietly.&lt;br /&gt;
// その中、俺は静かに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; Someone put a bat in my hand.&lt;br /&gt;
// バットを手に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, it&#039;s your time to lead them all to base! Lead them! That&#039;s what being a man is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、今回は送れ！　送ってくれ！　それが男だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; I can send them to the second and third base with a bunt, and Fuuko will be next after that.&lt;br /&gt;
// バントで走者を送れば、２塁３塁で、風子に繋げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; If Fuuko gets thrown out, there will still be a runner and it will be Sunohara&#039;s turn to stand in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// もし、風子が凡退してもランナーを残したまま、春原に打席を回すことができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; But, Sunohara hasn&#039;t gotten any hits.&lt;br /&gt;
// けど、その春原は、未だノーヒットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; Can I entrust this game to such a poor player...?&lt;br /&gt;
// このヘタレにゲームの勝敗を委ねるというのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{\m{B}} (There&#039;s no way I can~)&lt;br /&gt;
// （んなことできねぇ～）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; ... It&#039;s pops&#039; voice.&lt;br /&gt;
// …オッサンの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m not saying this to be sure. Go and aim high.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「繋げとも言わねぇ。でかいの、狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It all started from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL:&amp;quot;You started it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「始まりはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I came this far because of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺をここまで駆り出したのはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I admit it. You are a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// or I approve it, or &amp;quot;I accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が認めた、てめぇという男なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;ll you do if you don&#039;t hit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのてめぇが打たないでどうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Try to be serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本気出してみろよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you being scared of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何ビビッてんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s nothing to be scared of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ビビるものなんてねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since I&#039;ve already admitted it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺様が認めてやってんだからよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Now go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;... win it for this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…この町に勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; I slowly walk, taking those words.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと歩いていく。その言葉を背に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; We shall be victorious. // being a bit more grand here&lt;br /&gt;
// 勝とう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; I step inside the batter&#039;s box and turned my gaze to the far setting sun.&lt;br /&gt;
// 打席に立ち、遠く、西日になりかけた陽を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; Before we knew it, we went our separate ways.&lt;br /&gt;
// いつしか俺たちは、離ればなれになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; Everyone went on to university after the high school graduation.&lt;br /&gt;
// 高校を卒業すると、みんなは進学していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; Misae-san is still in charge of the dorm, and she&#039;s quite busy, even at the best of times. Since I don&#039;t have any business at the dormitory, I don&#039;t see her anymore.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはまだ寮母をしている。ただでさえ忙しい美佐枝さんだ。寮に用がなくなった俺とはもう会うことがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; I didn&#039;t have any bread I liked in particular at Furukawa Bakery either, so I didn&#039;t buy anything from them.&lt;br /&gt;
// 古河パンも、別段パンにこだわりがあるわけでない俺は、買いにいくこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; Yoshino Yuusuke is probably still working as an electrician somewhere in this town.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、この町のどこかで電気工の仕事を続けているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; I guess it was just by chance that we met during my school days. After graduating, we didn&#039;t see each other in the city.&lt;br /&gt;
// よくもまぁ、学生時代はあれだけ、偶然に出くわしたものだ。卒業すれば、町で見かけることもなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; Sunohara and Mei-chan went back home.&lt;br /&gt;
// 春原と芽衣ちゃんは実家に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; And though we&#039;re far apart...&lt;br /&gt;
// そうして、離ればなれになっても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; I sometimes remember that we once played baseball together.&lt;br /&gt;
// たまに思い出すのは、一度だけした、草野球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; It suddenly made me smile.&lt;br /&gt;
// 自然に顔がにやけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; It felt comfortable.&lt;br /&gt;
// 心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; Something like a victory has nothing to do with it.&lt;br /&gt;
// 勝利とか、そんなの関係なしに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; After that subtle smile, I felt at ease.&lt;br /&gt;
// 少し笑った後は、気分が休まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; And like that, I nurture my excelent talent.&lt;br /&gt;
// そうして、英気を養う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; For the days that I&#039;ll spend and share with them.&lt;br /&gt;
// またこれから過ごしていく日々の分の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// 行こう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; I stand up again.&lt;br /&gt;
// 俺はまた、立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; The white ball flutters.&lt;br /&gt;
// 白球が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; &amp;quot;Go around, go around----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回れ、回れーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; I hear the voices...&lt;br /&gt;
// 声が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; And, the scent of that day.&lt;br /&gt;
// そして、あの日の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=69472</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0429</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=69472"/>
		<updated>2010-07-19T08:54:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 350 =&amp;gt; 400 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0429.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女の子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女性&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Woman&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Arbitre&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;審判&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Adversaire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Batteur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;バッター&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Batter&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tous les membres&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;All members&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 29 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// ４月２９日(火)&lt;br /&gt;
// if Mei isn&#039;t coming goto 0045, but that&#039;s going to be bad later anyway&lt;br /&gt;
// April 29 (Tuesday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Enchantée. Travaillons tous ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「初めまして。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nice to meet you. Let&#039;s work together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je la regarde, et tourne ensuite mon regard vers le ciel.&lt;br /&gt;
// 俺は上体を反らせて、空を見上げる。&lt;br /&gt;
// I look at her, and then turn my gaze to the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est bien en retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遅いなぁ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She sure is late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est debout devant toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目の前のだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s standing in front of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ? Sérieux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ？　マジ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Seriously?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui plus est, elle n&#039;arriverait pas par le ciel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、空からなんて来ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, she wouldn&#039;t come from the sky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Là, c&#039;est ma petite sœur, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、こいつが僕の妹の芽衣さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here, this is my little sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot; // (As in double, like in films)&lt;br /&gt;
// Would it be better to just use &amp;quot;double&amp;quot;? Japanese tend to use English terms that seems awkward in proper English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「エキストラ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Double?&amp;quot; // C&#039;est bizarre étant donné le contexte. D&#039;après le peu de katakana que je connais, en Jap ca donne &amp;quot;ekisutora&amp;quot; = &amp;quot;Extra&amp;quot;. En l&#039;occurrence, il semble que Tomoya veuille &amp;quot;blaguer&amp;quot; en disant que Mei est un phénomène surnaturel ou un truc du genre. J&#039;ai donc traduit par &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la vraie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だってのっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s the real thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, pourquoi tu ne dis pas quelque chose, toi aussi. Que tu es ma petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、おまえからも言ってやれよ。僕の妹だってさっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why don&#039;t you say something too. That you&#039;re my younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il semblerait que ce soit le cas...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// or &amp;quot;Seems to be like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いちお、そうなってます」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Seems it happens to be...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Merci de toujours t&#039;occuper de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「兄がいつもお世話になっております」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Thanks for always looking out for my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Elle a incliné sa tête devant moi.&lt;br /&gt;
// 深々と頭を下げた。&lt;br /&gt;
// She bowed her head to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je me demande si Sunohara a été le seul à être élevé différemment... ou le contraire... ou peut être que c&#039;est elle qui est née de parents différents...&lt;br /&gt;
// 春原だけ、違う環境で育てられたのだろうか…。あるいは、逆か…。それとも、腹違いか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara was the only one raised differently... possibly the opposite... or maybe she was born from different parents...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il est possible que Sunohara soit un enfant adopté aussi, et qu&#039;il ait été élevé par des singes dans les montagnes jusqu&#039;à ce que ses &#039;parents&#039; l&#039;aient trouvé...&lt;br /&gt;
// あるいは、春原は捨て子で、物心つくまで、山で猿に育てられていたとか…。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a possibility that Sunohara is an adopted child too, and he was raised by the monkeys in the mountain until they found him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je vois... voilà la raison...&lt;br /&gt;
// More on the positive side... something like &amp;quot;I see, so that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そうか、そうだったのか…。&lt;br /&gt;
// I see... that&#039;s the reason...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&#039;énigme en moi qui demande &amp;quot;Quel genre d&#039;humain Sunohara est-il ?&amp;quot; vient d&#039;être résolue.&lt;br /&gt;
// ああ、今、俺の中で、春原という人間の謎が氷解した。&lt;br /&gt;
// The puzzle inside me that&#039;s asking &amp;quot;What kind of a human is Sunohara?&amp;quot; has melted.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... ça a dû être dur pour toi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえもさ…大変だったんだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess... you&#039;ve been having a hard time too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne comprends pas vraiment pourquoi tu la regardes avec des yeux pareils...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで哀れみの目で見られてんのか、よくわかんないですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really understand why you&#039;re looking at her with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;D&#039;une certaine manière... c&#039;est exactement ce que j&#039;attends de l&#039;ami de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、さすがおにいちゃんの友達ってカンジ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Somehow... it&#039;s just what I expect from my brother&#039;s friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Un peu bizarre lui aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとヘンですよね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;A bit weird too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; ... la petite sœur de Sunohara m&#039;a appelé bizarre..&lt;br /&gt;
// …春原の妹にヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... Sunohara&#039;s little sister called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; ... m&#039;a appelé bizarre...&lt;br /&gt;
// …ヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; ... m&#039;a appelé...&lt;br /&gt;
// …言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh, c&#039;était méchant ? Pardonne-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、失言でしたか。失礼」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Oh my, was that rude? Pardon me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tu es plutôt cool par contre, différent de mon frère, n&#039;est-ce pas ? Es-tu populaire dans ton école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おにいちゃんと違ってカッコイイですね。学校ではモテモテですか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;You&#039;re quite cool though, different from my brother, right? Are you popular in your school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... je me le demande~ \m{A} est plutôt bon avec les filles aussi, mais je me demande si je ne suis pas plus populaire que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んー、どうかな～。\m{A}も女ウケはいいけどさ、どっちかっていうと、僕のほうがモテてるかな？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... I wonder about that~ \m{A} is quite good with girls too, but I wonder if I&#039;m more popular than him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh ? Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ほんとぅ？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vrai, \m{A}-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is that true, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; J&#039;étais assez choqué, au point que je n&#039;écoutais pas.&lt;br /&gt;
// ショックのあまり、聞いてなかった。&lt;br /&gt;
// I was quite shocked, that I wasn&#039;t listening.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mon frère est-il vraiment populaire à l&#039;école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃん、学校でモテてるんですか？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is my brother really popular in the school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, pas du tout. En fait, il est détesté par la plupart des gens, ça pose un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ぜんぜんモテてないけど。どちらかというと嫌われ者だけどさ、それがどうかしたか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, not at all. In fact, he&#039;s hated by most people, is there something wrong with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas des choses si atroces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素で、そんなヒドイこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such awful things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Je le savais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱり…」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;I thought so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mais je suppose que tout va bien vu que maintenant il joue au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まあ、こうして、草野球をしてるんだし、前向きにはなってるからいいか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;But I guess it&#039;s all right since he&#039;s facing forward now by playing baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, aujourd&#039;hui, je te montrerai un frère ultra-cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今日は、ウルトラカッコイイ兄の姿を見せてやるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, today, I&#039;ll show you an ultra-cool brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... rencontrer Yoshino Yuusuke, c&#039;est comme rendre un rêve réel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…芳野祐介さんに会えるなんて…夢みたい」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ahh... meeting Yoshino Yuusuke is like a dream come true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle ne pouvait déjà plus entendre ce que son grand frère disait.&lt;br /&gt;
// 兄の言うことは、すでに聞いていなかった。&lt;br /&gt;
// She already couldn&#039;t hear what her big brother was saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Nous faisons notre partie sur le terrain de l&#039;école pour je ne sais quelle raison.&lt;br /&gt;
// Transition change&lt;br /&gt;
// 試合は、なぜか学校のグラウンドで行われることになっていた。&lt;br /&gt;
// We are having our game within the school grounds for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A-t-il demandé la permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「許可取ってんのかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did he ask for permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ira. On a des bases ici, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいじゃん。ベースもあるしさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right. We have bases here, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Nous avons fait une entrée impressionnante.&lt;br /&gt;
// 堂々と忍び込む俺たち。&lt;br /&gt;
// We made an impressive entrance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sur le terrain, le vieux était debout tel un gardien protégeant l&#039;endroit.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Pops raises himself to his full height at the grounds.&lt;br /&gt;
// Tomoya has played too much RPG... anyway, that&#039;s the closest I could get that will make sense -DG1&lt;br /&gt;
// グラウンドにはオッサンが仁王立ちしていた。&lt;br /&gt;
// At the ground, pops was standing like a guardian protecting the place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous êtes enfin arrivés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You finally came...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je compte sur vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「期待してるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, laissez-moi faire. Vu que je suis ici, votre force sera phénoménale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、任せておきなって。僕がいれば、百人力だっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, leave it to me. If I&#039;m here, your strength would be tremendous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Espèce d&#039;idiot ! Ne sous-estime pas le baseball ! Espèce de !&amp;quot; // てめぇ (Demee !) est légèrement impoli en japonais, il me semble. J&#039;ai donc remplacé le &amp;quot;Damn you !&amp;quot; qui n&#039;a pas de traduction précise en français en &amp;quot;Espèce de !&amp;quot; qui est déjà plus proche de la connotation originale.&lt;br /&gt;
// 「馬鹿野郎！　野球を甘く見るんじゃねぇよ、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You idiot! Don&#039;t underestimate baseball! Damn you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Répète un peu ça... je te ferai sentir \bla douleur\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう一度、同じこと言ってみろ…はったおすからな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Try and say that one more time... I&#039;ll make you feel \bpain\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-oui m&#039;sieur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} (Quoi qu&#039;il en soit... il est vraiment effrayant...)&lt;br /&gt;
// （つか、すげぇコワイんですけど…）&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Anyway... he&#039;s really scary...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sunohara me chuchota cela.&lt;br /&gt;
// 春原が俺に耳打ちをしてくる。&lt;br /&gt;
// Sunohara whispered it to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (En quelque sorte... vu qu&#039;il sait que le baseball demande du travail en équipe...)&lt;br /&gt;
// （まぁな…野球はチームプレイだということを身をもって知った人だからな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Kind of... since he knows that baseball uses teamplay...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous chuchotez, vous deux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なに、コソコソ話してんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;What are you two whispering over there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... nous sommes juste en train de penser que le baseball est un jeu en équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…その、野球はチームプレイだよなって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... we&#039;re just thinking that baseball is a team sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as dit quelque chose de plutôt bien là, non ? Je te donnerai 100 yen plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、いいこと言うじゃねぇか、後で小遣い１００円やろう」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You said quite a good thing there, didn&#039;t you? I&#039;ll give you a hundred yen allowance later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃどうも」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Le vieux croise ses bras et lève les yeux vers l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// オッサンが再び腕組みし、前を向く。&lt;br /&gt;
// Pops crosses his arms and looks up front.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Et juste devant, marchant vers nous se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// その先から歩いてくるのは、智代。&lt;br /&gt;
// And just ahead, walking towards us is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よろしくな」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Glad to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, pareil pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、こちらこそ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, same here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et derrière elle se trouvent les sœurs Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// その後ろから、藤林姉妹。&lt;br /&gt;
// And behind her are the Fujibayashi twins.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La cadette est aussi venue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹のほうもついて来たんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The little sister also came along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonjour... donc c&#039;est lui le mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうも。この人ね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hello... so this is the guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle s&#039;arrête de marcher et regarde le vieux.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止め、オッサンを見上げる。&lt;br /&gt;
// She stops walking as she looks at pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as de bons yeux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目してやがるな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You have good eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Évidemment, et je suis plutôt bonne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然よ。やるからには、本気よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course, and I&#039;m pretty good too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au fait, cette fille va nous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、こっちは応援」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, this girl will be cheering for us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Elle tient sa petite sœur par son épaule.&lt;br /&gt;
// 妹の藤林の肩を叩いた。&lt;br /&gt;
// She holds her little sister by her shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... heureuse de faire votre connaissance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…お願いします…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... pleased to meet you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Parfait, l&#039;escadron d&#039;encouragement est là-bas sur ces sièges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。応援席はあっちだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, the cheer squad is over at those seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Le vieux montre avec son menton... et sur le banc qu&#039;il montre se trouvent deux femmes.&lt;br /&gt;
// オッサンが顎で指した先…ベンチに、ふたりの女性が並んで座っていた。&lt;br /&gt;
// Pops points with his chin... and at the bench where he points are two ladies.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot; // If you met Sanae, otherwise to 0092&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Pleased to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; C&#039;était Sanae-san...&lt;br /&gt;
// 早苗さんだった…。&lt;br /&gt;
// It was Sanae-san...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; À côté d&#039;elle se trouve Furukawa.&lt;br /&gt;
// 隣には、古河の奴もいる。&lt;br /&gt;
// Next to her is Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je lui fais un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺は軽く手を振ってやる。&lt;br /&gt;
// I wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Enchantée~&amp;quot; // If you&#039;ve not met Sanae&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Woman} &amp;quot;Pleased to meet you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Une femme que je ne connais pas, et à côté se trouve...&lt;br /&gt;
// 見知らぬ女性。その隣には…&lt;br /&gt;
// Some lady I don&#039;t know, and beside her is...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Une étudiante que je reconnais.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある女生徒。&lt;br /&gt;
// A female student I recognize.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Furukawa.&lt;br /&gt;
// 古河。&lt;br /&gt;
// Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Je lui fais maladroitement un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺はぎこちなく手を振ってみた。&lt;br /&gt;
// I clumsily wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Le prochain qui apparaît est Yoshino Yuusuke. // Skip to 0130 if you&#039;ve not got Yoshino&lt;br /&gt;
// 次に現れたのは、芳野祐介。&lt;br /&gt;
// The next one to appear is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vraiment vrai !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だぁーッ！」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really true!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Mei-chan, qui attendait, dit ceci d&#039;un air soulagé.&lt;br /&gt;
// 待ってましたといわんばかりに、芽衣ちゃんが黄色い声をあげる。&lt;br /&gt;
// Mei-chan, who was waiting, said this delightedly.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle était pourtant assez nerveuse, elle ne pouvait pas l&#039;approcher et à la place s&#039;est juste cachée derrière moi et l&#039;a regardé.&lt;br /&gt;
// だが、緊張してか、俺の背中の後ろで隠れるようにして見ているだけで、近づいていくようなことはなかった。&lt;br /&gt;
// She was quite nervous though, she couldn&#039;t approach him and instead she just hid behind me and watched him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es une de ses fans, n&#039;est-ce pas ? Touche-le, agrippe-toi à lui, renifle-le.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファンなんだろ。触ったり、抱きついたり、匂い嗅いだりしてこいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a fan of his, right? Touch him, cling to him, smell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il est hors de question que je fasse ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなことしないっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;d do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je m&#039;en fiche un peu, mais pourquoi ta sœur est-elle cachée derrière le dos de quelqu&#039;un qu&#039;elle vient juste de rencontrer, et non le dos de son frère ?&lt;br /&gt;
// どうでもいいが、春原、どうしておまえの妹はおまえじゃなくて初対面の俺の背後に隠れる。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really care, but why is your sister hiding behind the back of someone who she just met, and not the back of her brother?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... pouvoir jouer dans la même équipe... c&#039;est bien du bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、もう、一緒のチームで野球できるなんて…それだけで幸せ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ah... being able to play at the same team... that sure is happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu éxagères.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もったいねぇの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re exaggerating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Il s&#039;arrête en face du vieux.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、オッサンの前で足を止める。&lt;br /&gt;
// He stops in front of pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Donc ce n&#039;étaient pas que des enfants, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供だけじゃなかったんだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;So it wasn&#039;t only kids, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm... donc quelqu&#039;un qui est un peu honnête vient d&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…少しはまともなのが来たじゃねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm... so someone who&#039;s a little honest has come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis venu ici pour créer des souvenirs avec ces enfants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が来たのは…子供たちの思い出作りのためだ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I came here to make memories with those kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;autres raisons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外に理由はない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I have no other reasons than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bien que vous ayez dit souvenirs, vous voulez quand même gagner, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けど…思い出なら、勝って締めくくってやりたいものだな。違うか？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Though you say memories, you still want to win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;...Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…そうだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;...I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il passe devant lui.&lt;br /&gt;
// オッサンの脇を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
// He walks past him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Il marche ensuite vers nous.&lt;br /&gt;
// そうして、俺たちの前までやってくる。&lt;br /&gt;
// He then walks towards us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour ! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっす、芳野さんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hello! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On va le faire aujourd&#039;hui~ !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は、やるっすよぉ～っ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re gonna do it today~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; La manière de parler très familière de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原が馴れ馴れしく話しかける。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s very familiar talk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Ah... vous êtes vraiment un mec bon, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
// ああ、芳野祐介って、いい人だ…。&lt;br /&gt;
// Ah... you&#039;re such a nice guy, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je les regardais se parler tout en me sentant coupable pour ce que j&#039;avais fait.&lt;br /&gt;
// ちょっと罪悪感を覚えながら…そのふたりの話す風景を見ていた。&lt;br /&gt;
// I was watching them talk to each other as I feel guilty for what I did.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; La dernière à apparaitre est Misae-san.&lt;br /&gt;
// 最後に現れたのは美佐枝さん。&lt;br /&gt;
// The last one to appear is Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Oh... il y a bien beaucoup de gens ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おーっ、なんか人数だけは揃ってるじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Oh... there sure are a lot of people here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourtant nous portons toutes sortes de vêtements différents...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「着てる服、バラバラだけどさ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;We&#039;re wearing different kinds of clothes though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi es-tu en uniforme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、制服なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Why are you in uniform?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, je pensais qu&#039;on devait porter des uniformes, vu qu&#039;on va le faire dans l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、学校でやるのなら制服だろうと思って」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, I thought we should wear uniforms, since we&#039;re going to do it in the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi pas des survêtements ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「体操服は？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What about PE clothes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;On ne serait pas beaux avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれは、格好悪い」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;We&#039;ll look bad with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... je suis vraiment démodée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー、ウチのダサイもんねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... I&#039;m really old fashioned...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmm... ?&amp;quot; // If you have Yoshino, otherwise to 0158&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Misae-san regarde par-dessus l&#039;épaule de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが智代の肩越しに誰かを見つける。&lt;br /&gt;
// Misae-san looks over Tomoyo&#039;s shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmmmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んんん？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Elle nous approche.&lt;br /&gt;
// 近づいていく。&lt;br /&gt;
// She approaches us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wouah ! Pourquoi es-\btu\u ici !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、あんた、なんでこんなとこいんのっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Woah! Why are \byou\u here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il, Misae-san ? N&#039;êtes-vous pas plutôt familière avec lui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、美佐枝さん。馴れ馴れしくしないでくれない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it, Misae-san? Aren&#039;t you being quite familiar with him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que ce soit... de la jalousie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてジェラシー？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... jealousy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;De qui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰によ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Of whom...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Enfin bon... qu&#039;est-ce que tu deviens ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、あんた…今、何してんの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Anyway... what are you doing now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいだろう…なんだって」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;En parlant de ça, et toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Speaking of that, how about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…いいでしょ、なんだって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si vous parlez de Misae-san, elle travaille dans un pitoyable dortoir de garçon alors que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんなら、しがない男子寮の…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re talking about Misae-san, she&#039;s working at some wretched guy dormitory as...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Tonk ! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふふ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Ils sont en train de parler avec leurs yeux...&lt;br /&gt;
// 目だけで語り合っている…。&lt;br /&gt;
// They&#039;re talking with their eyes...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Je suppose que je devrais les laisser faire...&lt;br /&gt;
// 構わないでおこう…。&lt;br /&gt;
// I guess I should leave it be...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils sont tous là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「以上だけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re all here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; J&#039;étais debout à côté du vieux en disant cela.&lt;br /&gt;
// 俺はオッサンの隣に立ってそう伝えた。&lt;br /&gt;
// I stood beside pops as I said that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc...c&#039;est la plus forte équipe de baseball de la ville, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつらが、この町最強の草野球チームか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So...this is the strongest baseball team in town, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Il les regarde avec des sentiments profonds.&lt;br /&gt;
// 感慨深げに見やる。&lt;br /&gt;
// He gazes at them with deep feelings.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……\pあん？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un... deux... trois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひー、ふー、みー…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;One... two... three...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;On n&#039;a pas assez de membres !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足らねぇじゃねぇかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We don&#039;t have enough members!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... j&#039;ai fait de mon mieux. Vous vous chargez du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これが精一杯だった。後はなんとかしてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I did my best. You take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... combien de membres nous manque-t-il...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…後何人足らねぇんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Tch... how many members do we lack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trois... je suppose.&amp;quot; // Get this line and you get the screwed ending&lt;br /&gt;
// 「三人…かな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Three... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un seul... je suppose.&amp;quot; // You&#039;re still safe&lt;br /&gt;
// 「ひとり…かな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Il incline sa tête.&lt;br /&gt;
// 首を傾げる。&lt;br /&gt;
// He inclines his head. &lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Alors...&amp;quot; // If you score the right flags for Fuuko, continue. If you got Yoshino and Mei but no Fuuko, go to 0207. If you haven&#039;t recruited the optional members, go to 0194&lt;br /&gt;
// 「じゃあ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Juste quand il était sur le point de lever les yeux...là se trouvait une étudiante en face de lui.&lt;br /&gt;
// その顔を上げた先…そこに、ひとりの女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
// Just as he was about to look up again...there stood a schoolgirl just in front of him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...Hein ? Qui c&#039;est ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あん？　だれ？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;...Huh? Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko a été attirée par le bruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「騒がしかったので、降りてきてみました」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko got attracted by the noise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... si ça ne dure pas longtemps, je pourrais essayer de jouer au cricket moi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…ちょっとだけなら、やってもいいです…クリケット」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Umm... if it&#039;s just for a bit, I could try and play cricket too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est en fait du baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、野球だけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s actually baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu dis que tu as été attirée... es-tu à l&#039;école, même si aujourd&#039;hui est un jour sans école ?&amp;quot; // If you got Yoshino and Mei as well, skip to 0193, otherwise continue&lt;br /&gt;
// 「降りてきたって、おまえ、休みの日なのに、学校にいたのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying you got attracted... are you inside the school, even though it&#039;s a holiday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ça ira, on a juste besoin de deux de plus.&amp;quot; // If you have Fuuko but no Yoshino and Mei.&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいじゃねぇかよ。これで、残りふたり、と」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;That&#039;s all right, we only need two more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Il regarde en direction du banc.&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae ! Et la petite sœur de tout à l&#039;heure, vous allez venir toutes les deux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗っ！　それと、さっきの妹のほうっ！　入れ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Sanae! And that little sister from before, both of you are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Huee...! V-v--vous voulez dire, moi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ…っ！　わ、わわ、私、ですか…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Huee...! Y-y--you mean, me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;S&#039;il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, ça te convient de nous encourager toute seule ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、応援、ひとりきりにしてしまいますけどいいですか」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, will you be fine cheering by yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, ne t&#039;inquiète pas, ça me convient. Je vais vous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、構いません。ぜんぜん平気です。応援してます」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, don&#039;t worry, I&#039;ll be fine. I&#039;ll be cheering for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sur ce, on y va, Fujibayashi-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それではいきましょうか、藤林さんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Well then, shall we go, Fujibayashi-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... euh... êtes-vous sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、あ、あの…ほ、本気ですかっ…？」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Sanae-san a pris sa main et l&#039;a emmenée.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが手を引いて、連れてくる。&lt;br /&gt;
// Sanae-san took her hand and lead her in.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voilà, on a neuf membres.&amp;quot; // To 0214 // Traduit du japonais これで (Kore de) signifiant à peu près &amp;quot;voilà&amp;quot; en français. La traduction anglaise ne l&#039;inclut pas car, dans ce contexte, le mot &amp;quot;voilà&amp;quot; ne peut pas avoir de traduction précise.&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... n&#039;est-ce pas génial ? Nous avons les neuf membres.&amp;quot; // To 0214 // これで (Kore de) est encore présent. Cependant, dans ce contexte, en français, il serait bizarre de dire &amp;quot;Voilà&amp;quot; après une phrase interrogative.&lt;br /&gt;
// 「へっ、いいじゃねぇかよ。これで、９人揃った」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Heh... isn&#039;t this great? We got all nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Il regarde en direction du banc. // If you haven&#039;t recruited any of the optional members&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous allez toutes les trois venir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえら、三人とも入れっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You three are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... moi aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…私も、ですか…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... am I included...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu auras juste besoin d&#039;être debout !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「立ってるだけでいいからよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll only need to stand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;S&#039;il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ça ira, Nagisa ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚は、大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Are you going to be fine, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Si la balle vole en ma direction, je ne pourrai peut être pas l&#039;attraper...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール飛んできても、とれないかもしれません」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;If the ball went flying to me, I might not be able to catch it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ça ira quand même ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでもいいですか」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Will it still be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Je suis sûre que Akio-san ne laisserait pas la balle voler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生さんなら、飛ばさないようにきっとしてくれますよ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure Akio-san wouldn&#039;t let the ball fly away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Alors... je vais essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ…やってみたいです」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Then... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Les trois filles sur le banc sont parties pour arriver sur le terrain.&lt;br /&gt;
// 三人がベンチを後に、グラウンドに立つ。&lt;br /&gt;
// The three girls in the bench left for the grounds.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nous avons maintenant neuf membres.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; Il regarde en direction du banc. // If you have Yoshino and Mei but no Fuuko&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae, rejoins-nous, s&#039;il te plaît !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗、頼む、入ってくれ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Sanae, please join us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Si il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sur ce, j&#039;y vais.&amp;quot; // Dewa (では) signifie &amp;quot;Sur ce&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 「では、いってきますね」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Laisse-nous nous charger des encouragements et fais de ton mieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、応援は任せて、がんばってきてください」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Leave the cheering to us and do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Sanae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがチームに加わった。&lt;br /&gt;
// Sanae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nous avons maintenant neuf membres.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon, faisons un petit entraînement avant que notre adversaire arrive !&amp;quot; // &amp;quot;Yôshi&amp;quot; (よぅし) peut à peu près se traduire par &amp;quot;Bon&amp;quot; en français.&lt;br /&gt;
// 「よぅし、相手チームがくるまで、軽く練習だっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s have a little practice until our enemy arrives!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Comment a-t-il fait pour ouvrir la réserve, avec tout l&#039;équipement prêt pour tout le monde, exactement ?&lt;br /&gt;
// let me think? umm, probably gunpowder? ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// どうやって調達したのか、体育倉庫の鍵まで開けて、中から人数分の野球道具一式を揃える。&lt;br /&gt;
// Exactly how did he get the storage warehouse opened up, with all the baseball equipment ready for everyone to use?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Et ensuite tout le monde s&#039;est échauffé en jouant à un jeu de balle. Après ça, ils se sont à nouveau rassemblés là où le vieux était.&lt;br /&gt;
// それを手に、各自キャッチボールで肩を温めた後、再びオッサンの元に集まる。&lt;br /&gt;
// And then everyone warmed up with by playing catch. After that, gathered where pops was once again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu ne peux pas pas utiliser ton bras, si je me souviens bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、肩が使えないんだったな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You can&#039;t use your arm, if I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; Il me regarde en premier.&lt;br /&gt;
// オッサンはまず俺に目を向けた。&lt;br /&gt;
// He looks at me first.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu seras le joueur de première base, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト、決定」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the first baseman then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ensuite, voyons voir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Next is, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me chargerai du poste d&#039;arrêt-court !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、ショート！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll handle shortstop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Sunohara lève sa main.&lt;br /&gt;
// 春原が挙手。&lt;br /&gt;
// Sunohara raises his hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Euh ? Ah... arrêt-court...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああん？　ああ…ショートか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Huh? Ah... shortstop...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vais assigner le poste d&#039;arrêt-court à... toi.&amp;quot; // Présence de &amp;quot;...omae&amp;quot; (…おまえ) dans la ligne originale japonaise.&lt;br /&gt;
// 「ショートは…おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll assign shortstop to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein, moi !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、あたしっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh, me!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ça va, mes yeux ne sont pas encore si mauvais que ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。俺の目に狂いはねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right, my eyes aren&#039;t that bad yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La seconde base me conviendra alors...&amp;quot; // If you have recruited Yoshino and Mei, skip to 0245. Otherwise, continue&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セカンドでいいっす…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be fine with second base then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le joueur de seconde base sera... toi, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「セカンドは…早苗、てめぇだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The Second basemen will be... you, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Et... qu&#039;est-ce qu&#039;un joueur de seconde base ?&amp;quot; // Présence de &amp;quot;de&amp;quot; (で) dans la ligne originale. Peut être traduit par &amp;quot;et&amp;quot; dans ce contexte en français.&lt;br /&gt;
// 「で、セカンドってなんですか」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Well... what is second basemen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Cette position à été arrachée des mains de Sunohara par une telle personne...&lt;br /&gt;
// そんな人にポジションを奪われている春原…。&lt;br /&gt;
// That position was snatched away from Sunohara by such a person...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Va demander à quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le voltigeur de centre sera, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Center fielder will be, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Si la seconde base est inquiète parce que la balle est trop haite... C&#039;est le devoir du centre de la soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドに不安はあるものの、高望みはできねぇわな…これでセンターラインはよしとするか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If second&#039;s worried because the ball is too high... It&#039;s the center&#039;s duty to support.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de gauche... Je ne vais pas laisser la balle voler là-bas donc je vais assigner cette position à toi, sœur cadette.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフトは…まぁ、飛ばさないように努力する。妹さん、頼む」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Left fielder... I won&#039;t let the ball fly there so I&#039;ll assign that position to you, younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, d-d&#039;accord...&amp;quot; // &amp;quot;Ha-hai...&amp;quot; (は、はい) dans cette phrase veut dire &amp;quot;oui&amp;quot; dans le sens &amp;quot;d&#039;accord&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah, o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Nagisa.&amp;quot; // If you haven&#039;t recruited any extra members&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、渚立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Fuuko.&amp;quot; // If you got Fuuko but no Sunohara + Mei&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;D&#039;accord, je ne laisserai pas la balle s&#039;échapper.&amp;quot; // To 0260&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le joueur de seconde base sera... toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドは…おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Second baseman will be... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わたしですかっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; La position du grand frère lui a été volée par sa petite sœur.&lt;br /&gt;
// 妹にポジションを奪われる兄…。&lt;br /&gt;
// The big brother&#039;s position was taken away by her little sister.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le voltigeur de centre est... toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The center fielder is... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Avec ça, on aura certainement une prise ferme sur le milieu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;With this, you should stay right in the middle of center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant is that the combination of Mei and Tomoya has strengthened their defence of the center line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「これでセンターラインはしっかりしたな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll surely have a firm grip up the middle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;La plupart des adversaires sont droitiers, donc je laisse la position de voltigeur de gauche à toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手の右打者にすげぇのがいる。レフト、頼むわ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Most of the enemy is right handed, so I&#039;ll leave the left fielder to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Parfait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Sanae.&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、早苗立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Sanae.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;D&#039;accord !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Et... qu&#039;est-ce qu&#039;un voltigeur de droite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、ライトってなんですか」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Well, what is right field?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Va demander à quelqu&#039;un d&#039;autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Fuuko.&amp;quot; // If you&#039;ve recruited everyone possible&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;D&#039;accord, je ne laisserai pas la balle s&#039;échapper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Troisième base... je laisserai ça à toi vu que tu as une bonne épaule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サードは肩がいい、あんた。頼むぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Third base... I&#039;ll leave that to you since you have a fine shoulder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, je suis bonne pour les longs lancers...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、遠投は得意だったけどねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, I&#039;m good with long throw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quelles positions reste-t-il...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、何が残ってたっけ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;What positions are remaining...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Probablement... un receveur...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん…キャッチャーかと…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Probably... a catcher...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah... je vais te laisser ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、それ頼む」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…はは…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un receveur est requis pour la défense, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、キャッチャーっていえば、守りの要だもんね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A catcher is needed for defense, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu n&#039;as pas besoin de réfléchir. Tout ce que tu as besoin de faire, c&#039;est recevoir la balle que je lance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えないでいいぞ。俺の投げる球を前に落としてくれさえすればいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You don&#039;t need to think of anything. All you need to do is catch the ball I throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Si tu tournes le dos et t&#039;enfuis, c&#039;est la peine de mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その代わり後ろに逸らしたら死刑な」&lt;br /&gt;
//  \{Akio} &amp;quot;If you turn away and back out, it&#039;s the death penalty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiiiiik ! O-oui, m&#039;sieur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいっ！　は、はぃっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek! Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara... tu ne peux pas gérer d&#039;autres positions que celle-là.&lt;br /&gt;
// 春原、おまえ以外できないポジションだ。&lt;br /&gt;
// Sunohara... you can&#039;t handle any other position other than that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;L&#039;équipe adverse est arrivée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手チームのお出ましだ」&lt;br /&gt;
//  \{Akio} &amp;quot;The enemy team has arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; À l&#039;entrée du terrain de l&#039;école, se trouvait l&#039;équipe adverse marchant en ligne, portant un uniforme d&#039;un noir profond.&lt;br /&gt;
// グランドの入り口に、真っ黒のユニフォームに身を包んだ敵チームがずらりと並んでいた。&lt;br /&gt;
// At the school ground entrance, was the enemy team walking in line, wearing some deep black uniform.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;En formation !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「整列！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;In formation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Nous avons même des arbitres. Savoir que c&#039;est un vrai match me rend un peu nerveux.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: They even have a referee. They really came prepared for the match, which makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// 審判もいる。ちゃんとした試合なんだ。それがわかって、やや緊張する。&lt;br /&gt;
// We even have umpires. Knowing this is a real match makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Nous allons maintenant commencer le match entre &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; et &#039;Furukawa Bakers&#039; !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これより、スメルライクティーンスピリッツと古河ベイカーズとの試合を行います」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;We will now begin the match between &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; and &#039;Furukawa Bakers&#039;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Bakers... sommes-nous une sorte de boulangerie ? L&#039;escouade d&#039;encouragement se lève et crie soudainement.&lt;br /&gt;
// ベイカーズって…わたしたちパン屋？といったざわめきが味方内で起きる。&lt;br /&gt;
// Bakers... are we some sort of a bakery? The cheering squad suddenly stands up and shout.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Adversaire} &amp;quot;Ne penses-tu pas... qu&#039;ils sont une sorte de blague ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ…そっちふざけてない？」&lt;br /&gt;
// \{Enemy} &amp;quot;Don&#039;t you think... they&#039;re some kind of a joke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; Le chef de l&#039;équipe adverse marche en direction du vieux en demandant cela.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーらしき男が、向かい合ったオッサンにそう訊く。&lt;br /&gt;
// The enemy team leader walk towards pops as he ask that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Adversaire} &amp;quot;Ton équipe est pleine de filles, as-tu changé pour une telle équipe amusante ?&amp;quot; // sexist rats, don&#039;t underestimate the power of Key&lt;br /&gt;
// 「女の子ばっかだしさ、そういう、あんたが楽しむチームに変えたわけ？」&lt;br /&gt;
// \{Enemy} &amp;quot;Your team is full of girls, did you change to such an enjoyable team?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Adversaire} &amp;quot;Ton nom était célèbre mais... je suppose que tu es devenu fou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even though they&#039;re this famous, they&#039;re going to go to ruin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The enemy is trying to say that Akio&#039;s name is famous all around but seeing his team, his enemy has changed their opinion and thought he has fallen down. -DG1&lt;br /&gt;
// 「あれほど、名を馳せた人だったのに、落ちぶれたもんだなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Enemy} &amp;quot;You were that famous by your name but... I guess you have become dull...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Ils rient tous.&lt;br /&gt;
// 失笑すら漏れる。&lt;br /&gt;
// They all laugh.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ils seront probablement l&#039;équipe la plus amusante, pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にとって、最高に楽しいチームになるはずだぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;They will probably be the most enjoyable team to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Il retourna le rire tout en disant cela.&lt;br /&gt;
// そう言って、笑い返した。&lt;br /&gt;
// He returned the laugh as he said that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Saluez !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「礼！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Bow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; L&#039;équipe organisée avec les uniformes élégants saluent ensemble avec l&#039;équipe aux membres mixtes portant tous des vêtements différents. // reword?&lt;br /&gt;
// Alt - The well-organized uniformed team exchanged pleasantries with the rag-tag team with mixed-gender and clothing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 綺麗にユニフォームを揃えたチームと、服装も性別もてんでバラバラなチームが頭を下げ合う。&lt;br /&gt;
// The organized team with neat uniforms bow together with the team with mixed-gender members wearing different clothes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon, allons-y !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、いくぞっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous prenons d&#039;abord le terrain et nous dispersons dessus.&lt;br /&gt;
// 後攻。俺たちは、守備に散る。&lt;br /&gt;
// We take the field first and scatter around to field.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Je me mets sur la première base.&lt;br /&gt;
// ファーストベースの脇に立って思う。&lt;br /&gt;
// I stand at first base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} (Je n&#039;ai même pas participé en EPS...)&lt;br /&gt;
// （体育だって、まともに受けたことねぇっての…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I haven&#039;t even participated in PE...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} (Je n&#039;avais vraiment pas prévu qu&#039;on jouerait...)&lt;br /&gt;
// （遊びでこんなマジになるなんてなぁ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I really didn&#039;t expect that we&#039;d be playing...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Le vieux va commencer avec un lancer d&#039;essai.&lt;br /&gt;
// オッサンの投球練習が始まる。&lt;br /&gt;
// Pops is gonna start with a practice pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Sunohara va montrer son talent en tant que receveur.&lt;br /&gt;
// 春原は、器用にキャッチしてみせる。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s going to show his skill as a catcher.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ensuite ce sera la balle fronde. Garde tes yeux rivés dessus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、フォークな。逸らすなよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Next is the forkball. Keep your eyes on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comptez sur moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「任せろいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Leave it to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Whish.&lt;br /&gt;
// しゅっ。&lt;br /&gt;
// Whish.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; La balle est tombée sur la plaque.&lt;br /&gt;
// ベース上でかくんと落ちた。&lt;br /&gt;
// The ball fell over the plate.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Elle a rebondi fort sur le sol et a glissé par-dessus l&#039;épaule de Sunohara qui était en position agenouillée. &lt;br /&gt;
// Sunohara went to his knees in haste to try to catch it as it bounced hard, slipping over his shoulder.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe... he was on a genuflect (or something similar to that) position -DG1&lt;br /&gt;
// 大きく地面で跳ねて、慌てて膝をつく春原の肩口を抜けていった。&lt;br /&gt;
// It bounced hard on the ground and slipped over Sunohara&#039;s shoulder who was in a kneeling position. &lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Connard, essayerais-tu de m&#039;empêcher d&#039;utiliser ma balle fronde ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Asshole, are you trying to seal off my forkball?!&amp;quot; if you want to maintain the idiomatic part -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、俺のフォークを封印させる気かっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Asshole, are you trying to make me stop using my forkball?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais si Sunohara ne peut pas l&#039;attraper, alors il n&#039;y a probablement personne qui le peut.&lt;br /&gt;
// でも、多分、春原に捕れないのなら、誰も捕れないだろう。&lt;br /&gt;
// But if Sunohara can&#039;t catch it, then there&#039;s probably no one who can.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Je le plains un peu...&lt;br /&gt;
// 少し春原に同情…。&lt;br /&gt;
// I pity him a little...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J-Je ferai mieux la prochaine fois !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つ、次、頑張るッス！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;ll try harder next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Si tu fais la moindre erreur pendant le match, je te frapperai certainement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「試合中に、後逸したら、マジしばくぞ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If you make an error during the match, I&#039;ll definitely hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; Le lancer d&#039;essai est terminé, voilà maintenant le premier batteur adverse.&lt;br /&gt;
// 投球練習が終わり、相手の一番バッターが打席につく。&lt;br /&gt;
// The practice pitch is over, next is the enemy&#039;s first batter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Play ball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「プレイボーール！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Play ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; La voix de l&#039;arbitre.&lt;br /&gt;
// 審判のかけ声。&lt;br /&gt;
// The umpire&#039;s voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; Le match a commencé.&lt;br /&gt;
// 試合がついに始まったのだ。&lt;br /&gt;
// The match has begun.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Allons-y !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぜっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Le premier lancer du vieux.&lt;br /&gt;
// オッサンの第一投。&lt;br /&gt;
// Pops&#039; first throw.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Bam ! C&#039;était une balle droite normale, mais elle a fait un bruit sourd en atterrissant dans sa main.&lt;br /&gt;
// バスッ！と重い音を立てて、ど真ん中に直球が決まっていた。&lt;br /&gt;
// Thud! It was a regular straight ball, but it made a heavy sound as it landed in his hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Sunohara renvoie la balle, sa main tremblant ensuite.&lt;br /&gt;
// 春原がボールを返した後、手をぷらぷらと振っている。&lt;br /&gt;
// Sunohara throws back the ball, his hand trembling afterward.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; S&#039;il continue d&#039;attraper ce genre de balle droite, je ne peux pas garantir ce qui va arriver à sa main.&lt;br /&gt;
// あんな直球受け続けていたら、手が保たないだろう。&lt;br /&gt;
// If he continues to catch that kind of straight ball, I can&#039;t guarantee what&#039;ll happen to his hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Bah, c&#039;est Sunohara, donc je suppose que ça ira.&lt;br /&gt;
// ま、春原だから、いっか。&lt;br /&gt;
// Well, it is Sunohara, so I guess it&#039;ll be fine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; L&#039;arbitre donne un strike sur le second lancer également, ce qui coince le batteur dans un coin.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: On the second ball, he drives another strike into the batter towards the hands.&lt;br /&gt;
// Figure of speech... I mean, having two strikes can drive you into a corner.&lt;br /&gt;
// 二球目も、インハイにストライク。バッターは追い込まれる。&lt;br /&gt;
// The umpire gives him a strike on the second pitch as well, which drives the batter into a corner.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;y vais avec la balle fronde !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「フォーク、いくぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going with the forkball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Il dit ceci tout fort d&#039;un seul coup.&lt;br /&gt;
// 思いきり口に出して、宣言していた。&lt;br /&gt;
// He said that out loud all of a sudden.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Assure-toi de l&#039;attraper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「前にはじけよ、いいなっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Be sure to catch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Compris !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ういッス！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Roger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Il fait son lancer.&lt;br /&gt;
// 振りかぶって、投球。&lt;br /&gt;
// He makes his pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; La lançant droit devant.&lt;br /&gt;
// 高め真っ直ぐ。&lt;br /&gt;
// Throwing it straight ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; Non, elle est descendue.&lt;br /&gt;
// いや、がくん、と落ちた。&lt;br /&gt;
// No, it dropped down.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; La balle fronde arrive pour le strike.&lt;br /&gt;
// ストライクを取りにくるフォーク。&lt;br /&gt;
// The fork comes in for the strike.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Le batteur a essayé de courir après avoir fait son swing, mais il n&#039;a même pas effleuré la balle.&lt;br /&gt;
// Cut off = swing... baseball term XD -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what you&#039;re saying here. Please use swing. - RN&lt;br /&gt;
// バッターはカットで逃れようとするが、かすりもしない。&lt;br /&gt;
// The batter tried to run after swinging, but he didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Manqué.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
// A miss.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; La balle était en face de Sunohara et était sur le point d&#039;atteindre le sol.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The ball touches the ground in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// ボールは、春原の目の前で地面にまで達していた。&lt;br /&gt;
// The ball was in front of Sunohara and it&#039;s about to reach the ground.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; Mais son corps prit le coup, faisant rebondir loin la balle.&lt;br /&gt;
// Not sure with the second sentence, need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// But I&#039;m pretty sure he wouldn&#039;t just twitch because I&#039;m sure he&#039;s wearing that body protection that the catcher wears. -DG1&lt;br /&gt;
// 体で受け止めるが、大きく前に弾いた。&lt;br /&gt;
// But his body took the hit, causing the ball to bounce far away. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Équipe Adverse} &amp;quot;C&#039;est une erreur ! Cours !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The batter was supposed to be out because he swung the bat but because Sunohara couldn&#039;t catch the ball properly, he took this small chance to steal the first base. If he at least managed to hit the ball with a graze but it still went straight to Sunohara&#039;s glove, it would be call foul-ball and not a strike. -DG1&lt;br /&gt;
// 「振り逃げだ、走れ！」&lt;br /&gt;
// \{Enemy Team} &amp;quot;It&#039;s an error! Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; La voix de l&#039;équipe adverse.&lt;br /&gt;
// 相手チームの声。&lt;br /&gt;
// The enemy team&#039;s voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Comme si j&#039;allais vous laisser faire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「させるかっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;As if I&#039;d let you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Le vieux commence à courir.&lt;br /&gt;
// オッサンが駆ける。&lt;br /&gt;
// Pops starts to run.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Sunohara se lève rapidement lui aussi.&lt;br /&gt;
// 春原も慌てて立ち上がる。&lt;br /&gt;
// Sunohara quickly stands up as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; La balle a été saisie et envoyée droit sur moi.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not really mentioned who got the ball in this line, just that someone finally got the ball and it was thrown straight at Tomoya. -DG1&lt;br /&gt;
// ボールをダイレクトで掴んで、俺に向けて投じた。&lt;br /&gt;
// The ball has been seized and thrown straight at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// ぱすっ！&lt;br /&gt;
// Smack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Avec un bruit sec, mon gant avait attrapé la balle.&lt;br /&gt;
// 乾いた音を立てて、俺のミットにそのボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
// With a dry sound, my glove had caught the ball.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; Je n&#039;ai pas oublié de poser le pied sur la base.&lt;br /&gt;
// 忘れず、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t forget to step on the base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Out !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; Celle qui était dessus est Misae-san.&lt;br /&gt;
// 立ち上がったのは、美佐枝さん。&lt;br /&gt;
// The one who stood on it is Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Elle est venue de la troisième base, et a tout couver.&lt;br /&gt;
// サードから突っ込んできて、カバーしていたのだ。&lt;br /&gt;
// She came from third base, and covered everything.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Fiou... tu brilles vraiment bien de la façon dont tu es maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…今のあんた、最高に輝いてたぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Whew... you&#039;re shining really nicely the way you are now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Merci pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんがとさん」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Thanks for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Mais, même si quelqu&#039;un aurait attrapé ça maintenant, il serait arrivé à temps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、今のは誰が捕っても間に合ってたわねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;But, even if someone caught that now, they would made it in time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je déteste salir mes vêtements...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…服汚して、損した…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I hate getting my clothes dirty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; L&#039;équipe adverse était si silencieuse qu&#039;on pouvait entendre une mouche voler.&lt;br /&gt;
// 相手チームが水を打ったように静まりかえっていた。&lt;br /&gt;
// The enemy team was so quiet you could hear a pin drop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Ils ont probablement trouvé dur à croire que le coup fait à l&#039;instant aie été fait par une femme.&lt;br /&gt;
// 今のが女性のプレイだとはにわかには信じがたいのだろう。&lt;br /&gt;
// They probably found the play just now hard to believe with a woman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} (Ouaip, c&#039;est une sacrée équipe qu&#039;on a là...)&lt;br /&gt;
// （ああ、ほんと、よく集めたもんだ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Yup, this is quite a team we have...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Même moi, j&#039;étais fasciné par le groupe qu&#039;on avait.&lt;br /&gt;
// 集めた自分が見惚れてしまうほどだった。&lt;br /&gt;
// Even I was at the point where I was fascinated with the group we had.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; On a fait sortir le deuxième batteur aussi, grâce à une erreur sur le dernier strike et on les a ramenés à la première base.&lt;br /&gt;
// 二番バッターも、三振振り逃げを阻止してアウト。&lt;br /&gt;
// We took out the second batter as well, through an error on the third strike and throwing them out at first base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Je suis certain que si le receveur était plutôt un gérant de magasin d&#039;âge moyen venant de notre quartier, il y aurait sans aucun doute une erreur, et qu&#039;un coureur pourrait s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// きっと、キャッチャーが商店街で店番をしているような中年男性であれば、間違いなく後逸し、ランナーを貯めていたことだろう。&lt;br /&gt;
// I&#039;m certain that if the catcher was more like some middle-aged shopkeeper from our district, without a doubt, there&#039;d be an error, and a runner would get away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; La différence est tout simplement trop grande.&lt;br /&gt;
// その差は大きすぎる。&lt;br /&gt;
// The difference is just too much.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bon, cette équipe a pas mal de frappeurs de nettoyage ayant de l&#039;expérience donc à partir de maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、ここからが、甲子園出場経験を持つ、クリーンナップなわけだが…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well then, that team&#039;s got some experienced cleanup hitters so from here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Serrons vraiment notre défense !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「守備、気ぃ引き締めていけよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s really tighten our defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Regardant derrière, il crie très fort.&lt;br /&gt;
// そう後ろに向けて、怒声を飛ばした。&lt;br /&gt;
// Looking behind, he screams out loud.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; Il se met en position définie.&lt;br /&gt;
// セットポジションにつく。&lt;br /&gt;
// He puts himself in a set position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; Après un instant de silence, il lance la première balle.&lt;br /&gt;
// 静止した後、振りかぶって、第一球を投じる。&lt;br /&gt;
// After a moment of silence, he pitches out the first ball.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Clac !&lt;br /&gt;
// カゥン！&lt;br /&gt;
// Thwack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; La balle percute le filet arrière après avoir fait un foul tip.&lt;br /&gt;
// Foul tip is when you just graze the ball. Foul Ball is when you hit it harder than that. -RN&lt;br /&gt;
// backstop = usually, in stadium it&#039;s 50 to 100 feet behind home plate, but well, this isn&#039;t a stadium so perhaps, it&#039;s only 10 to 20 feet away? And, a catcher is also considered as backstop -DG1&lt;br /&gt;
// foul tip = a complete miss after a swing, so literally, if you swing and completely missed the ball, it&#039;s called foul tip (strike). If it grazed the ball it&#039;s called foul ball. -DG1&lt;br /&gt;
// ファールチップでボールはバックネットに。&lt;br /&gt;
// The ball hits the backstop with a foul tip.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} (Peut-il gérer cette balle... c&#039;est incroyable...)&lt;br /&gt;
// （あの球に対応できるのか…さすがだな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Can he handle this ball... that&#039;s amazing...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Le deuxième lancer.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
// The second pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Scratch !&lt;br /&gt;
// チッ！&lt;br /&gt;
// Scratch!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; Cette fois, c&#039;est encore un foul tip. Elle est tombée dans le gant de Sunohara juste comme ça.&lt;br /&gt;
// 今度もファールチップ。そのまま春原のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
// This time, it&#039;s also a foul tip. It fell into Sunohara&#039;s glove just like that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Et maintenant, il va finir tout ça avec la magnifique balle fronde dont il est si fier.&lt;br /&gt;
// 追い込めば、驚異的な落差を誇るフォークがある。&lt;br /&gt;
// Now he&#039;s going to finish this off with the magnificent forkball he&#039;s proud of.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Le troisième lancer.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
// The third pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; Cette balle fronde tombe vraiment près du sol au dernier moment.&lt;br /&gt;
// そのフォークを地面ギリギリの際どいところに落とした。&lt;br /&gt;
// That forkball falls really close to the ground at the last moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Elle glisse juste à côté de Sunohara, volant jusqu&#039;au filet arrière.&lt;br /&gt;
// 春原の脇を抜け、バックネットにまで跳ねていった。&lt;br /&gt;
// It slips right by Sunohara, flying as far as the backstop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; L&#039;adversaire n&#039;a pas bougé d&#039;un pouce.&lt;br /&gt;
// 相手は身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
// The opponent didn&#039;t move one bit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Ball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; Un ball et deux strikes. Il y a encore du chemin à faire.&lt;br /&gt;
// orig TL: 2-1... It&#039;s still not enough...&lt;br /&gt;
// ２■１。まだまだ有利だ。&lt;br /&gt;
// One ball and two strikes. There&#039;s still a ways to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} (Hé, mais pourquoi je commente, bon sang...)&lt;br /&gt;
// Alt - (Hey, why the hell am I commentating...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （つーか、俺は何解説してんだ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hey, what the hell am I commenting about...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Mais, à vrai dire, voir le vieux gérer les anciens joueurs du Koshien était assez amusant.&lt;br /&gt;
// けど、実際、オッサンと元甲子園球児の対決は面白かった。&lt;br /&gt;
// But, to tell the truth, pops dealing with the former Koshien players was quite amusing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Le quatrième lancer.&lt;br /&gt;
// 四球目。&lt;br /&gt;
// The fourth pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Pan !&lt;br /&gt;
// ドスッ！&lt;br /&gt;
// Thump!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Un gros lancer droit, bas et à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// 重いストレートが、インロウ。&lt;br /&gt;
// A heavy straight, low and inside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Ball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; Cela dit, Sunohara a plutôt bien attrapé cette balle...&lt;br /&gt;
// Anyway, this is a complain -DG1&lt;br /&gt;
// 春原、よく捕ったのにな…。&lt;br /&gt;
// Though Sunohara caught that ball pretty well...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Sa main continue de trembler, tandis qu&#039;il renvoie la balle au vieux.&lt;br /&gt;
// 手をひらひらさせながら、オッサンにボールを返す。&lt;br /&gt;
// His hand continues to tremble, as he throws the ball back to pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Arrêt-court, troisième-but, ouvrez bien vos yeux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショート、サード、気ぃ張っとけよ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Short, third, keep your eyes peeled!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; Laissant un cri tandis qu&#039;il regarde en avant, il fait le cinquième lancer.&lt;br /&gt;
// 前を向いたままそう怒鳴った後、五球目を投じた。&lt;br /&gt;
// Leaving a yell as looks ahead, he makes the fifth pitch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Pile au milieu, c&#039;est juste...\pnon, c&#039;est une balle courbe au-dessus du marbre.&lt;br /&gt;
// 真ん中、近め…\pいや、曲がった。胸元をえぐるシュート。&lt;br /&gt;
// Right in the middle, it&#039;s close... \pno, it&#039;s a curve over the plate.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Clac !&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
// Thwack!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; Il la frappe près du manche. C&#039;est un grounder, se dirigeant vers l&#039;arrêt-court.&lt;br /&gt;
// どん詰まり。山なりのゴロがショートへ。&lt;br /&gt;
// He hits it close to the handle. It&#039;s a grounder, headed towards short.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; Kyou l&#039;a poursuivie violemment. Elle a attrapé la balle qui rebondissait vers le sol avec son gant.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Kyou fiercely dives in. The ball bounces inside the glove, which is facing downward on the ground.&lt;br /&gt;
// Something like scooping a bouncing ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 杏が猛然と突っ込んでくる。バウンドしたボールを下向きにしたグローブでキャッチ。&lt;br /&gt;
// Kyou fiercly went after it. She caught the ball that was bouncing to the ground using her glove.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Elle la lance rapidement dans sa main droite, et, utilisant le poids de son corps, elle la lance avec son bras.&lt;br /&gt;
// すぐ右手に持ち替え、体重を後ろに載せたまま、腕の力だけでスローイング。&lt;br /&gt;
// She quickly throws it into her right hand, and using the weight of her body, she throws it with her arm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Pan.&lt;br /&gt;
// ぱしっ。&lt;br /&gt;
// Thud.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Out !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Elle atterit parfaitement dans mon gant. Immédiatement après ça, le coureur passe sur la base.&lt;br /&gt;
// 綺麗に俺のミットに収まっていた。直後、ランナーが、一塁を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
// It perfectly goes into my glove. Immediately after that, the runner passes right through the base.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Incroyable ! Si tu avais attendu pour l&#039;attraper, il aurait été sauvé, pas vrai ?&amp;quot; // variation 1 with Mei&lt;br /&gt;
// 「すごい！　待って捕ってたら、セーフでしたねっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Amazing! If you waited to catch it, he would have been safe, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Mei-chan qui me fait des louanges comme ça.&lt;br /&gt;
// セカンドの芽衣ちゃんがそう褒め称えていた。&lt;br /&gt;
// Mei-chan at second praises as such.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; Vous êtes vraiment trop incroyables... // to 0394&lt;br /&gt;
// ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
// You guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu es géniale, onee-chan...&amp;quot; // variation 2 without Mei&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃん、すごい…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;re great, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Ouais, vous êtes vraiment trop incroyables...&lt;br /&gt;
// ああ、ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
// Yeah, you guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Arbitre} &amp;quot;Changement !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チェンジ！」&lt;br /&gt;
// \{Umpire} &amp;quot;Change!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Changement de terrains.&lt;br /&gt;
// 攻守交代。&lt;br /&gt;
// Switching fields.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, on se débrouille très bien, je donnerai à chacun de vous 100 yens après ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、すげぇよ、おまえら…後でひとりずつ１００円やるよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, we&#039;re doing great, I&#039;ll give each of you 100 yen after this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Non, je pense que j&#039;en donnerai 120, vu que vous méritez mieux que ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、１２０円ずつだって、惜しくねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;No, I guess I&#039;ll give 120, since you deserve better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Le vieux était vraiment impressionné par nous.&lt;br /&gt;
// オッサンは感動に打ち震えていた。&lt;br /&gt;
// Pops was really impressed by us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; Si notre équipe est si bonne pour défendre, je suppose que le vieux peut vraiment montrer ce qu&#039;il a envie de faire.&lt;br /&gt;
// この守備のチームなら、オッサンも思う存分力を発揮できるだろう。&lt;br /&gt;
// If our team is this good at defense, I guess pops can really show whatever he feels like doing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je n&#039;ai pas encore décidé l&#039;ordre des frappeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打順まだ言ってなかったな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I still haven&#039;t decided the batting order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder who will be the first one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一番、あー、誰にすっかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me! I&#039;m pretty fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、足速いっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? Go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ。じゃ、いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅしっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Sunohara took a metal bat and willingly heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 春原は金属バットを手に、やる気まんまんで打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? He&#039;s left handed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　あいつ、左だっけ？」// if Mei isn&#039;t here goto 0407, else goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maybe his reason is because the left hand&#039;s batter box is nearer to the first base or something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Maybe because hitting from the left side will land the ball pretty close to first base?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, such a simple minded plan if you ask me, because you don&#039;t really need to swing with a bunt so you won&#039;t be off balance :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、左打席のほうが一塁に近いからとか、そんな理由じゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s going to bunt then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セフティバントか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; As expected, he made a bunt position as the pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 予想通り、ピッチャーが投じると同時、バットを寝かせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; It flew just a little, but it landed on the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// 小フライ。キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。// goto 0423&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;s probably thinking about doing a bunt, that&#039;s why he chose to be first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん、一番だから、バントで出ようとかそういうこと考えてるんじゃないかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; That&#039;s what Mei-chan answered.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがそう答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And, why that with the left side?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// as in, why is that associated with the left-handed swings&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The reason is why will be revealed next line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「それで、なんで左なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because it&#039;s nearer to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Because left-handed swings will hit close to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「左打席のほうが一塁に近いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Look, it&#039;s a bunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、バントだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; It flew above just a little.&lt;br /&gt;
// 思いきり小フライを上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It landed in the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was an awful display...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すごく格好悪いですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It wouldn&#039;t be Sunohara if it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、うまくいってたら、そんなの春原じゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You sure know quite a lot about my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくおにいちゃんのことわかってますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; He hangs his head down as he returns.&lt;br /&gt;
// うなだれて戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; He&#039;ll surely be rained with insulting words by the girls.&lt;br /&gt;
// 女性陣から罵声をたっぷりと浴びせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That was a really terrible start. If you aren&#039;t going to swing and hit the ball, then at least try and reach the base, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;What a wishful thinking. If you won&#039;t strike the ball, at least try to reach the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The line is implying about hitting the ball with a swing and not just laying the baat to hit the ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 「幸先悪すぎ。打てないなら当たって塁にでるくらいの努力しなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Especially by Kyou.&lt;br /&gt;
// 特に杏から。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You think you can hit it then?! He took me out with a pop-up, I&#039;m sure it would be impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、てめぇは打てんのかよっ、僕がキャッチャーフライに打ち取られたぐらいだ、きっと無理だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Fine, I&#039;ll show you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいわよ、やってやろうじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; It seems the second batter is settled.&lt;br /&gt;
// 二番も決まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Kyou practices her swing several times, then enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が、数回の素振りを行った後、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a former Koshien pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a first class pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元甲子園ピッチャーに違いないよ。僕が打ち取られるなんてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, next time I&#039;m in the batter&#039;s box, I&#039;ll do something. I&#039;ll have to break through!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、次の打席には僕がどうにかしてみせるよ。それを突破口にしてくれよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; The ball nicely flew through the center.&lt;br /&gt;
// 綺麗にセンター前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess it would be better if you don&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはなんもしなくてよさそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhh! I&#039;ll be third!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うおぉぉぉ！　三番、僕いきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the rules of baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは野球のルールを知らないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the third batter... you want to go at it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、三番…あんた、いってくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Huh? Are you going to make a woman do cleanup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The fourth batter is cleanup. So, wut&#039;s this doing here? - RN&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　女にクリーンナップ打たせるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since you have spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、根性あるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I shouldn&#039;t have handled a grounder like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about what she did with the first error. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…あんなゴロ、処理すんじゃなかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you don&#039;t like it, you want to change?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なら、変わるが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何と？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With the fourth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「四番と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Idiot, I&#039;d be less willing to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、そのほうが根性いるじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; She holds up the metal bat as she said that.&lt;br /&gt;
// 言って、金属バットを握りしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m hoping you get a big one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「大きいの、ひとつ頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;This isn&#039;t something you ask a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女に頼むことじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; She stands in the batter&#039;s box as she complains.&lt;br /&gt;
// 文句を言いながら、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha! Misae-san&#039;s breasts are already big enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、美佐枝さんはすでにおっぱいが大きいっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not at all amusing though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜんぜん面白くないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Misae-san also receives her first pitch.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; She easily hits the ball.&lt;br /&gt;
// 高めの甘いボールを思いきり叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; The ball draws a big arc as it flies between the center fielder and the left fielder.&lt;br /&gt;
// ボールは大きな弧を描いて、左中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Our team suddenly become more excited.&lt;br /&gt;
// どっと、チームが湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Inside that cheers, pops started practicing his swings.&lt;br /&gt;
// その歓声の中、オッサンが素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; The sharp sound of it buzzed through the atmosphere.&lt;br /&gt;
// 空気を切る音がぶんぶんと鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go up by 3.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まず三点、先制だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; He heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We have occupied second base and third base, with one out.&lt;br /&gt;
// orig wording: We have occupied second and third base with one out.&lt;br /&gt;
// Nothing really, just making it sound more like a military... -DG1&lt;br /&gt;
// ワンアウトで二、三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Pops is aiming for a homerun.&lt;br /&gt;
// オッサンは、一発、ホームラン狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I think he just declared that he&#039;s going to hit the ball...&lt;br /&gt;
// or announced. -DG1&lt;br /&gt;
// この人は予告通り、打ってしまうんだろうな…と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; The catcher suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// すっ…と、キャッチャーが立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; They&#039;re going to intentionally walk him.&lt;br /&gt;
// orig TL: They&#039;re going to make the old man occupy a base.&lt;br /&gt;
// 敬遠だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What the hell, you assholes, just go with the match! Got no balls, do you?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、てめぇ、勝負しやがれよ、チ○コあんのかよ、ないだろーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Even though he was pissed, he ended up walking.&lt;br /&gt;
// 煽りまくるも、結果はフォアボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Keh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; The bases are loaded.&lt;br /&gt;
// 塁上がランナーで埋まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The fifth batter is important since that guy might keep on giving him walks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、五番は重要だぞ。あの人、敬遠され続けるかもしれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕がいくよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you want us to lose because of your pop-up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえからは、キャッチーフライでアウトになった記憶は失われてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うああぁぁぁぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It seems he remembered it just now.&lt;br /&gt;
// 今、思い出したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you go, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代、いってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be the fifth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「五番、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Wait, I haven&#039;t played baseball before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、野球なんてやったことないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can see it too, right? All you need to do is hit the ball that they throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見てただろ。みんなと同じように、来たボールを打てばいいだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san even got a double, so you can&#039;t let yourself lose to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんもツーベースだ。負けられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; She closed her eyes then opened it again.&lt;br /&gt;
// 一度目を閉じた後、また開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s true... If I get scared with this, then there&#039;s no way I can reach my goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かに…こんなことで怖じ気づいていては、どんな目標も叶うまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; She holds up the bat and starts to concentrate.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、バットを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; She begins to practice.&lt;br /&gt;
// 素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Move your hands back, and your legs forward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手が逆だ。足を踏み込め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; Whoosh... whoosh...&lt;br /&gt;
// ぶんっ…ぶんっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, that&#039;s the spirit. Go for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。いいカンジだ。いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; She checks if she&#039;s holding the bat properly as she goes inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持つ手を確かめながら、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; The pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; It was a perfect strike.&lt;br /&gt;
// 思いきり空振りしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; She was far away from the strike zone, where the ball was.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンから、遠く離れたボール球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... that she doesn&#039;t know about the strike zone...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつさ…もしかして、ストライクゾーンとかわからないんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; It&#039;s a strike again.&lt;br /&gt;
// これも、空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; She&#039;s completely missing the ball.&lt;br /&gt;
// 完全にボール球を振らされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Watch the ball, Tomoyo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール見てけよ、智代っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From here on, never swing until you see it coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If you&#039;ve come this far, finish it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここから、ここまでは振らずに、見送れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; I move my hands to explain.&lt;br /&gt;
// 手振り身振りで説明してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Tomoyo nods as she stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 智代はバッターボックスでこくこくと頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; The enemy probably honestly thought he could strike her out.&lt;br /&gt;
// 相手は、馬鹿正直に見送ると思っていたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; The pitcher threw a straight ball down the middle of the plate.&lt;br /&gt;
//original: The pitcher threw a straight ball in the strike zone. &lt;br /&gt;
//Above emphasizes how easy the pitch is to hit.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンに直球を投じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Tomoyo&#039;s bat perfectly hits the ball.&lt;br /&gt;
// 智代のバットがそのボールを叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; The enemy team just looks up, with no one chasing it.&lt;br /&gt;
// 相手の選手は、見上げるだけで、誰も追わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; The ball flew up high in the sky as it made a huge parabola and went out of the school.&lt;br /&gt;
// ボールは空に大きな放物線を描いた後、そのまま校外の山の茂みへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I lost the ball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボールをなくしてしまった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; Tomoyo stands up straight as if she&#039;s done something inexcusable.&lt;br /&gt;
// 申し訳なさそうに立ちつくす智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; After that, we shout in joy.&lt;br /&gt;
// その後、一気に歓声が湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good, Tomoyo! It&#039;s a home run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいんだよ、智代！　一周回ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See that, you bastards-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見たか、てめぇらあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; He points both his index finger at the enemy pitcher as he runs.&lt;br /&gt;
// 両手の人差し指で相手のピッチャーを指しながら、走るオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; It&#039;s a grand slam.&lt;br /&gt;
// グランドスラム。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; The Furukawa Bakers scored four runs.&lt;br /&gt;
// 古河ベイカーズ４点を先制。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; They changed pitchers after that.&lt;br /&gt;
// その後、相手の投手が交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; It was a pitcher that can throw numerous soft pitches that changes speed.&lt;br /&gt;
// 変化球を多投する軟投派ピッチャーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; He&#039;s probably a Koshien pitcher.&lt;br /&gt;
// こっちが、甲子園ピッチャーなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; He easily got Sanae-san and Fujibayashi out. // variation 1&lt;br /&gt;
// 早苗さん、藤林と、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; He easily got Yoshino Yuusuke and Mei-chan out. // variation 2&lt;br /&gt;
// 芳野祐介、芽衣ちゃんと、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh, four runs is already a safe lead anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、４点ありゃ、もうセフティリードだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Top of the second inning, with the Furukawa Bakers on the defense.&lt;br /&gt;
// ２回の表、守備につく古河ベイカーズ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Fourth batter.&lt;br /&gt;
// バッターは四番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; His body seems like if he hit the ball lightly, it&#039;d fly out of the stadium. &lt;br /&gt;
// 当たれば軽く、場外にまで運びそうな図体だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; He managed to hit the curve ball without a hitch.&lt;br /&gt;
// 胸元をえぐるシュートを苦しげに打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフト！」// if Yoshino Yuusuke is in the team, goto 0544&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, it&#039;s the younger sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、妹のほうかっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Fujibayashi ran as fast as she could, but she couldn&#039;t catch up.&lt;br /&gt;
// 藤林が慌てて走るが、追いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; The ball fell outside the line, and went foul.&lt;br /&gt;
// ボールはぎりぎりラインの外、ファールゾーンに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... that was a close call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…助かったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; He faces the batter again.&lt;br /&gt;
// もう一度バッターと向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; He hit the ball again, but this time it flew right above his head.&lt;br /&gt;
// 似たようなボールを今度は真上に打ち上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pops went out of the mound to catch it.&lt;br /&gt;
// オッサンがマウンドを降りていって、それを捕る。// goto 0547&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; Yoshino Yuusuke ran a short distance and scooped the ball that was batted into foul territory.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Yoshino Yuusuke runs past the foul zone a short distance to where the ball was batted to, and picks it up.&lt;br /&gt;
// 打球までの最短距離を駆け抜け、芳野祐介が、ファールゾーンで球をすくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ohh, you really did go and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、ほんとにとりやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Our defense was flawless.&lt;br /&gt;
// 守備は万全だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; The fifth bat was a grounder to the short.&lt;br /&gt;
// 五番はショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Kyou handles it with ease.&lt;br /&gt;
// 杏が軽くさばいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; With the clean-up out of the way, pop&#039;s strike-out show will probably start now.&lt;br /&gt;
// クリーンナップが終わり、ここからはまたオッサンの三振ショウが始まるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; The sixth batter stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 六番の打者が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// バスンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; The second pitch is also a straight.&lt;br /&gt;
// 二球目も直球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; A large swing. It didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// 大振り。かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Bump!&lt;br /&gt;
// ごぅん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; But... in return, there was a dull sound at the pitcher&#039;s mound.&lt;br /&gt;
// が…代わりにピッチャーマウンドで鈍い音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Guaaaah------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおおおぉぉぉぉぉーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Pops rolls on the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンが地面を転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; And just next to him is a bat... still rolling.&lt;br /&gt;
// そのすぐ脇には、まだ回転を続けるバット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; It seems it slipped out of the batter&#039;s hands.&lt;br /&gt;
// バッターの手から抜けていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; That bat hit his leg, and there would be no mistake that it would hurt him...&lt;br /&gt;
// それが、すね辺りに直撃したのか…むちゃくちゃ痛いに違いなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you! You did that on purpose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、わざとだろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Sunohara draws closer to the batter.&lt;br /&gt;
// 春原がバッターに詰め寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;N-no, I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「い、いや、不可抗力だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Our team members run towards him.&lt;br /&gt;
// チーム全員が、オッサンの元に駆け寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you okay, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫かよ、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; He was becoming pale.&lt;br /&gt;
// その顔は青ざめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We can&#039;t... lose this match...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けられねぇんだよ…この試合はよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This town&#039;s pride... is at stake...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の威信にかけてもだ…違うかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, like I said, don&#039;t force yourself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、だからって、無理すんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, okay, let me in, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいはい、すみませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Sanae-san pushes her way through us and kneels right beside him as she checks his leg.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、俺たちを掻き分け、倒れるオッサンの隣に跪き、足を診る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Owwwwwwww----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いでええぇぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This might be a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてるかもしれませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae... even still... there are times where a man has no chance but to fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗…それでもな…男には戦わなけりゃいけない時があんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you can&#039;t throw a ball anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あんた、もうボール投げられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And you wouldn&#039;t be able to stand at the batter&#039;s box if it&#039;s a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてたら、打席にも立てないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right, Akio-san. You can&#039;t play baseball for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうですよ、秋生さん。もう今日は、野球はできません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Too bad... and we&#039;re on the lead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残念…リードしてんのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well... it can&#039;t be helped now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、こうなっちゃ仕方ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, are we going to stop this?! Are we going to lose?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、もうやめるの！？　負けるの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re only at the second inning, so we can&#039;t finish the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「２回じゃ、試合は成立しねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Let&#039;s do this some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、今度ってことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This really is such a waste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは残念だな…」// if you still have extra members goto 0607&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; There aren&#039;t any replacements for our team members... pops hits his gloves at the ground from frustration.&lt;br /&gt;
// 代わりのメンバーもいない。オッサンがグラブを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;I apologize for what my team member did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すまないな、ウチのチームの奴が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; The enemy team leader approached us and apologized like that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーが近づいてきて、そう詫びてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s have a rematch once I&#039;ve recovered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「再戦だ。また怪我が治ったらな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Yeah, we should certainly do it. You&#039;re a great team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、是非そうさせてくれ。いいチームだよ、あんたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Practice some more during that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その間にもっと練習しておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah... we&#039;ll be better the next time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…もっとマシにしておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t get surpassed by these people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃねぇと、こいつらには勝てねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; They faced us and bowed.&lt;br /&gt;
// 向かい合い、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; And that ended our match.&lt;br /&gt;
// そして…散会。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; We didn&#039;t have our rematch after that.&lt;br /&gt;
// その後…結局、再戦は行われなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Everyone&#039;s schedules didn&#039;t match up. &lt;br /&gt;
// みんなの時間が合わなかったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school again.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、また学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; And then, we graduated.&lt;br /&gt;
// そして、俺たちは卒業した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Just like something to regret... I had nothing.&lt;br /&gt;
// 心残りなことなど…何もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Since I was just living out a lazy life.&lt;br /&gt;
// ただただ、怠惰に暮らしていたから。// return to menu&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; All the members have already given up.&lt;br /&gt;
// 全員が、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t quit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめねぇさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; I heard that voice inside the crowd.&lt;br /&gt;
// その中、その声は聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t let this match end... we&#039;ll win this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合は終わらせる。勝ってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... how will we do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going to change pitchers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー交代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The pitcher will be... \wait{700}Furukawa Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー…\p古河渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Pops was pointing ahead... and there she was, standing.&lt;br /&gt;
// オッサンの指さす先…そこに、そいつは突っ立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;...Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{All Members} &amp;quot;Ehhhh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; All the members look quite surprised.&lt;br /&gt;
// 全員がどよめく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the pitcher. You&#039;re the one who&#039;s going to throw the ball instead of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇがピッチャーだよ。俺の代わりに投げるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, she&#039;ll be the substitute? She hasn&#039;t pitched before, has she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、代わるにしたって、こいつをピッチャーにすることもねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll only end up giving them free hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、打たれまくるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Idiot. Don&#039;t underestimate her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、相手を甘くみんじゃねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例えば、あんた…」// variation here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Pops looks at Misae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンは美佐枝さんを見上げた。// variation 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Pops looks at Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// オッサンは芳野祐介を見上げた。// variation 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have half-decent reflexes, so try giving me a throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;A person with an incomplete good reflexes like you tries to throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I searched for 中途半端 and found out that it&#039;s a word used to describe something incomplete. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「あんたのように中途半端に運動神経のいい奴が投げてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll give it a smack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;utareruzo&amp;quot; lit. means, &amp;quot;it/you&#039;ll get hit&amp;quot; but what in the world is &amp;quot;bokusuka&amp;quot; anyway XD -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボコスカ probably mimics the sound of getting smacked by Akki&#039;s ball - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ボコスカに打たれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A slow straight ball is the easiest to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;An incomplete fast straight ball is the easiest to hit, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「中途半端に速い直球が一番打たれるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So a ball with messed up speed and a big arc will be a lot harder to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;So the ball&#039;s not moving all around. If you can&#039;t that, you&#039;re no good as a batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really sure here, but I think he&#039;s trying to explain that a slow simple throw is better to give the opponent a fly ball out -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「それだったら、運動音痴の山なりボールのほうがまだ凡打してくれるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s a big job... Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大役だ…渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll do this for us, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼まれてくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; He looks straight at her.&lt;br /&gt;
// オッサンがじっと、古河を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; True... what pops just said might be right.&lt;br /&gt;
// 確かに…オッサンの言うことは正しいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; If we have a perfect defence... this plan might go well.&lt;br /&gt;
// 守備が万全なら…この作戦はうまくいくかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do it for us, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; I ask her that as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそう頼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; She quickly glances over to me, still hanging her head.&lt;br /&gt;
// ちらっと俺のほうを見て、また俯いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Certainly, Beat Takeshi does hold himself back. You might unexpectedly be able to pull it off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かにビートたけしもそれで抑えてたしな。案外いけるかもなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sunohara continues as such.&lt;br /&gt;
// 春原もそう続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Leave the defense to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、バックを信頼しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to fight too, Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Everyone was encouraging her.&lt;br /&gt;
// 皆が、古河の背を押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They might hit my pitches but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打たれちゃうかもしれないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If everyone says so, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If that&#039;s what everyone wants...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさんがそう言ってくれるなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; She started practicing pitching.&lt;br /&gt;
// 投球練習を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; They were exaggerated volleys, much like high volleyball serves.&lt;br /&gt;
// ものすごい山なりボールだった。バレーの天井サーブのような。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Even then, she&#039;s leaning closer and closer to the strike zone, so she might actually have some good reflexes.&lt;br /&gt;
// それでもストライクゾーンをかすめていくのだから、案外、運動神経はいいのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; She&#039;s just a bit weak.&lt;br /&gt;
// 非力なだけで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; The game resumes.&lt;br /&gt;
// ゲーム再開。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; She locks herself in a sideways set position.&lt;br /&gt;
// orig wording: She locks herself in her set position to the side.&lt;br /&gt;
// ぐっと脇を締めて、セットポジション。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{\m{B}} (Somehow, this doesn&#039;t suit her...)&lt;br /&gt;
// （なんて似合わないんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; She remains still for a while, then makes the pitch.&lt;br /&gt;
// orig TL: She throw the ball, then after that she stands still.&lt;br /&gt;
// 静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; Whirl, whirl, whir~l...&lt;br /&gt;
// For some reason, this onomatopeia makes me imagine some stupid ball flying up and down towards the catcher XD -DG1&lt;br /&gt;
// ふわわわ～ん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; It was a very slow pitch.&lt;br /&gt;
// じれったいほどの球速。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; The batter waits for the ball to arrive...&lt;br /&gt;
// バッターはそれをしっかり待って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; He hit it.&lt;br /&gt;
// Past tense -DG1&lt;br /&gt;
// 振りきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; The ball flew over Furukawa&#039;s head and fell onto center field.&lt;br /&gt;
// ボールは山なりに古河の頭上を越して、センター前に落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Tomoyo quickly picked up the ball, and... \pthrew it.&lt;br /&gt;
// それを智代が素手で拾い上げて、そして…\p投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶぅんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; The ball that was batted with a short line drive zipped towards me with a roar.&lt;br /&gt;
// line drive = A batted ball hit sharply so that it flies low and fast, usually in a straight line.&lt;br /&gt;
// Damn this is hard XD -DG1&lt;br /&gt;
// orig TL: The runner roars low towards me.&lt;br /&gt;
// 唸りをあげて、低いライナーが俺の元へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; Smack!!&lt;br /&gt;
// バシィッッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; I caught it right in front of him.&lt;br /&gt;
// 真正面で受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; The umpire&#039;s call.&lt;br /&gt;
// 審判のコール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; The batter stood in front of first base, dumbfounded. &lt;br /&gt;
// 打った走者が一塁ベース前で呆然と立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; Anyway, I thought I was going to die there.&lt;br /&gt;
// つーか、俺は死ぬかと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; That ball I received just now was pretty good...&lt;br /&gt;
// よく受けられたな、今の…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;What was that just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の何？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// grounder means a ball that travels to the ground. -DG1&lt;br /&gt;
// 「センターゴロ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; That&#039;s what I tell him as he returns to the bench.&lt;br /&gt;
// 俺はそう教えて、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What a great center fielder I&#039;ve set up here, haven&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすが、俺様がセンターに据えただけのことはあるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; Pops didn&#039;t go to the hospital and was lying on a picnic tarp.&lt;br /&gt;
// Okay, it seems the TL should be &amp;quot;leisure sheet.&amp;quot; probably something they use for picnics? Maybe picnic tarp will do? -DG1&lt;br /&gt;
// オッサンは病院にもいかず、レジャーシートの上に寝転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m glad I threw the ball there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「投げる場所があっててよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I think you should start on the softball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなた、ソフトボールとか、始めるべきだと思うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Softball? I&#039;m not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ソフトボール？　そんなものに興味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;My only interest is the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「興味があるのは、生徒会だけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Some people went &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// えぇっ…と数人が引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, let&#039;s widen the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、リードを広げにかかろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; Pops claps his hands. &lt;br /&gt;
// オッサンがぱんぱんと手を叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほらよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; Sunohara points a bat at me as he holds it.&lt;br /&gt;
// 春原が俺にバットのグリップを向けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ああ…そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; It seems I&#039;m the one who will start the attack.&lt;br /&gt;
// この回の攻撃は俺から始まるんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; I receive that and stand at the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// それを受け取って、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder how will I use this with this shoulder of mine?)&lt;br /&gt;
// （この肩でどうしろってんだよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; All I can think of doing is to send it between infield and outfield. *&lt;br /&gt;
// Not sure with this line, I couldn&#039;t understand what &amp;quot;ミートして&amp;quot; means, need someone to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// ミートして、内野と外野の間に落とすぐらいしか思いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; But, the pitcher can throw a ball that changes speed. I wonder if an amateur like me can hit it?&lt;br /&gt;
// けど、相手は変化球ピッチャーだ。素人で当てられるだろうか。	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; I aim at the ball as I receive my first pitch.&lt;br /&gt;
// 初球から、俺は変化球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; There&#039;s a very big gap.&lt;br /&gt;
// 大きなカーブがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; I swing the bat, but it didn&#039;t connect.&lt;br /&gt;
// スイングするが、かすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{\m{B}} (I bet the way I swung the bat was awful.)&lt;br /&gt;
// （格好悪い振り方してんだろーなぁ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; I missed the second throw too as I think of that.&lt;br /&gt;
// そんなことを考えながら、二球目も空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; The third throw was a straight ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めの直球を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Strike!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ストライク！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バッターアウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; Sadly... I let a good ball pass by.&lt;br /&gt;
// あえなく見逃し三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; Actually, I didn&#039;t get a feel for the strike zone when I stood at the batter&#039;s box. That&#039;s what came to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Truth is standing in the batter&#039;s box, I didn&#039;t get a feeling for even the strike zone. That&#039;s how it felt.&lt;br /&gt;
// 実際に打席に立つと、ストライクゾーンなんて、曖昧なものだった。それを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; I pass the bat to Sanae-san and head back to the bench. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 早苗さんにバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over, so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Not sure but I think Sunohara is complaining about loosing the will to hit the ball if the next batter after him (which is implying Sanae) will get 3 strikes. -DG1&lt;br /&gt;
// I can&#039;t seem to put line 708 and 709 in proper words though XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの人も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Sanae-san managed to reach first base. // To 0723&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、早苗さんは一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; I pass the bat to Fuuko and head back to the bench. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子にバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Same as line 708 and 709, but this time, it&#039;s about Fuuko XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの子も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Fuuko managed to reach first base.&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、風子は一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! It&#039;s a Texas leaguer! Pretty lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What is a Texas hit? - RN&lt;br /&gt;
// Not sure what&#039;s the equivalent translation, but the other Japanese meaning is &amp;quot;Texas Leaguer&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、テキサスヒット。ラッキーだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, my chance to spread my reputation. I&#039;m heading out!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// sites found 名誉挽回 -&amp;gt; 汚名挽回 -&amp;gt; 汚名万来. probably a weird wording from Sunohara? --velocity7&lt;br /&gt;
// It seems like it, I&#039;m not sure how to use that combination of words though. -DG1&lt;br /&gt;
// 「よし、汚名万来のチャンス。いってくるぜっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s an awful chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なチャンスだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; Triumphantly entering the batter&#039;s box, he spins the bat round.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と打席に立ち、バットをくるくる回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; He misses the first pitch just outside the corner.&lt;br /&gt;
// 初球、外角低めの逃げていくボールを空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s a slider. Take it out.&amp;quot; // also called a nickel curve&lt;br /&gt;
// 「あのスライダーはボールだ。見送れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Pops tells in a loud voice so that everyone would hear.&lt;br /&gt;
// オッサンがみんなに聞こえるように言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; The second pitch is a straight on the inside corner.&lt;br /&gt;
// 二球目、内角の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; He hits the ball with a grounder towards the short.&lt;br /&gt;
// どん詰まりのショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; It went to the second base, one out.&lt;br /&gt;
// セカンドがベースに入り、ワンアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; And then it&#039;s thrown to the first base, two outs.&lt;br /&gt;
// そして、ファーストに送り、ツーアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; ... a perfect double play.&lt;br /&gt;
// …ダブルプレー完成。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though she hit the ball...?&amp;quot; // var 1 with Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　女の子がヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though Nagisa&#039;s mother has hit the ball...?&amp;quot; // var 2 without Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　渚のお母さんがヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You&#039;re the worst, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、さいってー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So uncool~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I want to refrain Mei from using really vulgar words towards her brother :P -DG1&lt;br /&gt;
// 「かっこわる～い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; Most certainly spreading his \breputation\u.&lt;br /&gt;
// まさしく汚名万来だ。&lt;br /&gt;
// this MIGHT need a TL note, due to 721; the way teh kanji was used in 721 implies he wanted to clear his reputation, but because of the way the kanji was typed, it&#039;s more like making sure people know he&#039;s &amp;quot;dishonorable&amp;quot;. --velocity7&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on, defense, defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、守れ、守れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; Third inning&#039;s first half.&lt;br /&gt;
// 三回の表。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Furukawa&#039;s pitching continues.&lt;br /&gt;
// 古河のピッチングが続く。// variation based on if you have Sanae in team or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Mei-chan easily catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。芽衣ちゃんが難なくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Sanae-san dangerously catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。早苗さんが危なっかしくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; The next batter perfectly hits it, with a lucky line drive towards third. Misae-san stops it head on.&lt;br /&gt;
// 次のバッターには、完全に捉えられたが、幸運にもサードライナー。美佐枝さんが真正面で受け止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Now&#039;s the ninth batter. He hits the first pitch with all his might.&lt;br /&gt;
// 打順は九番。初球を思いきり引っかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; It bounces towards Furukawa who&#039;s standing at the pitcher&#039;s mound...&lt;br /&gt;
// ピッチャーマウンド…古河の正面に跳ねてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; Furukawa caught it as it flew above her head.&lt;br /&gt;
// 飛び上がって、	頭上高くで、古河はそれを捕ってみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; She volleys the ball towards me as I call her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I call her to volley the ball towards me.&lt;br /&gt;
// 俺が呼ぶと、山なりのボールを寄越す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; Thump.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; I catch it in my glove just before the batter runs past the base.&lt;br /&gt;
// 打者が駆け抜ける寸前、それは俺のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, that&#039;s great!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よくやった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; I approached her and tap her back with my gloves.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その背中をグラブで叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、結構、やるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I won&#039;t let dad tell me that I have poor reflexes anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ、お父さんには、もう運動音痴なんて言わせないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, that&#039;s exactly right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは、その通りだなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Okay, everything is going as planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、すべては俺様の作戦通りじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; Pops, as easygoing as he was, began smoking a cigarette.&lt;br /&gt;
// オッサンは呑気にタバコまでふかし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, this is the second time through the order. I&#039;ll tell you a good one.&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
//Previous TR: Well then, from here on out is the second inning. I&#039;ll tell you a good batting order.&lt;br /&gt;
// 「さて、こっちは二番からか、いい打順だな。畳みかけていこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; I wasn&#039;t sure if I agreed, but I showed him I understood as I listened.&lt;br /&gt;
// 団結してるのかしてないのか、それぞれ適当に相づちを打ちながら、聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Kyou.&lt;br /&gt;
// 打席には杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; Continuing to take large swings, she was driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 大振りを繰り返し、ツーストライクまで追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; \{\m{B}} (Looks like she&#039;s not good with a slow ball pitcher...)&lt;br /&gt;
// （軟投派のピッチャーとは相性が悪そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; She let&#039;s the third pitch pass by; a ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めを見逃し、ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, he even got me with a grounder towards the short. You think you can hit that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、僕ですらショートゴロだ。あいつに打てるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; And then, the deciding fourth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、勝負の四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Kyou grips her bat hard, quickly fixing her handle.&lt;br /&gt;
// 杏はバットを拳ひとつぶん、短く握り直していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; It was a hit that fell pretty nicely into the right.&lt;br /&gt;
// ライト前に綺麗に流し打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Two times at bat and two safe hits. Quite the great difference with a certain someone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二打数二安打。誰かさんとは大違いだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not something you should say to a certain someone, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人のこと言えねぇだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Two really miserable guys are in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh, hitting his ball is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、あの球打つのはやっかいそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Should I try bunting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バントで送っておくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Just go with a bust and run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バスターエンドラン、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t ask for something hard to do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなやっかいなの頼むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; But, Misae-san would end up doing that anyway.&lt;br /&gt;
// けど、それをやってのけてしまうのが美佐枝さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; Misae-san blasted the ball past the first base gap.&lt;br /&gt;
// 打球はバスターで虚をつかれたファーストを強襲。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; While the ball was shot, Kyou managed to get as far as third.&lt;br /&gt;
// ボールを弾いてる間に、ランナーの杏は、三塁まで進塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See? You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s get some more runs! Who&#039;s next?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、追加点、もらいにいくぜっ！　次は誰だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; Faces that were as if to say not to look at them.&lt;br /&gt;
// 皆が自分ではないという顔をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Before long, our eyes fell on a single girl.&lt;br /&gt;
// やがて、その視線はひとりの女の子に注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh? Me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、わたしですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... so it&#039;s your turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…そうだったな…おまえだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right to do a squeeze...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スクイズでいいや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Su... quiz...?&lt;br /&gt;
// 「す…クイズ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it easy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やさしいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, I might not be able to answer it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun. Nagisa thought that it was &amp;quot;Su quiz&amp;quot; as in Quiz about &amp;quot;Su&amp;quot; which doesn&#039;t really mean anything, that&#039;s why she don&#039;t know if she&#039;ll be able to answer it.&lt;br /&gt;
// 「それは、答えられないかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, since you don&#039;t really know what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、絶対意味わかってないからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh fine! It&#039;s a straight head-on battle, so hit it as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original wording: &amp;quot;Ah... I get it, it&#039;s a head to head battle, hit the ball as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかったよっ、もう真っ向勝負だっ、思いきり振ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; She steps inside the batter&#039;s box holding the bat to her shoulder as if it&#039;s heavy.&lt;br /&gt;
// バットを重そうに肩に載せて、打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; First pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; Second pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; Third pitch. \pStrike out.&lt;br /&gt;
// 三球目、空振り。\p三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have poor reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「運動音痴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sobby... (sniff)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すびばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it&#039;s all right. Next is, our main weapon Tomo-pyon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいや。次は、主砲の智ぴょんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t call me with such weird names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へんな呼び方をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m expecting something big from you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「またでかいの頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I&#039;m fine with something small. Small and nice is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ。わたしは小さいのがいい。小さくて綺麗なのがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... anything is fine. Just hit the ball and make it fly out of the park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、なんでもいいや。当たりさえすれば場外だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; With only a regrettable facial expression, she enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 心外だといわんばかりの表情を残して、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; Knock!&lt;br /&gt;
// コン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t give a full swing, and stops.&lt;br /&gt;
// 智代はバットを振り抜かず、止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; The right fielder comes in, dealing with the shallow flyball.&lt;br /&gt;
// ライトが前進して、浅いフライを処理。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Soon after that, an infield return pass. The only thing she wasn&#039;t able to do is touch the base.&lt;br /&gt;
// すぐさま、内野に返球。タッチアップすらできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s hard to say, &#039;small is pretty&#039;. That&#039;s all someone who did something magnificent can say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need help XD... the way I see the sentence is &amp;quot;It sure is hard to do something small and nice. It&#039;s not the only good thing a person from before can say.&amp;quot; and it&#039;s not making any sense to me. XD&lt;br /&gt;
// 「小さくて綺麗、というのは難しいな。さっきの人は見事としか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t think of anything else, you just have to hit the ball hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えずに大きいの打っておけばいいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that as if I have superhuman strength. That performance a while ago was just luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな怪力を持っているように言うな。最初のは偶然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gah... well, fine. Hit the ball when we&#039;re in trouble then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…まぁ、いい。ピンチの時は打ってもらうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next one, I don&#039;t care who it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次のやつ、なんでもいいから点を取ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, otherwise skip to 0848&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, there&#039;s a possibility, so good luck...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、可能な限り、頑張ってくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; Sanae-san stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人、可愛いよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I see her somewhere in town, I&#039;ll flirt with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「町で会ってたら、ナンパしてたよ、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hah? What did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぁん？　今なんてぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Well, I really don&#039;t understand those feelings but...&lt;br /&gt;
// まぁ、その気持ちはわからないでもないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; A pretty good and strong batting.&lt;br /&gt;
// うまくバットの芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; But, no luck. Even though it was a good hit, it went straight into the center.&lt;br /&gt;
// が、運がなかった。いい当たりだったのに、打球はセンターの真正面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then... he looked really weird again~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahahahaha, sure is clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re having a silly conversation as they play. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Stop jabbering around and start defending!&amp;quot; // to 0872&lt;br /&gt;
// 「てめぇらだべってねぇで、守りにつけぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands up. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; Mei-chan cheered him up with something she couldn&#039;t put into words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが言葉にならない声援を送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Uwaah, this sort of scene still exists, huh? And exactly how much trouble had you given me already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not entirely sure what she&#039;s trying to imply here.&lt;br /&gt;
// 「うわぁ、こういう風景は今も健在なのねぇ。それでこちらはどれだけ苦労させられたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; Misae-san grumbles as she stands over the first base, but I didn&#039;t hear her that well.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが一塁ベース上で何かぼやいているが、よく聞こえない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; First pitch. Yoshino Yuusuke just watches a straight ball pass by.&lt;br /&gt;
// 初球。芳野祐介は直球を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Second pitch, a large curveball comes up with another strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、ストライクを取りにくる大きなカーブ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; He was probably aiming for a pitch from the corner. Steadily coming in, and then, the swing. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: He was probably pitching slow balls from the start. It steadily comes in, and then, the swing.&lt;br /&gt;
// はなから変化球狙いだったのだろう。しっかりと呼び込んだ後、スイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; The pitcher dodges without thinking as he avoids the line drive towards the center field.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが思わずよけるほどの鋭いライナーがセンターへと飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; Mei-chan&#039;s delighted voice.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが歓喜の声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; But... it went too far. The center fielder runs up, slides in and makes the catch.&lt;br /&gt;
// が…伸びすぎた。センターが、走ってきて、滑り込むようにしてキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s a shame...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無念だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; He drops the bat as he hangs his head.&lt;br /&gt;
// バットを落として、うなだれる芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Can&#039;t this hand of mine help create good memories...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は…この手で、いい思い出を作る手伝いさえしてやれないのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, please don&#039;t be depressed, Yoshino-san. I too, got no hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、芳野さん、僕もノーヒットっすから、そんなに落ち込まないでくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A} also didn&#039;t get any hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}も、ノーヒットだしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; There are now three really miserable guys in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここに三人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; And it&#039;s an awful sight...&lt;br /&gt;
// 嫌すぎる絵だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, you three there, it&#039;s time to field!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、そこの三人、守りにつけっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; In this inning, the experienced team changed the lineup.&lt;br /&gt;
// この回は、甲子園出場経験を持つクリーンナップに回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; Can they advance without any runner when we&#039;re in control of first and second base? *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As expected, keeping an eye on the first and second batter, we should be able to keep them from having any runs.&lt;br /&gt;
// 果たして、一、二番を抑えて、ランナーなしで迎えることができるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; Furukawa is going to confront the first batter.&lt;br /&gt;
// 古河が一番バッターと対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; The pitch she makes is a changeup (or is it?), as the enemy gets good timing and meets with it...&lt;br /&gt;
// 球種はチェンジアップ（というのか？）のみなので、相手は初球からタイミングを合わせて振ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; The line drive runs along the ground.&lt;br /&gt;
// ライナーが地面を走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; It jumps up beside third, Misae-san.&lt;br /&gt;
// サードの美佐枝さんが横っ飛びしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; But, she misses it, as it escapes to left field.&lt;br /&gt;
// が、届かず、レフト前に抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... am I a high school player...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…高校球児か、あたしは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; She dust of the dust in her clothes.&lt;br /&gt;
// 土埃にまみれた服をはたく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... it&#039;s fine, it&#039;s fine. I&#039;ll catch it the next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いいのよ、いいの。次、捕るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; Furukawa prepares herself for a pitch.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; At the same time, the runner near me starts to move.&lt;br /&gt;
// と、同時に俺の目の前のランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; He&#039;s planning to steal a base.&lt;br /&gt;
// 単独スチール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; As soon as Sunohara caught the ball, he quickly got up and threw to second.&lt;br /&gt;
// 山なりのボールを捕球した後、春原は素早くセカンドへ投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; The runner already reached the base as Kyou touched him with the ball.&lt;br /&gt;
// 杏が受け取ってタッチするも、すでにランナーはベースに達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{\m{B}} (If this continues, they&#039;ll steal like they want...)&lt;br /&gt;
// （これじゃ、走られ放題だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ignore that! Concentrate on the batter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなの無視しとけっ！　バッターに集中しろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; An instruction from pops.&lt;br /&gt;
// オッサンからの指令が飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; Furukawa nods and she starts her pitch again.&lt;br /&gt;
// 古河は頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; They&#039;re planning to steal again.&lt;br /&gt;
// また、走られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; Sunohara&#039;s pitch is a regular pitch to them so, it&#039;s not that pointless.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sunohara&#039;s baseball pitch is commonly used so, it&#039;s useless here. *&lt;br /&gt;
// 春原の投球は野球部のレギュラーとして通用するほど、無駄のないものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; Even then, with that change up volley pitch, he wouldn&#039;t make it in time. *&lt;br /&gt;
// Changed up = baseball term... a pitch that comes towards the batter at a speed slower than expected.&lt;br /&gt;
// Meaning, even if he tries to take out the guy stealing a base, he wouldn&#039;t make it in time due to Furukawa&#039;s slow pitch.&lt;br /&gt;
// それでもあの山なりチェンジアップの後では、間に合うはずもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; No outs, with him on third.&lt;br /&gt;
// ノーアウト三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; They&#039;re behind in the count, but there&#039;s no way Furukawa can strike the batter out. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The batter was behind in count but, no way was Furukawa going to strike him out.&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check 894 &amp;amp; 897&lt;br /&gt;
// カウントは追い込んでいたが、古河が三振をとれるはずもなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; She makes her third pitch.&lt;br /&gt;
// 第三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; It shoots really high, making the batter wait.&lt;br /&gt;
// バッターは待ってましたとばかりに、大飛球を打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; There&#039;s a chance to tag up.&lt;br /&gt;
// Tag up = After a fly ball is caught, runners can advance.&lt;br /&gt;
// 完全にタッチアップ可能な飛距離。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; But... waiting under is the center fielder, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// が…その下で待っていたのはセンター、智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Damn!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; She immediately returns the ball into the diamond and back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// すぐさま、矢のような返球が内野に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; The runner got stuck at third base.&lt;br /&gt;
// ランナーは三塁に釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ok. We just need to get more outs, and it&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。そうしてアウトカウントを増やしていきゃあ大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; In the batter&#039;s box stood the original cleanup hitter.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: In the batter&#039;s box stood the one person who was cleanup from the start.&lt;br /&gt;
// 打席には、クリーンナップの最初のひとりが立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; Thwa-----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; It left a clear sound as it flew to the right field.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、ボールはライトに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; And in the right field is... \pSanae-san! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 0919&lt;br /&gt;
// ライトは…\p早苗さん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it! He was aiming at that side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ、狙われたかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; A big retreat. At the end, she jumps up with both her hands and catches it.&lt;br /&gt;
// 大きく後退。最後には、両脚で跳んでキャッチしてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; But there&#039;s too much distance to stop the runner from scoring.&lt;br /&gt;
// が、タッチアップには十分すぎる飛距離だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; By the time Sanae-san threw to second base, the runner on third made it to home.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがセカンドに返球する間に、ランナーはホームを駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; 4 to 1... We have a three run lead.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That should be my line...&amp;quot; // to 0933&lt;br /&gt;
// 「それはこっちのセリフだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; Fuuko moves in all directions. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子は前後左右に細かく動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; She closed her eyes and jumps with an &amp;quot;Ei!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 最後には目を瞑って、えいっと適当に飛んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; Smack.&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; The ball lands in her gloves.&lt;br /&gt;
// 差し出したグラブの中にボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; She&#039;s surprised at herself...&lt;br /&gt;
// 自分で驚いている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; Fuuko forgot all about the runner in the third base.&lt;br /&gt;
// 風子は完全に三塁ランナーのことを忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; Anyway, I doubt she knows about tagging up.&lt;br /&gt;
// というか、タッチアップというルールを知ってるかさえ怪しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; The runner reached the home plate quietly.&lt;br /&gt;
// ランナーはゆうゆうと、生還していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; 4 to 1... we&#039;re in lead by three.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Can I take this as a souvenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これ、記念にとっておいていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just give the ball back, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、早く返せ。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko&#039;s dream changed to becoming a professional baseball player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子の夢は、プロ野球選手にしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A woman wouldn&#039;t become one though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女はなれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; The fourth batter also gets a flyball towards center.&lt;br /&gt;
// 四番も、高々と打ち上げて、センターフライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Fourth inning, with us on offense.&lt;br /&gt;
// 四回裏の攻撃は、下位打線だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How many times do we need to do this, anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合って何回まで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s baseball so, seven.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「７回。草野球だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then there&#039;s still some space for me to do something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあまだまだ、僕の活躍の場は残されてるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Fujibayashi, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you haven&#039;t got Yoshino + Mei, otherwise skip to 0966&lt;br /&gt;
// 「よし、藤林、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; Fujibayashi&#039;s batting was a tumbling grounder. It was pretty well distanced from third and short.&lt;br /&gt;
// 藤林の打球は三遊間へのボテボテのゴロ。サード、ショートのちょうど間だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Run----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; Kyou encourages her with a loud voice to first base.&lt;br /&gt;
// 杏の大声に背中を押されるように、一塁ベースを駆け抜けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; The ball went from third base, and then to first.&lt;br /&gt;
// 直後、サードの投げたボールがファーストのミットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yay! That&#039;s good, Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえーいっ！　椋えらいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even Fujibayashi got a hit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林にまで、ヒットがでたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With this, the only ones without any hits would be that cute girl, and us huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、あの可愛い人と、僕らだけだねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, the two of us should decide it here. Go and get them, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、ここでふたりして決めてやろうぜ。かっ飛ばしてこいよ、\m{A}！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; I pick up the bat and stand inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを拾い上げ、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; No out, and we have a runner on first base...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll bunt...)&lt;br /&gt;
// （バンドで送ろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; The enemy fielded it cleanly as it rolled towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... well, it wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if there are men and shit in baseball----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球に男もクソもあるかあぁぁぁぁーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen, damn you... baseball is about team work... remember that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、てめぇ…野球はチームプレイだ…覚えておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; He nods as he shivers. // to 0993 or 0994&lt;br /&gt;
// 震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Mei, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei&lt;br /&gt;
// 「よし、芽衣、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; Mei-chan&#039;s batting ends up right in the space between short and third.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの打球が三遊間を真っ二つに割っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands beside me as he sighs.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が俺の隣でため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The only ones who haven&#039;t got a hit are us men from the starting members, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、男の俺たちだけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; He mutters in vain...&lt;br /&gt;
// 嫌な呟きだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; He&#039;s now laughing from the torture...&lt;br /&gt;
// 自虐的に笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; I leave the man who&#039;s having a bizarre pressure behind as I step inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// その異様なプレッシャーを背に、俺は打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; No out, and we have a runner on first...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; I feel sorry for Yoshino Yuusuke but...\p I&#039;ll bunt and let the runner go for it!&lt;br /&gt;
// 芳野祐介には悪いが…\p俺はバントでランナーを送る！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; The enemy fields it cleanly as it rolls towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... It wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right? Yoshino-san! That&#039;s what being a man is, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、芳野さんっ！　それが男だよなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「男か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even if you hit it, if you get out, it&#039;s meaningless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打っても、アウトになったら、意味ないさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That isn&#039;t being a man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは男でもなんでもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s just being a pathetic bum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ただの最低野郎さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; He&#039;s driving himself out?!&lt;br /&gt;
// 自分を追い込んでるーッ！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; Being overpowered with that silent pressure, Sunohara nods as he smiles and trembles.&lt;br /&gt;
// その静かなプレッシャーに気圧されて、春原も震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; In the batter box is Sanae-san, who just struck out. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、早苗さんが三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; In the batter box is Fuuko, who just struck out. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、風子が三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, contribute something to the team.&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。チームに貢献してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, be a \bman\u.&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。男になってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; I tap Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 春原の背中を叩いてやった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お、おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; He slaps his face with both his hand as he holds the bat and heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 顔を両手で叩いて気合いを入れた後、バットを手に打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; First pitch. He lets a big curve pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球。大きなカーブを見逃し、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s taking a lot of strikes, isn&#039;t he...? He&#039;s a good pitcher, damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure what he meant here. -DG1&lt;br /&gt;
// 「どんどんストライク取ってくるじゃねぇか…いいピッチャーだな、おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so? Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか。みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; I don&#039;t know how the ball&#039;s changing. However, they&#039;re becoming slow balls.&lt;br /&gt;
// 球種は何かわからない。けど、低めの変化球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; Sunohara changes his stance to match.&lt;br /&gt;
// 春原は体勢を崩しながらも、それについていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; The white ball leaves a clear sound and goes to the sky.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、白球は空に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; It heads into center, gradually falling down.&lt;br /&gt;
// センターに向けて、ぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃああぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; The center fielder makes a jump right behind.&lt;br /&gt;
// センターが真後ろにジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; And causes the dust from the ground to blow up.&lt;br /&gt;
// そのまま、土埃を上げながら地面を転がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; Sunohara loosens up between first and second base.&lt;br /&gt;
// 一二塁間で、春原が歩を弛める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; The center fielder stands up steadily... \pthe white ball was in his glove.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと立ち上がるセンター…\p掲げるはグラブに収まった白球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; Sunohara totteringly picks up a glove and heads back.&lt;br /&gt;
// とぼとぼとミットを取りに戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why are you the first one? It&#039;d be better if you were ninth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでおまえが１番なんだよ。９番にしとけばよかったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわああぁぁぁぁーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; Holding the glove, he runs as he cries.&lt;br /&gt;
// ミットを掴むと、泣きながら走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That was disappointing... and it was a super fine play...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「惜しかったな…超ファインプレイだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going on defense, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「交代ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yoshino-san... my play just now, does that make me a pathetic bum?!&amp;quot; // If you have Yoshino, else skip to 1028&lt;br /&gt;
// 「芳野さぁん…今のでも僕、最低野郎ですかぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; An immediate reply.&lt;br /&gt;
// 即答。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; He&#039;d only get it once in five inning. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 五回の守備も、四回とほとんど同じ形で点を取られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; I bet they&#039;ll use bunt to let the runner steal a base safely, then a sacrifice fly in the end.&lt;br /&gt;
// What is a safety bunt? - RN&lt;br /&gt;
// Probably, letting the runner steal a base safely. -DG1&lt;br /&gt;
// 古河狙いのセフティバントでランナーが出塁、そして二盗、三盗、最後は犠牲フライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; Our lead is down to two.&lt;br /&gt;
// 点差は２点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; Last half of the inning, offense.&lt;br /&gt;
// 裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; Kyou and Misae-san, the only batters who continued to hit the ball, were both grounded out.&lt;br /&gt;
// orig TL: The enemy got Kyou and Misae-san who continue to hit the ball when inside the batter&#039;s box out.&lt;br /&gt;
// 二打席ヒットを続けてきた杏も、美佐枝さんも内野ゴロを打たされて凡退。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; Fourth one to enter is Furukawa, but she can&#039;t hit the ball though.&lt;br /&gt;
// ４番に入っている古河が、それを打てるはずなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Three strikes! Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「三振バッターアウトっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; Sixth inning and we&#039;re on defense.&lt;br /&gt;
// 六回の守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; They&#039;re using bunts again.&lt;br /&gt;
// また、古河狙いのセフティバントだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; Misae-san runs in like a demon, picks it up, and throws it in.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが鬼の形相で走ってきて、掴み取り、スローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; It landed in my glove with a dry sound.&lt;br /&gt;
// 俺のミットが乾いたいい音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! That&#039;s good, that&#039;s good, Misae-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、いいぞいいぞー、美佐枝ちゃーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t add &#039;-chan&#039; to a (censored)-year-old woman like me---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳の女性をちゃん付けで呼ぶなああぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; Misae-san is (censored) years old...?&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんて(ピーーーーッ)歳だったのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Kyou} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; \{Tomoyo} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; \{Fuuko} (Starfish...)&lt;br /&gt;
// （ヒトデ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh! Forget about it----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おまえら忘れろーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; I wonder if revealing her age had some sort of effect, as she was delayed in covering the next batter as he dashed in. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// その年齢暴露事件が影響を及ぼしたのか、次のバントはダッシュが遅れ、カバーしきれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…ごめん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all, it&#039;d be inexcusable for me if you keep helping me all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえ、いつも助けてもらってこちらこそ申し訳ないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I&#039;ll take it next time, so you don&#039;t have to feel so hard about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は取るからさ、ばんばん打たれてよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; Then after that, he stole second, and third.&lt;br /&gt;
// そこからは型通り、二盗、三盗。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; And then again, the batter aims for a flyball out of the diamond.&lt;br /&gt;
// そしてまた、バッターは、外野フライ狙いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...A squeeze, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…スクイズだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; Furukawa awkwardly throws it.&lt;br /&gt;
// 古河がへなっと投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; Tonk.&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; The ball that was bunted rolled towards Furukawa.&lt;br /&gt;
// バントで、またも古河の前に転がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; Misae-san won&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; Furukawa takes the ball herself...&lt;br /&gt;
// 古河が自分で拾い上げ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「カモン、古河っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; Furukawa throws it towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 呼ぶ春原に向けて投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa------fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; Without tagging the runner, he allows them to get a run. *&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this line, not sure how to tackle, though. Need someone more fluent to check -DG1&lt;br /&gt;
// ランナーにタッチすることすら叶わず、ホームインを許していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{\m{B}} (You idiot Sunohara... you should have let her throw the ball here, which would&#039;ve definitely resulted in an out...)&lt;br /&gt;
// （春原の馬鹿…こっちに投げさせて確実にアウトを取っておけばいいものを…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{\m{B}} (Then after that, say &#039;Come on&#039;...)&lt;br /&gt;
// Alt - (And you had to yell &#039;Come on&#039; as well...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （後、とっさに出る言葉がカモンって…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... did I do something wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…今のダメでしたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry, it was Sunohara&#039;s fault for giving you bad instructions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気にすんなっ、悪いのは指示だした、春原だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever... if it comes to this, I&#039;ll take those runners out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいや…こうなったら、ランナー刺してやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; The next batter stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 次のバッターが打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; The runner starts to run as Furukawa throws in the ball.&lt;br /&gt;
// 古河が投球すると同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; Sunohara throws the ball towards the second base with all his might.&lt;br /&gt;
// 春原が懸命に、二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey! Wasn&#039;t that out!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと、今のアウトじゃないのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; Kyou objects.&lt;br /&gt;
// 杏が抗議の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; True, that&#039;s really disappointing...&lt;br /&gt;
// 確かに、惜しくはなってきている気はするな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; Sunohara&#039;s throw just now is god-like; the speed and the accuracy.&lt;br /&gt;
// 今や、春原の送球は、神懸かり的だ。球速も、狙いも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; It could also mean that he&#039;s reached his highest state.&lt;br /&gt;
// もしかしたら、感情で届くのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; If you think about &amp;quot;This asshole!&amp;quot;, you&#039;d wonder about him reaching that...&lt;br /&gt;
// この野郎！って思えば、それは届いてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; I wonder if something called impossible can become possible...&lt;br /&gt;
// 不可能なことでも可能にしてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll definitely take you out the next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はぜってぇ刺してやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; He declares to the runner, fixing his squatting position.&lt;br /&gt;
// ランナーにまで宣言して、座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; Furukawa prepares herself.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションに構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; She stands still after she threw the ball.&lt;br /&gt;
// 一瞬の静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; And at the same time, the runner starts to move.&lt;br /&gt;
// 同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; Sunohara caught the ball. he grabs it immediately with his dominant hand and throws it towards the third base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ。すぐ利き手に握り直し、膝を地面につき…三塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだァッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; Misae-san is standing on top of third.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが三塁上で立ちつくしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; And behind her is Fujibayashi, who&#039;s running towards the foul zone. // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、藤林がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; And behind her is Yoshino Yuusuke, who&#039;s running towards the foul zone. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、芳野祐介がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; A big wild pitch.&lt;br /&gt;
// …大暴投を追って。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; The runner from third base scores.&lt;br /&gt;
// ランナーは、三塁キャンバスを蹴って、ホームイン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; At the bench, pops stood up and brought a thumb across his neck, and pointed it down to the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンがベンチで、親指で首を横に割いて、そのまま地面を差していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃぃいいいーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; We&#039;re tied, four-four.&lt;br /&gt;
// ４対４の同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; Following that, we shift onto offense.&lt;br /&gt;
// 後続は打ち取って、攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... Misae-san is (censored) years old, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、美佐枝さんって、(ピーーーーッ)歳だったんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you should choose a better topic before you try to change the subject.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を逸らすにも、内容は選んだほうがいいと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; Blag! \shake{2} // I just added it for emphasize :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ドグァッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; Sunohara&#039;s body rolled to the ground as he was hit by Misae-san&#039;s drop kick.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんのドロップキックで春原の体が地面に転がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm... if we only had ten people, you&#039;re already out of this game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…１０人いたら、はずしてるところだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; Sunohara wasn&#039;t listening anymore.&lt;br /&gt;
// もう、その春原には見向きもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn you, don&#039;t make an error which cost us a run, think of the situation first!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなっ、タイムリーエラーなんてすんじゃねぇよっ、状況を考えろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; He yells behind Sunohara who&#039;s bent down on the ground motionless.&lt;br /&gt;
// 地面に伏したまま動かない春原の後頭部に向けて怒鳴りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... stuff happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、過ぎたことはいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tomoyo-san... I&#039;m seriously counting on you on this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代さんよ…本気で頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll seriously hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。本気でヒットを打ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s approriate for a girl, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子に相応しいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; She carried the bat and started walking.&lt;br /&gt;
// バットを担ぎ上げ、歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s not it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、違うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; She doesn&#039;t look back as she head inside the batter&#039;s box. She shows no sign of interest.&lt;br /&gt;
// 振り返らず、淡々とバッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; She lets the first pitch, a curve, pass by. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球のカーブは見送って、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; The second pitch&#039;s a slow one. A slider that&#039;s falling out.&lt;br /&gt;
// 二球目も変化球。外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; She suddenly steps forward and hits it with the bat.&lt;br /&gt;
// 思いきり踏み込んで、バットを合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s a ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール球だぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; It passed straight above the second base.&lt;br /&gt;
// 低いライナーが、セカンド頭上を越えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; Then drives between the right and center fielder.&lt;br /&gt;
// そのまま、右中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; She&#039;s going to take second base just like what Misae-san did when she stepped in the batter&#039;s box for the first time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの初打席と同じ、ツーベース。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; She arrives at second base with satisfaction.&lt;br /&gt;
// 満足げに、セカンドキャンバスに辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s quite different from a homerun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のとホームランとどう違うんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah... she wants to tell me that she has the skill to hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ、技術で打ったって言いたいんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, is that appropriate for a girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、それ女の子に相応しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is this, and that is that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どっちもどっちだな&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, else skip to 1189&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, you&#039;re next up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、打順、おまえだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, fight! Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトッですね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, you have to fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだよ、ファイトだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, I&#039;ll fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトしてきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; She grabs a bat and went inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持って、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; The first pitch is a curve falling on the inside corner. Surprised, Sanae-san pulls herself back.&lt;br /&gt;
// 初球は内角へ縦に落ちるカーブ。早苗さんが驚いて、身を引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; The next pitch is low and outside. She&#039;s soon driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 今度は、アウトロウの直球。すぐさま２ストライクに追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; \{\m{B}} (I guess he wouldn&#039;t give her a chance...)&lt;br /&gt;
// （容赦ないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; She looks kind of cute, cheering for herself.&lt;br /&gt;
// 自分への声援。なんか可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; The pitcher hangs a slider straight down the middle. He must&#039;ve thought the same thing I did for him to do that.&lt;br /&gt;
// ピッチャーも同じことを思ったのか、三球めのスライダーが抜けて、ど真ん中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; She swings. The ball ends up tumbling over to right.&lt;br /&gt;
// 振り抜いた。打球は、ふらふらとライト前へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; The defender moves forward, picks the ball that bounced once, and quickly throws it to home plate.&lt;br /&gt;
// 前進守備のライトがワンバウンドで捕球。すぐさまホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; Tomoyo runs toward third base.&lt;br /&gt;
// 智代は、三塁ベースを蹴っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s going round...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quite intense, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「厳しかねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; The catcher fixes his glove and returns the ball.&lt;br /&gt;
// ストライクの返球。キャッチャーがミットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; And there, Tomoyo tries to slip towards home.&lt;br /&gt;
// そこへ、智代が滑り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; They&#039;re in a play at the plate.&lt;br /&gt;
// ホーム上でのクロスプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; Swooosh! The dust dances all round.&lt;br /&gt;
// ずざぁっ！と土埃が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; I can&#039;t see them well...&lt;br /&gt;
// よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; We heard a voice.&lt;br /&gt;
// 声が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;That was quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やるわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Whew... I knew he was going to throw it back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…途中までは突き飛ばしてやろうかと思ったんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I tried slipping in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かいくぐってみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; Dusting off her uniform, she returns to the base.&lt;br /&gt;
// 制服をはたきながら、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; We all give her an applause.&lt;br /&gt;
// チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess, Sanae-san really is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ早苗さんは可愛いねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... since I don&#039;t want to get bullied any more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Sanae-san is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、早苗さんには感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 打席には、藤林が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Swing the bat hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり振っちゃいなさーい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; She nods at Kyou&#039;s words.&lt;br /&gt;
// 杏の言葉にこくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; She hits it again, and this time it went between first and second base.&lt;br /&gt;
// また、ボテボテのゴロ。今度は一二塁間に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; The first baseman takes it and throws it to second.&lt;br /&gt;
// ファーストが捕って、まず二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; Each of Sanae-san&#039;s steps are quite fast.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの足のほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; Soon, they throw it back to first. But it didn&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// すぐ一塁に返球。だがそれも間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! All safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、オールセーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... We&#039;re collecting some runners here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よっし…いい感じでランナーが溜まったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, send them home with a single big homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、一発、大きいの狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; I received the bat and headed towards the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; \{\m{B}} (No outs, huh...)&lt;br /&gt;
// （ノーアウトか…）// goto 1242&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; Anyway, you don&#039;t know the rules, do you? // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 実はあなた、ルール知らないでしょ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; Someone stands beside me.&lt;br /&gt;
// その隣でゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; ... Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// …芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; He doesn&#039;t say anything anymore. He silently holds the bat as he walks.&lt;br /&gt;
// もう何も喋らない。無言でバットのグリップを握り、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; As if something is haunting him...&lt;br /&gt;
// まるで、何かに取り憑かれたように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; He steps inside the batter&#039;s box, and glares at the pitcher as he points the bat at him.&lt;br /&gt;
// 打席に入り、射るようにピッチャーを睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; He doesn&#039;t quiver from the first pitch. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球の直球、微動だにせず、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; The second pitch too is a straight ball, but it was a strike as he just watched it again.&lt;br /&gt;
// 二球めも、直球。またも見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s going with slow balls again? He sure knows how to outsmart him...)&lt;br /&gt;
// （また変化球狙いか、相手は裏をかいてきてるな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; The third pitch... a slider leading outside.&lt;br /&gt;
// Someone check if this is right. - RN&lt;br /&gt;
// Correct. -DG1&lt;br /&gt;
// 三球め…外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; He just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; Fourth pitch... \phe made a straight ball trying to lure him to swing the bat.&lt;br /&gt;
// 四球め…\p高めの直球。釣り球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; But he just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; Two balls, two strikes.&lt;br /&gt;
// ２ストライク、２ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; And then, the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、五球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; Inside corner... it&#039;s a straight ball again.&lt;br /&gt;
// 内角の…\pまたも直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; Yoshino Yuusuke swings without hesitation. Pressing straight onto the pitch.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は迷うことなくスイング。直球一本に絞っていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me-------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; Thwa---------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; The ball flew to the sky.&lt;br /&gt;
// 打球は空に向かってぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; And headed to left field.&lt;br /&gt;
// 下がるレフト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; It was high in the sky.&lt;br /&gt;
// その頭上を越していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; Mei-chan jumps up and down.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; Tomoyo reached home and was greeted with cheers, the teammates giving her a high five.&lt;br /&gt;
// 歓声の中、智代が生還。チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; Yoshino Yuusuke shouts as he step over the 2nd base.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が二塁ベース上で声高らかに叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; He steps forward as he talks, he then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 語りながら、一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... And I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; The enemy touches Yoshino Yuusuke with the ball as he is away from the base.&lt;br /&gt;
// 敵がベースを離れた芳野祐介にタッチをしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; Yoshino Yuusuke heads to the bench, and remained there with a blank expression.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介はベンチでずっと惚けたままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; I sometimes hear him laugh himself from the torture.&lt;br /&gt;
// たまに、自虐的な笑い声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yuusuke-san is the pathetic bum here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんの中では、今のでも最低野郎なんだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... Since I don&#039;t want to get bullied more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Yoshino Yuusuke is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもまぁ、おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、芳野祐介には感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; Flank!&lt;br /&gt;
// カン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; Mei-chan sends the ball to the right field before my eyes.&lt;br /&gt;
// 目の前では、芽衣ちゃんが器用にライト前に流し打っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, that&#039;s good, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしよし、いいぞ、芽衣っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re next \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、次、\m{A}も続けよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; I received the bat and head to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke is in such a state too...)&lt;br /&gt;
// （芳野祐介もあんな状態だしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; I send it off with a bunt.&lt;br /&gt;
// 送りバント。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you Kawai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは河合かよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; Sunohara insults me as I returned with an out.&lt;br /&gt;
// 春原は、アウトになって戻ってきた俺に罵声を浴びせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kawai&#039;s fine, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん、河合」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I guess, he is fine but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…そりゃ、河合もいいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, you should want to be more like Oomori!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おまえには、大森でいてほしいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&lt;br /&gt;
// Alt - I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&amp;quot; - Tomoya was going &amp;quot;Huh?&amp;quot; while thinking &amp;quot;Who the hell&#039;s that!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰それ？という声が至るところであがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Eh? You don&#039;t know? He&#039;s the first pick in the draft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　え？　知らない？　巨人ドラフト一位のさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He holds a homerun record in the Eastern League. He&#039;s an amazing homerun hitter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Eastern League is a division in Japan&#039;s minor league, rather than the more prestigious Central and Pacific Leagues in the Nippon Professional Baseball League, which is why Tomoya never heard of Oomori. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「イースタンでホームラン記録まで作ってんだぜ。すげぇホームランバッターなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, be like Oomori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、大森でいてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; Thwack! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 1260&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; Sanae-san made another Texas leaguer towards the center field. Mei-chan heads towards third. &lt;br /&gt;
// 早苗さんがセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot; // to 1264&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそチームに貢献するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; Fling! // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; Fuuko hits it. A tumbling short grounder. She heads to first base.&lt;br /&gt;
// 風子が打っていた。ボテボテのショートゴロだった。ランナーは釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; Thwack! &lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; Fuuko made another Texas hit as she sends the ball to the center field. Mei-chan heads towards the third base.&lt;br /&gt;
// 風子がセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそ男になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; He heads straight into the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 張りきって、バッターボックスへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、こいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; It was another pop-up for the catcher.&lt;br /&gt;
// また、キャッチャーフライだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// (This is a pun, the exact written sentence is ハックショーーイッ！ which could also means `eight pains&#039; of Buddhism)&lt;br /&gt;
// any better ways to deal with this? --velocity7&lt;br /&gt;
// It&#039;s a lame attempt, but I propose &amp;quot;Haaa-SHOO-IDIOT!&amp;quot; (Sneeze + You idiot) or something like that - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// How about &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; A sneeze that sounds like &amp;quot;Hack you.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 「ハックショーーイッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃいいーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a sneeze.&amp;quot; // to 1277&lt;br /&gt;
// 「いや、ただのくしゃみだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Somehow, don&#039;t you think that the atmosphere there is heavy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか、そのへん、空気淀んでない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you please leave us alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... it&#039;s the last inning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If we protect our one point lead this game will be ours. Understand that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この一点差を守りきれば、俺たちの勝利だ。いいな、わかってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he suddenly went, &#039;Where am I?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、ここはどこっ！？とか言っちゃってんのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s a masterpiece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ傑作だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he looked really strange after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s so clumsy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are any of you freaking listening--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞いてんのか、てめぇらーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; In contrast to the opposing team that were listening to us, they were in circle, yelling.&lt;br /&gt;
// I have to give it to them. Their defense was in a tight-knit ring, while our team had no idea what that meant at all.&lt;br /&gt;
// 聞く耳持たず守備につく我がチームとは対照的に、相手チームは円陣を組み団結。気合いを入れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Fifth batter, the lead-off man.&lt;br /&gt;
// 先頭打者は、５番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Cast away those unnecessary thoughts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「余計なこと考えず投げろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; She nods to pop&#039;s advice and starts to pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの声にこくこくと頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; A strong hit. It rolls between first and second with a heavy grounder.&lt;br /&gt;
// 強攻。一二塁間への強いゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; It passed in front of me but I couldn&#039;t reach it.&lt;br /&gt;
// 飛びつくが届かず、俺の目の前を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; And once again, he stole second and third. Even Sunohara&#039;s overbearing throw didn&#039;t help at all.&lt;br /&gt;
// そして、またも二盗、三盗を許す。春原も強引な送球はしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; The sixth batter sent the ball infield with a normal grounder. Draw-in Kyou comes in and gets an out at third.&lt;br /&gt;
// ６番打者は平凡な内野ゴロ。前進守備の杏がさばいて、ワンアウト三塁に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; Continuing to the seventh batter, he gives a full swing to a really good pitch.&lt;br /&gt;
// 続く７番打者は高めの絶好球を、フルスイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, they&#039;re aiming at right field again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ、またライト狙いかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; The difficult flyball was a suspended line drive.&lt;br /&gt;
// ドライブのかかった、難しい飛球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; Sanae-san desperately stretched out her hand but she couldn&#039;t reach it and it slipped under her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sanae-san reaches out her glove frantically to no avail as it falls below. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Fuuko, otherwise to 1313&lt;br /&gt;
// 早苗さんが必死にグラブを伸ばすも届かず、その下を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; During the throwback to the infield, the batter got as far as third.&lt;br /&gt;
// 内野に返球する頃には、打者は三塁にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; A one-run triple, bringing us to a tie.&lt;br /&gt;
// タイムリースリーベースで、同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sniff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐすん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s still the last half of the inning! Fight, Sanae!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ裏がある！　ファイトだぞ、早苗っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was high bouncing between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it. But she can&#039;t stop the runner from getting a run in.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴む。サードランナーのホームインは阻止できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; It couldn&#039;t be helped, so she threw to first...&lt;br /&gt;
// 仕方なく、ファーストへ投じるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; The runner was one step quicker.&lt;br /&gt;
// ランナーのほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; This was a reversal. // to 1332&lt;br /&gt;
// これで逆転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, hey, I don&#039;t like the looks of this... hurry up and cut them off...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 「おいおい、嫌な流れだな…早く断ち切れよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; Fuuko aims at the batted ball heading towards her.&lt;br /&gt;
// 打球は風子の頭上を襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; She moves in all directions again, and then closed her eyes, jumping with an &#039;Ei!&#039;.&lt;br /&gt;
// また、前後左右に細かく動いた後、目を瞑って、えいっと飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; The ball lands in her gloves again.&lt;br /&gt;
// 打球はまたもグラブの中に吸い込まれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; You might actually be an expert.&lt;br /&gt;
// おまえ、実は達人だろ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; The third-base runner gets tagged after he reached home plate. It&#039;s again a tie.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーはタッチアップで生還。再び同点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s the last inning! Deal with them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「裏がある！　ここで堪えろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was bouncing high between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it and makes a long throw.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴み、遠投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; The runner had just passed right behind me the moment I caught it.&lt;br /&gt;
// 受け取る寸前、ランナーは俺の背後を駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... I should have left that one to you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああっ、あんたに任せておけばよかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s impossible to me as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のはあたしでも無理よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;It can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんまいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; They hit their gloves together and went back to their positions.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんと杏がグラブを合わせた後、それぞれのポジションに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; The base stealer again reaches third.&lt;br /&gt;
// ランナーは盗塁で、また三塁にまで到達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; The ninth batter is in the batter&#039;s box. // If you don&#039;t have Yoshino + Mei, else skip to 1346 or 1367&lt;br /&gt;
// 打席には９番バッター。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; Sure enough, Sunohara received the ball, but the runner already passed through the base.&lt;br /&gt;
// 案の定、春原がそれを受け取ったのは、ランナーがホームを駆け抜けた後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is really hard...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 「こいつは厳しいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; The next batter made a flyball inside the diamond. &lt;br /&gt;
// If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 次の打者は、内野フライに打ち取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; The center fielder, Tomoyo, changes over to right.&lt;br /&gt;
// センターの智代が、ライト寄りに位置を変える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; Somehow she&#039;s setting herself up to prevent a tag up.&lt;br /&gt;
// なんとしてでもタッチアップを阻止する構えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a squeeze.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはスクイズ警戒で、前進守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺も、それに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened. &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; With the reversal passing through, Furukawa continues with the painful pitch. &lt;br /&gt;
// If you have everyone&lt;br /&gt;
// 逆転を許し、古河の苦しいピッチングが続く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; The ball shot up.&lt;br /&gt;
// 打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; Tomoyo moves forward and caught it. We&#039;re finally going on offense.&lt;br /&gt;
// 智代が前進してきて、キャッチ。ようやく交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened.&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, you&#039;re stepping on it quite good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よく踏みとどまったじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; We&#039;re tied... but we&#039;re in the offence of the final inning.&lt;br /&gt;
// 同点で、最終回の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, this will be the inning&#039;s final offence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回の攻撃なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re tied... so in short, we only need to get one point to give them their sayonara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Either way, &amp;quot;sayonara&amp;quot;, &amp;quot;walk-off&amp;quot;, etc. etc. The idea is, &amp;quot;good bye losers&amp;quot;... Sounds too rude, but anyway, it just means the enemy loses.&lt;br /&gt;
// 「同点…つまり１点とればサヨナラだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only one point...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差はたった１点…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only two points...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差は２点…」&lt;br /&gt;
// based on whichever variation between 1392-1394, you need to have recruited everyone possible, and that will leave you with the 1392 variation. If you fail to get this variation, you are guaranteed to lose (as you will not get any points by the end of this inning for sure)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right... I know all of you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ…おまえたちならやれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I believe in you... that we&#039;ll bring victory to the glorious Furukawa Bakers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「信じているぞ…我らが栄えある古河ベイカーズの勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Glorious? We&#039;re glorious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「栄えある？　栄えてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, we were just formed, and when this ends we&#039;ll disband.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さっき結成したばっかだし、これ終わったら解散だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you, lead-off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むぞ、先頭打者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I don&#039;t like losing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、負けんのは好きじゃないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; Kyou stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please stand in the batter&#039;s box one more time and run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むから、もう一回、打席回してくれよおぉぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say that to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; That was a clear sound.&lt;br /&gt;
// 快音が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; She sends it off to the right field, arriving at the base.&lt;br /&gt;
// ライト前に流し打って、杏が出塁していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! Come on! Come o-------n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよおぉしっ！　カモン、カモーーーンっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you don&#039;t care whether or not the team wins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、チームの勝ち負けなんてどうでもいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; Misae-san hits the ball too, and it drives between first and second.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球を打って、一二塁間を破る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Further! Go further!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回る、回るぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that won&#039;t be enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだまだだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; No outs, and we have first and second base.&lt;br /&gt;
// ノーアウト一、二塁のチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; And then, the next one is... \pFurukawa.&lt;br /&gt;
// そして、打席には…\p古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa, do a bunt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚っ、バントだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bunt...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バ…バント…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that difficult?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need to lay the bat so it will hit the ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バットを横に寝かせて、軽くボールに当てるだけでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; It&#039;s not like she&#039;ll succeed on her first try.&lt;br /&gt;
// 初めてで成功するわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; But, there&#039;s no choice but to hope that our hopeless Furukawa will be able to do it.&lt;br /&gt;
// それでも、非力な古河にはそれを期待する以外ないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; First pitch...&lt;br /&gt;
// 初球…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; The bunt didn&#039;t hit the ball.&lt;br /&gt;
// バットは、ボールにかすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; The second pitch ended up in a strike again.&lt;br /&gt;
// 二球めも同じく、バントで空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... you really are hopeless, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…どうしようもないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s enough Nagisa, just swing it. Swing and hit the ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういい、渚っ、振れ。振って当てろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; Changed strategies. Even if she bunts, I could see her failing at it.&lt;br /&gt;
// 作戦変更。スリーバントをしても、失敗するのが目に見えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; She lets a slider on the outside pass by.&lt;br /&gt;
// 外に逃げていくスライダーを見逃していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew... she couldn&#039;t swing at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…よく振らなかったね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; Fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; It&#039;s a straight ball.&lt;br /&gt;
// ど真ん中の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; The bat connects as she swings it.&lt;br /&gt;
// 振ったバットに当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; It&#039;s a miracle...&lt;br /&gt;
// 奇跡だ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; It fell directly between center and second base.&lt;br /&gt;
// 打球が前進守備のセンターとセカンドのちょうど間に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I did it! Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やりました！　えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; Furukawa hops up and down at first base.&lt;br /&gt;
// 古河が、一塁ベース上で飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... we&#039;re the only ones who don&#039;t have a hit now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…これでヒットないのって、僕らだけになっちゃったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; Kyou stops at the third base as she watches the ball head back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// 杏は返球を見て、三塁でストップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; No outs, and the bases are loaded.&lt;br /&gt;
// ノーアウト、満塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; Our chance to give them a sayonara.&lt;br /&gt;
// 一打サヨナラのチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; And then, heading towards the batter&#039;s box is our strongest batter, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// そして、迎えるは、最強のバッター智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it and make a girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランを打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no such thing as girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランなんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let it fly towards that mountain. That&#039;d be so girly, I&#039;d fall in love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あの山までかっ飛ばせよ。女の子らしすぎて、俺、惚れちゃうって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t do an indirect persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回りくどい説得をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because... see... you&#039;re aiming for something small...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、おまえ、どうせ小さいの狙いだろうがよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Leave this one to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここは、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m recovering from my mistake a while ago. I&#039;ll hit the ball with all my might here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先ほどのミスの挽回だ。力一杯、振ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! I see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、そうかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s talking about the one where she didn&#039;t manage to take out the third base runner heading towards home. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Mei, to 1460&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はサードランナーをホームで刺せなかったことを言っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s regretting the fact that she threw the ball towards home. &lt;br /&gt;
// If you have Mei&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はホームに投げたことを後悔しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; Mei-chan covered for her so that mistake is really nothing, though.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがカバーしてくれたんだから、ミスでもなんでもないのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; Tomoyo steps inside the batter&#039;s box and waits for the pitcher without moving.&lt;br /&gt;
// 智代が打席に立つ。微動だにせず、ピッチャーの投球を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, definitely, this&#039;ll be the most delicious thing we&#039;ve waited for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、絶対、一番おいしいところ持っていくんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, I won&#039;t have to deal with the batter&#039;s box anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、僕にはもう打席が回ってこないんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってろな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; The pitcher throws in a straight ball with all his might.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが投げた。渾身のストレート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; The bat made a howling sound as it moves.&lt;br /&gt;
// ぶんっ、バットが唸りを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; Thwa------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; All the members look up to the sky.&lt;br /&gt;
// 全員が空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; It really went to the mountain.&lt;br /&gt;
// 本当に山まで飛んでいった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Fo-------ul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファーーーールッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; After a loud cheer, it fell into a sigh.&lt;br /&gt;
// 一瞬の歓声の後、すぐそれらはため息に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew~ that was close...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ～っ、危なかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On whose team are you cheering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Imagine complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえ、どっちの応援してるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; The second pitch is a slow curve that threw off her timing. Strike.&lt;br /&gt;
// 二球目は、緩いカーブでタイミングを外して、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; She continues to wait for the ball, never changing her expression, even though she&#039;s being driven to a corner.&lt;br /&gt;
// 追い込まれても、表情ひとつ変えず、ボールを待ち続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; The pitcher throws in the third ball.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; It&#039;s a low straight ball... \pno, it dropped!&lt;br /&gt;
// 低めの直球…\pいや、落ちた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; But even still, she took the bait and hit it with the bat&#039;s core.&lt;br /&gt;
// それでも食らいつく。バットの真っ芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; A low line drive towards the center...&lt;br /&gt;
// 低いライナーがセンターへ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; It seriously fails to escape. Second makes a jump, and catches it. A super-fine play.&lt;br /&gt;
// いや抜けない。セカンドが横っ飛びに、キャッチしていた。超ファインプレイだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Not good! Go back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、戻れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; Second then immediately steps down on the base.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前にあったセカンドキャンバスを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; He then turns and throws it towards the first base.&lt;br /&gt;
// さらに身を翻し、ファーストへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; Furukawa stands dumbfounded between the first and second base.&lt;br /&gt;
// 古河は一二塁間で、呆然と立ちつくしたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」// If tied, goto 1509, else continue&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; It&#039;s a triple play.&lt;br /&gt;
// Not really sure how did they get the triple play, need someone to explain this properly. -DG1&lt;br /&gt;
// トリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Game set!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゲームセット！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; It&#039;s the umpire&#039;s voice, telling us that the game has ended.&lt;br /&gt;
// 審判の声が、ゲームの終わりを告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; Tomoyo crumbles down inside the batter&#039;s box. Misae-san holds her up gently and comforts her.&lt;br /&gt;
// 智代がバッターボックスで崩れ落ちる。それを美佐枝さんが優しく抱き上げて、なぐさめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; The enemy team members exchange high fives as they cheer from their win.&lt;br /&gt;
// 相手チームは歓喜の声をあげながら手を叩き合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; And I was watching that scene...&lt;br /&gt;
// そんな光景を目の前にして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; But even still, I&#039;m still holding onto my glove, waiting for our next defense.&lt;br /&gt;
// それでも俺はミットを抱えたままで、次の守備を待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Good job, it&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おつかれ。終わったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; Dragging out his feet, he went towards me.&lt;br /&gt;
// 足を引きずって、俺の元までオッサンがやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little late somehow but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ、今更だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it was fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「楽しかった気がする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;d be good if we can do this again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、できればいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; But, that didn&#039;t happen...&lt;br /&gt;
// それでも、それが実現することはなく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; It became our last baseball game. &lt;br /&gt;
// return to menu, you lose!&lt;br /&gt;
// それが、最後の草野球となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; ... \pour worst triple play.&lt;br /&gt;
// …\p最悪のトリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; Those words are quite useless now, too...&lt;br /&gt;
// その言葉も虚しく響く…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; Extra inning.&lt;br /&gt;
// 延長戦。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; Yoshino Yuusuke continues to defend the left field while Tomoyo stands on the center field with a blank face.&lt;br /&gt;
// レフトの芳野祐介に続き、センターの智代まで惚けて棒立ちとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... Fuuko... you&#039;re our defense&#039;s vital point right now.)&lt;br /&gt;
// （ああ、風子…今はおまえが守備の要だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; Thwa---ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; It flew high to the right field.&lt;br /&gt;
// そのライトに大きなフライが上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; Just as always, Fuuko moves in all directions, closed her eyes and jumps.&lt;br /&gt;
// 風子はいつものようにちょこまかと動いた後、目を瞑って適当にジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; However, the ball falls in a completely different place.&lt;br /&gt;
// しかし、ボールは、ぜんぜん違うところに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhh---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; Well, she&#039;s shocked because it&#039;s not in her gloves.&lt;br /&gt;
// いや、入らないのが普通だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; The batter was already heading to the third base when she chased it.&lt;br /&gt;
// ボールを追いかけてる間に、打者は三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; Fling!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; The next batter&#039;s ball was an infield grounder.&lt;br /&gt;
// 次の打者は、ボテボテの内野ゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; The third base runner runs straight to home.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーは、ホームに突っ込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; Mei-chan dashes in to pick the ball and with a quick motion, she throws it towards the home base.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがダッシュしてきて、それを拾うと、素早いモーションでホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; Sunohara caught the ball and he&#039;s in a play with the runner at the home base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ、そしてランナーとホーム上で交錯。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did I look cool just now?&#039;&lt;br /&gt;
// 「今の、格好良かっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not you, Mei-chan did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえじゃなく、芽衣ちゃんがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; Furukawa took the remaining batter out with a fly ball.&lt;br /&gt;
// 古河は残る打者をフライに打ち取り、守り終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; And then, the eighth inning&#039;s last half, and we&#039;re on offensive.&lt;br /&gt;
// そして、８回の裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s not like you guys are a crappy line up or anything but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり、下位打線なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh, I won&#039;t say anything anymore... just do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、何も言わねぇ…なんとかしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; Pops lowers his head.&lt;br /&gt;
// オッサンは頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; The first batter is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// 先頭バッターは芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Am I... smiling right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の俺は…笑えているか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、笑ってないっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry, for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪いな、こんな俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;An unsightly person like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな無様な俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To be inside your memory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな思い出で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll smile to the end!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後には笑う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; As if emitting some kind of energy, he steps inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 何かを吹っきったように、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; The pitcher&#039;s first pitch and that connects with the bat.&lt;br /&gt;
// 初球の変化球、それに合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me----!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; Zooooooom!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field.&lt;br /&gt;
// 打球はセカンドの頭を越え、ライト前に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Woah, time out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、タイム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; He requests a time out from the umpire, then starts talking again.&lt;br /&gt;
// 審判にタイムを要求し、再び語り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; He steps forward then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... and I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still... even if it isn&#039;t tangible... a memory is something that will continue to be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…形がなくても…思い出はいつまでも残り続ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It will be in everyone&#039;s heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みんなの胸に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s what I believe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はそう信じてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; Satisfied, he returned to the base.&lt;br /&gt;
// 満足したように、ベースに戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We will now continue---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「続きまーーすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; Mei-chan made a dashing entrance inside the batter&#039;s box, while everyone has their mouth wide open due to Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// みんながぽかんと口を開けてる中、芽衣ちゃんが颯爽と打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; Two balls, followed by a strike.&lt;br /&gt;
// ボールふたつを見送った後の最初のストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field, just like what Yoshino Yuusuke did.&lt;br /&gt;
// それを芳野祐介と同じく、ライト前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; Our bench suddenly became more excited.&lt;br /&gt;
// どっとベンチが沸き返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; And I was inside of it standing quietly.&lt;br /&gt;
// その中、俺は静かに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; Someone put a bat in my hand.&lt;br /&gt;
// バットを手に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, it&#039;s your time to lead them all to base! Lead them! That&#039;s what being a man is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、今回は送れ！　送ってくれ！　それが男だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; I can send them to the second and third base with a bunt, and Fuuko will be next after that.&lt;br /&gt;
// バントで走者を送れば、２塁３塁で、風子に繋げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; If Fuuko gets thrown out, there will still be a runner and it will be Sunohara&#039;s turn to stand in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// もし、風子が凡退してもランナーを残したまま、春原に打席を回すことができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; But, Sunohara hasn&#039;t gotten any hits.&lt;br /&gt;
// けど、その春原は、未だノーヒットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; Can I entrust this game to such a poor player...?&lt;br /&gt;
// このヘタレにゲームの勝敗を委ねるというのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{\m{B}} (There&#039;s no way I can~)&lt;br /&gt;
// （んなことできねぇ～）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; ... It&#039;s pops&#039; voice.&lt;br /&gt;
// …オッサンの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m not saying this to be sure. Go and aim high.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「繋げとも言わねぇ。でかいの、狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It all started from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL:&amp;quot;You started it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「始まりはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I came this far because of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺をここまで駆り出したのはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I admit it. You are a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// or I approve it, or &amp;quot;I accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が認めた、てめぇという男なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;ll you do if you don&#039;t hit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのてめぇが打たないでどうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Try to be serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本気出してみろよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you being scared of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何ビビッてんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s nothing to be scared of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ビビるものなんてねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since I&#039;ve already admitted it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺様が認めてやってんだからよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Now go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;... win it for this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…この町に勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; I slowly walk, taking those words.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと歩いていく。その言葉を背に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; We shall be victorious. // being a bit more grand here&lt;br /&gt;
// 勝とう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; I step inside the batter&#039;s box and turned my gaze to the far setting sun.&lt;br /&gt;
// 打席に立ち、遠く、西日になりかけた陽を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; Before we knew it, we went our separate ways.&lt;br /&gt;
// いつしか俺たちは、離ればなれになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; Everyone went on to university after the high school graduation.&lt;br /&gt;
// 高校を卒業すると、みんなは進学していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; Misae-san is still in charge of the dorm, and she&#039;s quite busy, even at the best of times. Since I don&#039;t have any business at the dormitory, I don&#039;t see her anymore.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはまだ寮母をしている。ただでさえ忙しい美佐枝さんだ。寮に用がなくなった俺とはもう会うことがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; I didn&#039;t have any bread I liked in particular at Furukawa Bakery either, so I didn&#039;t buy anything from them.&lt;br /&gt;
// 古河パンも、別段パンにこだわりがあるわけでない俺は、買いにいくこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; Yoshino Yuusuke is probably still working as an electrician somewhere in this town.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、この町のどこかで電気工の仕事を続けているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; I guess it was just by chance that we met during my school days. After graduating, we didn&#039;t see each other in the city.&lt;br /&gt;
// よくもまぁ、学生時代はあれだけ、偶然に出くわしたものだ。卒業すれば、町で見かけることもなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; Sunohara and Mei-chan went back home.&lt;br /&gt;
// 春原と芽衣ちゃんは実家に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; And though we&#039;re far apart...&lt;br /&gt;
// そうして、離ればなれになっても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; I sometimes remember that we once played baseball together.&lt;br /&gt;
// たまに思い出すのは、一度だけした、草野球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; It suddenly made me smile.&lt;br /&gt;
// 自然に顔がにやけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; It felt comfortable.&lt;br /&gt;
// 心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; Something like a victory has nothing to do with it.&lt;br /&gt;
// 勝利とか、そんなの関係なしに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; After that subtle smile, I felt at ease.&lt;br /&gt;
// 少し笑った後は、気分が休まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; And like that, I nurture my excelent talent.&lt;br /&gt;
// そうして、英気を養う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; For the days that I&#039;ll spend and share with them.&lt;br /&gt;
// またこれから過ごしていく日々の分の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// 行こう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; I stand up again.&lt;br /&gt;
// 俺はまた、立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; The white ball flutters.&lt;br /&gt;
// 白球が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; &amp;quot;Go around, go around----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回れ、回れーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; I hear the voices...&lt;br /&gt;
// 声が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; And, the scent of that day.&lt;br /&gt;
// そして、あの日の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=66815</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=66815"/>
		<updated>2010-06-02T07:30:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN3423 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=66737</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0429</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=66737"/>
		<updated>2010-06-01T17:24:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 150 =&amp;gt; 200 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0429.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女の子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女性&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Woman&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;審判&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Adversaire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Batteur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;バッター&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Batter&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tous les membres&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;All members&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 29 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// ４月２９日(火)&lt;br /&gt;
// if Mei isn&#039;t coming goto 0045, but that&#039;s going to be bad later anyway&lt;br /&gt;
// April 29 (Tuesday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Enchantée. Travaillons tous ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「初めまして。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nice to meet you. Let&#039;s work together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je la regarde, et tourne ensuite mon regard vers le ciel.&lt;br /&gt;
// 俺は上体を反らせて、空を見上げる。&lt;br /&gt;
// I look at her, and then turn my gaze to the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est bien en retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遅いなぁ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She sure is late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est debout devant toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目の前のだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s standing in front of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ? Sérieux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ？　マジ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Seriously?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui plus est, elle n&#039;arriverait pas par le ciel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、空からなんて来ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, she wouldn&#039;t come from the sky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Là, c&#039;est ma petite sœur, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、こいつが僕の妹の芽衣さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here, this is my little sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot; // (As in double, like in films)&lt;br /&gt;
// Would it be better to just use &amp;quot;double&amp;quot;? Japanese tend to use English terms that seems awkward in proper English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「エキストラ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Double?&amp;quot; // C&#039;est bizarre étant donné le contexte. D&#039;après le peu de katakana que je connais, en Jap ca donne &amp;quot;ekisutora&amp;quot; = &amp;quot;Extra&amp;quot;. En l&#039;occurrence, il semble que Tomoya veuille &amp;quot;blaguer&amp;quot; en disant que Mei est un phénomène surnaturel ou un truc du genre. J&#039;ai donc traduit par &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la vraie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だってのっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s the real thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, pourquoi tu ne dis pas quelque chose, toi aussi. Que tu es ma petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、おまえからも言ってやれよ。僕の妹だってさっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why don&#039;t you say something too. That you&#039;re my younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il semblerait que ce soit le cas...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// or &amp;quot;Seems to be like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いちお、そうなってます」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Seems it happens to be...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Merci de toujours t&#039;occuper de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「兄がいつもお世話になっております」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Thanks for always looking out for my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Elle a incliné sa tête devant moi.&lt;br /&gt;
// 深々と頭を下げた。&lt;br /&gt;
// She bowed her head to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je me demande si Sunohara a été le seul à être élevé différemment... ou le contraire... ou peut être que c&#039;est elle qui est née de parents différents...&lt;br /&gt;
// 春原だけ、違う環境で育てられたのだろうか…。あるいは、逆か…。それとも、腹違いか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara was the only one raised differently... possibly the opposite... or maybe she was born from different parents...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il est possible que Sunohara soit un enfant adopté aussi, et qu&#039;il ait été élevé par des singes dans les montagnes jusqu&#039;à ce que ses &#039;parents&#039; l&#039;aient trouvé...&lt;br /&gt;
// あるいは、春原は捨て子で、物心つくまで、山で猿に育てられていたとか…。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a possibility that Sunohara is an adopted child too, and he was raised by the monkeys in the mountain until they found him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je vois... voilà la raison...&lt;br /&gt;
// More on the positive side... something like &amp;quot;I see, so that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そうか、そうだったのか…。&lt;br /&gt;
// I see... that&#039;s the reason...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&#039;énigme en moi qui demande &amp;quot;Quel genre d&#039;humain Sunohara est-il ?&amp;quot; vient d&#039;être résolue.&lt;br /&gt;
// ああ、今、俺の中で、春原という人間の謎が氷解した。&lt;br /&gt;
// The puzzle inside me that&#039;s asking &amp;quot;What kind of a human is Sunohara?&amp;quot; has melted.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... ça a dû être dur pour toi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえもさ…大変だったんだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess... you&#039;ve been having a hard time too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne comprends pas vraiment pourquoi tu la regardes avec des yeux pareils...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで哀れみの目で見られてんのか、よくわかんないですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really understand why you&#039;re looking at her with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;D&#039;une certaine manière... c&#039;est exactement ce que j&#039;attends de l&#039;ami de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、さすがおにいちゃんの友達ってカンジ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Somehow... it&#039;s just what I expect from my brother&#039;s friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Un peu bizarre lui aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとヘンですよね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;A bit weird too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; ... la petite sœur de Sunohara m&#039;a appelé bizarre..&lt;br /&gt;
// …春原の妹にヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... Sunohara&#039;s little sister called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; ... m&#039;a appelé bizarre...&lt;br /&gt;
// …ヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; ... m&#039;a appelé...&lt;br /&gt;
// …言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh, c&#039;était méchant ? Pardonne-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、失言でしたか。失礼」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Oh my, was that rude? Pardon me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tu es plutôt cool par contre, différent de mon frère, n&#039;est-ce pas ? Es-tu populaire dans ton école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おにいちゃんと違ってカッコイイですね。学校ではモテモテですか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;You&#039;re quite cool though, different from my brother, right? Are you popular in your school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... je me le demande~ \m{A} est plutôt bon avec les filles aussi, mais je me demande si je ne suis pas plus populaire que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んー、どうかな～。\m{A}も女ウケはいいけどさ、どっちかっていうと、僕のほうがモテてるかな？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... I wonder about that~ \m{A} is quite good with girls too, but I wonder if I&#039;m more popular than him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh ? Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ほんとぅ？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vrai, \m{A}-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is that true, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; J&#039;étais assez choqué, au point que je n&#039;écoutais pas.&lt;br /&gt;
// ショックのあまり、聞いてなかった。&lt;br /&gt;
// I was quite shocked, that I wasn&#039;t listening.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mon frère est-il vraiment populaire à l&#039;école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃん、学校でモテてるんですか？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is my brother really popular in the school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, pas du tout. En fait, il est détesté par la plupart des gens, ça pose un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ぜんぜんモテてないけど。どちらかというと嫌われ者だけどさ、それがどうかしたか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, not at all. In fact, he&#039;s hated by most people, is there something wrong with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas des choses si atroces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素で、そんなヒドイこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such awful things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Je le savais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱり…」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;I thought so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mais je suppose que tout va bien vu que maintenant il joue au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まあ、こうして、草野球をしてるんだし、前向きにはなってるからいいか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;But I guess it&#039;s all right since he&#039;s facing forward now by playing baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, aujourd&#039;hui, je te montrerai un frère ultra-cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今日は、ウルトラカッコイイ兄の姿を見せてやるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, today, I&#039;ll show you an ultra-cool brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... rencontrer Yoshino Yuusuke, c&#039;est comme rendre un rêve réel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…芳野祐介さんに会えるなんて…夢みたい」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ahh... meeting Yoshino Yuusuke is like a dream come true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle ne pouvait déjà plus entendre ce que son grand frère disait.&lt;br /&gt;
// 兄の言うことは、すでに聞いていなかった。&lt;br /&gt;
// She already couldn&#039;t hear what her big brother was saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Nous faisons notre partie sur le terrain de l&#039;école pour je ne sais quelle raison.&lt;br /&gt;
// Transition change&lt;br /&gt;
// 試合は、なぜか学校のグラウンドで行われることになっていた。&lt;br /&gt;
// We are having our game within the school grounds for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A-t-il demandé la permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「許可取ってんのかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did he ask for permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ira. On a des bases ici, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいじゃん。ベースもあるしさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right. We have bases here, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Nous avons fait une entrée impressionnante.&lt;br /&gt;
// 堂々と忍び込む俺たち。&lt;br /&gt;
// We made an impressive entrance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sur le terrain, le vieux était debout tel un gardien protégeant l&#039;endroit.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Pops raises himself to his full height at the grounds.&lt;br /&gt;
// Tomoya has played too much RPG... anyway, that&#039;s the closest I could get that will make sense -DG1&lt;br /&gt;
// グラウンドにはオッサンが仁王立ちしていた。&lt;br /&gt;
// At the ground, pops was standing like a guardian protecting the place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous êtes enfin arrivés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You finally came...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je compte sur vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「期待してるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, laissez-moi faire. Vu que je suis ici, votre force sera phénoménale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、任せておきなって。僕がいれば、百人力だっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, leave it to me. If I&#039;m here, your strength would be tremendous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Espèce d&#039;idiot ! Ne sous-estime pas le baseball ! Espèce de !&amp;quot; // てめぇ (Demee !) est légèrement impoli en japonais, il me semble. J&#039;ai donc remplacé le &amp;quot;Damn you !&amp;quot; qui n&#039;a pas de traduction précise en français en &amp;quot;Espèce de !&amp;quot; qui est déjà plus proche de la connotation originale.&lt;br /&gt;
// 「馬鹿野郎！　野球を甘く見るんじゃねぇよ、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You idiot! Don&#039;t underestimate baseball! Damn you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Répète un peu ça... je te ferai sentir \bla douleur\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう一度、同じこと言ってみろ…はったおすからな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Try and say that one more time... I&#039;ll make you feel \bpain\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-oui m&#039;sieur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} (Quoi qu&#039;il en soit... il est vraiment effrayant...)&lt;br /&gt;
// （つか、すげぇコワイんですけど…）&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Anyway... he&#039;s really scary...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sunohara me chuchota cela.&lt;br /&gt;
// 春原が俺に耳打ちをしてくる。&lt;br /&gt;
// Sunohara whispered it to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (En quelque sorte... vu qu&#039;il sait que le baseball demande du travail en équipe...)&lt;br /&gt;
// （まぁな…野球はチームプレイだということを身をもって知った人だからな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Kind of... since he knows that baseball uses teamplay...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous chuchotez, vous deux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なに、コソコソ話してんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;What are you two whispering over there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... nous sommes juste en train de penser que le baseball est un jeu en équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…その、野球はチームプレイだよなって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... we&#039;re just thinking that baseball is a team sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as dit quelque chose de plutôt bien là, non ? Je te donnerai 100 yen plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、いいこと言うじゃねぇか、後で小遣い１００円やろう」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You said quite a good thing there, didn&#039;t you? I&#039;ll give you a hundred yen allowance later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃどうも」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Le vieux croise ses bras et lève les yeux vers l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// オッサンが再び腕組みし、前を向く。&lt;br /&gt;
// Pops crosses his arms and looks up front.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Et juste devant, marchant vers nous se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// その先から歩いてくるのは、智代。&lt;br /&gt;
// And just ahead, walking towards us is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よろしくな」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Glad to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, pareil pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、こちらこそ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, same here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et derrière elle se trouvent les sœurs Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// その後ろから、藤林姉妹。&lt;br /&gt;
// And behind her are the Fujibayashi twins.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La cadette est aussi venue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹のほうもついて来たんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The little sister also came along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonjour... donc c&#039;est lui le mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうも。この人ね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hello... so this is the guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle s&#039;arrête de marcher et regarde le vieux.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止め、オッサンを見上げる。&lt;br /&gt;
// She stops walking as she looks at pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as de bons yeux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目してやがるな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You have good eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Évidemment, et je suis plutôt bonne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然よ。やるからには、本気よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course, and I&#039;m pretty good too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au fait, cette fille va nous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、こっちは応援」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, this girl will be cheering for us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Elle tient sa petite sœur par son épaule.&lt;br /&gt;
// 妹の藤林の肩を叩いた。&lt;br /&gt;
// She holds her little sister by her shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... heureuse de faire votre connaissance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…お願いします…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... pleased to meet you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Parfait, l&#039;escadron d&#039;encouragement est là-bas sur ces sièges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。応援席はあっちだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, the cheer squad is over at those seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Le vieux montre avec son menton... et sur le banc qu&#039;il montre se trouvent deux femmes.&lt;br /&gt;
// オッサンが顎で指した先…ベンチに、ふたりの女性が並んで座っていた。&lt;br /&gt;
// Pops points with his chin... and at the bench where he points are two ladies.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot; // If you met Sanae, otherwise to 0092&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Pleased to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; C&#039;était Sanae-san...&lt;br /&gt;
// 早苗さんだった…。&lt;br /&gt;
// It was Sanae-san...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; À côté d&#039;elle se trouve Furukawa.&lt;br /&gt;
// 隣には、古河の奴もいる。&lt;br /&gt;
// Next to her is Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je lui fais un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺は軽く手を振ってやる。&lt;br /&gt;
// I wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Enchantée~&amp;quot; // If you&#039;ve not met Sanae&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Woman} &amp;quot;Pleased to meet you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Une femme que je ne connais pas, et à côté se trouve...&lt;br /&gt;
// 見知らぬ女性。その隣には…&lt;br /&gt;
// Some lady I don&#039;t know, and beside her is...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Une étudiante que je reconnais.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある女生徒。&lt;br /&gt;
// A female student I recognize.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Furukawa.&lt;br /&gt;
// 古河。&lt;br /&gt;
// Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Je lui fais maladroitement un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺はぎこちなく手を振ってみた。&lt;br /&gt;
// I clumsily wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Le prochain qui apparaît est Yoshino Yuusuke. // Skip to 0130 if you&#039;ve not got Yoshino&lt;br /&gt;
// 次に現れたのは、芳野祐介。&lt;br /&gt;
// The next one to appear is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vraiment vrai !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だぁーッ！」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really true!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Mei-chan, qui attendait, dit ceci d&#039;un air soulagé.&lt;br /&gt;
// 待ってましたといわんばかりに、芽衣ちゃんが黄色い声をあげる。&lt;br /&gt;
// Mei-chan, who was waiting, said this delightedly.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle était pourtant assez nerveuse, elle ne pouvait pas l&#039;approcher et à la place s&#039;est juste cachée derrière moi et l&#039;a regardé.&lt;br /&gt;
// だが、緊張してか、俺の背中の後ろで隠れるようにして見ているだけで、近づいていくようなことはなかった。&lt;br /&gt;
// She was quite nervous though, she couldn&#039;t approach him and instead she just hid behind me and watched him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es une de ses fans, n&#039;est-ce pas ? Touche-le, agrippe-toi à lui, renifle-le.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファンなんだろ。触ったり、抱きついたり、匂い嗅いだりしてこいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a fan of his, right? Touch him, cling to him, smell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il est hors de question que je fasse ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなことしないっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;d do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je m&#039;en fiche un peu, mais pourquoi ta sœur est-elle cachée derrière le dos de quelqu&#039;un qu&#039;elle vient juste de rencontrer, et non le dos de son frère ?&lt;br /&gt;
// どうでもいいが、春原、どうしておまえの妹はおまえじゃなくて初対面の俺の背後に隠れる。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really care, but why is your sister hiding behind the back of someone who she just met, and not the back of her brother?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... pouvoir jouer dans la même équipe... c&#039;est bien du bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、もう、一緒のチームで野球できるなんて…それだけで幸せ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ah... being able to play at the same team... that sure is happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu éxagères.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もったいねぇの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re exaggerating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Il s&#039;arrête en face du vieux.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、オッサンの前で足を止める。&lt;br /&gt;
// He stops in front of pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Donc ce n&#039;étaient pas que des enfants, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供だけじゃなかったんだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;So it wasn&#039;t only kids, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm... donc quelqu&#039;un qui est un peu honnête vient d&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…少しはまともなのが来たじゃねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm... so someone who&#039;s a little honest has come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis venu ici pour créer des souvenirs avec ces enfants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が来たのは…子供たちの思い出作りのためだ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I came here to make memories with those kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;autres raisons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外に理由はない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I have no other reasons than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bien que vous ayez dit souvenirs, vous voulez quand même gagner, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けど…思い出なら、勝って締めくくってやりたいものだな。違うか？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Though you say memories, you still want to win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;...Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…そうだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;...I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il passe devant lui.&lt;br /&gt;
// オッサンの脇を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
// He walks past him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Il marche ensuite vers nous.&lt;br /&gt;
// そうして、俺たちの前までやってくる。&lt;br /&gt;
// He then walks towards us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour ! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっす、芳野さんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hello! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On va le faire aujourd&#039;hui~ !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は、やるっすよぉ～っ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re gonna do it today~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; La manière de parler très familière de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原が馴れ馴れしく話しかける。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s very familiar talk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Ah... vous êtes vraiment un mec bon, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
// ああ、芳野祐介って、いい人だ…。&lt;br /&gt;
// Ah... you&#039;re such a nice guy, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je les regardais se parler tout en me sentant coupable pour ce que j&#039;avais fait.&lt;br /&gt;
// ちょっと罪悪感を覚えながら…そのふたりの話す風景を見ていた。&lt;br /&gt;
// I was watching them talk to each other as I feel guilty for what I did.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; La dernière à apparaitre est Misae-san.&lt;br /&gt;
// 最後に現れたのは美佐枝さん。&lt;br /&gt;
// The last one to appear is Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Oh... il y a bien beaucoup de gens ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おーっ、なんか人数だけは揃ってるじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Oh... there sure are a lot of people here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourtant nous portons toutes sortes de vêtements différents...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「着てる服、バラバラだけどさ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;We&#039;re wearing different kinds of clothes though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi es-tu en uniforme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、制服なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Why are you in uniform?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, je pensais qu&#039;on devait porter des uniformes, vu qu&#039;on va le faire dans l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、学校でやるのなら制服だろうと思って」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, I thought we should wear uniforms, since we&#039;re going to do it in the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi pas des survêtements ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「体操服は？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What about PE clothes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;On ne serait pas beaux avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれは、格好悪い」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;We&#039;ll look bad with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... je suis vraiment démodée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー、ウチのダサイもんねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... I&#039;m really old fashioned...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmm... ?&amp;quot; // If you have Yoshino, otherwise to 0158&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Misae-san regarde par-dessus l&#039;épaule de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが智代の肩越しに誰かを見つける。&lt;br /&gt;
// Misae-san looks over Tomoyo&#039;s shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmmmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んんん？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Elle nous approche.&lt;br /&gt;
// 近づいていく。&lt;br /&gt;
// She approaches us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wouah ! Pourquoi es-\btu\u ici !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、あんた、なんでこんなとこいんのっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Woah! Why are \byou\u here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il, Misae-san ? N&#039;êtes-vous pas plutôt familière avec lui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、美佐枝さん。馴れ馴れしくしないでくれない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it, Misae-san? Aren&#039;t you being quite familiar with him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait-il que ce soit... de la jalousie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてジェラシー？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... jealousy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;De qui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰によ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Of whom...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Enfin bon... qu&#039;est-ce que tu deviens ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、あんた…今、何してんの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Anyway... what are you doing now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいだろう…なんだって」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;En parlant de ça, et toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Speaking of that, how about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…いいでしょ、なんだって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si vous parlez de Misae-san, elle travaille dans un pitoyable dortoir de garçon alors que...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんなら、しがない男子寮の…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re talking about Misae-san, she&#039;s working at some wretched guy dormitory as...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Tonk ! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふふ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Ils sont en train de parler avec leurs yeux...&lt;br /&gt;
// 目だけで語り合っている…。&lt;br /&gt;
// They&#039;re talking with their eyes...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Je suppose que je devrais les laisser faire...&lt;br /&gt;
// 構わないでおこう…。&lt;br /&gt;
// I guess I should leave it be...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ils sont tous là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「以上だけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re all here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; J&#039;étais debout à côté du vieux en disant cela.&lt;br /&gt;
// 俺はオッサンの隣に立ってそう伝えた。&lt;br /&gt;
// I stood beside pops as I said that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc...c&#039;est la plus forte équipe de baseball de la ville, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつらが、この町最強の草野球チームか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So...this is the strongest baseball team in town, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Il les regarde avec des sentiments profonds.&lt;br /&gt;
// 感慨深げに見やる。&lt;br /&gt;
// He gazes at them with deep feelings.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……\pあん？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un... deux... trois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひー、ふー、みー…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;One... two... three...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;On n&#039;a pas assez de membres !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足らねぇじゃねぇかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We don&#039;t have enough members!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... j&#039;ai fait de mon mieux. Vous vous chargez du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これが精一杯だった。後はなんとかしてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I did my best. You take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... combien de membres nous manque-t-il...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…後何人足らねぇんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Tch... how many members do we lack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trois... je suppose.&amp;quot; // Get this line and you get the screwed ending&lt;br /&gt;
// 「三人…かな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Three... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un seul... je suppose.&amp;quot; // You&#039;re still safe&lt;br /&gt;
// 「ひとり…かな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One... I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Il incline sa tête.&lt;br /&gt;
// 首を傾げる。&lt;br /&gt;
// He inclines his head. &lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Alors...&amp;quot; // If you score the right flags for Fuuko, continue. If you got Yoshino and Mei but no Fuuko, go to 0207. If you haven&#039;t recruited the optional members, go to 0194&lt;br /&gt;
// 「じゃあ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Juste quand il était sur le point de lever les yeux...là se trouvait une étudiante en face de lui.&lt;br /&gt;
// その顔を上げた先…そこに、ひとりの女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
// Just as he was about to look up again...there stood a schoolgirl just in front of him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...Hein ? Qui c&#039;est ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あん？　だれ？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;...Huh? Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko a été attirée par le bruit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「騒がしかったので、降りてきてみました」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko got attracted by the noise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... si ça ne dure pas longtemps, je pourrais essayer de jouer au cricket moi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…ちょっとだけなら、やってもいいです…クリケット」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Umm... if it&#039;s just for a bit, I could try and play cricket too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est en fait du baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、野球だけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s actually baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu dis que tu as été attirée... es-tu à l&#039;école, même si aujourd&#039;hui est un jour sans école ?&amp;quot; // If you got Yoshino and Mei as well, skip to 0193, otherwise continue&lt;br /&gt;
// 「降りてきたって、おまえ、休みの日なのに、学校にいたのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Saying you got attracted... are you inside the school, even though it&#039;s a holiday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ça ira, on a juste besoin de deux de plus.&amp;quot; // If you have Fuuko but no Yoshino and Mei.&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいじゃねぇかよ。これで、残りふたり、と」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;That&#039;s all right, we only need two more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; Il regarde en direction du banc.&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae ! Et la petite sœur de tout à l&#039;heure, vous allez venir toutes les deux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗っ！　それと、さっきの妹のほうっ！　入れ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Sanae! And that little sister from before, both of you are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Huee...! V-v--vous voulez dire, moi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ…っ！　わ、わわ、私、ですか…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Huee...! Y-y--you mean, me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;S&#039;il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, ça te convient de nous encourager toute seule ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、応援、ひとりきりにしてしまいますけどいいですか」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, will you be fine cheering by yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, ne t&#039;inquiète pas, ça me convient. Je vais vous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、構いません。ぜんぜん平気です。応援してます」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, don&#039;t worry, I&#039;ll be fine. I&#039;ll be cheering for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sur ce, on y va, Fujibayashi-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それではいきましょうか、藤林さんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Well then, shall we go, Fujibayashi-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... euh... êtes-vous sérieuse...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、あ、あの…ほ、本気ですかっ…？」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Sanae-san a pris sa main et l&#039;a emmenée.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが手を引いて、連れてくる。&lt;br /&gt;
// Sanae-san took her hand and lead her in.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Voilà, on a neuf membres.&amp;quot; // To 0214 // Traduit du japonais これで (Kore de) signifiant à peu près &amp;quot;voilà&amp;quot; en français. La traduction anglaise ne l&#039;inclut pas car, dans ce contexte, le mot &amp;quot;voilà&amp;quot; ne peut pas avoir de traduction précise.&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... n&#039;est-ce pas génial ? Nous avons les neuf membres.&amp;quot; // To 0214 // これで (Kore de) est encore présent. Cependant, dans ce contexte, en français, il serait bizarre de dire &amp;quot;Voilà&amp;quot; après une phrase interrogative.&lt;br /&gt;
// 「へっ、いいじゃねぇかよ。これで、９人揃った」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Heh... isn&#039;t this great? We got all nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Il regarde en direction du banc. // If you haven&#039;t recruited any of the optional members&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
// He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous allez toutes les trois venir !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえら、三人とも入れっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You three are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... moi aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…私も、ですか…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... am I included...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu auras juste besoin d&#039;être debout !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「立ってるだけでいいからよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll only need to stand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;S&#039;il n&#039;y a pas assez de gens, alors on n&#039;y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Ça ira, Nagisa ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚は、大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Are you going to be fine, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If the ball went flying to me, I might not be able to catch it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール飛んできても、とれないかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Will it still be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでもいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure Akio-san wouldn&#039;t let the ball fly away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生さんなら、飛ばさないようにきっとしてくれますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Then... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ…やってみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; The three girls in the bench left for the grounds.&lt;br /&gt;
// 三人がベンチを後に、グラウンドに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; He looks towards the bench. // If you have Yoshino and Mei but no Fuuko&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae, please join us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗、頼む、入ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、いってきますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Leave the cheering to us and do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、応援は任せて、がんばってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Sanae-san joined our team.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがチームに加わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s have a little practice until our enemy arrives!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、相手チームがくるまで、軽く練習だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Exactly how did he get the storage warehouse opened up, with all the baseball equipment ready for everyone to use?&lt;br /&gt;
// let me think? umm, probably gunpowder? ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// どうやって調達したのか、体育倉庫の鍵まで開けて、中から人数分の野球道具一式を揃える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; And then everyone warmed up with by playing catch. After that, gathered where pops was once again.&lt;br /&gt;
// それを手に、各自キャッチボールで肩を温めた後、再びオッサンの元に集まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You can&#039;t use your arm, if I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、肩が使えないんだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; He looks at me first.&lt;br /&gt;
// オッサンはまず俺に目を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the first baseman then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト、決定」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll handle shortstop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、ショート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Sunohara raises his hand.&lt;br /&gt;
// 春原が挙手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Huh? Ah... shortstop...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああん？　ああ…ショートか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll assign shortstop to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショートは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh, me!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、あたしっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right, my eyes aren&#039;t that bad yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。俺の目に狂いはねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be fine with second base then...&amp;quot; // If you have recruited Yoshino and Mei, skip to 0245. Otherwise, continue&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セカンドでいいっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The Second basemen will be... you, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「セカンドは…早苗、てめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well... what is second basemen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、セカンドってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; That position was snatched away from Sunohara by such a person...&lt;br /&gt;
// そんな人にポジションを奪われている春原…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Center fielder will be, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If second&#039;s worried because the ball is too high... It&#039;s the center&#039;s duty to support.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドに不安はあるものの、高望みはできねぇわな…これでセンターラインはよしとするか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left fielder... I won&#039;t let the ball fly there so I&#039;ll assign that position to you, younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフトは…まぁ、飛ばさないように努力する。妹さん、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Nagisa.&amp;quot; // If you haven&#039;t recruited any extra members&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、渚立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you got Fuuko but no Sunohara + Mei&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot; // To 0260&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Second baseman will be... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わたしですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; The big brother&#039;s position was taken away by her little sister.&lt;br /&gt;
// 妹にポジションを奪われる兄…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The center fielder is... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll surely have a firm grip up the middle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;With this, you should stay right in the middle of center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant is that the combination of Mei and Tomoya has strengthened their defence of the center line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「これでセンターラインはしっかりしたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Most of the enemy is right handed, so I&#039;ll leave the left fielder to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手の右打者にすげぇのがいる。レフト、頼むわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Sanae.&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、早苗立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well, what is right field?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、ライトってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you&#039;ve recruited everyone possible&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Third base... I&#039;ll leave that to you since you have a fine shoulder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サードは肩がいい、あんた。頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, I&#039;m good with long throw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、遠投は得意だったけどねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What positions are remaining...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、何が残ってたっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Probably... a catcher...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん…キャッチャーかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、それ頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A catcher is needed for defense, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、キャッチャーっていえば、守りの要だもんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You don&#039;t need to think of anything. All you need to do is catch the ball I throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えないでいいぞ。俺の投げる球を前に落としてくれさえすればいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you turn away and back out, it&#039;s the death penalty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その代わり後ろに逸らしたら死刑な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek! Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいっ！　は、はぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara... you can&#039;t handle any other position other than that.&lt;br /&gt;
// 春原、おまえ以外できないポジションだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The enemy team has arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手チームのお出ましだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; At the school ground entrance, was the enemy team walking in line, wearing some deep black uniform.&lt;br /&gt;
// グランドの入り口に、真っ黒のユニフォームに身を包んだ敵チームがずらりと並んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;In formation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「整列！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; We even have umpires. Knowing this is a real match makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: They even have a referee. They really came prepared for the match, which makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// 審判もいる。ちゃんとした試合なんだ。それがわかって、やや緊張する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;We will now begin the match between &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; and &#039;Furukawa Bakers&#039;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これより、スメルライクティーンスピリッツと古河ベイカーズとの試合を行います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Bakers... are we some sort of a bakery? The cheering squad suddenly stands up and shout.&lt;br /&gt;
// ベイカーズって…わたしたちパン屋？といったざわめきが味方内で起きる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Don&#039;t you think... they&#039;re some kind of a joke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ…そっちふざけてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; The enemy team leader walk towards pops as he ask that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーらしき男が、向かい合ったオッサンにそう訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Your team is full of girls, did you change to such an enjoyable team?&amp;quot; // sexist rats, don&#039;t underestimate the power of Key&lt;br /&gt;
// 「女の子ばっかだしさ、そういう、あんたが楽しむチームに変えたわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;You were that famous by your name but... I guess you have become dull...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even though they&#039;re this famous, they&#039;re going to go to ruin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The enemy is trying to say that Akio&#039;s name is famous all around but seeing his team, his enemy has changed their opinion and thought he has fallen down. -DG1&lt;br /&gt;
// 「あれほど、名を馳せた人だったのに、落ちぶれたもんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They all laugh.&lt;br /&gt;
// 失笑すら漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;They will probably be the most enjoyable team to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にとって、最高に楽しいチームになるはずだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; He returned the laugh as he said that.&lt;br /&gt;
// そう言って、笑い返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Bow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「礼！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; The organized team with neat uniforms bow together with the team with mixed-gender members wearing different clothes. // reword?&lt;br /&gt;
// Alt - The well-organized uniformed team exchanged pleasantries with the rag-tag team with mixed-gender and clothing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 綺麗にユニフォームを揃えたチームと、服装も性別もてんでバラバラなチームが頭を下げ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、いくぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; We take the field first and scatter around to field.&lt;br /&gt;
// 後攻。俺たちは、守備に散る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I stand at first base.&lt;br /&gt;
// ファーストベースの脇に立って思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} (I haven&#039;t even participated in PE...)&lt;br /&gt;
// （体育だって、まともに受けたことねぇっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} (I really didn&#039;t expect that we&#039;d be playing...)&lt;br /&gt;
// （遊びでこんなマジになるなんてなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Pops is gonna start with a practice pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの投球練習が始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Sunohara&#039;s going to show his skill as a catcher.&lt;br /&gt;
// 春原は、器用にキャッチしてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the forkball. Keep your eyes on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、フォークな。逸らすなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Leave it to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「任せろいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Whish.&lt;br /&gt;
// しゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; The ball fell over the plate.&lt;br /&gt;
// ベース上でかくんと落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; It bounced hard on the ground and slipped over Sunohara&#039;s shoulder who was in a kneeling position. &lt;br /&gt;
// Sunohara went to his knees in haste to try to catch it as it bounced hard, slipping over his shoulder.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe... he was on a genuflect (or something similar to that) position -DG1&lt;br /&gt;
// 大きく地面で跳ねて、慌てて膝をつく春原の肩口を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Asshole, are you trying to make me stop using my forkball?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Asshole, are you trying to seal off my forkball?!&amp;quot; if you want to maintain the idiomatic part -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、俺のフォークを封印させる気かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; But if Sunohara can&#039;t catch it, then there&#039;s probably no one who can.&lt;br /&gt;
// でも、多分、春原に捕れないのなら、誰も捕れないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; I pity him a little...&lt;br /&gt;
// 少し春原に同情…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;ll try harder next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つ、次、頑張るッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you make an error during the match, I&#039;ll definitely hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「試合中に、後逸したら、マジしばくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; The practice pitch is over, next is the enemy&#039;s first batter.&lt;br /&gt;
// 投球練習が終わり、相手の一番バッターが打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Play ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「プレイボーール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; The umpire&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 審判のかけ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; The match has begun.&lt;br /&gt;
// 試合がついに始まったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Pops&#039; first throw.&lt;br /&gt;
// オッサンの第一投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Thud! It was a regular straight ball, but it made a heavy sound as it landed in his hand.&lt;br /&gt;
// バスッ！と重い音を立てて、ど真ん中に直球が決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Sunohara throws back the ball, his hand trembling afterward.&lt;br /&gt;
// 春原がボールを返した後、手をぷらぷらと振っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; If he continues to catch that kind of straight ball, I can&#039;t guarantee what&#039;ll happen to his hand.&lt;br /&gt;
// あんな直球受け続けていたら、手が保たないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Well, it is Sunohara, so I guess it&#039;ll be fine.&lt;br /&gt;
// ま、春原だから、いっか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; The umpire gives him a strike on the second pitch as well, which drives the batter into a corner.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: On the second ball, he drives another strike into the batter towards the hands.&lt;br /&gt;
// Figure of speech... I mean, having two strikes can drive you into a corner.&lt;br /&gt;
// 二球目も、インハイにストライク。バッターは追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going with the forkball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「フォーク、いくぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; He said that out loud all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 思いきり口に出して、宣言していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Be sure to catch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「前にはじけよ、いいなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Roger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ういッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; He makes his pitch.&lt;br /&gt;
// 振りかぶって、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Throwing it straight ahead.&lt;br /&gt;
// 高め真っ直ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; No, it dropped down.&lt;br /&gt;
// いや、がくん、と落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; The fork comes in for the strike.&lt;br /&gt;
// ストライクを取りにくるフォーク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; The batter tried to run after swinging, but he didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// Cut off = swing... baseball term XD -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what you&#039;re saying here. Please use swing. - RN&lt;br /&gt;
// バッターはカットで逃れようとするが、かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; A miss.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; The ball was in front of Sunohara and it&#039;s about to reach the ground.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The ball touches the ground in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// ボールは、春原の目の前で地面にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; But his body took the hit, causing the ball to bounce far away. *&lt;br /&gt;
// Not sure with the second sentence, need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// But I&#039;m pretty sure he wouldn&#039;t just twitch because I&#039;m sure he&#039;s wearing that body protection that the catcher wears. -DG1&lt;br /&gt;
// 体で受け止めるが、大きく前に弾いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;It&#039;s an error! Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The batter was supposed to be out because he swung the bat but because Sunohara couldn&#039;t catch the ball properly, he took this small chance to steal the first base. If he at least managed to hit the ball with a graze but it still went straight to Sunohara&#039;s glove, it would be call foul-ball and not a strike. -DG1&lt;br /&gt;
// 「振り逃げだ、走れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; The enemy team&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 相手チームの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if I&#039;d let you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「させるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Pops starts to run.&lt;br /&gt;
// オッサンが駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Sunohara quickly stands up as well.&lt;br /&gt;
// 春原も慌てて立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; The ball has been seized and thrown straight at me.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not really mentioned who got the ball in this line, just that someone finally got the ball and it was thrown straight at Tomoya. -DG1&lt;br /&gt;
// ボールをダイレクトで掴んで、俺に向けて投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; With a dry sound, my glove had caught the ball.&lt;br /&gt;
// 乾いた音を立てて、俺のミットにそのボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I didn&#039;t forget to step on the base.&lt;br /&gt;
// 忘れず、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; The one who stood on it is Misae-san.&lt;br /&gt;
// 立ち上がったのは、美佐枝さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; She came from third base, and covered everything.&lt;br /&gt;
// サードから突っ込んできて、カバーしていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... you&#039;re shining really nicely the way you are now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…今のあんた、最高に輝いてたぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Thanks for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんがとさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;But, even if someone caught that now, they would made it in time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、今のは誰が捕っても間に合ってたわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I hate getting my clothes dirty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…服汚して、損した…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; The enemy team was so quiet you could hear a pin drop.&lt;br /&gt;
// 相手チームが水を打ったように静まりかえっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; They probably found the play just now hard to believe with a woman.&lt;br /&gt;
// 今のが女性のプレイだとはにわかには信じがたいのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} (Yup, this is quite a team we have...)&lt;br /&gt;
// （ああ、ほんと、よく集めたもんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Even I was at the point where I was fascinated with the group we had.&lt;br /&gt;
// 集めた自分が見惚れてしまうほどだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We took out the second batter as well, through an error on the third strike and throwing them out at first base.&lt;br /&gt;
// 二番バッターも、三振振り逃げを阻止してアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; I&#039;m certain that if the catcher was more like some middle-aged shopkeeper from our district, without a doubt, there&#039;d be an error, and a runner would get away.&lt;br /&gt;
// きっと、キャッチャーが商店街で店番をしているような中年男性であれば、間違いなく後逸し、ランナーを貯めていたことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; The difference is just too much.&lt;br /&gt;
// その差は大きすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, that team&#039;s got some experienced cleanup hitters so from here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、ここからが、甲子園出場経験を持つ、クリーンナップなわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s really tighten our defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「守備、気ぃ引き締めていけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Looking behind, he screams out loud.&lt;br /&gt;
// そう後ろに向けて、怒声を飛ばした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; He puts himself in a set position.&lt;br /&gt;
// セットポジションにつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; After a moment of silence, he pitches out the first ball.&lt;br /&gt;
// 静止した後、振りかぶって、第一球を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カゥン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; The ball hits the backstop with a foul tip.&lt;br /&gt;
// Foul tip is when you just graze the ball. Foul Ball is when you hit it harder than that. -RN&lt;br /&gt;
// backstop = usually, in stadium it&#039;s 50 to 100 feet behind home plate, but well, this isn&#039;t a stadium so perhaps, it&#039;s only 10 to 20 feet away? And, a catcher is also considered as backstop -DG1&lt;br /&gt;
// foul tip = a complete miss after a swing, so literally, if you swing and completely missed the ball, it&#039;s called foul tip (strike). If it grazed the ball it&#039;s called foul ball. -DG1&lt;br /&gt;
// ファールチップでボールはバックネットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} (Can he handle this ball... that&#039;s amazing...)&lt;br /&gt;
// （あの球に対応できるのか…さすがだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; The second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Scratch!&lt;br /&gt;
// チッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; This time, it&#039;s also a foul tip. It fell into Sunohara&#039;s glove just like that.&lt;br /&gt;
// 今度もファールチップ。そのまま春原のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Now he&#039;s going to finish this off with the magnificent forkball he&#039;s proud of.&lt;br /&gt;
// 追い込めば、驚異的な落差を誇るフォークがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; The third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; That forkball falls really close to the ground at the last moment.&lt;br /&gt;
// そのフォークを地面ギリギリの際どいところに落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; It slips right by Sunohara, flying as far as the backstop.&lt;br /&gt;
// 春原の脇を抜け、バックネットにまで跳ねていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; The opponent didn&#039;t move one bit.&lt;br /&gt;
// 相手は身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; One ball and two strikes. There&#039;s still a ways to go.&lt;br /&gt;
// orig TL: 2-1... It&#039;s still not enough...&lt;br /&gt;
// ２■１。まだまだ有利だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} (Hey, what the hell am I commenting about...)&lt;br /&gt;
// Alt - (Hey, why the hell am I commentating...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （つーか、俺は何解説してんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; But, to tell the truth, pops dealing with the former Koshien players was quite amusing.&lt;br /&gt;
// けど、実際、オッサンと元甲子園球児の対決は面白かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; The fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Thump!&lt;br /&gt;
// ドスッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; A heavy straight, low and inside.&lt;br /&gt;
// 重いストレートが、インロウ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; Though Sunohara caught that ball pretty well...&lt;br /&gt;
// Anyway, this is a complain -DG1&lt;br /&gt;
// 春原、よく捕ったのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; His hand continues to tremble, as he throws the ball back to pops.&lt;br /&gt;
// 手をひらひらさせながら、オッサンにボールを返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Short, third, keep your eyes peeled!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショート、サード、気ぃ張っとけよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; Leaving a yell as looks ahead, he makes the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// 前を向いたままそう怒鳴った後、五球目を投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Right in the middle, it&#039;s close... \pno, it&#039;s a curve over the plate.&lt;br /&gt;
// 真ん中、近め…\pいや、曲がった。胸元をえぐるシュート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; He hits it close to the handle. It&#039;s a grounder, headed towards short.&lt;br /&gt;
// どん詰まり。山なりのゴロがショートへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; Kyou fiercly went after it. She caught the ball that was bouncing to the ground using her glove.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Kyou fiercely dives in. The ball bounces inside the glove, which is facing downward on the ground.&lt;br /&gt;
// Something like scooping a bouncing ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 杏が猛然と突っ込んでくる。バウンドしたボールを下向きにしたグローブでキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; She quickly throws it into her right hand, and using the weight of her body, she throws it with her arm.&lt;br /&gt;
// すぐ右手に持ち替え、体重を後ろに載せたまま、腕の力だけでスローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
// ぱしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; It perfectly goes into my glove. Immediately after that, the runner passes right through the base.&lt;br /&gt;
// 綺麗に俺のミットに収まっていた。直後、ランナーが、一塁を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Amazing! If you waited to catch it, he would have been safe, right?&amp;quot; // variation 1 with Mei&lt;br /&gt;
// 「すごい！　待って捕ってたら、セーフでしたねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Mei-chan at second praises as such.&lt;br /&gt;
// セカンドの芽衣ちゃんがそう褒め称えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; You guys really are too amazing... // to 0394&lt;br /&gt;
// ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;You&#039;re great, onee-chan...&amp;quot; // variation 2 without Mei&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃん、すごい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Yeah, you guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
// ああ、ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Change!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チェンジ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Switching fields.&lt;br /&gt;
// 攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, we&#039;re doing great, I&#039;ll give each of you 100 yen after this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、すげぇよ、おまえら…後でひとりずつ１００円やるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, I guess I&#039;ll give 120, since you deserve better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、１２０円ずつだって、惜しくねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Pops was really impressed by us.&lt;br /&gt;
// オッサンは感動に打ち震えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; If our team is this good at defense, I guess pops can really show whatever he feels like doing.&lt;br /&gt;
// この守備のチームなら、オッサンも思う存分力を発揮できるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I still haven&#039;t decided the batting order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打順まだ言ってなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder who will be the first one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一番、あー、誰にすっかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me! I&#039;m pretty fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、足速いっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? Go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ。じゃ、いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅしっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Sunohara took a metal bat and willingly heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 春原は金属バットを手に、やる気まんまんで打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? He&#039;s left handed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　あいつ、左だっけ？」// if Mei isn&#039;t here goto 0407, else goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maybe his reason is because the left hand&#039;s batter box is nearer to the first base or something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Maybe because hitting from the left side will land the ball pretty close to first base?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, such a simple minded plan if you ask me, because you don&#039;t really need to swing with a bunt so you won&#039;t be off balance :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、左打席のほうが一塁に近いからとか、そんな理由じゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s going to bunt then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セフティバントか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; As expected, he made a bunt position as the pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 予想通り、ピッチャーが投じると同時、バットを寝かせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; It flew just a little, but it landed on the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// 小フライ。キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。// goto 0423&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;s probably thinking about doing a bunt, that&#039;s why he chose to be first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん、一番だから、バントで出ようとかそういうこと考えてるんじゃないかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; That&#039;s what Mei-chan answered.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがそう答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And, why that with the left side?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// as in, why is that associated with the left-handed swings&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The reason is why will be revealed next line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「それで、なんで左なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because it&#039;s nearer to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Because left-handed swings will hit close to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「左打席のほうが一塁に近いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Look, it&#039;s a bunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、バントだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; It flew above just a little.&lt;br /&gt;
// 思いきり小フライを上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It landed in the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was an awful display...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すごく格好悪いですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It wouldn&#039;t be Sunohara if it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、うまくいってたら、そんなの春原じゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You sure know quite a lot about my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくおにいちゃんのことわかってますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; He hangs his head down as he returns.&lt;br /&gt;
// うなだれて戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; He&#039;ll surely be rained with insulting words by the girls.&lt;br /&gt;
// 女性陣から罵声をたっぷりと浴びせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That was a really terrible start. If you aren&#039;t going to swing and hit the ball, then at least try and reach the base, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;What a wishful thinking. If you won&#039;t strike the ball, at least try to reach the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The line is implying about hitting the ball with a swing and not just laying the baat to hit the ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 「幸先悪すぎ。打てないなら当たって塁にでるくらいの努力しなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Especially by Kyou.&lt;br /&gt;
// 特に杏から。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You think you can hit it then?! He took me out with a pop-up, I&#039;m sure it would be impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、てめぇは打てんのかよっ、僕がキャッチャーフライに打ち取られたぐらいだ、きっと無理だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Fine, I&#039;ll show you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいわよ、やってやろうじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; It seems the second batter is settled.&lt;br /&gt;
// 二番も決まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Kyou practices her swing several times, then enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が、数回の素振りを行った後、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a former Koshien pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a first class pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元甲子園ピッチャーに違いないよ。僕が打ち取られるなんてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, next time I&#039;m in the batter&#039;s box, I&#039;ll do something. I&#039;ll have to break through!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、次の打席には僕がどうにかしてみせるよ。それを突破口にしてくれよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; The ball nicely flew through the center.&lt;br /&gt;
// 綺麗にセンター前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess it would be better if you don&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはなんもしなくてよさそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhh! I&#039;ll be third!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うおぉぉぉ！　三番、僕いきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the rules of baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは野球のルールを知らないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the third batter... you want to go at it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、三番…あんた、いってくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Huh? Are you going to make a woman do cleanup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The fourth batter is cleanup. So, wut&#039;s this doing here? - RN&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　女にクリーンナップ打たせるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since you have spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、根性あるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I shouldn&#039;t have handled a grounder like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about what she did with the first error. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…あんなゴロ、処理すんじゃなかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you don&#039;t like it, you want to change?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なら、変わるが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何と？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With the fourth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「四番と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Idiot, I&#039;d be less willing to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、そのほうが根性いるじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; She holds up the metal bat as she said that.&lt;br /&gt;
// 言って、金属バットを握りしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m hoping you get a big one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「大きいの、ひとつ頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;This isn&#039;t something you ask a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女に頼むことじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; She stands in the batter&#039;s box as she complains.&lt;br /&gt;
// 文句を言いながら、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha! Misae-san&#039;s breasts are already big enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、美佐枝さんはすでにおっぱいが大きいっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not at all amusing though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜんぜん面白くないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Misae-san also receives her first pitch.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; She easily hits the ball.&lt;br /&gt;
// 高めの甘いボールを思いきり叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; The ball draws a big arc as it flies between the center fielder and the left fielder.&lt;br /&gt;
// ボールは大きな弧を描いて、左中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Our team suddenly become more excited.&lt;br /&gt;
// どっと、チームが湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Inside that cheers, pops started practicing his swings.&lt;br /&gt;
// その歓声の中、オッサンが素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; The sharp sound of it buzzed through the atmosphere.&lt;br /&gt;
// 空気を切る音がぶんぶんと鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go up by 3.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まず三点、先制だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; He heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We have occupied second base and third base, with one out.&lt;br /&gt;
// orig wording: We have occupied second and third base with one out.&lt;br /&gt;
// Nothing really, just making it sound more like a military... -DG1&lt;br /&gt;
// ワンアウトで二、三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Pops is aiming for a homerun.&lt;br /&gt;
// オッサンは、一発、ホームラン狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I think he just declared that he&#039;s going to hit the ball...&lt;br /&gt;
// or announced. -DG1&lt;br /&gt;
// この人は予告通り、打ってしまうんだろうな…と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; The catcher suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// すっ…と、キャッチャーが立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; They&#039;re going to intentionally walk him.&lt;br /&gt;
// orig TL: They&#039;re going to make the old man occupy a base.&lt;br /&gt;
// 敬遠だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What the hell, you assholes, just go with the match! Got no balls, do you?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、てめぇ、勝負しやがれよ、チ○コあんのかよ、ないだろーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Even though he was pissed, he ended up walking.&lt;br /&gt;
// 煽りまくるも、結果はフォアボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Keh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; The bases are loaded.&lt;br /&gt;
// 塁上がランナーで埋まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The fifth batter is important since that guy might keep on giving him walks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、五番は重要だぞ。あの人、敬遠され続けるかもしれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕がいくよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you want us to lose because of your pop-up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえからは、キャッチーフライでアウトになった記憶は失われてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うああぁぁぁぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It seems he remembered it just now.&lt;br /&gt;
// 今、思い出したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you go, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代、いってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be the fifth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「五番、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Wait, I haven&#039;t played baseball before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、野球なんてやったことないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can see it too, right? All you need to do is hit the ball that they throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見てただろ。みんなと同じように、来たボールを打てばいいだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san even got a double, so you can&#039;t let yourself lose to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんもツーベースだ。負けられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; She closed her eyes then opened it again.&lt;br /&gt;
// 一度目を閉じた後、また開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s true... If I get scared with this, then there&#039;s no way I can reach my goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かに…こんなことで怖じ気づいていては、どんな目標も叶うまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; She holds up the bat and starts to concentrate.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、バットを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; She begins to practice.&lt;br /&gt;
// 素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Move your hands back, and your legs forward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手が逆だ。足を踏み込め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; Whoosh... whoosh...&lt;br /&gt;
// ぶんっ…ぶんっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, that&#039;s the spirit. Go for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。いいカンジだ。いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; She checks if she&#039;s holding the bat properly as she goes inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持つ手を確かめながら、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; The pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; It was a perfect strike.&lt;br /&gt;
// 思いきり空振りしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; She was far away from the strike zone, where the ball was.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンから、遠く離れたボール球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... that she doesn&#039;t know about the strike zone...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつさ…もしかして、ストライクゾーンとかわからないんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; It&#039;s a strike again.&lt;br /&gt;
// これも、空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; She&#039;s completely missing the ball.&lt;br /&gt;
// 完全にボール球を振らされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Watch the ball, Tomoyo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール見てけよ、智代っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From here on, never swing until you see it coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If you&#039;ve come this far, finish it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここから、ここまでは振らずに、見送れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; I move my hands to explain.&lt;br /&gt;
// 手振り身振りで説明してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Tomoyo nods as she stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 智代はバッターボックスでこくこくと頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; The enemy probably honestly thought he could strike her out.&lt;br /&gt;
// 相手は、馬鹿正直に見送ると思っていたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; The pitcher threw a straight ball down the middle of the plate.&lt;br /&gt;
//original: The pitcher threw a straight ball in the strike zone. &lt;br /&gt;
//Above emphasizes how easy the pitch is to hit.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンに直球を投じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Tomoyo&#039;s bat perfectly hits the ball.&lt;br /&gt;
// 智代のバットがそのボールを叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; The enemy team just looks up, with no one chasing it.&lt;br /&gt;
// 相手の選手は、見上げるだけで、誰も追わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; The ball flew up high in the sky as it made a huge parabola and went out of the school.&lt;br /&gt;
// ボールは空に大きな放物線を描いた後、そのまま校外の山の茂みへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I lost the ball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボールをなくしてしまった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; Tomoyo stands up straight as if she&#039;s done something inexcusable.&lt;br /&gt;
// 申し訳なさそうに立ちつくす智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; After that, we shout in joy.&lt;br /&gt;
// その後、一気に歓声が湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good, Tomoyo! It&#039;s a home run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいんだよ、智代！　一周回ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See that, you bastards-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見たか、てめぇらあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; He points both his index finger at the enemy pitcher as he runs.&lt;br /&gt;
// 両手の人差し指で相手のピッチャーを指しながら、走るオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; It&#039;s a grand slam.&lt;br /&gt;
// グランドスラム。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; The Furukawa Bakers scored four runs.&lt;br /&gt;
// 古河ベイカーズ４点を先制。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; They changed pitchers after that.&lt;br /&gt;
// その後、相手の投手が交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; It was a pitcher that can throw numerous soft pitches that changes speed.&lt;br /&gt;
// 変化球を多投する軟投派ピッチャーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; He&#039;s probably a Koshien pitcher.&lt;br /&gt;
// こっちが、甲子園ピッチャーなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; He easily got Sanae-san and Fujibayashi out. // variation 1&lt;br /&gt;
// 早苗さん、藤林と、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; He easily got Yoshino Yuusuke and Mei-chan out. // variation 2&lt;br /&gt;
// 芳野祐介、芽衣ちゃんと、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh, four runs is already a safe lead anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、４点ありゃ、もうセフティリードだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Top of the second inning, with the Furukawa Bakers on the defense.&lt;br /&gt;
// ２回の表、守備につく古河ベイカーズ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Fourth batter.&lt;br /&gt;
// バッターは四番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; His body seems like if he hit the ball lightly, it&#039;d fly out of the stadium. &lt;br /&gt;
// 当たれば軽く、場外にまで運びそうな図体だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; He managed to hit the curve ball without a hitch.&lt;br /&gt;
// 胸元をえぐるシュートを苦しげに打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフト！」// if Yoshino Yuusuke is in the team, goto 0544&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, it&#039;s the younger sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、妹のほうかっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Fujibayashi ran as fast as she could, but she couldn&#039;t catch up.&lt;br /&gt;
// 藤林が慌てて走るが、追いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; The ball fell outside the line, and went foul.&lt;br /&gt;
// ボールはぎりぎりラインの外、ファールゾーンに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... that was a close call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…助かったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; He faces the batter again.&lt;br /&gt;
// もう一度バッターと向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; He hit the ball again, but this time it flew right above his head.&lt;br /&gt;
// 似たようなボールを今度は真上に打ち上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pops went out of the mound to catch it.&lt;br /&gt;
// オッサンがマウンドを降りていって、それを捕る。// goto 0547&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; Yoshino Yuusuke ran a short distance and scooped the ball that was batted into foul territory.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Yoshino Yuusuke runs past the foul zone a short distance to where the ball was batted to, and picks it up.&lt;br /&gt;
// 打球までの最短距離を駆け抜け、芳野祐介が、ファールゾーンで球をすくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ohh, you really did go and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、ほんとにとりやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Our defense was flawless.&lt;br /&gt;
// 守備は万全だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; The fifth bat was a grounder to the short.&lt;br /&gt;
// 五番はショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Kyou handles it with ease.&lt;br /&gt;
// 杏が軽くさばいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; With the clean-up out of the way, pop&#039;s strike-out show will probably start now.&lt;br /&gt;
// クリーンナップが終わり、ここからはまたオッサンの三振ショウが始まるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; The sixth batter stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 六番の打者が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// バスンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; The second pitch is also a straight.&lt;br /&gt;
// 二球目も直球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; A large swing. It didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// 大振り。かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Bump!&lt;br /&gt;
// ごぅん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; But... in return, there was a dull sound at the pitcher&#039;s mound.&lt;br /&gt;
// が…代わりにピッチャーマウンドで鈍い音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Guaaaah------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおおおぉぉぉぉぉーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Pops rolls on the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンが地面を転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; And just next to him is a bat... still rolling.&lt;br /&gt;
// そのすぐ脇には、まだ回転を続けるバット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; It seems it slipped out of the batter&#039;s hands.&lt;br /&gt;
// バッターの手から抜けていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; That bat hit his leg, and there would be no mistake that it would hurt him...&lt;br /&gt;
// それが、すね辺りに直撃したのか…むちゃくちゃ痛いに違いなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you! You did that on purpose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、わざとだろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Sunohara draws closer to the batter.&lt;br /&gt;
// 春原がバッターに詰め寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;N-no, I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「い、いや、不可抗力だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Our team members run towards him.&lt;br /&gt;
// チーム全員が、オッサンの元に駆け寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you okay, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫かよ、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; He was becoming pale.&lt;br /&gt;
// その顔は青ざめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We can&#039;t... lose this match...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けられねぇんだよ…この試合はよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This town&#039;s pride... is at stake...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の威信にかけてもだ…違うかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, like I said, don&#039;t force yourself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、だからって、無理すんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, okay, let me in, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいはい、すみませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Sanae-san pushes her way through us and kneels right beside him as she checks his leg.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、俺たちを掻き分け、倒れるオッサンの隣に跪き、足を診る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Owwwwwwww----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いでええぇぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This might be a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてるかもしれませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae... even still... there are times where a man has no chance but to fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗…それでもな…男には戦わなけりゃいけない時があんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you can&#039;t throw a ball anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あんた、もうボール投げられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And you wouldn&#039;t be able to stand at the batter&#039;s box if it&#039;s a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてたら、打席にも立てないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right, Akio-san. You can&#039;t play baseball for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうですよ、秋生さん。もう今日は、野球はできません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Too bad... and we&#039;re on the lead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残念…リードしてんのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well... it can&#039;t be helped now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、こうなっちゃ仕方ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, are we going to stop this?! Are we going to lose?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、もうやめるの！？　負けるの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re only at the second inning, so we can&#039;t finish the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「２回じゃ、試合は成立しねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Let&#039;s do this some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、今度ってことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This really is such a waste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは残念だな…」// if you still have extra members goto 0607&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; There aren&#039;t any replacements for our team members... pops hits his gloves at the ground from frustration.&lt;br /&gt;
// 代わりのメンバーもいない。オッサンがグラブを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;I apologize for what my team member did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すまないな、ウチのチームの奴が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; The enemy team leader approached us and apologized like that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーが近づいてきて、そう詫びてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s have a rematch once I&#039;ve recovered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「再戦だ。また怪我が治ったらな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Yeah, we should certainly do it. You&#039;re a great team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、是非そうさせてくれ。いいチームだよ、あんたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Practice some more during that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その間にもっと練習しておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah... we&#039;ll be better the next time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…もっとマシにしておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t get surpassed by these people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃねぇと、こいつらには勝てねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; They faced us and bowed.&lt;br /&gt;
// 向かい合い、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; And that ended our match.&lt;br /&gt;
// そして…散会。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; We didn&#039;t have our rematch after that.&lt;br /&gt;
// その後…結局、再戦は行われなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Everyone&#039;s schedules didn&#039;t match up. &lt;br /&gt;
// みんなの時間が合わなかったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school again.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、また学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; And then, we graduated.&lt;br /&gt;
// そして、俺たちは卒業した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Just like something to regret... I had nothing.&lt;br /&gt;
// 心残りなことなど…何もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Since I was just living out a lazy life.&lt;br /&gt;
// ただただ、怠惰に暮らしていたから。// return to menu&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; All the members have already given up.&lt;br /&gt;
// 全員が、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t quit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめねぇさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; I heard that voice inside the crowd.&lt;br /&gt;
// その中、その声は聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t let this match end... we&#039;ll win this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合は終わらせる。勝ってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... how will we do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going to change pitchers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー交代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The pitcher will be... \wait{700}Furukawa Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー…\p古河渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Pops was pointing ahead... and there she was, standing.&lt;br /&gt;
// オッサンの指さす先…そこに、そいつは突っ立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;...Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{All Members} &amp;quot;Ehhhh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; All the members look quite surprised.&lt;br /&gt;
// 全員がどよめく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the pitcher. You&#039;re the one who&#039;s going to throw the ball instead of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇがピッチャーだよ。俺の代わりに投げるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, she&#039;ll be the substitute? She hasn&#039;t pitched before, has she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、代わるにしたって、こいつをピッチャーにすることもねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll only end up giving them free hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、打たれまくるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Idiot. Don&#039;t underestimate her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、相手を甘くみんじゃねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例えば、あんた…」// variation here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Pops looks at Misae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンは美佐枝さんを見上げた。// variation 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Pops looks at Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// オッサンは芳野祐介を見上げた。// variation 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have half-decent reflexes, so try giving me a throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;A person with an incomplete good reflexes like you tries to throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I searched for 中途半端 and found out that it&#039;s a word used to describe something incomplete. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「あんたのように中途半端に運動神経のいい奴が投げてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll give it a smack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;utareruzo&amp;quot; lit. means, &amp;quot;it/you&#039;ll get hit&amp;quot; but what in the world is &amp;quot;bokusuka&amp;quot; anyway XD -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボコスカ probably mimics the sound of getting smacked by Akki&#039;s ball - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ボコスカに打たれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A slow straight ball is the easiest to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;An incomplete fast straight ball is the easiest to hit, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「中途半端に速い直球が一番打たれるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So a ball with messed up speed and a big arc will be a lot harder to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;So the ball&#039;s not moving all around. If you can&#039;t that, you&#039;re no good as a batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really sure here, but I think he&#039;s trying to explain that a slow simple throw is better to give the opponent a fly ball out -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「それだったら、運動音痴の山なりボールのほうがまだ凡打してくれるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s a big job... Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大役だ…渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll do this for us, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼まれてくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; He looks straight at her.&lt;br /&gt;
// オッサンがじっと、古河を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; True... what pops just said might be right.&lt;br /&gt;
// 確かに…オッサンの言うことは正しいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; If we have a perfect defence... this plan might go well.&lt;br /&gt;
// 守備が万全なら…この作戦はうまくいくかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do it for us, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; I ask her that as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそう頼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; She quickly glances over to me, still hanging her head.&lt;br /&gt;
// ちらっと俺のほうを見て、また俯いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Certainly, Beat Takeshi does hold himself back. You might unexpectedly be able to pull it off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かにビートたけしもそれで抑えてたしな。案外いけるかもなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sunohara continues as such.&lt;br /&gt;
// 春原もそう続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Leave the defense to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、バックを信頼しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to fight too, Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Everyone was encouraging her.&lt;br /&gt;
// 皆が、古河の背を押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They might hit my pitches but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打たれちゃうかもしれないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If everyone says so, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If that&#039;s what everyone wants...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさんがそう言ってくれるなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; She started practicing pitching.&lt;br /&gt;
// 投球練習を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; They were exaggerated volleys, much like high volleyball serves.&lt;br /&gt;
// ものすごい山なりボールだった。バレーの天井サーブのような。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Even then, she&#039;s leaning closer and closer to the strike zone, so she might actually have some good reflexes.&lt;br /&gt;
// それでもストライクゾーンをかすめていくのだから、案外、運動神経はいいのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; She&#039;s just a bit weak.&lt;br /&gt;
// 非力なだけで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; The game resumes.&lt;br /&gt;
// ゲーム再開。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; She locks herself in a sideways set position.&lt;br /&gt;
// orig wording: She locks herself in her set position to the side.&lt;br /&gt;
// ぐっと脇を締めて、セットポジション。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{\m{B}} (Somehow, this doesn&#039;t suit her...)&lt;br /&gt;
// （なんて似合わないんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; She remains still for a while, then makes the pitch.&lt;br /&gt;
// orig TL: She throw the ball, then after that she stands still.&lt;br /&gt;
// 静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; Whirl, whirl, whir~l...&lt;br /&gt;
// For some reason, this onomatopeia makes me imagine some stupid ball flying up and down towards the catcher XD -DG1&lt;br /&gt;
// ふわわわ～ん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; It was a very slow pitch.&lt;br /&gt;
// じれったいほどの球速。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; The batter waits for the ball to arrive...&lt;br /&gt;
// バッターはそれをしっかり待って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; He hit it.&lt;br /&gt;
// Past tense -DG1&lt;br /&gt;
// 振りきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; The ball flew over Furukawa&#039;s head and fell onto center field.&lt;br /&gt;
// ボールは山なりに古河の頭上を越して、センター前に落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Tomoyo quickly picked up the ball, and... \pthrew it.&lt;br /&gt;
// それを智代が素手で拾い上げて、そして…\p投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶぅんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; The ball that was batted with a short line drive zipped towards me with a roar.&lt;br /&gt;
// line drive = A batted ball hit sharply so that it flies low and fast, usually in a straight line.&lt;br /&gt;
// Damn this is hard XD -DG1&lt;br /&gt;
// orig TL: The runner roars low towards me.&lt;br /&gt;
// 唸りをあげて、低いライナーが俺の元へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; Smack!!&lt;br /&gt;
// バシィッッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; I caught it right in front of him.&lt;br /&gt;
// 真正面で受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; The umpire&#039;s call.&lt;br /&gt;
// 審判のコール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; The batter stood in front of first base, dumbfounded. &lt;br /&gt;
// 打った走者が一塁ベース前で呆然と立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; Anyway, I thought I was going to die there.&lt;br /&gt;
// つーか、俺は死ぬかと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; That ball I received just now was pretty good...&lt;br /&gt;
// よく受けられたな、今の…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;What was that just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の何？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// grounder means a ball that travels to the ground. -DG1&lt;br /&gt;
// 「センターゴロ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; That&#039;s what I tell him as he returns to the bench.&lt;br /&gt;
// 俺はそう教えて、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What a great center fielder I&#039;ve set up here, haven&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすが、俺様がセンターに据えただけのことはあるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; Pops didn&#039;t go to the hospital and was lying on a picnic tarp.&lt;br /&gt;
// Okay, it seems the TL should be &amp;quot;leisure sheet.&amp;quot; probably something they use for picnics? Maybe picnic tarp will do? -DG1&lt;br /&gt;
// オッサンは病院にもいかず、レジャーシートの上に寝転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m glad I threw the ball there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「投げる場所があっててよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I think you should start on the softball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなた、ソフトボールとか、始めるべきだと思うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Softball? I&#039;m not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ソフトボール？　そんなものに興味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;My only interest is the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「興味があるのは、生徒会だけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Some people went &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// えぇっ…と数人が引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, let&#039;s widen the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、リードを広げにかかろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; Pops claps his hands. &lt;br /&gt;
// オッサンがぱんぱんと手を叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほらよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; Sunohara points a bat at me as he holds it.&lt;br /&gt;
// 春原が俺にバットのグリップを向けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ああ…そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; It seems I&#039;m the one who will start the attack.&lt;br /&gt;
// この回の攻撃は俺から始まるんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; I receive that and stand at the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// それを受け取って、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder how will I use this with this shoulder of mine?)&lt;br /&gt;
// （この肩でどうしろってんだよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; All I can think of doing is to send it between infield and outfield. *&lt;br /&gt;
// Not sure with this line, I couldn&#039;t understand what &amp;quot;ミートして&amp;quot; means, need someone to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// ミートして、内野と外野の間に落とすぐらいしか思いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; But, the pitcher can throw a ball that changes speed. I wonder if an amateur like me can hit it?&lt;br /&gt;
// けど、相手は変化球ピッチャーだ。素人で当てられるだろうか。	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; I aim at the ball as I receive my first pitch.&lt;br /&gt;
// 初球から、俺は変化球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; There&#039;s a very big gap.&lt;br /&gt;
// 大きなカーブがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; I swing the bat, but it didn&#039;t connect.&lt;br /&gt;
// スイングするが、かすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{\m{B}} (I bet the way I swung the bat was awful.)&lt;br /&gt;
// （格好悪い振り方してんだろーなぁ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; I missed the second throw too as I think of that.&lt;br /&gt;
// そんなことを考えながら、二球目も空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; The third throw was a straight ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めの直球を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Strike!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ストライク！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バッターアウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; Sadly... I let a good ball pass by.&lt;br /&gt;
// あえなく見逃し三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; Actually, I didn&#039;t get a feel for the strike zone when I stood at the batter&#039;s box. That&#039;s what came to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Truth is standing in the batter&#039;s box, I didn&#039;t get a feeling for even the strike zone. That&#039;s how it felt.&lt;br /&gt;
// 実際に打席に立つと、ストライクゾーンなんて、曖昧なものだった。それを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; I pass the bat to Sanae-san and head back to the bench. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 早苗さんにバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over, so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Not sure but I think Sunohara is complaining about loosing the will to hit the ball if the next batter after him (which is implying Sanae) will get 3 strikes. -DG1&lt;br /&gt;
// I can&#039;t seem to put line 708 and 709 in proper words though XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの人も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Sanae-san managed to reach first base. // To 0723&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、早苗さんは一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; I pass the bat to Fuuko and head back to the bench. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子にバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Same as line 708 and 709, but this time, it&#039;s about Fuuko XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの子も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Fuuko managed to reach first base.&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、風子は一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! It&#039;s a Texas leaguer! Pretty lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What is a Texas hit? - RN&lt;br /&gt;
// Not sure what&#039;s the equivalent translation, but the other Japanese meaning is &amp;quot;Texas Leaguer&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、テキサスヒット。ラッキーだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, my chance to spread my reputation. I&#039;m heading out!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// sites found 名誉挽回 -&amp;gt; 汚名挽回 -&amp;gt; 汚名万来. probably a weird wording from Sunohara? --velocity7&lt;br /&gt;
// It seems like it, I&#039;m not sure how to use that combination of words though. -DG1&lt;br /&gt;
// 「よし、汚名万来のチャンス。いってくるぜっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s an awful chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なチャンスだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; Triumphantly entering the batter&#039;s box, he spins the bat round.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と打席に立ち、バットをくるくる回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; He misses the first pitch just outside the corner.&lt;br /&gt;
// 初球、外角低めの逃げていくボールを空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s a slider. Take it out.&amp;quot; // also called a nickel curve&lt;br /&gt;
// 「あのスライダーはボールだ。見送れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Pops tells in a loud voice so that everyone would hear.&lt;br /&gt;
// オッサンがみんなに聞こえるように言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; The second pitch is a straight on the inside corner.&lt;br /&gt;
// 二球目、内角の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; He hits the ball with a grounder towards the short.&lt;br /&gt;
// どん詰まりのショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; It went to the second base, one out.&lt;br /&gt;
// セカンドがベースに入り、ワンアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; And then it&#039;s thrown to the first base, two outs.&lt;br /&gt;
// そして、ファーストに送り、ツーアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; ... a perfect double play.&lt;br /&gt;
// …ダブルプレー完成。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though she hit the ball...?&amp;quot; // var 1 with Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　女の子がヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though Nagisa&#039;s mother has hit the ball...?&amp;quot; // var 2 without Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　渚のお母さんがヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You&#039;re the worst, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、さいってー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So uncool~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I want to refrain Mei from using really vulgar words towards her brother :P -DG1&lt;br /&gt;
// 「かっこわる～い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; Most certainly spreading his \breputation\u.&lt;br /&gt;
// まさしく汚名万来だ。&lt;br /&gt;
// this MIGHT need a TL note, due to 721; the way teh kanji was used in 721 implies he wanted to clear his reputation, but because of the way the kanji was typed, it&#039;s more like making sure people know he&#039;s &amp;quot;dishonorable&amp;quot;. --velocity7&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on, defense, defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、守れ、守れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; Third inning&#039;s first half.&lt;br /&gt;
// 三回の表。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Furukawa&#039;s pitching continues.&lt;br /&gt;
// 古河のピッチングが続く。// variation based on if you have Sanae in team or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Mei-chan easily catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。芽衣ちゃんが難なくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Sanae-san dangerously catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。早苗さんが危なっかしくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; The next batter perfectly hits it, with a lucky line drive towards third. Misae-san stops it head on.&lt;br /&gt;
// 次のバッターには、完全に捉えられたが、幸運にもサードライナー。美佐枝さんが真正面で受け止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Now&#039;s the ninth batter. He hits the first pitch with all his might.&lt;br /&gt;
// 打順は九番。初球を思いきり引っかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; It bounces towards Furukawa who&#039;s standing at the pitcher&#039;s mound...&lt;br /&gt;
// ピッチャーマウンド…古河の正面に跳ねてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; Furukawa caught it as it flew above her head.&lt;br /&gt;
// 飛び上がって、	頭上高くで、古河はそれを捕ってみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; She volleys the ball towards me as I call her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I call her to volley the ball towards me.&lt;br /&gt;
// 俺が呼ぶと、山なりのボールを寄越す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; Thump.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; I catch it in my glove just before the batter runs past the base.&lt;br /&gt;
// 打者が駆け抜ける寸前、それは俺のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, that&#039;s great!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よくやった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; I approached her and tap her back with my gloves.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その背中をグラブで叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、結構、やるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I won&#039;t let dad tell me that I have poor reflexes anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ、お父さんには、もう運動音痴なんて言わせないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, that&#039;s exactly right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは、その通りだなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Okay, everything is going as planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、すべては俺様の作戦通りじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; Pops, as easygoing as he was, began smoking a cigarette.&lt;br /&gt;
// オッサンは呑気にタバコまでふかし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, this is the second time through the order. I&#039;ll tell you a good one.&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
//Previous TR: Well then, from here on out is the second inning. I&#039;ll tell you a good batting order.&lt;br /&gt;
// 「さて、こっちは二番からか、いい打順だな。畳みかけていこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; I wasn&#039;t sure if I agreed, but I showed him I understood as I listened.&lt;br /&gt;
// 団結してるのかしてないのか、それぞれ適当に相づちを打ちながら、聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Kyou.&lt;br /&gt;
// 打席には杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; Continuing to take large swings, she was driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 大振りを繰り返し、ツーストライクまで追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; \{\m{B}} (Looks like she&#039;s not good with a slow ball pitcher...)&lt;br /&gt;
// （軟投派のピッチャーとは相性が悪そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; She let&#039;s the third pitch pass by; a ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めを見逃し、ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, he even got me with a grounder towards the short. You think you can hit that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、僕ですらショートゴロだ。あいつに打てるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; And then, the deciding fourth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、勝負の四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Kyou grips her bat hard, quickly fixing her handle.&lt;br /&gt;
// 杏はバットを拳ひとつぶん、短く握り直していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; It was a hit that fell pretty nicely into the right.&lt;br /&gt;
// ライト前に綺麗に流し打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Two times at bat and two safe hits. Quite the great difference with a certain someone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二打数二安打。誰かさんとは大違いだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not something you should say to a certain someone, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人のこと言えねぇだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Two really miserable guys are in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh, hitting his ball is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、あの球打つのはやっかいそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Should I try bunting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バントで送っておくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Just go with a bust and run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バスターエンドラン、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t ask for something hard to do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなやっかいなの頼むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; But, Misae-san would end up doing that anyway.&lt;br /&gt;
// けど、それをやってのけてしまうのが美佐枝さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; Misae-san blasted the ball past the first base gap.&lt;br /&gt;
// 打球はバスターで虚をつかれたファーストを強襲。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; While the ball was shot, Kyou managed to get as far as third.&lt;br /&gt;
// ボールを弾いてる間に、ランナーの杏は、三塁まで進塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See? You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s get some more runs! Who&#039;s next?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、追加点、もらいにいくぜっ！　次は誰だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; Faces that were as if to say not to look at them.&lt;br /&gt;
// 皆が自分ではないという顔をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Before long, our eyes fell on a single girl.&lt;br /&gt;
// やがて、その視線はひとりの女の子に注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh? Me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、わたしですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... so it&#039;s your turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…そうだったな…おまえだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right to do a squeeze...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スクイズでいいや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Su... quiz...?&lt;br /&gt;
// 「す…クイズ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it easy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やさしいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, I might not be able to answer it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun. Nagisa thought that it was &amp;quot;Su quiz&amp;quot; as in Quiz about &amp;quot;Su&amp;quot; which doesn&#039;t really mean anything, that&#039;s why she don&#039;t know if she&#039;ll be able to answer it.&lt;br /&gt;
// 「それは、答えられないかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, since you don&#039;t really know what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、絶対意味わかってないからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh fine! It&#039;s a straight head-on battle, so hit it as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original wording: &amp;quot;Ah... I get it, it&#039;s a head to head battle, hit the ball as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかったよっ、もう真っ向勝負だっ、思いきり振ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; She steps inside the batter&#039;s box holding the bat to her shoulder as if it&#039;s heavy.&lt;br /&gt;
// バットを重そうに肩に載せて、打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; First pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; Second pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; Third pitch. \pStrike out.&lt;br /&gt;
// 三球目、空振り。\p三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have poor reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「運動音痴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sobby... (sniff)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すびばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it&#039;s all right. Next is, our main weapon Tomo-pyon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいや。次は、主砲の智ぴょんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t call me with such weird names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へんな呼び方をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m expecting something big from you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「またでかいの頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I&#039;m fine with something small. Small and nice is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ。わたしは小さいのがいい。小さくて綺麗なのがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... anything is fine. Just hit the ball and make it fly out of the park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、なんでもいいや。当たりさえすれば場外だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; With only a regrettable facial expression, she enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 心外だといわんばかりの表情を残して、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; Knock!&lt;br /&gt;
// コン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t give a full swing, and stops.&lt;br /&gt;
// 智代はバットを振り抜かず、止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; The right fielder comes in, dealing with the shallow flyball.&lt;br /&gt;
// ライトが前進して、浅いフライを処理。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Soon after that, an infield return pass. The only thing she wasn&#039;t able to do is touch the base.&lt;br /&gt;
// すぐさま、内野に返球。タッチアップすらできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s hard to say, &#039;small is pretty&#039;. That&#039;s all someone who did something magnificent can say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need help XD... the way I see the sentence is &amp;quot;It sure is hard to do something small and nice. It&#039;s not the only good thing a person from before can say.&amp;quot; and it&#039;s not making any sense to me. XD&lt;br /&gt;
// 「小さくて綺麗、というのは難しいな。さっきの人は見事としか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t think of anything else, you just have to hit the ball hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えずに大きいの打っておけばいいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that as if I have superhuman strength. That performance a while ago was just luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな怪力を持っているように言うな。最初のは偶然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gah... well, fine. Hit the ball when we&#039;re in trouble then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…まぁ、いい。ピンチの時は打ってもらうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next one, I don&#039;t care who it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次のやつ、なんでもいいから点を取ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, otherwise skip to 0848&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, there&#039;s a possibility, so good luck...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、可能な限り、頑張ってくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; Sanae-san stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人、可愛いよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I see her somewhere in town, I&#039;ll flirt with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「町で会ってたら、ナンパしてたよ、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hah? What did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぁん？　今なんてぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Well, I really don&#039;t understand those feelings but...&lt;br /&gt;
// まぁ、その気持ちはわからないでもないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; A pretty good and strong batting.&lt;br /&gt;
// うまくバットの芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; But, no luck. Even though it was a good hit, it went straight into the center.&lt;br /&gt;
// が、運がなかった。いい当たりだったのに、打球はセンターの真正面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then... he looked really weird again~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahahahaha, sure is clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re having a silly conversation as they play. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Stop jabbering around and start defending!&amp;quot; // to 0872&lt;br /&gt;
// 「てめぇらだべってねぇで、守りにつけぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands up. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; Mei-chan cheered him up with something she couldn&#039;t put into words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが言葉にならない声援を送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Uwaah, this sort of scene still exists, huh? And exactly how much trouble had you given me already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not entirely sure what she&#039;s trying to imply here.&lt;br /&gt;
// 「うわぁ、こういう風景は今も健在なのねぇ。それでこちらはどれだけ苦労させられたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; Misae-san grumbles as she stands over the first base, but I didn&#039;t hear her that well.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが一塁ベース上で何かぼやいているが、よく聞こえない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; First pitch. Yoshino Yuusuke just watches a straight ball pass by.&lt;br /&gt;
// 初球。芳野祐介は直球を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Second pitch, a large curveball comes up with another strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、ストライクを取りにくる大きなカーブ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; He was probably aiming for a pitch from the corner. Steadily coming in, and then, the swing. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: He was probably pitching slow balls from the start. It steadily comes in, and then, the swing.&lt;br /&gt;
// はなから変化球狙いだったのだろう。しっかりと呼び込んだ後、スイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; The pitcher dodges without thinking as he avoids the line drive towards the center field.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが思わずよけるほどの鋭いライナーがセンターへと飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; Mei-chan&#039;s delighted voice.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが歓喜の声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; But... it went too far. The center fielder runs up, slides in and makes the catch.&lt;br /&gt;
// が…伸びすぎた。センターが、走ってきて、滑り込むようにしてキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s a shame...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無念だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; He drops the bat as he hangs his head.&lt;br /&gt;
// バットを落として、うなだれる芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Can&#039;t this hand of mine help create good memories...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は…この手で、いい思い出を作る手伝いさえしてやれないのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, please don&#039;t be depressed, Yoshino-san. I too, got no hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、芳野さん、僕もノーヒットっすから、そんなに落ち込まないでくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A} also didn&#039;t get any hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}も、ノーヒットだしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; There are now three really miserable guys in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここに三人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; And it&#039;s an awful sight...&lt;br /&gt;
// 嫌すぎる絵だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, you three there, it&#039;s time to field!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、そこの三人、守りにつけっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; In this inning, the experienced team changed the lineup.&lt;br /&gt;
// この回は、甲子園出場経験を持つクリーンナップに回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; Can they advance without any runner when we&#039;re in control of first and second base? *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As expected, keeping an eye on the first and second batter, we should be able to keep them from having any runs.&lt;br /&gt;
// 果たして、一、二番を抑えて、ランナーなしで迎えることができるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; Furukawa is going to confront the first batter.&lt;br /&gt;
// 古河が一番バッターと対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; The pitch she makes is a changeup (or is it?), as the enemy gets good timing and meets with it...&lt;br /&gt;
// 球種はチェンジアップ（というのか？）のみなので、相手は初球からタイミングを合わせて振ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; The line drive runs along the ground.&lt;br /&gt;
// ライナーが地面を走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; It jumps up beside third, Misae-san.&lt;br /&gt;
// サードの美佐枝さんが横っ飛びしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; But, she misses it, as it escapes to left field.&lt;br /&gt;
// が、届かず、レフト前に抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... am I a high school player...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…高校球児か、あたしは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; She dust of the dust in her clothes.&lt;br /&gt;
// 土埃にまみれた服をはたく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... it&#039;s fine, it&#039;s fine. I&#039;ll catch it the next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いいのよ、いいの。次、捕るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; Furukawa prepares herself for a pitch.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; At the same time, the runner near me starts to move.&lt;br /&gt;
// と、同時に俺の目の前のランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; He&#039;s planning to steal a base.&lt;br /&gt;
// 単独スチール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; As soon as Sunohara caught the ball, he quickly got up and threw to second.&lt;br /&gt;
// 山なりのボールを捕球した後、春原は素早くセカンドへ投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; The runner already reached the base as Kyou touched him with the ball.&lt;br /&gt;
// 杏が受け取ってタッチするも、すでにランナーはベースに達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{\m{B}} (If this continues, they&#039;ll steal like they want...)&lt;br /&gt;
// （これじゃ、走られ放題だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ignore that! Concentrate on the batter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなの無視しとけっ！　バッターに集中しろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; An instruction from pops.&lt;br /&gt;
// オッサンからの指令が飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; Furukawa nods and she starts her pitch again.&lt;br /&gt;
// 古河は頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; They&#039;re planning to steal again.&lt;br /&gt;
// また、走られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; Sunohara&#039;s pitch is a regular pitch to them so, it&#039;s not that pointless.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sunohara&#039;s baseball pitch is commonly used so, it&#039;s useless here. *&lt;br /&gt;
// 春原の投球は野球部のレギュラーとして通用するほど、無駄のないものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; Even then, with that change up volley pitch, he wouldn&#039;t make it in time. *&lt;br /&gt;
// Changed up = baseball term... a pitch that comes towards the batter at a speed slower than expected.&lt;br /&gt;
// Meaning, even if he tries to take out the guy stealing a base, he wouldn&#039;t make it in time due to Furukawa&#039;s slow pitch.&lt;br /&gt;
// それでもあの山なりチェンジアップの後では、間に合うはずもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; No outs, with him on third.&lt;br /&gt;
// ノーアウト三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; They&#039;re behind in the count, but there&#039;s no way Furukawa can strike the batter out. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The batter was behind in count but, no way was Furukawa going to strike him out.&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check 894 &amp;amp; 897&lt;br /&gt;
// カウントは追い込んでいたが、古河が三振をとれるはずもなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; She makes her third pitch.&lt;br /&gt;
// 第三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; It shoots really high, making the batter wait.&lt;br /&gt;
// バッターは待ってましたとばかりに、大飛球を打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; There&#039;s a chance to tag up.&lt;br /&gt;
// Tag up = After a fly ball is caught, runners can advance.&lt;br /&gt;
// 完全にタッチアップ可能な飛距離。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; But... waiting under is the center fielder, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// が…その下で待っていたのはセンター、智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Damn!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; She immediately returns the ball into the diamond and back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// すぐさま、矢のような返球が内野に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; The runner got stuck at third base.&lt;br /&gt;
// ランナーは三塁に釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ok. We just need to get more outs, and it&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。そうしてアウトカウントを増やしていきゃあ大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; In the batter&#039;s box stood the original cleanup hitter.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: In the batter&#039;s box stood the one person who was cleanup from the start.&lt;br /&gt;
// 打席には、クリーンナップの最初のひとりが立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; Thwa-----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; It left a clear sound as it flew to the right field.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、ボールはライトに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; And in the right field is... \pSanae-san! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 0919&lt;br /&gt;
// ライトは…\p早苗さん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it! He was aiming at that side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ、狙われたかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; A big retreat. At the end, she jumps up with both her hands and catches it.&lt;br /&gt;
// 大きく後退。最後には、両脚で跳んでキャッチしてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; But there&#039;s too much distance to stop the runner from scoring.&lt;br /&gt;
// が、タッチアップには十分すぎる飛距離だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; By the time Sanae-san threw to second base, the runner on third made it to home.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがセカンドに返球する間に、ランナーはホームを駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; 4 to 1... We have a three run lead.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That should be my line...&amp;quot; // to 0933&lt;br /&gt;
// 「それはこっちのセリフだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; Fuuko moves in all directions. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子は前後左右に細かく動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; She closed her eyes and jumps with an &amp;quot;Ei!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 最後には目を瞑って、えいっと適当に飛んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; Smack.&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; The ball lands in her gloves.&lt;br /&gt;
// 差し出したグラブの中にボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; She&#039;s surprised at herself...&lt;br /&gt;
// 自分で驚いている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; Fuuko forgot all about the runner in the third base.&lt;br /&gt;
// 風子は完全に三塁ランナーのことを忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; Anyway, I doubt she knows about tagging up.&lt;br /&gt;
// というか、タッチアップというルールを知ってるかさえ怪しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; The runner reached the home plate quietly.&lt;br /&gt;
// ランナーはゆうゆうと、生還していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; 4 to 1... we&#039;re in lead by three.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Can I take this as a souvenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これ、記念にとっておいていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just give the ball back, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、早く返せ。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko&#039;s dream changed to becoming a professional baseball player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子の夢は、プロ野球選手にしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A woman wouldn&#039;t become one though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女はなれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; The fourth batter also gets a flyball towards center.&lt;br /&gt;
// 四番も、高々と打ち上げて、センターフライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Fourth inning, with us on offense.&lt;br /&gt;
// 四回裏の攻撃は、下位打線だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How many times do we need to do this, anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合って何回まで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s baseball so, seven.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「７回。草野球だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then there&#039;s still some space for me to do something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあまだまだ、僕の活躍の場は残されてるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Fujibayashi, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you haven&#039;t got Yoshino + Mei, otherwise skip to 0966&lt;br /&gt;
// 「よし、藤林、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; Fujibayashi&#039;s batting was a tumbling grounder. It was pretty well distanced from third and short.&lt;br /&gt;
// 藤林の打球は三遊間へのボテボテのゴロ。サード、ショートのちょうど間だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Run----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; Kyou encourages her with a loud voice to first base.&lt;br /&gt;
// 杏の大声に背中を押されるように、一塁ベースを駆け抜けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; The ball went from third base, and then to first.&lt;br /&gt;
// 直後、サードの投げたボールがファーストのミットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yay! That&#039;s good, Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえーいっ！　椋えらいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even Fujibayashi got a hit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林にまで、ヒットがでたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With this, the only ones without any hits would be that cute girl, and us huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、あの可愛い人と、僕らだけだねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, the two of us should decide it here. Go and get them, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、ここでふたりして決めてやろうぜ。かっ飛ばしてこいよ、\m{A}！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; I pick up the bat and stand inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを拾い上げ、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; No out, and we have a runner on first base...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll bunt...)&lt;br /&gt;
// （バンドで送ろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; The enemy fielded it cleanly as it rolled towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... well, it wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if there are men and shit in baseball----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球に男もクソもあるかあぁぁぁぁーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen, damn you... baseball is about team work... remember that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、てめぇ…野球はチームプレイだ…覚えておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; He nods as he shivers. // to 0993 or 0994&lt;br /&gt;
// 震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Mei, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei&lt;br /&gt;
// 「よし、芽衣、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; Mei-chan&#039;s batting ends up right in the space between short and third.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの打球が三遊間を真っ二つに割っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands beside me as he sighs.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が俺の隣でため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The only ones who haven&#039;t got a hit are us men from the starting members, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、男の俺たちだけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; He mutters in vain...&lt;br /&gt;
// 嫌な呟きだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; He&#039;s now laughing from the torture...&lt;br /&gt;
// 自虐的に笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; I leave the man who&#039;s having a bizarre pressure behind as I step inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// その異様なプレッシャーを背に、俺は打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; No out, and we have a runner on first...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; I feel sorry for Yoshino Yuusuke but...\p I&#039;ll bunt and let the runner go for it!&lt;br /&gt;
// 芳野祐介には悪いが…\p俺はバントでランナーを送る！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; The enemy fields it cleanly as it rolls towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... It wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right? Yoshino-san! That&#039;s what being a man is, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、芳野さんっ！　それが男だよなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「男か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even if you hit it, if you get out, it&#039;s meaningless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打っても、アウトになったら、意味ないさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That isn&#039;t being a man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは男でもなんでもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s just being a pathetic bum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ただの最低野郎さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; He&#039;s driving himself out?!&lt;br /&gt;
// 自分を追い込んでるーッ！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; Being overpowered with that silent pressure, Sunohara nods as he smiles and trembles.&lt;br /&gt;
// その静かなプレッシャーに気圧されて、春原も震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; In the batter box is Sanae-san, who just struck out. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、早苗さんが三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; In the batter box is Fuuko, who just struck out. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、風子が三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, contribute something to the team.&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。チームに貢献してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, be a \bman\u.&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。男になってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; I tap Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 春原の背中を叩いてやった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お、おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; He slaps his face with both his hand as he holds the bat and heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 顔を両手で叩いて気合いを入れた後、バットを手に打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; First pitch. He lets a big curve pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球。大きなカーブを見逃し、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s taking a lot of strikes, isn&#039;t he...? He&#039;s a good pitcher, damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure what he meant here. -DG1&lt;br /&gt;
// 「どんどんストライク取ってくるじゃねぇか…いいピッチャーだな、おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so? Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか。みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; I don&#039;t know how the ball&#039;s changing. However, they&#039;re becoming slow balls.&lt;br /&gt;
// 球種は何かわからない。けど、低めの変化球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; Sunohara changes his stance to match.&lt;br /&gt;
// 春原は体勢を崩しながらも、それについていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; The white ball leaves a clear sound and goes to the sky.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、白球は空に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; It heads into center, gradually falling down.&lt;br /&gt;
// センターに向けて、ぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃああぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; The center fielder makes a jump right behind.&lt;br /&gt;
// センターが真後ろにジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; And causes the dust from the ground to blow up.&lt;br /&gt;
// そのまま、土埃を上げながら地面を転がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; Sunohara loosens up between first and second base.&lt;br /&gt;
// 一二塁間で、春原が歩を弛める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; The center fielder stands up steadily... \pthe white ball was in his glove.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと立ち上がるセンター…\p掲げるはグラブに収まった白球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; Sunohara totteringly picks up a glove and heads back.&lt;br /&gt;
// とぼとぼとミットを取りに戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why are you the first one? It&#039;d be better if you were ninth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでおまえが１番なんだよ。９番にしとけばよかったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわああぁぁぁぁーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; Holding the glove, he runs as he cries.&lt;br /&gt;
// ミットを掴むと、泣きながら走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That was disappointing... and it was a super fine play...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「惜しかったな…超ファインプレイだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going on defense, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「交代ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yoshino-san... my play just now, does that make me a pathetic bum?!&amp;quot; // If you have Yoshino, else skip to 1028&lt;br /&gt;
// 「芳野さぁん…今のでも僕、最低野郎ですかぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; An immediate reply.&lt;br /&gt;
// 即答。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; He&#039;d only get it once in five inning. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 五回の守備も、四回とほとんど同じ形で点を取られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; I bet they&#039;ll use bunt to let the runner steal a base safely, then a sacrifice fly in the end.&lt;br /&gt;
// What is a safety bunt? - RN&lt;br /&gt;
// Probably, letting the runner steal a base safely. -DG1&lt;br /&gt;
// 古河狙いのセフティバントでランナーが出塁、そして二盗、三盗、最後は犠牲フライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; Our lead is down to two.&lt;br /&gt;
// 点差は２点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; Last half of the inning, offense.&lt;br /&gt;
// 裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; Kyou and Misae-san, the only batters who continued to hit the ball, were both grounded out.&lt;br /&gt;
// orig TL: The enemy got Kyou and Misae-san who continue to hit the ball when inside the batter&#039;s box out.&lt;br /&gt;
// 二打席ヒットを続けてきた杏も、美佐枝さんも内野ゴロを打たされて凡退。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; Fourth one to enter is Furukawa, but she can&#039;t hit the ball though.&lt;br /&gt;
// ４番に入っている古河が、それを打てるはずなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Three strikes! Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「三振バッターアウトっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; Sixth inning and we&#039;re on defense.&lt;br /&gt;
// 六回の守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; They&#039;re using bunts again.&lt;br /&gt;
// また、古河狙いのセフティバントだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; Misae-san runs in like a demon, picks it up, and throws it in.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが鬼の形相で走ってきて、掴み取り、スローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; It landed in my glove with a dry sound.&lt;br /&gt;
// 俺のミットが乾いたいい音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! That&#039;s good, that&#039;s good, Misae-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、いいぞいいぞー、美佐枝ちゃーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t add &#039;-chan&#039; to a (censored)-year-old woman like me---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳の女性をちゃん付けで呼ぶなああぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; Misae-san is (censored) years old...?&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんて(ピーーーーッ)歳だったのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Kyou} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; \{Tomoyo} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; \{Fuuko} (Starfish...)&lt;br /&gt;
// （ヒトデ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh! Forget about it----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おまえら忘れろーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; I wonder if revealing her age had some sort of effect, as she was delayed in covering the next batter as he dashed in. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// その年齢暴露事件が影響を及ぼしたのか、次のバントはダッシュが遅れ、カバーしきれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…ごめん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all, it&#039;d be inexcusable for me if you keep helping me all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえ、いつも助けてもらってこちらこそ申し訳ないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I&#039;ll take it next time, so you don&#039;t have to feel so hard about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は取るからさ、ばんばん打たれてよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; Then after that, he stole second, and third.&lt;br /&gt;
// そこからは型通り、二盗、三盗。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; And then again, the batter aims for a flyball out of the diamond.&lt;br /&gt;
// そしてまた、バッターは、外野フライ狙いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...A squeeze, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…スクイズだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; Furukawa awkwardly throws it.&lt;br /&gt;
// 古河がへなっと投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; Tonk.&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; The ball that was bunted rolled towards Furukawa.&lt;br /&gt;
// バントで、またも古河の前に転がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; Misae-san won&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; Furukawa takes the ball herself...&lt;br /&gt;
// 古河が自分で拾い上げ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「カモン、古河っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; Furukawa throws it towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 呼ぶ春原に向けて投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa------fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; Without tagging the runner, he allows them to get a run. *&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this line, not sure how to tackle, though. Need someone more fluent to check -DG1&lt;br /&gt;
// ランナーにタッチすることすら叶わず、ホームインを許していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{\m{B}} (You idiot Sunohara... you should have let her throw the ball here, which would&#039;ve definitely resulted in an out...)&lt;br /&gt;
// （春原の馬鹿…こっちに投げさせて確実にアウトを取っておけばいいものを…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{\m{B}} (Then after that, say &#039;Come on&#039;...)&lt;br /&gt;
// Alt - (And you had to yell &#039;Come on&#039; as well...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （後、とっさに出る言葉がカモンって…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... did I do something wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…今のダメでしたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry, it was Sunohara&#039;s fault for giving you bad instructions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気にすんなっ、悪いのは指示だした、春原だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever... if it comes to this, I&#039;ll take those runners out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいや…こうなったら、ランナー刺してやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; The next batter stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 次のバッターが打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; The runner starts to run as Furukawa throws in the ball.&lt;br /&gt;
// 古河が投球すると同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; Sunohara throws the ball towards the second base with all his might.&lt;br /&gt;
// 春原が懸命に、二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey! Wasn&#039;t that out!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと、今のアウトじゃないのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; Kyou objects.&lt;br /&gt;
// 杏が抗議の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; True, that&#039;s really disappointing...&lt;br /&gt;
// 確かに、惜しくはなってきている気はするな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; Sunohara&#039;s throw just now is god-like; the speed and the accuracy.&lt;br /&gt;
// 今や、春原の送球は、神懸かり的だ。球速も、狙いも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; It could also mean that he&#039;s reached his highest state.&lt;br /&gt;
// もしかしたら、感情で届くのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; If you think about &amp;quot;This asshole!&amp;quot;, you&#039;d wonder about him reaching that...&lt;br /&gt;
// この野郎！って思えば、それは届いてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; I wonder if something called impossible can become possible...&lt;br /&gt;
// 不可能なことでも可能にしてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll definitely take you out the next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はぜってぇ刺してやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; He declares to the runner, fixing his squatting position.&lt;br /&gt;
// ランナーにまで宣言して、座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; Furukawa prepares herself.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションに構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; She stands still after she threw the ball.&lt;br /&gt;
// 一瞬の静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; And at the same time, the runner starts to move.&lt;br /&gt;
// 同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; Sunohara caught the ball. he grabs it immediately with his dominant hand and throws it towards the third base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ。すぐ利き手に握り直し、膝を地面につき…三塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだァッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; Misae-san is standing on top of third.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが三塁上で立ちつくしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; And behind her is Fujibayashi, who&#039;s running towards the foul zone. // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、藤林がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; And behind her is Yoshino Yuusuke, who&#039;s running towards the foul zone. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、芳野祐介がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; A big wild pitch.&lt;br /&gt;
// …大暴投を追って。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; The runner from third base scores.&lt;br /&gt;
// ランナーは、三塁キャンバスを蹴って、ホームイン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; At the bench, pops stood up and brought a thumb across his neck, and pointed it down to the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンがベンチで、親指で首を横に割いて、そのまま地面を差していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃぃいいいーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; We&#039;re tied, four-four.&lt;br /&gt;
// ４対４の同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; Following that, we shift onto offense.&lt;br /&gt;
// 後続は打ち取って、攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... Misae-san is (censored) years old, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、美佐枝さんって、(ピーーーーッ)歳だったんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you should choose a better topic before you try to change the subject.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を逸らすにも、内容は選んだほうがいいと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; Blag! \shake{2} // I just added it for emphasize :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ドグァッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; Sunohara&#039;s body rolled to the ground as he was hit by Misae-san&#039;s drop kick.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんのドロップキックで春原の体が地面に転がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm... if we only had ten people, you&#039;re already out of this game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…１０人いたら、はずしてるところだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; Sunohara wasn&#039;t listening anymore.&lt;br /&gt;
// もう、その春原には見向きもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn you, don&#039;t make an error which cost us a run, think of the situation first!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなっ、タイムリーエラーなんてすんじゃねぇよっ、状況を考えろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; He yells behind Sunohara who&#039;s bent down on the ground motionless.&lt;br /&gt;
// 地面に伏したまま動かない春原の後頭部に向けて怒鳴りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... stuff happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、過ぎたことはいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tomoyo-san... I&#039;m seriously counting on you on this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代さんよ…本気で頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll seriously hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。本気でヒットを打ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s approriate for a girl, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子に相応しいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; She carried the bat and started walking.&lt;br /&gt;
// バットを担ぎ上げ、歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s not it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、違うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; She doesn&#039;t look back as she head inside the batter&#039;s box. She shows no sign of interest.&lt;br /&gt;
// 振り返らず、淡々とバッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; She lets the first pitch, a curve, pass by. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球のカーブは見送って、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; The second pitch&#039;s a slow one. A slider that&#039;s falling out.&lt;br /&gt;
// 二球目も変化球。外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; She suddenly steps forward and hits it with the bat.&lt;br /&gt;
// 思いきり踏み込んで、バットを合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s a ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール球だぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; It passed straight above the second base.&lt;br /&gt;
// 低いライナーが、セカンド頭上を越えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; Then drives between the right and center fielder.&lt;br /&gt;
// そのまま、右中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; She&#039;s going to take second base just like what Misae-san did when she stepped in the batter&#039;s box for the first time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの初打席と同じ、ツーベース。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; She arrives at second base with satisfaction.&lt;br /&gt;
// 満足げに、セカンドキャンバスに辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s quite different from a homerun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のとホームランとどう違うんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah... she wants to tell me that she has the skill to hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ、技術で打ったって言いたいんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, is that appropriate for a girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、それ女の子に相応しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is this, and that is that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どっちもどっちだな&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, else skip to 1189&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, you&#039;re next up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、打順、おまえだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, fight! Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトッですね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, you have to fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだよ、ファイトだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, I&#039;ll fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトしてきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; She grabs a bat and went inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持って、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; The first pitch is a curve falling on the inside corner. Surprised, Sanae-san pulls herself back.&lt;br /&gt;
// 初球は内角へ縦に落ちるカーブ。早苗さんが驚いて、身を引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; The next pitch is low and outside. She&#039;s soon driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 今度は、アウトロウの直球。すぐさま２ストライクに追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; \{\m{B}} (I guess he wouldn&#039;t give her a chance...)&lt;br /&gt;
// （容赦ないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; She looks kind of cute, cheering for herself.&lt;br /&gt;
// 自分への声援。なんか可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; The pitcher hangs a slider straight down the middle. He must&#039;ve thought the same thing I did for him to do that.&lt;br /&gt;
// ピッチャーも同じことを思ったのか、三球めのスライダーが抜けて、ど真ん中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; She swings. The ball ends up tumbling over to right.&lt;br /&gt;
// 振り抜いた。打球は、ふらふらとライト前へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; The defender moves forward, picks the ball that bounced once, and quickly throws it to home plate.&lt;br /&gt;
// 前進守備のライトがワンバウンドで捕球。すぐさまホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; Tomoyo runs toward third base.&lt;br /&gt;
// 智代は、三塁ベースを蹴っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s going round...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quite intense, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「厳しかねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; The catcher fixes his glove and returns the ball.&lt;br /&gt;
// ストライクの返球。キャッチャーがミットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; And there, Tomoyo tries to slip towards home.&lt;br /&gt;
// そこへ、智代が滑り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; They&#039;re in a play at the plate.&lt;br /&gt;
// ホーム上でのクロスプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; Swooosh! The dust dances all round.&lt;br /&gt;
// ずざぁっ！と土埃が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; I can&#039;t see them well...&lt;br /&gt;
// よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; We heard a voice.&lt;br /&gt;
// 声が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;That was quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やるわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Whew... I knew he was going to throw it back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…途中までは突き飛ばしてやろうかと思ったんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I tried slipping in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かいくぐってみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; Dusting off her uniform, she returns to the base.&lt;br /&gt;
// 制服をはたきながら、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; We all give her an applause.&lt;br /&gt;
// チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess, Sanae-san really is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ早苗さんは可愛いねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... since I don&#039;t want to get bullied any more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Sanae-san is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、早苗さんには感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 打席には、藤林が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Swing the bat hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり振っちゃいなさーい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; She nods at Kyou&#039;s words.&lt;br /&gt;
// 杏の言葉にこくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; She hits it again, and this time it went between first and second base.&lt;br /&gt;
// また、ボテボテのゴロ。今度は一二塁間に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; The first baseman takes it and throws it to second.&lt;br /&gt;
// ファーストが捕って、まず二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; Each of Sanae-san&#039;s steps are quite fast.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの足のほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; Soon, they throw it back to first. But it didn&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// すぐ一塁に返球。だがそれも間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! All safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、オールセーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... We&#039;re collecting some runners here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よっし…いい感じでランナーが溜まったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, send them home with a single big homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、一発、大きいの狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; I received the bat and headed towards the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; \{\m{B}} (No outs, huh...)&lt;br /&gt;
// （ノーアウトか…）// goto 1242&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; Anyway, you don&#039;t know the rules, do you? // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 実はあなた、ルール知らないでしょ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; Someone stands beside me.&lt;br /&gt;
// その隣でゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; ... Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// …芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; He doesn&#039;t say anything anymore. He silently holds the bat as he walks.&lt;br /&gt;
// もう何も喋らない。無言でバットのグリップを握り、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; As if something is haunting him...&lt;br /&gt;
// まるで、何かに取り憑かれたように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; He steps inside the batter&#039;s box, and glares at the pitcher as he points the bat at him.&lt;br /&gt;
// 打席に入り、射るようにピッチャーを睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; He doesn&#039;t quiver from the first pitch. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球の直球、微動だにせず、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; The second pitch too is a straight ball, but it was a strike as he just watched it again.&lt;br /&gt;
// 二球めも、直球。またも見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s going with slow balls again? He sure knows how to outsmart him...)&lt;br /&gt;
// （また変化球狙いか、相手は裏をかいてきてるな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; The third pitch... a slider leading outside.&lt;br /&gt;
// Someone check if this is right. - RN&lt;br /&gt;
// Correct. -DG1&lt;br /&gt;
// 三球め…外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; He just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; Fourth pitch... \phe made a straight ball trying to lure him to swing the bat.&lt;br /&gt;
// 四球め…\p高めの直球。釣り球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; But he just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; Two balls, two strikes.&lt;br /&gt;
// ２ストライク、２ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; And then, the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、五球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; Inside corner... it&#039;s a straight ball again.&lt;br /&gt;
// 内角の…\pまたも直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; Yoshino Yuusuke swings without hesitation. Pressing straight onto the pitch.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は迷うことなくスイング。直球一本に絞っていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me-------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; Thwa---------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; The ball flew to the sky.&lt;br /&gt;
// 打球は空に向かってぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; And headed to left field.&lt;br /&gt;
// 下がるレフト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; It was high in the sky.&lt;br /&gt;
// その頭上を越していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; Mei-chan jumps up and down.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; Tomoyo reached home and was greeted with cheers, the teammates giving her a high five.&lt;br /&gt;
// 歓声の中、智代が生還。チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; Yoshino Yuusuke shouts as he step over the 2nd base.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が二塁ベース上で声高らかに叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; He steps forward as he talks, he then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 語りながら、一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... And I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; The enemy touches Yoshino Yuusuke with the ball as he is away from the base.&lt;br /&gt;
// 敵がベースを離れた芳野祐介にタッチをしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; Yoshino Yuusuke heads to the bench, and remained there with a blank expression.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介はベンチでずっと惚けたままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; I sometimes hear him laugh himself from the torture.&lt;br /&gt;
// たまに、自虐的な笑い声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yuusuke-san is the pathetic bum here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんの中では、今のでも最低野郎なんだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... Since I don&#039;t want to get bullied more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Yoshino Yuusuke is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもまぁ、おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、芳野祐介には感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; Flank!&lt;br /&gt;
// カン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; Mei-chan sends the ball to the right field before my eyes.&lt;br /&gt;
// 目の前では、芽衣ちゃんが器用にライト前に流し打っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, that&#039;s good, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしよし、いいぞ、芽衣っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re next \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、次、\m{A}も続けよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; I received the bat and head to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke is in such a state too...)&lt;br /&gt;
// （芳野祐介もあんな状態だしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; I send it off with a bunt.&lt;br /&gt;
// 送りバント。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you Kawai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは河合かよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; Sunohara insults me as I returned with an out.&lt;br /&gt;
// 春原は、アウトになって戻ってきた俺に罵声を浴びせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kawai&#039;s fine, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん、河合」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I guess, he is fine but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…そりゃ、河合もいいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, you should want to be more like Oomori!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おまえには、大森でいてほしいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&lt;br /&gt;
// Alt - I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&amp;quot; - Tomoya was going &amp;quot;Huh?&amp;quot; while thinking &amp;quot;Who the hell&#039;s that!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰それ？という声が至るところであがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Eh? You don&#039;t know? He&#039;s the first pick in the draft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　え？　知らない？　巨人ドラフト一位のさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He holds a homerun record in the Eastern League. He&#039;s an amazing homerun hitter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Eastern League is a division in Japan&#039;s minor league, rather than the more prestigious Central and Pacific Leagues in the Nippon Professional Baseball League, which is why Tomoya never heard of Oomori. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「イースタンでホームラン記録まで作ってんだぜ。すげぇホームランバッターなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, be like Oomori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、大森でいてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; Thwack! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 1260&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; Sanae-san made another Texas leaguer towards the center field. Mei-chan heads towards third. &lt;br /&gt;
// 早苗さんがセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot; // to 1264&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそチームに貢献するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; Fling! // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; Fuuko hits it. A tumbling short grounder. She heads to first base.&lt;br /&gt;
// 風子が打っていた。ボテボテのショートゴロだった。ランナーは釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; Thwack! &lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; Fuuko made another Texas hit as she sends the ball to the center field. Mei-chan heads towards the third base.&lt;br /&gt;
// 風子がセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそ男になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; He heads straight into the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 張りきって、バッターボックスへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、こいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; It was another pop-up for the catcher.&lt;br /&gt;
// また、キャッチャーフライだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// (This is a pun, the exact written sentence is ハックショーーイッ！ which could also means `eight pains&#039; of Buddhism)&lt;br /&gt;
// any better ways to deal with this? --velocity7&lt;br /&gt;
// It&#039;s a lame attempt, but I propose &amp;quot;Haaa-SHOO-IDIOT!&amp;quot; (Sneeze + You idiot) or something like that - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// How about &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; A sneeze that sounds like &amp;quot;Hack you.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 「ハックショーーイッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃいいーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a sneeze.&amp;quot; // to 1277&lt;br /&gt;
// 「いや、ただのくしゃみだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Somehow, don&#039;t you think that the atmosphere there is heavy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか、そのへん、空気淀んでない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you please leave us alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... it&#039;s the last inning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If we protect our one point lead this game will be ours. Understand that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この一点差を守りきれば、俺たちの勝利だ。いいな、わかってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he suddenly went, &#039;Where am I?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、ここはどこっ！？とか言っちゃってんのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s a masterpiece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ傑作だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he looked really strange after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s so clumsy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are any of you freaking listening--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞いてんのか、てめぇらーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; In contrast to the opposing team that were listening to us, they were in circle, yelling.&lt;br /&gt;
// I have to give it to them. Their defense was in a tight-knit ring, while our team had no idea what that meant at all.&lt;br /&gt;
// 聞く耳持たず守備につく我がチームとは対照的に、相手チームは円陣を組み団結。気合いを入れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Fifth batter, the lead-off man.&lt;br /&gt;
// 先頭打者は、５番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Cast away those unnecessary thoughts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「余計なこと考えず投げろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; She nods to pop&#039;s advice and starts to pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの声にこくこくと頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; A strong hit. It rolls between first and second with a heavy grounder.&lt;br /&gt;
// 強攻。一二塁間への強いゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; It passed in front of me but I couldn&#039;t reach it.&lt;br /&gt;
// 飛びつくが届かず、俺の目の前を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; And once again, he stole second and third. Even Sunohara&#039;s overbearing throw didn&#039;t help at all.&lt;br /&gt;
// そして、またも二盗、三盗を許す。春原も強引な送球はしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; The sixth batter sent the ball infield with a normal grounder. Draw-in Kyou comes in and gets an out at third.&lt;br /&gt;
// ６番打者は平凡な内野ゴロ。前進守備の杏がさばいて、ワンアウト三塁に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; Continuing to the seventh batter, he gives a full swing to a really good pitch.&lt;br /&gt;
// 続く７番打者は高めの絶好球を、フルスイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, they&#039;re aiming at right field again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ、またライト狙いかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; The difficult flyball was a suspended line drive.&lt;br /&gt;
// ドライブのかかった、難しい飛球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; Sanae-san desperately stretched out her hand but she couldn&#039;t reach it and it slipped under her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sanae-san reaches out her glove frantically to no avail as it falls below. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Fuuko, otherwise to 1313&lt;br /&gt;
// 早苗さんが必死にグラブを伸ばすも届かず、その下を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; During the throwback to the infield, the batter got as far as third.&lt;br /&gt;
// 内野に返球する頃には、打者は三塁にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; A one-run triple, bringing us to a tie.&lt;br /&gt;
// タイムリースリーベースで、同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sniff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐすん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s still the last half of the inning! Fight, Sanae!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ裏がある！　ファイトだぞ、早苗っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was high bouncing between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it. But she can&#039;t stop the runner from getting a run in.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴む。サードランナーのホームインは阻止できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; It couldn&#039;t be helped, so she threw to first...&lt;br /&gt;
// 仕方なく、ファーストへ投じるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; The runner was one step quicker.&lt;br /&gt;
// ランナーのほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; This was a reversal. // to 1332&lt;br /&gt;
// これで逆転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, hey, I don&#039;t like the looks of this... hurry up and cut them off...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 「おいおい、嫌な流れだな…早く断ち切れよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; Fuuko aims at the batted ball heading towards her.&lt;br /&gt;
// 打球は風子の頭上を襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; She moves in all directions again, and then closed her eyes, jumping with an &#039;Ei!&#039;.&lt;br /&gt;
// また、前後左右に細かく動いた後、目を瞑って、えいっと飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; The ball lands in her gloves again.&lt;br /&gt;
// 打球はまたもグラブの中に吸い込まれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; You might actually be an expert.&lt;br /&gt;
// おまえ、実は達人だろ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; The third-base runner gets tagged after he reached home plate. It&#039;s again a tie.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーはタッチアップで生還。再び同点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s the last inning! Deal with them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「裏がある！　ここで堪えろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was bouncing high between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it and makes a long throw.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴み、遠投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; The runner had just passed right behind me the moment I caught it.&lt;br /&gt;
// 受け取る寸前、ランナーは俺の背後を駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... I should have left that one to you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああっ、あんたに任せておけばよかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s impossible to me as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のはあたしでも無理よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;It can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんまいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; They hit their gloves together and went back to their positions.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんと杏がグラブを合わせた後、それぞれのポジションに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; The base stealer again reaches third.&lt;br /&gt;
// ランナーは盗塁で、また三塁にまで到達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; The ninth batter is in the batter&#039;s box. // If you don&#039;t have Yoshino + Mei, else skip to 1346 or 1367&lt;br /&gt;
// 打席には９番バッター。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; Sure enough, Sunohara received the ball, but the runner already passed through the base.&lt;br /&gt;
// 案の定、春原がそれを受け取ったのは、ランナーがホームを駆け抜けた後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is really hard...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 「こいつは厳しいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; The next batter made a flyball inside the diamond. &lt;br /&gt;
// If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 次の打者は、内野フライに打ち取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; The center fielder, Tomoyo, changes over to right.&lt;br /&gt;
// センターの智代が、ライト寄りに位置を変える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; Somehow she&#039;s setting herself up to prevent a tag up.&lt;br /&gt;
// なんとしてでもタッチアップを阻止する構えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a squeeze.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはスクイズ警戒で、前進守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺も、それに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened. &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; With the reversal passing through, Furukawa continues with the painful pitch. &lt;br /&gt;
// If you have everyone&lt;br /&gt;
// 逆転を許し、古河の苦しいピッチングが続く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; The ball shot up.&lt;br /&gt;
// 打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; Tomoyo moves forward and caught it. We&#039;re finally going on offense.&lt;br /&gt;
// 智代が前進してきて、キャッチ。ようやく交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened.&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, you&#039;re stepping on it quite good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よく踏みとどまったじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; We&#039;re tied... but we&#039;re in the offence of the final inning.&lt;br /&gt;
// 同点で、最終回の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, this will be the inning&#039;s final offence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回の攻撃なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re tied... so in short, we only need to get one point to give them their sayonara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Either way, &amp;quot;sayonara&amp;quot;, &amp;quot;walk-off&amp;quot;, etc. etc. The idea is, &amp;quot;good bye losers&amp;quot;... Sounds too rude, but anyway, it just means the enemy loses.&lt;br /&gt;
// 「同点…つまり１点とればサヨナラだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only one point...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差はたった１点…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only two points...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差は２点…」&lt;br /&gt;
// based on whichever variation between 1392-1394, you need to have recruited everyone possible, and that will leave you with the 1392 variation. If you fail to get this variation, you are guaranteed to lose (as you will not get any points by the end of this inning for sure)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right... I know all of you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ…おまえたちならやれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I believe in you... that we&#039;ll bring victory to the glorious Furukawa Bakers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「信じているぞ…我らが栄えある古河ベイカーズの勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Glorious? We&#039;re glorious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「栄えある？　栄えてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, we were just formed, and when this ends we&#039;ll disband.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さっき結成したばっかだし、これ終わったら解散だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you, lead-off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むぞ、先頭打者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I don&#039;t like losing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、負けんのは好きじゃないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; Kyou stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please stand in the batter&#039;s box one more time and run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むから、もう一回、打席回してくれよおぉぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say that to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; That was a clear sound.&lt;br /&gt;
// 快音が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; She sends it off to the right field, arriving at the base.&lt;br /&gt;
// ライト前に流し打って、杏が出塁していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! Come on! Come o-------n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよおぉしっ！　カモン、カモーーーンっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you don&#039;t care whether or not the team wins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、チームの勝ち負けなんてどうでもいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; Misae-san hits the ball too, and it drives between first and second.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球を打って、一二塁間を破る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Further! Go further!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回る、回るぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that won&#039;t be enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだまだだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; No outs, and we have first and second base.&lt;br /&gt;
// ノーアウト一、二塁のチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; And then, the next one is... \pFurukawa.&lt;br /&gt;
// そして、打席には…\p古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa, do a bunt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚っ、バントだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bunt...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バ…バント…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that difficult?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need to lay the bat so it will hit the ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バットを横に寝かせて、軽くボールに当てるだけでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; It&#039;s not like she&#039;ll succeed on her first try.&lt;br /&gt;
// 初めてで成功するわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; But, there&#039;s no choice but to hope that our hopeless Furukawa will be able to do it.&lt;br /&gt;
// それでも、非力な古河にはそれを期待する以外ないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; First pitch...&lt;br /&gt;
// 初球…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; The bunt didn&#039;t hit the ball.&lt;br /&gt;
// バットは、ボールにかすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; The second pitch ended up in a strike again.&lt;br /&gt;
// 二球めも同じく、バントで空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... you really are hopeless, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…どうしようもないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s enough Nagisa, just swing it. Swing and hit the ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういい、渚っ、振れ。振って当てろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; Changed strategies. Even if she bunts, I could see her failing at it.&lt;br /&gt;
// 作戦変更。スリーバントをしても、失敗するのが目に見えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; She lets a slider on the outside pass by.&lt;br /&gt;
// 外に逃げていくスライダーを見逃していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew... she couldn&#039;t swing at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…よく振らなかったね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; Fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; It&#039;s a straight ball.&lt;br /&gt;
// ど真ん中の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; The bat connects as she swings it.&lt;br /&gt;
// 振ったバットに当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; It&#039;s a miracle...&lt;br /&gt;
// 奇跡だ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; It fell directly between center and second base.&lt;br /&gt;
// 打球が前進守備のセンターとセカンドのちょうど間に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I did it! Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やりました！　えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; Furukawa hops up and down at first base.&lt;br /&gt;
// 古河が、一塁ベース上で飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... we&#039;re the only ones who don&#039;t have a hit now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…これでヒットないのって、僕らだけになっちゃったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; Kyou stops at the third base as she watches the ball head back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// 杏は返球を見て、三塁でストップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; No outs, and the bases are loaded.&lt;br /&gt;
// ノーアウト、満塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; Our chance to give them a sayonara.&lt;br /&gt;
// 一打サヨナラのチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; And then, heading towards the batter&#039;s box is our strongest batter, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// そして、迎えるは、最強のバッター智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it and make a girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランを打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no such thing as girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランなんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let it fly towards that mountain. That&#039;d be so girly, I&#039;d fall in love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あの山までかっ飛ばせよ。女の子らしすぎて、俺、惚れちゃうって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t do an indirect persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回りくどい説得をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because... see... you&#039;re aiming for something small...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、おまえ、どうせ小さいの狙いだろうがよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Leave this one to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここは、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m recovering from my mistake a while ago. I&#039;ll hit the ball with all my might here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先ほどのミスの挽回だ。力一杯、振ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! I see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、そうかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s talking about the one where she didn&#039;t manage to take out the third base runner heading towards home. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Mei, to 1460&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はサードランナーをホームで刺せなかったことを言っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s regretting the fact that she threw the ball towards home. &lt;br /&gt;
// If you have Mei&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はホームに投げたことを後悔しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; Mei-chan covered for her so that mistake is really nothing, though.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがカバーしてくれたんだから、ミスでもなんでもないのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; Tomoyo steps inside the batter&#039;s box and waits for the pitcher without moving.&lt;br /&gt;
// 智代が打席に立つ。微動だにせず、ピッチャーの投球を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, definitely, this&#039;ll be the most delicious thing we&#039;ve waited for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、絶対、一番おいしいところ持っていくんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, I won&#039;t have to deal with the batter&#039;s box anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、僕にはもう打席が回ってこないんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってろな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; The pitcher throws in a straight ball with all his might.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが投げた。渾身のストレート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; The bat made a howling sound as it moves.&lt;br /&gt;
// ぶんっ、バットが唸りを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; Thwa------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; All the members look up to the sky.&lt;br /&gt;
// 全員が空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; It really went to the mountain.&lt;br /&gt;
// 本当に山まで飛んでいった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Fo-------ul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファーーーールッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; After a loud cheer, it fell into a sigh.&lt;br /&gt;
// 一瞬の歓声の後、すぐそれらはため息に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew~ that was close...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ～っ、危なかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On whose team are you cheering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Imagine complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえ、どっちの応援してるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; The second pitch is a slow curve that threw off her timing. Strike.&lt;br /&gt;
// 二球目は、緩いカーブでタイミングを外して、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; She continues to wait for the ball, never changing her expression, even though she&#039;s being driven to a corner.&lt;br /&gt;
// 追い込まれても、表情ひとつ変えず、ボールを待ち続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; The pitcher throws in the third ball.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; It&#039;s a low straight ball... \pno, it dropped!&lt;br /&gt;
// 低めの直球…\pいや、落ちた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; But even still, she took the bait and hit it with the bat&#039;s core.&lt;br /&gt;
// それでも食らいつく。バットの真っ芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; A low line drive towards the center...&lt;br /&gt;
// 低いライナーがセンターへ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; It seriously fails to escape. Second makes a jump, and catches it. A super-fine play.&lt;br /&gt;
// いや抜けない。セカンドが横っ飛びに、キャッチしていた。超ファインプレイだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Not good! Go back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、戻れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; Second then immediately steps down on the base.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前にあったセカンドキャンバスを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; He then turns and throws it towards the first base.&lt;br /&gt;
// さらに身を翻し、ファーストへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; Furukawa stands dumbfounded between the first and second base.&lt;br /&gt;
// 古河は一二塁間で、呆然と立ちつくしたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」// If tied, goto 1509, else continue&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; It&#039;s a triple play.&lt;br /&gt;
// Not really sure how did they get the triple play, need someone to explain this properly. -DG1&lt;br /&gt;
// トリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Game set!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゲームセット！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; It&#039;s the umpire&#039;s voice, telling us that the game has ended.&lt;br /&gt;
// 審判の声が、ゲームの終わりを告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; Tomoyo crumbles down inside the batter&#039;s box. Misae-san holds her up gently and comforts her.&lt;br /&gt;
// 智代がバッターボックスで崩れ落ちる。それを美佐枝さんが優しく抱き上げて、なぐさめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; The enemy team members exchange high fives as they cheer from their win.&lt;br /&gt;
// 相手チームは歓喜の声をあげながら手を叩き合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; And I was watching that scene...&lt;br /&gt;
// そんな光景を目の前にして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; But even still, I&#039;m still holding onto my glove, waiting for our next defense.&lt;br /&gt;
// それでも俺はミットを抱えたままで、次の守備を待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Good job, it&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おつかれ。終わったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; Dragging out his feet, he went towards me.&lt;br /&gt;
// 足を引きずって、俺の元までオッサンがやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little late somehow but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ、今更だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it was fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「楽しかった気がする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;d be good if we can do this again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、できればいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; But, that didn&#039;t happen...&lt;br /&gt;
// それでも、それが実現することはなく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; It became our last baseball game. &lt;br /&gt;
// return to menu, you lose!&lt;br /&gt;
// それが、最後の草野球となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; ... \pour worst triple play.&lt;br /&gt;
// …\p最悪のトリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; Those words are quite useless now, too...&lt;br /&gt;
// その言葉も虚しく響く…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; Extra inning.&lt;br /&gt;
// 延長戦。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; Yoshino Yuusuke continues to defend the left field while Tomoyo stands on the center field with a blank face.&lt;br /&gt;
// レフトの芳野祐介に続き、センターの智代まで惚けて棒立ちとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... Fuuko... you&#039;re our defense&#039;s vital point right now.)&lt;br /&gt;
// （ああ、風子…今はおまえが守備の要だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; Thwa---ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; It flew high to the right field.&lt;br /&gt;
// そのライトに大きなフライが上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; Just as always, Fuuko moves in all directions, closed her eyes and jumps.&lt;br /&gt;
// 風子はいつものようにちょこまかと動いた後、目を瞑って適当にジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; However, the ball falls in a completely different place.&lt;br /&gt;
// しかし、ボールは、ぜんぜん違うところに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhh---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; Well, she&#039;s shocked because it&#039;s not in her gloves.&lt;br /&gt;
// いや、入らないのが普通だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; The batter was already heading to the third base when she chased it.&lt;br /&gt;
// ボールを追いかけてる間に、打者は三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; Fling!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; The next batter&#039;s ball was an infield grounder.&lt;br /&gt;
// 次の打者は、ボテボテの内野ゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; The third base runner runs straight to home.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーは、ホームに突っ込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; Mei-chan dashes in to pick the ball and with a quick motion, she throws it towards the home base.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがダッシュしてきて、それを拾うと、素早いモーションでホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; Sunohara caught the ball and he&#039;s in a play with the runner at the home base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ、そしてランナーとホーム上で交錯。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did I look cool just now?&#039;&lt;br /&gt;
// 「今の、格好良かっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not you, Mei-chan did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえじゃなく、芽衣ちゃんがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; Furukawa took the remaining batter out with a fly ball.&lt;br /&gt;
// 古河は残る打者をフライに打ち取り、守り終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; And then, the eighth inning&#039;s last half, and we&#039;re on offensive.&lt;br /&gt;
// そして、８回の裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s not like you guys are a crappy line up or anything but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり、下位打線なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh, I won&#039;t say anything anymore... just do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、何も言わねぇ…なんとかしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; Pops lowers his head.&lt;br /&gt;
// オッサンは頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; The first batter is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// 先頭バッターは芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Am I... smiling right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の俺は…笑えているか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、笑ってないっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry, for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪いな、こんな俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;An unsightly person like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな無様な俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To be inside your memory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな思い出で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll smile to the end!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後には笑う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; As if emitting some kind of energy, he steps inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 何かを吹っきったように、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; The pitcher&#039;s first pitch and that connects with the bat.&lt;br /&gt;
// 初球の変化球、それに合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me----!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; Zooooooom!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field.&lt;br /&gt;
// 打球はセカンドの頭を越え、ライト前に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Woah, time out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、タイム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; He requests a time out from the umpire, then starts talking again.&lt;br /&gt;
// 審判にタイムを要求し、再び語り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; He steps forward then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... and I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still... even if it isn&#039;t tangible... a memory is something that will continue to be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…形がなくても…思い出はいつまでも残り続ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It will be in everyone&#039;s heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みんなの胸に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s what I believe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はそう信じてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; Satisfied, he returned to the base.&lt;br /&gt;
// 満足したように、ベースに戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We will now continue---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「続きまーーすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; Mei-chan made a dashing entrance inside the batter&#039;s box, while everyone has their mouth wide open due to Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// みんながぽかんと口を開けてる中、芽衣ちゃんが颯爽と打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; Two balls, followed by a strike.&lt;br /&gt;
// ボールふたつを見送った後の最初のストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field, just like what Yoshino Yuusuke did.&lt;br /&gt;
// それを芳野祐介と同じく、ライト前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; Our bench suddenly became more excited.&lt;br /&gt;
// どっとベンチが沸き返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; And I was inside of it standing quietly.&lt;br /&gt;
// その中、俺は静かに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; Someone put a bat in my hand.&lt;br /&gt;
// バットを手に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, it&#039;s your time to lead them all to base! Lead them! That&#039;s what being a man is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、今回は送れ！　送ってくれ！　それが男だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; I can send them to the second and third base with a bunt, and Fuuko will be next after that.&lt;br /&gt;
// バントで走者を送れば、２塁３塁で、風子に繋げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; If Fuuko gets thrown out, there will still be a runner and it will be Sunohara&#039;s turn to stand in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// もし、風子が凡退してもランナーを残したまま、春原に打席を回すことができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; But, Sunohara hasn&#039;t gotten any hits.&lt;br /&gt;
// けど、その春原は、未だノーヒットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; Can I entrust this game to such a poor player...?&lt;br /&gt;
// このヘタレにゲームの勝敗を委ねるというのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{\m{B}} (There&#039;s no way I can~)&lt;br /&gt;
// （んなことできねぇ～）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; ... It&#039;s pops&#039; voice.&lt;br /&gt;
// …オッサンの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m not saying this to be sure. Go and aim high.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「繋げとも言わねぇ。でかいの、狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It all started from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL:&amp;quot;You started it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「始まりはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I came this far because of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺をここまで駆り出したのはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I admit it. You are a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// or I approve it, or &amp;quot;I accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が認めた、てめぇという男なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;ll you do if you don&#039;t hit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのてめぇが打たないでどうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Try to be serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本気出してみろよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you being scared of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何ビビッてんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s nothing to be scared of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ビビるものなんてねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since I&#039;ve already admitted it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺様が認めてやってんだからよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Now go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;... win it for this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…この町に勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; I slowly walk, taking those words.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと歩いていく。その言葉を背に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; We shall be victorious. // being a bit more grand here&lt;br /&gt;
// 勝とう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; I step inside the batter&#039;s box and turned my gaze to the far setting sun.&lt;br /&gt;
// 打席に立ち、遠く、西日になりかけた陽を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; Before we knew it, we went our separate ways.&lt;br /&gt;
// いつしか俺たちは、離ればなれになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; Everyone went on to university after the high school graduation.&lt;br /&gt;
// 高校を卒業すると、みんなは進学していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; Misae-san is still in charge of the dorm, and she&#039;s quite busy, even at the best of times. Since I don&#039;t have any business at the dormitory, I don&#039;t see her anymore.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはまだ寮母をしている。ただでさえ忙しい美佐枝さんだ。寮に用がなくなった俺とはもう会うことがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; I didn&#039;t have any bread I liked in particular at Furukawa Bakery either, so I didn&#039;t buy anything from them.&lt;br /&gt;
// 古河パンも、別段パンにこだわりがあるわけでない俺は、買いにいくこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; Yoshino Yuusuke is probably still working as an electrician somewhere in this town.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、この町のどこかで電気工の仕事を続けているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; I guess it was just by chance that we met during my school days. After graduating, we didn&#039;t see each other in the city.&lt;br /&gt;
// よくもまぁ、学生時代はあれだけ、偶然に出くわしたものだ。卒業すれば、町で見かけることもなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; Sunohara and Mei-chan went back home.&lt;br /&gt;
// 春原と芽衣ちゃんは実家に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; And though we&#039;re far apart...&lt;br /&gt;
// そうして、離ればなれになっても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; I sometimes remember that we once played baseball together.&lt;br /&gt;
// たまに思い出すのは、一度だけした、草野球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; It suddenly made me smile.&lt;br /&gt;
// 自然に顔がにやけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; It felt comfortable.&lt;br /&gt;
// 心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; Something like a victory has nothing to do with it.&lt;br /&gt;
// 勝利とか、そんなの関係なしに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; After that subtle smile, I felt at ease.&lt;br /&gt;
// 少し笑った後は、気分が休まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; And like that, I nurture my excelent talent.&lt;br /&gt;
// そうして、英気を養う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; For the days that I&#039;ll spend and share with them.&lt;br /&gt;
// またこれから過ごしていく日々の分の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// 行こう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; I stand up again.&lt;br /&gt;
// 俺はまた、立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; The white ball flutters.&lt;br /&gt;
// 白球が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; &amp;quot;Go around, go around----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回れ、回れーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; I hear the voices...&lt;br /&gt;
// 声が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; And, the scent of that day.&lt;br /&gt;
// そして、あの日の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=66617</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=66617"/>
		<updated>2010-05-30T12:42:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage des SEEN3421 et SEEN3422 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=66191</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0429</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=66191"/>
		<updated>2010-05-24T19:39:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 100 =&amp;gt; 150 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0429.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女の子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女性&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Woman&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;審判&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Adversaire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Batteur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;バッター&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Batter&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tous les membres&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;All members&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 29 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// ４月２９日(火)&lt;br /&gt;
// if Mei isn&#039;t coming goto 0045, but that&#039;s going to be bad later anyway&lt;br /&gt;
// April 29 (Tuesday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Enchantée. Travaillons tous ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「初めまして。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nice to meet you. Let&#039;s work together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je la regarde, et tourne ensuite mon regard vers le ciel.&lt;br /&gt;
// 俺は上体を反らせて、空を見上げる。&lt;br /&gt;
// I look at her, and then turn my gaze to the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est bien en retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遅いなぁ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She sure is late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est debout devant toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目の前のだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s standing in front of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ? Sérieux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ？　マジ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Seriously?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui plus est, elle n&#039;arriverait pas par le ciel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、空からなんて来ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, she wouldn&#039;t come from the sky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Là, c&#039;est ma petite sœur, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、こいつが僕の妹の芽衣さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here, this is my little sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot; // (As in double, like in films)&lt;br /&gt;
// Would it be better to just use &amp;quot;double&amp;quot;? Japanese tend to use English terms that seems awkward in proper English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「エキストラ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Double?&amp;quot; // C&#039;est bizarre étant donné le contexte. D&#039;après le peu de katakana que je connais, en Jap ca donne &amp;quot;ekisutora&amp;quot; = &amp;quot;Extra&amp;quot;. En l&#039;occurrence, il semble que Tomoya veuille &amp;quot;blaguer&amp;quot; en disant que Mei est un phénomène surnaturel ou un truc du genre. J&#039;ai donc traduit par &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la vraie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だってのっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s the real thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, pourquoi tu ne dis pas quelque chose, toi aussi. Que tu es ma petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、おまえからも言ってやれよ。僕の妹だってさっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why don&#039;t you say something too. That you&#039;re my younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il semblerait que ce soit le cas...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// or &amp;quot;Seems to be like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いちお、そうなってます」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Seems it happens to be...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Merci de toujours t&#039;occuper de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「兄がいつもお世話になっております」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Thanks for always looking out for my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Elle a incliné sa tête devant moi.&lt;br /&gt;
// 深々と頭を下げた。&lt;br /&gt;
// She bowed her head to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je me demande si Sunohara a été le seul à être élevé différemment... ou le contraire... ou peut être que c&#039;est elle qui est née de parents différents...&lt;br /&gt;
// 春原だけ、違う環境で育てられたのだろうか…。あるいは、逆か…。それとも、腹違いか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara was the only one raised differently... possibly the opposite... or maybe she was born from different parents...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il est possible que Sunohara soit un enfant adopté aussi, et qu&#039;il ait été élevé par des singes dans les montagnes jusqu&#039;à ce que ses &#039;parents&#039; l&#039;aient trouvé...&lt;br /&gt;
// あるいは、春原は捨て子で、物心つくまで、山で猿に育てられていたとか…。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a possibility that Sunohara is an adopted child too, and he was raised by the monkeys in the mountain until they found him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je vois... voilà la raison...&lt;br /&gt;
// More on the positive side... something like &amp;quot;I see, so that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そうか、そうだったのか…。&lt;br /&gt;
// I see... that&#039;s the reason...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&#039;énigme en moi qui demande &amp;quot;Quel genre d&#039;humain Sunohara est-il ?&amp;quot; vient d&#039;être résolue.&lt;br /&gt;
// ああ、今、俺の中で、春原という人間の謎が氷解した。&lt;br /&gt;
// The puzzle inside me that&#039;s asking &amp;quot;What kind of a human is Sunohara?&amp;quot; has melted.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... ça a dû être dur pour toi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえもさ…大変だったんだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess... you&#039;ve been having a hard time too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne comprends pas vraiment pourquoi tu la regardes avec des yeux pareils...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで哀れみの目で見られてんのか、よくわかんないですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really understand why you&#039;re looking at her with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;D&#039;une certaine manière... c&#039;est exactement ce que j&#039;attends de l&#039;ami de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、さすがおにいちゃんの友達ってカンジ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Somehow... it&#039;s just what I expect from my brother&#039;s friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Un peu bizarre lui aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとヘンですよね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;A bit weird too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; ... la petite sœur de Sunohara m&#039;a appelé bizarre..&lt;br /&gt;
// …春原の妹にヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... Sunohara&#039;s little sister called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; ... m&#039;a appelé bizarre...&lt;br /&gt;
// …ヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; ... m&#039;a appelé...&lt;br /&gt;
// …言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh, c&#039;était méchant ? Pardonne-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、失言でしたか。失礼」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Oh my, was that rude? Pardon me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tu es plutôt cool par contre, différent de mon frère, n&#039;est-ce pas ? Es-tu populaire dans ton école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おにいちゃんと違ってカッコイイですね。学校ではモテモテですか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;You&#039;re quite cool though, different from my brother, right? Are you popular in your school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... je me le demande~ \m{A} est plutôt bon avec les filles aussi, mais je me demande si je ne suis pas plus populaire que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んー、どうかな～。\m{A}も女ウケはいいけどさ、どっちかっていうと、僕のほうがモテてるかな？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... I wonder about that~ \m{A} is quite good with girls too, but I wonder if I&#039;m more popular than him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh ? Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ほんとぅ？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vrai, \m{A}-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is that true, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; J&#039;étais assez choqué, au point que je n&#039;écoutais pas.&lt;br /&gt;
// ショックのあまり、聞いてなかった。&lt;br /&gt;
// I was quite shocked, that I wasn&#039;t listening.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mon frère est-il vraiment populaire à l&#039;école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃん、学校でモテてるんですか？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is my brother really popular in the school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, pas du tout. En fait, il est détesté par la plupart des gens, ça pose un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ぜんぜんモテてないけど。どちらかというと嫌われ者だけどさ、それがどうかしたか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, not at all. In fact, he&#039;s hated by most people, is there something wrong with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas des choses si atroces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素で、そんなヒドイこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such awful things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Je le savais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱり…」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;I thought so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mais je suppose que tout va bien vu que maintenant il joue au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まあ、こうして、草野球をしてるんだし、前向きにはなってるからいいか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;But I guess it&#039;s all right since he&#039;s facing forward now by playing baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, aujourd&#039;hui, je te montrerai un frère ultra-cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今日は、ウルトラカッコイイ兄の姿を見せてやるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, today, I&#039;ll show you an ultra-cool brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... rencontrer Yoshino Yuusuke, c&#039;est comme rendre un rêve réel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…芳野祐介さんに会えるなんて…夢みたい」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ahh... meeting Yoshino Yuusuke is like a dream come true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle ne pouvait déjà plus entendre ce que son grand frère disait.&lt;br /&gt;
// 兄の言うことは、すでに聞いていなかった。&lt;br /&gt;
// She already couldn&#039;t hear what her big brother was saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Nous faisons notre partie sur le terrain de l&#039;école pour je ne sais quelle raison.&lt;br /&gt;
// Transition change&lt;br /&gt;
// 試合は、なぜか学校のグラウンドで行われることになっていた。&lt;br /&gt;
// We are having our game within the school grounds for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A-t-il demandé la permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「許可取ってんのかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did he ask for permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ira. On a des bases ici, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいじゃん。ベースもあるしさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right. We have bases here, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Nous avons fait une entrée impressionnante.&lt;br /&gt;
// 堂々と忍び込む俺たち。&lt;br /&gt;
// We made an impressive entrance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sur le terrain, le vieux était debout tel un gardien protégeant l&#039;endroit.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Pops raises himself to his full height at the grounds.&lt;br /&gt;
// Tomoya has played too much RPG... anyway, that&#039;s the closest I could get that will make sense -DG1&lt;br /&gt;
// グラウンドにはオッサンが仁王立ちしていた。&lt;br /&gt;
// At the ground, pops was standing like a guardian protecting the place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous êtes enfin arrivés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You finally came...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je compte sur vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「期待してるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, laissez-moi faire. Vu que je suis ici, votre force sera phénoménale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、任せておきなって。僕がいれば、百人力だっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, leave it to me. If I&#039;m here, your strength would be tremendous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Espèce d&#039;idiot ! Ne sous-estime pas le baseball ! Espèce de !&amp;quot; // てめぇ (Demee !) est légèrement impoli en japonais, il me semble. J&#039;ai donc remplacé le &amp;quot;Damn you !&amp;quot; qui n&#039;a pas de traduction précise en français en &amp;quot;Espèce de !&amp;quot; qui est déjà plus proche de la connotation originale.&lt;br /&gt;
// 「馬鹿野郎！　野球を甘く見るんじゃねぇよ、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You idiot! Don&#039;t underestimate baseball! Damn you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Répète un peu ça... je te ferai sentir \bla douleur\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう一度、同じこと言ってみろ…はったおすからな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Try and say that one more time... I&#039;ll make you feel \bpain\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-oui m&#039;sieur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} (Quoi qu&#039;il en soit... il est vraiment effrayant...)&lt;br /&gt;
// （つか、すげぇコワイんですけど…）&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Anyway... he&#039;s really scary...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sunohara me chuchota cela.&lt;br /&gt;
// 春原が俺に耳打ちをしてくる。&lt;br /&gt;
// Sunohara whispered it to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (En quelque sorte... vu qu&#039;il sait que le baseball demande du travail en équipe...)&lt;br /&gt;
// （まぁな…野球はチームプレイだということを身をもって知った人だからな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Kind of... since he knows that baseball uses teamplay...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous chuchotez, vous deux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なに、コソコソ話してんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;What are you two whispering over there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... nous sommes juste en train de penser que le baseball est un jeu en équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…その、野球はチームプレイだよなって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... we&#039;re just thinking that baseball is a team sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as dit quelque chose de plutôt bien là, non ? Je te donnerai 100 yen plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、いいこと言うじゃねぇか、後で小遣い１００円やろう」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You said quite a good thing there, didn&#039;t you? I&#039;ll give you a hundred yen allowance later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃどうも」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Le vieux croise ses bras et lève les yeux vers l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// オッサンが再び腕組みし、前を向く。&lt;br /&gt;
// Pops crosses his arms and looks up front.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Et juste devant, marchant vers nous se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// その先から歩いてくるのは、智代。&lt;br /&gt;
// And just ahead, walking towards us is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よろしくな」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Glad to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, pareil pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、こちらこそ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, same here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et derrière elle se trouvent les sœurs Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// その後ろから、藤林姉妹。&lt;br /&gt;
// And behind her are the Fujibayashi twins.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La cadette est aussi venue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹のほうもついて来たんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The little sister also came along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonjour... donc c&#039;est lui le mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうも。この人ね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hello... so this is the guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle s&#039;arrête de marcher et regarde le vieux.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止め、オッサンを見上げる。&lt;br /&gt;
// She stops walking as she looks at pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as de bons yeux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目してやがるな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You have good eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Évidemment, et je suis plutôt bonne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然よ。やるからには、本気よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course, and I&#039;m pretty good too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au fait, cette fille va nous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、こっちは応援」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, this girl will be cheering for us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Elle tient sa petite sœur par son épaule.&lt;br /&gt;
// 妹の藤林の肩を叩いた。&lt;br /&gt;
// She holds her little sister by her shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... heureuse de faire votre connaissance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…お願いします…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... pleased to meet you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Parfait, l&#039;escadron d&#039;encouragement est là-bas sur ces sièges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。応援席はあっちだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, the cheer squad is over at those seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Le vieux montre avec son menton... et sur le banc qu&#039;il montre se trouvent deux femmes.&lt;br /&gt;
// オッサンが顎で指した先…ベンチに、ふたりの女性が並んで座っていた。&lt;br /&gt;
// Pops points with his chin... and at the bench where he points are two ladies.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot; // If you met Sanae, otherwise to 0092&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Pleased to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; C&#039;était Sanae-san...&lt;br /&gt;
// 早苗さんだった…。&lt;br /&gt;
// It was Sanae-san...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; À côté d&#039;elle se trouve Furukawa.&lt;br /&gt;
// 隣には、古河の奴もいる。&lt;br /&gt;
// Next to her is Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je lui fais un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺は軽く手を振ってやる。&lt;br /&gt;
// I wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Enchantée~&amp;quot; // If you&#039;ve not met Sanae&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Woman} &amp;quot;Pleased to meet you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Une femme que je ne connais pas, et à côté se trouve...&lt;br /&gt;
// 見知らぬ女性。その隣には…&lt;br /&gt;
// Some lady I don&#039;t know, and beside her is...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Une étudiante que je reconnais.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある女生徒。&lt;br /&gt;
// A female student I recognize.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Furukawa.&lt;br /&gt;
// 古河。&lt;br /&gt;
// Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Je lui fais maladroitement un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺はぎこちなく手を振ってみた。&lt;br /&gt;
// I clumsily wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Le prochain qui apparaît est Yoshino Yuusuke. // Skip to 0130 if you&#039;ve not got Yoshino&lt;br /&gt;
// 次に現れたのは、芳野祐介。&lt;br /&gt;
// The next one to appear is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vraiment vrai !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だぁーッ！」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really true!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Mei-chan, qui attendait, dit ceci d&#039;un air soulagé.&lt;br /&gt;
// 待ってましたといわんばかりに、芽衣ちゃんが黄色い声をあげる。&lt;br /&gt;
// Mei-chan, who was waiting, said this delightedly.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle était pourtant assez nerveuse, elle ne pouvait pas l&#039;approcher et à la place s&#039;est juste cachée derrière moi et l&#039;a regardé.&lt;br /&gt;
// だが、緊張してか、俺の背中の後ろで隠れるようにして見ているだけで、近づいていくようなことはなかった。&lt;br /&gt;
// She was quite nervous though, she couldn&#039;t approach him and instead she just hid behind me and watched him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es une de ses fans, n&#039;est-ce pas ? Touche-le, agrippe-toi à lui, renifle-le.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファンなんだろ。触ったり、抱きついたり、匂い嗅いだりしてこいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a fan of his, right? Touch him, cling to him, smell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il est hors de question que je fasse ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなことしないっ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;d do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je m&#039;en fiche un peu, mais pourquoi ta sœur est-elle cachée derrière le dos de quelqu&#039;un qu&#039;elle vient juste de rencontrer, et non le dos de son frère ?&lt;br /&gt;
// どうでもいいが、春原、どうしておまえの妹はおまえじゃなくて初対面の俺の背後に隠れる。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t really care, but why is your sister hiding behind the back of someone who she just met, and not the back of her brother?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... pouvoir jouer dans la même équipe... c&#039;est bien du bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、もう、一緒のチームで野球できるなんて…それだけで幸せ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ah... being able to play at the same team... that sure is happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu éxagères.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もったいねぇの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re exaggerating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Il s&#039;arrête en face du vieux.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、オッサンの前で足を止める。&lt;br /&gt;
// He stops in front of pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Donc ce n&#039;étaient pas que des enfants, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供だけじゃなかったんだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;So it wasn&#039;t only kids, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm... donc quelqu&#039;un qui est un peu honnête vient d&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…少しはまともなのが来たじゃねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm... so someone who&#039;s a little honest has come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis venu ici pour créer des souvenirs avec ces enfants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が来たのは…子供たちの思い出作りのためだ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I came here to make memories with those kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je n&#039;ai pas d&#039;autres raisons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外に理由はない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I have no other reasons than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bien que vous ayez dit souvenirs, vous voulez quand même gagner, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けど…思い出なら、勝って締めくくってやりたいものだな。違うか？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Though you say memories, you still want to win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;...Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…そうだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;...I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il passe devant lui.&lt;br /&gt;
// オッサンの脇を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
// He walks past him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; Il marche ensuite vers nous.&lt;br /&gt;
// そうして、俺たちの前までやってくる。&lt;br /&gt;
// He then walks towards us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour ! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっす、芳野さんっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hello! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On va le faire aujourd&#039;hui~ !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は、やるっすよぉ～っ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re gonna do it today~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; La manière de parler très familière de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 春原が馴れ馴れしく話しかける。&lt;br /&gt;
// Sunohara&#039;s very familiar talk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Ah... vous êtes vraiment un mec bon, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
// ああ、芳野祐介って、いい人だ…。&lt;br /&gt;
// Ah... you&#039;re such a nice guy, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je les regardais se parler tout en me sentant coupable pour ce que j&#039;avais fait.&lt;br /&gt;
// ちょっと罪悪感を覚えながら…そのふたりの話す風景を見ていた。&lt;br /&gt;
// I was watching them talk to each other as I feel guilty for what I did.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; La dernière à apparaitre est Misae-san.&lt;br /&gt;
// 最後に現れたのは美佐枝さん。&lt;br /&gt;
// The last one to appear is Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Oh... il y a bien beaucoup de gens ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おーっ、なんか人数だけは揃ってるじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Oh... there sure are a lot of people here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourtant nous portons toutes sortes de vêtements différents...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「着てる服、バラバラだけどさ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;We&#039;re wearing different kinds of clothes though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi es-tu en uniforme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、制服なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Why are you in uniform?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, je pensais qu&#039;on devait porter des uniformes, vu qu&#039;on va le faire dans l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、学校でやるのなら制服だろうと思って」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, I thought we should wear uniforms, since we&#039;re going to do it in the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Pourquoi pas des survêtements ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「体操服は？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What about PE clothes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;On ne serait pas beaux avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれは、格好悪い」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;We&#039;ll look bad with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... je suis vraiment démodée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー、ウチのダサイもんねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... I&#039;m really old fashioned...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmm... ?&amp;quot; // If you have Yoshino, otherwise to 0158&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Misae-san regarde par-dessus l&#039;épaule de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが智代の肩越しに誰かを見つける。&lt;br /&gt;
// Misae-san looks over Tomoyo&#039;s shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmmmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んんん？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Hmmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Elle nous approche.&lt;br /&gt;
// 近づいていく。&lt;br /&gt;
// She approaches us.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Wouah ! Pourquoi es-\btu\u ici !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、あんた、なんでこんなとこいんのっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Woah! Why are \byou\u here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il, Misae-san ? N&#039;êtes-vous pas plutôt familière avec lui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、美佐枝さん。馴れ馴れしくしないでくれない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it, Misae-san? Aren&#039;t you being quite familiar with him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se pourrait&#039;-il que ce soit... de la jalousie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてジェラシー？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... jealousy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;De qui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰によ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Of whom...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Enfin bon... qu&#039;est-ce que tu deviens ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、あんた…今、何してんの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Anyway... what are you doing now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいだろう…なんだって」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;En parlant de ça, et toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Speaking of that, how about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…いいでしょ、なんだって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re talking about Misae-san, she&#039;s working at some wretched guy dormitory as...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんなら、しがない男子寮の…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Tonk! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; They&#039;re talking with their eyes...&lt;br /&gt;
// 目だけで語り合っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; I guess I should leave it be...&lt;br /&gt;
// 構わないでおこう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re all here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「以上だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I stood beside pops as I said that.&lt;br /&gt;
// 俺はオッサンの隣に立ってそう伝えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So...this is the strongest baseball team in town, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつらが、この町最強の草野球チームか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; He gazes at them with deep feelings.&lt;br /&gt;
// 感慨深げに見やる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……\pあん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;One... two... three...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひー、ふー、みー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We don&#039;t have enough members!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足らねぇじゃねぇかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I did my best. You take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これが精一杯だった。後はなんとかしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... how many members do we lack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…後何人足らねぇんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Three... I guess.&amp;quot; // Get this line and you get the screwed ending&lt;br /&gt;
// 「三人…かな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One... I guess.&amp;quot; // You&#039;re still safe&lt;br /&gt;
// 「ひとり…かな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; He inclines his head. &lt;br /&gt;
// 首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Then...&amp;quot; // If you score the right flags for Fuuko, continue. If you got Yoshino and Mei but no Fuuko, go to 0207. If you haven&#039;t recruited the optional members, go to 0194&lt;br /&gt;
// 「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Just as he was about to look up again...there stood a schoolgirl just in front of him.&lt;br /&gt;
// その顔を上げた先…そこに、ひとりの女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...Huh? Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あん？　だれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko got attracted by the noise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「騒がしかったので、降りてきてみました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Umm... if it&#039;s just for a bit, I could try and play cricket too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…ちょっとだけなら、やってもいいです…クリケット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s actually baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、野球だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Saying you got attracted... are you inside the school, even though it&#039;s a holiday?&amp;quot; // If you got Yoshino and Mei as well, skip to 0193, otherwise continue&lt;br /&gt;
// 「降りてきたって、おまえ、休みの日なのに、学校にいたのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s all right, we only need two more.&amp;quot; // If you have Fuuko but no Yoshino and Mei.&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいじゃねぇかよ。これで、残りふたり、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae! And that little sister from before, both of you are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗っ！　それと、さっきの妹のほうっ！　入れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Huee...! Y-y--you mean, me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ…っ！　わ、わわ、私、ですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, will you be fine cheering by yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、応援、ひとりきりにしてしまいますけどいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, don&#039;t worry, I&#039;ll be fine. I&#039;ll be cheering for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、構いません。ぜんぜん平気です。応援してます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, shall we go, Fujibayashi-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それではいきましょうか、藤林さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、あ、あの…ほ、本気ですかっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Sanae-san took her hand and lead her in.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが手を引いて、連れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... isn&#039;t this great? We got all nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「へっ、いいじゃねぇかよ。これで、９人揃った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; He looks towards the bench. // If you haven&#039;t recruited any of the optional members&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You three are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえら、三人とも入れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... am I included...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…私も、ですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll only need to stand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「立ってるだけでいいからよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Are you going to be fine, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚は、大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If the ball went flying to me, I might not be able to catch it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール飛んできても、とれないかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Will it still be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでもいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure Akio-san wouldn&#039;t let the ball fly away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生さんなら、飛ばさないようにきっとしてくれますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Then... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ…やってみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; The three girls in the bench left for the grounds.&lt;br /&gt;
// 三人がベンチを後に、グラウンドに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; He looks towards the bench. // If you have Yoshino and Mei but no Fuuko&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae, please join us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗、頼む、入ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、いってきますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Leave the cheering to us and do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、応援は任せて、がんばってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Sanae-san joined our team.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがチームに加わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s have a little practice until our enemy arrives!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、相手チームがくるまで、軽く練習だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Exactly how did he get the storage warehouse opened up, with all the baseball equipment ready for everyone to use?&lt;br /&gt;
// let me think? umm, probably gunpowder? ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// どうやって調達したのか、体育倉庫の鍵まで開けて、中から人数分の野球道具一式を揃える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; And then everyone warmed up with by playing catch. After that, gathered where pops was once again.&lt;br /&gt;
// それを手に、各自キャッチボールで肩を温めた後、再びオッサンの元に集まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You can&#039;t use your arm, if I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、肩が使えないんだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; He looks at me first.&lt;br /&gt;
// オッサンはまず俺に目を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the first baseman then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト、決定」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll handle shortstop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、ショート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Sunohara raises his hand.&lt;br /&gt;
// 春原が挙手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Huh? Ah... shortstop...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああん？　ああ…ショートか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll assign shortstop to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショートは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh, me!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、あたしっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right, my eyes aren&#039;t that bad yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。俺の目に狂いはねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be fine with second base then...&amp;quot; // If you have recruited Yoshino and Mei, skip to 0245. Otherwise, continue&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セカンドでいいっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The Second basemen will be... you, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「セカンドは…早苗、てめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well... what is second basemen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、セカンドってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; That position was snatched away from Sunohara by such a person...&lt;br /&gt;
// そんな人にポジションを奪われている春原…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Center fielder will be, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If second&#039;s worried because the ball is too high... It&#039;s the center&#039;s duty to support.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドに不安はあるものの、高望みはできねぇわな…これでセンターラインはよしとするか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left fielder... I won&#039;t let the ball fly there so I&#039;ll assign that position to you, younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフトは…まぁ、飛ばさないように努力する。妹さん、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Nagisa.&amp;quot; // If you haven&#039;t recruited any extra members&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、渚立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you got Fuuko but no Sunohara + Mei&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot; // To 0260&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Second baseman will be... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わたしですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; The big brother&#039;s position was taken away by her little sister.&lt;br /&gt;
// 妹にポジションを奪われる兄…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The center fielder is... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll surely have a firm grip up the middle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;With this, you should stay right in the middle of center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant is that the combination of Mei and Tomoya has strengthened their defence of the center line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「これでセンターラインはしっかりしたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Most of the enemy is right handed, so I&#039;ll leave the left fielder to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手の右打者にすげぇのがいる。レフト、頼むわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Sanae.&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、早苗立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well, what is right field?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、ライトってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you&#039;ve recruited everyone possible&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Third base... I&#039;ll leave that to you since you have a fine shoulder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サードは肩がいい、あんた。頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, I&#039;m good with long throw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、遠投は得意だったけどねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What positions are remaining...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、何が残ってたっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Probably... a catcher...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん…キャッチャーかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、それ頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A catcher is needed for defense, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、キャッチャーっていえば、守りの要だもんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You don&#039;t need to think of anything. All you need to do is catch the ball I throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えないでいいぞ。俺の投げる球を前に落としてくれさえすればいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you turn away and back out, it&#039;s the death penalty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その代わり後ろに逸らしたら死刑な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek! Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいっ！　は、はぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara... you can&#039;t handle any other position other than that.&lt;br /&gt;
// 春原、おまえ以外できないポジションだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The enemy team has arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手チームのお出ましだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; At the school ground entrance, was the enemy team walking in line, wearing some deep black uniform.&lt;br /&gt;
// グランドの入り口に、真っ黒のユニフォームに身を包んだ敵チームがずらりと並んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;In formation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「整列！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; We even have umpires. Knowing this is a real match makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: They even have a referee. They really came prepared for the match, which makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// 審判もいる。ちゃんとした試合なんだ。それがわかって、やや緊張する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;We will now begin the match between &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; and &#039;Furukawa Bakers&#039;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これより、スメルライクティーンスピリッツと古河ベイカーズとの試合を行います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Bakers... are we some sort of a bakery? The cheering squad suddenly stands up and shout.&lt;br /&gt;
// ベイカーズって…わたしたちパン屋？といったざわめきが味方内で起きる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Don&#039;t you think... they&#039;re some kind of a joke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ…そっちふざけてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; The enemy team leader walk towards pops as he ask that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーらしき男が、向かい合ったオッサンにそう訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Your team is full of girls, did you change to such an enjoyable team?&amp;quot; // sexist rats, don&#039;t underestimate the power of Key&lt;br /&gt;
// 「女の子ばっかだしさ、そういう、あんたが楽しむチームに変えたわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;You were that famous by your name but... I guess you have become dull...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even though they&#039;re this famous, they&#039;re going to go to ruin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The enemy is trying to say that Akio&#039;s name is famous all around but seeing his team, his enemy has changed their opinion and thought he has fallen down. -DG1&lt;br /&gt;
// 「あれほど、名を馳せた人だったのに、落ちぶれたもんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They all laugh.&lt;br /&gt;
// 失笑すら漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;They will probably be the most enjoyable team to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にとって、最高に楽しいチームになるはずだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; He returned the laugh as he said that.&lt;br /&gt;
// そう言って、笑い返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Bow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「礼！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; The organized team with neat uniforms bow together with the team with mixed-gender members wearing different clothes. // reword?&lt;br /&gt;
// Alt - The well-organized uniformed team exchanged pleasantries with the rag-tag team with mixed-gender and clothing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 綺麗にユニフォームを揃えたチームと、服装も性別もてんでバラバラなチームが頭を下げ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、いくぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; We take the field first and scatter around to field.&lt;br /&gt;
// 後攻。俺たちは、守備に散る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I stand at first base.&lt;br /&gt;
// ファーストベースの脇に立って思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} (I haven&#039;t even participated in PE...)&lt;br /&gt;
// （体育だって、まともに受けたことねぇっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} (I really didn&#039;t expect that we&#039;d be playing...)&lt;br /&gt;
// （遊びでこんなマジになるなんてなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Pops is gonna start with a practice pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの投球練習が始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Sunohara&#039;s going to show his skill as a catcher.&lt;br /&gt;
// 春原は、器用にキャッチしてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the forkball. Keep your eyes on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、フォークな。逸らすなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Leave it to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「任せろいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Whish.&lt;br /&gt;
// しゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; The ball fell over the plate.&lt;br /&gt;
// ベース上でかくんと落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; It bounced hard on the ground and slipped over Sunohara&#039;s shoulder who was in a kneeling position. &lt;br /&gt;
// Sunohara went to his knees in haste to try to catch it as it bounced hard, slipping over his shoulder.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe... he was on a genuflect (or something similar to that) position -DG1&lt;br /&gt;
// 大きく地面で跳ねて、慌てて膝をつく春原の肩口を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Asshole, are you trying to make me stop using my forkball?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Asshole, are you trying to seal off my forkball?!&amp;quot; if you want to maintain the idiomatic part -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、俺のフォークを封印させる気かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; But if Sunohara can&#039;t catch it, then there&#039;s probably no one who can.&lt;br /&gt;
// でも、多分、春原に捕れないのなら、誰も捕れないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; I pity him a little...&lt;br /&gt;
// 少し春原に同情…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;ll try harder next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つ、次、頑張るッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you make an error during the match, I&#039;ll definitely hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「試合中に、後逸したら、マジしばくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; The practice pitch is over, next is the enemy&#039;s first batter.&lt;br /&gt;
// 投球練習が終わり、相手の一番バッターが打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Play ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「プレイボーール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; The umpire&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 審判のかけ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; The match has begun.&lt;br /&gt;
// 試合がついに始まったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Pops&#039; first throw.&lt;br /&gt;
// オッサンの第一投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Thud! It was a regular straight ball, but it made a heavy sound as it landed in his hand.&lt;br /&gt;
// バスッ！と重い音を立てて、ど真ん中に直球が決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Sunohara throws back the ball, his hand trembling afterward.&lt;br /&gt;
// 春原がボールを返した後、手をぷらぷらと振っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; If he continues to catch that kind of straight ball, I can&#039;t guarantee what&#039;ll happen to his hand.&lt;br /&gt;
// あんな直球受け続けていたら、手が保たないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Well, it is Sunohara, so I guess it&#039;ll be fine.&lt;br /&gt;
// ま、春原だから、いっか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; The umpire gives him a strike on the second pitch as well, which drives the batter into a corner.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: On the second ball, he drives another strike into the batter towards the hands.&lt;br /&gt;
// Figure of speech... I mean, having two strikes can drive you into a corner.&lt;br /&gt;
// 二球目も、インハイにストライク。バッターは追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going with the forkball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「フォーク、いくぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; He said that out loud all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 思いきり口に出して、宣言していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Be sure to catch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「前にはじけよ、いいなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Roger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ういッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; He makes his pitch.&lt;br /&gt;
// 振りかぶって、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Throwing it straight ahead.&lt;br /&gt;
// 高め真っ直ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; No, it dropped down.&lt;br /&gt;
// いや、がくん、と落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; The fork comes in for the strike.&lt;br /&gt;
// ストライクを取りにくるフォーク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; The batter tried to run after swinging, but he didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// Cut off = swing... baseball term XD -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what you&#039;re saying here. Please use swing. - RN&lt;br /&gt;
// バッターはカットで逃れようとするが、かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; A miss.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; The ball was in front of Sunohara and it&#039;s about to reach the ground.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The ball touches the ground in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// ボールは、春原の目の前で地面にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; But his body took the hit, causing the ball to bounce far away. *&lt;br /&gt;
// Not sure with the second sentence, need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// But I&#039;m pretty sure he wouldn&#039;t just twitch because I&#039;m sure he&#039;s wearing that body protection that the catcher wears. -DG1&lt;br /&gt;
// 体で受け止めるが、大きく前に弾いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;It&#039;s an error! Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The batter was supposed to be out because he swung the bat but because Sunohara couldn&#039;t catch the ball properly, he took this small chance to steal the first base. If he at least managed to hit the ball with a graze but it still went straight to Sunohara&#039;s glove, it would be call foul-ball and not a strike. -DG1&lt;br /&gt;
// 「振り逃げだ、走れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; The enemy team&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 相手チームの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if I&#039;d let you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「させるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Pops starts to run.&lt;br /&gt;
// オッサンが駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Sunohara quickly stands up as well.&lt;br /&gt;
// 春原も慌てて立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; The ball has been seized and thrown straight at me.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not really mentioned who got the ball in this line, just that someone finally got the ball and it was thrown straight at Tomoya. -DG1&lt;br /&gt;
// ボールをダイレクトで掴んで、俺に向けて投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; With a dry sound, my glove had caught the ball.&lt;br /&gt;
// 乾いた音を立てて、俺のミットにそのボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I didn&#039;t forget to step on the base.&lt;br /&gt;
// 忘れず、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; The one who stood on it is Misae-san.&lt;br /&gt;
// 立ち上がったのは、美佐枝さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; She came from third base, and covered everything.&lt;br /&gt;
// サードから突っ込んできて、カバーしていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... you&#039;re shining really nicely the way you are now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…今のあんた、最高に輝いてたぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Thanks for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんがとさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;But, even if someone caught that now, they would made it in time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、今のは誰が捕っても間に合ってたわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I hate getting my clothes dirty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…服汚して、損した…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; The enemy team was so quiet you could hear a pin drop.&lt;br /&gt;
// 相手チームが水を打ったように静まりかえっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; They probably found the play just now hard to believe with a woman.&lt;br /&gt;
// 今のが女性のプレイだとはにわかには信じがたいのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} (Yup, this is quite a team we have...)&lt;br /&gt;
// （ああ、ほんと、よく集めたもんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Even I was at the point where I was fascinated with the group we had.&lt;br /&gt;
// 集めた自分が見惚れてしまうほどだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We took out the second batter as well, through an error on the third strike and throwing them out at first base.&lt;br /&gt;
// 二番バッターも、三振振り逃げを阻止してアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; I&#039;m certain that if the catcher was more like some middle-aged shopkeeper from our district, without a doubt, there&#039;d be an error, and a runner would get away.&lt;br /&gt;
// きっと、キャッチャーが商店街で店番をしているような中年男性であれば、間違いなく後逸し、ランナーを貯めていたことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; The difference is just too much.&lt;br /&gt;
// その差は大きすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, that team&#039;s got some experienced cleanup hitters so from here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、ここからが、甲子園出場経験を持つ、クリーンナップなわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s really tighten our defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「守備、気ぃ引き締めていけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Looking behind, he screams out loud.&lt;br /&gt;
// そう後ろに向けて、怒声を飛ばした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; He puts himself in a set position.&lt;br /&gt;
// セットポジションにつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; After a moment of silence, he pitches out the first ball.&lt;br /&gt;
// 静止した後、振りかぶって、第一球を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カゥン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; The ball hits the backstop with a foul tip.&lt;br /&gt;
// Foul tip is when you just graze the ball. Foul Ball is when you hit it harder than that. -RN&lt;br /&gt;
// backstop = usually, in stadium it&#039;s 50 to 100 feet behind home plate, but well, this isn&#039;t a stadium so perhaps, it&#039;s only 10 to 20 feet away? And, a catcher is also considered as backstop -DG1&lt;br /&gt;
// foul tip = a complete miss after a swing, so literally, if you swing and completely missed the ball, it&#039;s called foul tip (strike). If it grazed the ball it&#039;s called foul ball. -DG1&lt;br /&gt;
// ファールチップでボールはバックネットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} (Can he handle this ball... that&#039;s amazing...)&lt;br /&gt;
// （あの球に対応できるのか…さすがだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; The second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Scratch!&lt;br /&gt;
// チッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; This time, it&#039;s also a foul tip. It fell into Sunohara&#039;s glove just like that.&lt;br /&gt;
// 今度もファールチップ。そのまま春原のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Now he&#039;s going to finish this off with the magnificent forkball he&#039;s proud of.&lt;br /&gt;
// 追い込めば、驚異的な落差を誇るフォークがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; The third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; That forkball falls really close to the ground at the last moment.&lt;br /&gt;
// そのフォークを地面ギリギリの際どいところに落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; It slips right by Sunohara, flying as far as the backstop.&lt;br /&gt;
// 春原の脇を抜け、バックネットにまで跳ねていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; The opponent didn&#039;t move one bit.&lt;br /&gt;
// 相手は身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; One ball and two strikes. There&#039;s still a ways to go.&lt;br /&gt;
// orig TL: 2-1... It&#039;s still not enough...&lt;br /&gt;
// ２■１。まだまだ有利だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} (Hey, what the hell am I commenting about...)&lt;br /&gt;
// Alt - (Hey, why the hell am I commentating...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （つーか、俺は何解説してんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; But, to tell the truth, pops dealing with the former Koshien players was quite amusing.&lt;br /&gt;
// けど、実際、オッサンと元甲子園球児の対決は面白かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; The fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Thump!&lt;br /&gt;
// ドスッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; A heavy straight, low and inside.&lt;br /&gt;
// 重いストレートが、インロウ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; Though Sunohara caught that ball pretty well...&lt;br /&gt;
// Anyway, this is a complain -DG1&lt;br /&gt;
// 春原、よく捕ったのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; His hand continues to tremble, as he throws the ball back to pops.&lt;br /&gt;
// 手をひらひらさせながら、オッサンにボールを返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Short, third, keep your eyes peeled!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショート、サード、気ぃ張っとけよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; Leaving a yell as looks ahead, he makes the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// 前を向いたままそう怒鳴った後、五球目を投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Right in the middle, it&#039;s close... \pno, it&#039;s a curve over the plate.&lt;br /&gt;
// 真ん中、近め…\pいや、曲がった。胸元をえぐるシュート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; He hits it close to the handle. It&#039;s a grounder, headed towards short.&lt;br /&gt;
// どん詰まり。山なりのゴロがショートへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; Kyou fiercly went after it. She caught the ball that was bouncing to the ground using her glove.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Kyou fiercely dives in. The ball bounces inside the glove, which is facing downward on the ground.&lt;br /&gt;
// Something like scooping a bouncing ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 杏が猛然と突っ込んでくる。バウンドしたボールを下向きにしたグローブでキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; She quickly throws it into her right hand, and using the weight of her body, she throws it with her arm.&lt;br /&gt;
// すぐ右手に持ち替え、体重を後ろに載せたまま、腕の力だけでスローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
// ぱしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; It perfectly goes into my glove. Immediately after that, the runner passes right through the base.&lt;br /&gt;
// 綺麗に俺のミットに収まっていた。直後、ランナーが、一塁を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Amazing! If you waited to catch it, he would have been safe, right?&amp;quot; // variation 1 with Mei&lt;br /&gt;
// 「すごい！　待って捕ってたら、セーフでしたねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Mei-chan at second praises as such.&lt;br /&gt;
// セカンドの芽衣ちゃんがそう褒め称えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; You guys really are too amazing... // to 0394&lt;br /&gt;
// ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;You&#039;re great, onee-chan...&amp;quot; // variation 2 without Mei&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃん、すごい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Yeah, you guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
// ああ、ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Change!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チェンジ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Switching fields.&lt;br /&gt;
// 攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, we&#039;re doing great, I&#039;ll give each of you 100 yen after this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、すげぇよ、おまえら…後でひとりずつ１００円やるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, I guess I&#039;ll give 120, since you deserve better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、１２０円ずつだって、惜しくねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Pops was really impressed by us.&lt;br /&gt;
// オッサンは感動に打ち震えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; If our team is this good at defense, I guess pops can really show whatever he feels like doing.&lt;br /&gt;
// この守備のチームなら、オッサンも思う存分力を発揮できるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I still haven&#039;t decided the batting order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打順まだ言ってなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder who will be the first one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一番、あー、誰にすっかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me! I&#039;m pretty fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、足速いっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? Go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ。じゃ、いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅしっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Sunohara took a metal bat and willingly heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 春原は金属バットを手に、やる気まんまんで打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? He&#039;s left handed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　あいつ、左だっけ？」// if Mei isn&#039;t here goto 0407, else goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maybe his reason is because the left hand&#039;s batter box is nearer to the first base or something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Maybe because hitting from the left side will land the ball pretty close to first base?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, such a simple minded plan if you ask me, because you don&#039;t really need to swing with a bunt so you won&#039;t be off balance :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、左打席のほうが一塁に近いからとか、そんな理由じゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s going to bunt then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セフティバントか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; As expected, he made a bunt position as the pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 予想通り、ピッチャーが投じると同時、バットを寝かせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; It flew just a little, but it landed on the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// 小フライ。キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。// goto 0423&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;s probably thinking about doing a bunt, that&#039;s why he chose to be first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん、一番だから、バントで出ようとかそういうこと考えてるんじゃないかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; That&#039;s what Mei-chan answered.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがそう答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And, why that with the left side?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// as in, why is that associated with the left-handed swings&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The reason is why will be revealed next line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「それで、なんで左なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because it&#039;s nearer to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Because left-handed swings will hit close to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「左打席のほうが一塁に近いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Look, it&#039;s a bunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、バントだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; It flew above just a little.&lt;br /&gt;
// 思いきり小フライを上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It landed in the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was an awful display...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すごく格好悪いですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It wouldn&#039;t be Sunohara if it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、うまくいってたら、そんなの春原じゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You sure know quite a lot about my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくおにいちゃんのことわかってますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; He hangs his head down as he returns.&lt;br /&gt;
// うなだれて戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; He&#039;ll surely be rained with insulting words by the girls.&lt;br /&gt;
// 女性陣から罵声をたっぷりと浴びせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That was a really terrible start. If you aren&#039;t going to swing and hit the ball, then at least try and reach the base, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;What a wishful thinking. If you won&#039;t strike the ball, at least try to reach the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The line is implying about hitting the ball with a swing and not just laying the baat to hit the ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 「幸先悪すぎ。打てないなら当たって塁にでるくらいの努力しなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Especially by Kyou.&lt;br /&gt;
// 特に杏から。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You think you can hit it then?! He took me out with a pop-up, I&#039;m sure it would be impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、てめぇは打てんのかよっ、僕がキャッチャーフライに打ち取られたぐらいだ、きっと無理だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Fine, I&#039;ll show you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいわよ、やってやろうじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; It seems the second batter is settled.&lt;br /&gt;
// 二番も決まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Kyou practices her swing several times, then enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が、数回の素振りを行った後、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a former Koshien pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a first class pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元甲子園ピッチャーに違いないよ。僕が打ち取られるなんてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, next time I&#039;m in the batter&#039;s box, I&#039;ll do something. I&#039;ll have to break through!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、次の打席には僕がどうにかしてみせるよ。それを突破口にしてくれよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; The ball nicely flew through the center.&lt;br /&gt;
// 綺麗にセンター前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess it would be better if you don&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはなんもしなくてよさそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhh! I&#039;ll be third!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うおぉぉぉ！　三番、僕いきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the rules of baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは野球のルールを知らないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the third batter... you want to go at it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、三番…あんた、いってくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Huh? Are you going to make a woman do cleanup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The fourth batter is cleanup. So, wut&#039;s this doing here? - RN&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　女にクリーンナップ打たせるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since you have spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、根性あるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I shouldn&#039;t have handled a grounder like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about what she did with the first error. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…あんなゴロ、処理すんじゃなかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you don&#039;t like it, you want to change?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なら、変わるが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何と？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With the fourth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「四番と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Idiot, I&#039;d be less willing to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、そのほうが根性いるじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; She holds up the metal bat as she said that.&lt;br /&gt;
// 言って、金属バットを握りしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m hoping you get a big one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「大きいの、ひとつ頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;This isn&#039;t something you ask a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女に頼むことじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; She stands in the batter&#039;s box as she complains.&lt;br /&gt;
// 文句を言いながら、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha! Misae-san&#039;s breasts are already big enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、美佐枝さんはすでにおっぱいが大きいっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not at all amusing though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜんぜん面白くないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Misae-san also receives her first pitch.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; She easily hits the ball.&lt;br /&gt;
// 高めの甘いボールを思いきり叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; The ball draws a big arc as it flies between the center fielder and the left fielder.&lt;br /&gt;
// ボールは大きな弧を描いて、左中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Our team suddenly become more excited.&lt;br /&gt;
// どっと、チームが湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Inside that cheers, pops started practicing his swings.&lt;br /&gt;
// その歓声の中、オッサンが素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; The sharp sound of it buzzed through the atmosphere.&lt;br /&gt;
// 空気を切る音がぶんぶんと鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go up by 3.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まず三点、先制だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; He heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We have occupied second base and third base, with one out.&lt;br /&gt;
// orig wording: We have occupied second and third base with one out.&lt;br /&gt;
// Nothing really, just making it sound more like a military... -DG1&lt;br /&gt;
// ワンアウトで二、三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Pops is aiming for a homerun.&lt;br /&gt;
// オッサンは、一発、ホームラン狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I think he just declared that he&#039;s going to hit the ball...&lt;br /&gt;
// or announced. -DG1&lt;br /&gt;
// この人は予告通り、打ってしまうんだろうな…と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; The catcher suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// すっ…と、キャッチャーが立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; They&#039;re going to intentionally walk him.&lt;br /&gt;
// orig TL: They&#039;re going to make the old man occupy a base.&lt;br /&gt;
// 敬遠だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What the hell, you assholes, just go with the match! Got no balls, do you?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、てめぇ、勝負しやがれよ、チ○コあんのかよ、ないだろーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Even though he was pissed, he ended up walking.&lt;br /&gt;
// 煽りまくるも、結果はフォアボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Keh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; The bases are loaded.&lt;br /&gt;
// 塁上がランナーで埋まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The fifth batter is important since that guy might keep on giving him walks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、五番は重要だぞ。あの人、敬遠され続けるかもしれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕がいくよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you want us to lose because of your pop-up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえからは、キャッチーフライでアウトになった記憶は失われてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うああぁぁぁぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It seems he remembered it just now.&lt;br /&gt;
// 今、思い出したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you go, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代、いってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be the fifth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「五番、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Wait, I haven&#039;t played baseball before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、野球なんてやったことないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can see it too, right? All you need to do is hit the ball that they throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見てただろ。みんなと同じように、来たボールを打てばいいだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san even got a double, so you can&#039;t let yourself lose to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんもツーベースだ。負けられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; She closed her eyes then opened it again.&lt;br /&gt;
// 一度目を閉じた後、また開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s true... If I get scared with this, then there&#039;s no way I can reach my goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かに…こんなことで怖じ気づいていては、どんな目標も叶うまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; She holds up the bat and starts to concentrate.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、バットを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; She begins to practice.&lt;br /&gt;
// 素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Move your hands back, and your legs forward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手が逆だ。足を踏み込め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; Whoosh... whoosh...&lt;br /&gt;
// ぶんっ…ぶんっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, that&#039;s the spirit. Go for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。いいカンジだ。いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; She checks if she&#039;s holding the bat properly as she goes inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持つ手を確かめながら、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; The pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; It was a perfect strike.&lt;br /&gt;
// 思いきり空振りしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; She was far away from the strike zone, where the ball was.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンから、遠く離れたボール球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... that she doesn&#039;t know about the strike zone...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつさ…もしかして、ストライクゾーンとかわからないんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; It&#039;s a strike again.&lt;br /&gt;
// これも、空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; She&#039;s completely missing the ball.&lt;br /&gt;
// 完全にボール球を振らされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Watch the ball, Tomoyo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール見てけよ、智代っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From here on, never swing until you see it coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If you&#039;ve come this far, finish it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここから、ここまでは振らずに、見送れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; I move my hands to explain.&lt;br /&gt;
// 手振り身振りで説明してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Tomoyo nods as she stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 智代はバッターボックスでこくこくと頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; The enemy probably honestly thought he could strike her out.&lt;br /&gt;
// 相手は、馬鹿正直に見送ると思っていたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; The pitcher threw a straight ball down the middle of the plate.&lt;br /&gt;
//original: The pitcher threw a straight ball in the strike zone. &lt;br /&gt;
//Above emphasizes how easy the pitch is to hit.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンに直球を投じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Tomoyo&#039;s bat perfectly hits the ball.&lt;br /&gt;
// 智代のバットがそのボールを叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; The enemy team just looks up, with no one chasing it.&lt;br /&gt;
// 相手の選手は、見上げるだけで、誰も追わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; The ball flew up high in the sky as it made a huge parabola and went out of the school.&lt;br /&gt;
// ボールは空に大きな放物線を描いた後、そのまま校外の山の茂みへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I lost the ball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボールをなくしてしまった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; Tomoyo stands up straight as if she&#039;s done something inexcusable.&lt;br /&gt;
// 申し訳なさそうに立ちつくす智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; After that, we shout in joy.&lt;br /&gt;
// その後、一気に歓声が湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good, Tomoyo! It&#039;s a home run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいんだよ、智代！　一周回ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See that, you bastards-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見たか、てめぇらあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; He points both his index finger at the enemy pitcher as he runs.&lt;br /&gt;
// 両手の人差し指で相手のピッチャーを指しながら、走るオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; It&#039;s a grand slam.&lt;br /&gt;
// グランドスラム。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; The Furukawa Bakers scored four runs.&lt;br /&gt;
// 古河ベイカーズ４点を先制。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; They changed pitchers after that.&lt;br /&gt;
// その後、相手の投手が交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; It was a pitcher that can throw numerous soft pitches that changes speed.&lt;br /&gt;
// 変化球を多投する軟投派ピッチャーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; He&#039;s probably a Koshien pitcher.&lt;br /&gt;
// こっちが、甲子園ピッチャーなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; He easily got Sanae-san and Fujibayashi out. // variation 1&lt;br /&gt;
// 早苗さん、藤林と、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; He easily got Yoshino Yuusuke and Mei-chan out. // variation 2&lt;br /&gt;
// 芳野祐介、芽衣ちゃんと、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh, four runs is already a safe lead anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、４点ありゃ、もうセフティリードだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Top of the second inning, with the Furukawa Bakers on the defense.&lt;br /&gt;
// ２回の表、守備につく古河ベイカーズ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Fourth batter.&lt;br /&gt;
// バッターは四番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; His body seems like if he hit the ball lightly, it&#039;d fly out of the stadium. &lt;br /&gt;
// 当たれば軽く、場外にまで運びそうな図体だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; He managed to hit the curve ball without a hitch.&lt;br /&gt;
// 胸元をえぐるシュートを苦しげに打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフト！」// if Yoshino Yuusuke is in the team, goto 0544&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, it&#039;s the younger sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、妹のほうかっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Fujibayashi ran as fast as she could, but she couldn&#039;t catch up.&lt;br /&gt;
// 藤林が慌てて走るが、追いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; The ball fell outside the line, and went foul.&lt;br /&gt;
// ボールはぎりぎりラインの外、ファールゾーンに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... that was a close call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…助かったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; He faces the batter again.&lt;br /&gt;
// もう一度バッターと向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; He hit the ball again, but this time it flew right above his head.&lt;br /&gt;
// 似たようなボールを今度は真上に打ち上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pops went out of the mound to catch it.&lt;br /&gt;
// オッサンがマウンドを降りていって、それを捕る。// goto 0547&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; Yoshino Yuusuke ran a short distance and scooped the ball that was batted into foul territory.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Yoshino Yuusuke runs past the foul zone a short distance to where the ball was batted to, and picks it up.&lt;br /&gt;
// 打球までの最短距離を駆け抜け、芳野祐介が、ファールゾーンで球をすくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ohh, you really did go and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、ほんとにとりやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Our defense was flawless.&lt;br /&gt;
// 守備は万全だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; The fifth bat was a grounder to the short.&lt;br /&gt;
// 五番はショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Kyou handles it with ease.&lt;br /&gt;
// 杏が軽くさばいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; With the clean-up out of the way, pop&#039;s strike-out show will probably start now.&lt;br /&gt;
// クリーンナップが終わり、ここからはまたオッサンの三振ショウが始まるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; The sixth batter stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 六番の打者が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// バスンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; The second pitch is also a straight.&lt;br /&gt;
// 二球目も直球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; A large swing. It didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// 大振り。かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Bump!&lt;br /&gt;
// ごぅん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; But... in return, there was a dull sound at the pitcher&#039;s mound.&lt;br /&gt;
// が…代わりにピッチャーマウンドで鈍い音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Guaaaah------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおおおぉぉぉぉぉーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Pops rolls on the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンが地面を転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; And just next to him is a bat... still rolling.&lt;br /&gt;
// そのすぐ脇には、まだ回転を続けるバット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; It seems it slipped out of the batter&#039;s hands.&lt;br /&gt;
// バッターの手から抜けていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; That bat hit his leg, and there would be no mistake that it would hurt him...&lt;br /&gt;
// それが、すね辺りに直撃したのか…むちゃくちゃ痛いに違いなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you! You did that on purpose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、わざとだろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Sunohara draws closer to the batter.&lt;br /&gt;
// 春原がバッターに詰め寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;N-no, I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「い、いや、不可抗力だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Our team members run towards him.&lt;br /&gt;
// チーム全員が、オッサンの元に駆け寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you okay, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫かよ、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; He was becoming pale.&lt;br /&gt;
// その顔は青ざめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We can&#039;t... lose this match...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けられねぇんだよ…この試合はよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This town&#039;s pride... is at stake...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の威信にかけてもだ…違うかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, like I said, don&#039;t force yourself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、だからって、無理すんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, okay, let me in, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいはい、すみませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Sanae-san pushes her way through us and kneels right beside him as she checks his leg.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、俺たちを掻き分け、倒れるオッサンの隣に跪き、足を診る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Owwwwwwww----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いでええぇぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This might be a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてるかもしれませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae... even still... there are times where a man has no chance but to fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗…それでもな…男には戦わなけりゃいけない時があんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you can&#039;t throw a ball anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あんた、もうボール投げられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And you wouldn&#039;t be able to stand at the batter&#039;s box if it&#039;s a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてたら、打席にも立てないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right, Akio-san. You can&#039;t play baseball for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうですよ、秋生さん。もう今日は、野球はできません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Too bad... and we&#039;re on the lead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残念…リードしてんのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well... it can&#039;t be helped now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、こうなっちゃ仕方ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, are we going to stop this?! Are we going to lose?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、もうやめるの！？　負けるの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re only at the second inning, so we can&#039;t finish the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「２回じゃ、試合は成立しねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Let&#039;s do this some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、今度ってことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This really is such a waste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは残念だな…」// if you still have extra members goto 0607&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; There aren&#039;t any replacements for our team members... pops hits his gloves at the ground from frustration.&lt;br /&gt;
// 代わりのメンバーもいない。オッサンがグラブを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;I apologize for what my team member did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すまないな、ウチのチームの奴が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; The enemy team leader approached us and apologized like that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーが近づいてきて、そう詫びてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s have a rematch once I&#039;ve recovered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「再戦だ。また怪我が治ったらな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Yeah, we should certainly do it. You&#039;re a great team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、是非そうさせてくれ。いいチームだよ、あんたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Practice some more during that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その間にもっと練習しておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah... we&#039;ll be better the next time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…もっとマシにしておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t get surpassed by these people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃねぇと、こいつらには勝てねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; They faced us and bowed.&lt;br /&gt;
// 向かい合い、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; And that ended our match.&lt;br /&gt;
// そして…散会。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; We didn&#039;t have our rematch after that.&lt;br /&gt;
// その後…結局、再戦は行われなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Everyone&#039;s schedules didn&#039;t match up. &lt;br /&gt;
// みんなの時間が合わなかったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school again.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、また学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; And then, we graduated.&lt;br /&gt;
// そして、俺たちは卒業した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Just like something to regret... I had nothing.&lt;br /&gt;
// 心残りなことなど…何もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Since I was just living out a lazy life.&lt;br /&gt;
// ただただ、怠惰に暮らしていたから。// return to menu&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; All the members have already given up.&lt;br /&gt;
// 全員が、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t quit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめねぇさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; I heard that voice inside the crowd.&lt;br /&gt;
// その中、その声は聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t let this match end... we&#039;ll win this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合は終わらせる。勝ってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... how will we do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going to change pitchers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー交代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The pitcher will be... \wait{700}Furukawa Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー…\p古河渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Pops was pointing ahead... and there she was, standing.&lt;br /&gt;
// オッサンの指さす先…そこに、そいつは突っ立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;...Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{All Members} &amp;quot;Ehhhh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; All the members look quite surprised.&lt;br /&gt;
// 全員がどよめく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the pitcher. You&#039;re the one who&#039;s going to throw the ball instead of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇがピッチャーだよ。俺の代わりに投げるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, she&#039;ll be the substitute? She hasn&#039;t pitched before, has she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、代わるにしたって、こいつをピッチャーにすることもねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll only end up giving them free hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、打たれまくるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Idiot. Don&#039;t underestimate her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、相手を甘くみんじゃねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例えば、あんた…」// variation here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Pops looks at Misae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンは美佐枝さんを見上げた。// variation 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Pops looks at Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// オッサンは芳野祐介を見上げた。// variation 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have half-decent reflexes, so try giving me a throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;A person with an incomplete good reflexes like you tries to throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I searched for 中途半端 and found out that it&#039;s a word used to describe something incomplete. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「あんたのように中途半端に運動神経のいい奴が投げてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll give it a smack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;utareruzo&amp;quot; lit. means, &amp;quot;it/you&#039;ll get hit&amp;quot; but what in the world is &amp;quot;bokusuka&amp;quot; anyway XD -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボコスカ probably mimics the sound of getting smacked by Akki&#039;s ball - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ボコスカに打たれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A slow straight ball is the easiest to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;An incomplete fast straight ball is the easiest to hit, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「中途半端に速い直球が一番打たれるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So a ball with messed up speed and a big arc will be a lot harder to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;So the ball&#039;s not moving all around. If you can&#039;t that, you&#039;re no good as a batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really sure here, but I think he&#039;s trying to explain that a slow simple throw is better to give the opponent a fly ball out -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「それだったら、運動音痴の山なりボールのほうがまだ凡打してくれるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s a big job... Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大役だ…渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll do this for us, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼まれてくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; He looks straight at her.&lt;br /&gt;
// オッサンがじっと、古河を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; True... what pops just said might be right.&lt;br /&gt;
// 確かに…オッサンの言うことは正しいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; If we have a perfect defence... this plan might go well.&lt;br /&gt;
// 守備が万全なら…この作戦はうまくいくかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do it for us, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; I ask her that as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそう頼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; She quickly glances over to me, still hanging her head.&lt;br /&gt;
// ちらっと俺のほうを見て、また俯いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Certainly, Beat Takeshi does hold himself back. You might unexpectedly be able to pull it off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かにビートたけしもそれで抑えてたしな。案外いけるかもなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sunohara continues as such.&lt;br /&gt;
// 春原もそう続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Leave the defense to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、バックを信頼しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to fight too, Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Everyone was encouraging her.&lt;br /&gt;
// 皆が、古河の背を押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They might hit my pitches but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打たれちゃうかもしれないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If everyone says so, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If that&#039;s what everyone wants...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさんがそう言ってくれるなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; She started practicing pitching.&lt;br /&gt;
// 投球練習を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; They were exaggerated volleys, much like high volleyball serves.&lt;br /&gt;
// ものすごい山なりボールだった。バレーの天井サーブのような。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Even then, she&#039;s leaning closer and closer to the strike zone, so she might actually have some good reflexes.&lt;br /&gt;
// それでもストライクゾーンをかすめていくのだから、案外、運動神経はいいのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; She&#039;s just a bit weak.&lt;br /&gt;
// 非力なだけで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; The game resumes.&lt;br /&gt;
// ゲーム再開。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; She locks herself in a sideways set position.&lt;br /&gt;
// orig wording: She locks herself in her set position to the side.&lt;br /&gt;
// ぐっと脇を締めて、セットポジション。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{\m{B}} (Somehow, this doesn&#039;t suit her...)&lt;br /&gt;
// （なんて似合わないんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; She remains still for a while, then makes the pitch.&lt;br /&gt;
// orig TL: She throw the ball, then after that she stands still.&lt;br /&gt;
// 静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; Whirl, whirl, whir~l...&lt;br /&gt;
// For some reason, this onomatopeia makes me imagine some stupid ball flying up and down towards the catcher XD -DG1&lt;br /&gt;
// ふわわわ～ん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; It was a very slow pitch.&lt;br /&gt;
// じれったいほどの球速。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; The batter waits for the ball to arrive...&lt;br /&gt;
// バッターはそれをしっかり待って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; He hit it.&lt;br /&gt;
// Past tense -DG1&lt;br /&gt;
// 振りきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; The ball flew over Furukawa&#039;s head and fell onto center field.&lt;br /&gt;
// ボールは山なりに古河の頭上を越して、センター前に落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Tomoyo quickly picked up the ball, and... \pthrew it.&lt;br /&gt;
// それを智代が素手で拾い上げて、そして…\p投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶぅんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; The ball that was batted with a short line drive zipped towards me with a roar.&lt;br /&gt;
// line drive = A batted ball hit sharply so that it flies low and fast, usually in a straight line.&lt;br /&gt;
// Damn this is hard XD -DG1&lt;br /&gt;
// orig TL: The runner roars low towards me.&lt;br /&gt;
// 唸りをあげて、低いライナーが俺の元へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; Smack!!&lt;br /&gt;
// バシィッッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; I caught it right in front of him.&lt;br /&gt;
// 真正面で受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; The umpire&#039;s call.&lt;br /&gt;
// 審判のコール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; The batter stood in front of first base, dumbfounded. &lt;br /&gt;
// 打った走者が一塁ベース前で呆然と立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; Anyway, I thought I was going to die there.&lt;br /&gt;
// つーか、俺は死ぬかと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; That ball I received just now was pretty good...&lt;br /&gt;
// よく受けられたな、今の…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;What was that just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の何？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// grounder means a ball that travels to the ground. -DG1&lt;br /&gt;
// 「センターゴロ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; That&#039;s what I tell him as he returns to the bench.&lt;br /&gt;
// 俺はそう教えて、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What a great center fielder I&#039;ve set up here, haven&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすが、俺様がセンターに据えただけのことはあるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; Pops didn&#039;t go to the hospital and was lying on a picnic tarp.&lt;br /&gt;
// Okay, it seems the TL should be &amp;quot;leisure sheet.&amp;quot; probably something they use for picnics? Maybe picnic tarp will do? -DG1&lt;br /&gt;
// オッサンは病院にもいかず、レジャーシートの上に寝転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m glad I threw the ball there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「投げる場所があっててよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I think you should start on the softball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなた、ソフトボールとか、始めるべきだと思うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Softball? I&#039;m not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ソフトボール？　そんなものに興味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;My only interest is the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「興味があるのは、生徒会だけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Some people went &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// えぇっ…と数人が引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, let&#039;s widen the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、リードを広げにかかろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; Pops claps his hands. &lt;br /&gt;
// オッサンがぱんぱんと手を叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほらよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; Sunohara points a bat at me as he holds it.&lt;br /&gt;
// 春原が俺にバットのグリップを向けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ああ…そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; It seems I&#039;m the one who will start the attack.&lt;br /&gt;
// この回の攻撃は俺から始まるんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; I receive that and stand at the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// それを受け取って、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder how will I use this with this shoulder of mine?)&lt;br /&gt;
// （この肩でどうしろってんだよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; All I can think of doing is to send it between infield and outfield. *&lt;br /&gt;
// Not sure with this line, I couldn&#039;t understand what &amp;quot;ミートして&amp;quot; means, need someone to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// ミートして、内野と外野の間に落とすぐらいしか思いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; But, the pitcher can throw a ball that changes speed. I wonder if an amateur like me can hit it?&lt;br /&gt;
// けど、相手は変化球ピッチャーだ。素人で当てられるだろうか。	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; I aim at the ball as I receive my first pitch.&lt;br /&gt;
// 初球から、俺は変化球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; There&#039;s a very big gap.&lt;br /&gt;
// 大きなカーブがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; I swing the bat, but it didn&#039;t connect.&lt;br /&gt;
// スイングするが、かすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{\m{B}} (I bet the way I swung the bat was awful.)&lt;br /&gt;
// （格好悪い振り方してんだろーなぁ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; I missed the second throw too as I think of that.&lt;br /&gt;
// そんなことを考えながら、二球目も空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; The third throw was a straight ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めの直球を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Strike!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ストライク！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バッターアウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; Sadly... I let a good ball pass by.&lt;br /&gt;
// あえなく見逃し三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; Actually, I didn&#039;t get a feel for the strike zone when I stood at the batter&#039;s box. That&#039;s what came to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Truth is standing in the batter&#039;s box, I didn&#039;t get a feeling for even the strike zone. That&#039;s how it felt.&lt;br /&gt;
// 実際に打席に立つと、ストライクゾーンなんて、曖昧なものだった。それを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; I pass the bat to Sanae-san and head back to the bench. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 早苗さんにバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over, so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Not sure but I think Sunohara is complaining about loosing the will to hit the ball if the next batter after him (which is implying Sanae) will get 3 strikes. -DG1&lt;br /&gt;
// I can&#039;t seem to put line 708 and 709 in proper words though XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの人も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Sanae-san managed to reach first base. // To 0723&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、早苗さんは一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; I pass the bat to Fuuko and head back to the bench. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子にバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Same as line 708 and 709, but this time, it&#039;s about Fuuko XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの子も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Fuuko managed to reach first base.&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、風子は一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! It&#039;s a Texas leaguer! Pretty lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What is a Texas hit? - RN&lt;br /&gt;
// Not sure what&#039;s the equivalent translation, but the other Japanese meaning is &amp;quot;Texas Leaguer&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、テキサスヒット。ラッキーだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, my chance to spread my reputation. I&#039;m heading out!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// sites found 名誉挽回 -&amp;gt; 汚名挽回 -&amp;gt; 汚名万来. probably a weird wording from Sunohara? --velocity7&lt;br /&gt;
// It seems like it, I&#039;m not sure how to use that combination of words though. -DG1&lt;br /&gt;
// 「よし、汚名万来のチャンス。いってくるぜっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s an awful chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なチャンスだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; Triumphantly entering the batter&#039;s box, he spins the bat round.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と打席に立ち、バットをくるくる回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; He misses the first pitch just outside the corner.&lt;br /&gt;
// 初球、外角低めの逃げていくボールを空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s a slider. Take it out.&amp;quot; // also called a nickel curve&lt;br /&gt;
// 「あのスライダーはボールだ。見送れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Pops tells in a loud voice so that everyone would hear.&lt;br /&gt;
// オッサンがみんなに聞こえるように言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; The second pitch is a straight on the inside corner.&lt;br /&gt;
// 二球目、内角の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; He hits the ball with a grounder towards the short.&lt;br /&gt;
// どん詰まりのショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; It went to the second base, one out.&lt;br /&gt;
// セカンドがベースに入り、ワンアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; And then it&#039;s thrown to the first base, two outs.&lt;br /&gt;
// そして、ファーストに送り、ツーアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; ... a perfect double play.&lt;br /&gt;
// …ダブルプレー完成。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though she hit the ball...?&amp;quot; // var 1 with Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　女の子がヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though Nagisa&#039;s mother has hit the ball...?&amp;quot; // var 2 without Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　渚のお母さんがヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You&#039;re the worst, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、さいってー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So uncool~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I want to refrain Mei from using really vulgar words towards her brother :P -DG1&lt;br /&gt;
// 「かっこわる～い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; Most certainly spreading his \breputation\u.&lt;br /&gt;
// まさしく汚名万来だ。&lt;br /&gt;
// this MIGHT need a TL note, due to 721; the way teh kanji was used in 721 implies he wanted to clear his reputation, but because of the way the kanji was typed, it&#039;s more like making sure people know he&#039;s &amp;quot;dishonorable&amp;quot;. --velocity7&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on, defense, defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、守れ、守れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; Third inning&#039;s first half.&lt;br /&gt;
// 三回の表。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Furukawa&#039;s pitching continues.&lt;br /&gt;
// 古河のピッチングが続く。// variation based on if you have Sanae in team or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Mei-chan easily catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。芽衣ちゃんが難なくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Sanae-san dangerously catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。早苗さんが危なっかしくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; The next batter perfectly hits it, with a lucky line drive towards third. Misae-san stops it head on.&lt;br /&gt;
// 次のバッターには、完全に捉えられたが、幸運にもサードライナー。美佐枝さんが真正面で受け止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Now&#039;s the ninth batter. He hits the first pitch with all his might.&lt;br /&gt;
// 打順は九番。初球を思いきり引っかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; It bounces towards Furukawa who&#039;s standing at the pitcher&#039;s mound...&lt;br /&gt;
// ピッチャーマウンド…古河の正面に跳ねてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; Furukawa caught it as it flew above her head.&lt;br /&gt;
// 飛び上がって、	頭上高くで、古河はそれを捕ってみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; She volleys the ball towards me as I call her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I call her to volley the ball towards me.&lt;br /&gt;
// 俺が呼ぶと、山なりのボールを寄越す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; Thump.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; I catch it in my glove just before the batter runs past the base.&lt;br /&gt;
// 打者が駆け抜ける寸前、それは俺のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, that&#039;s great!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よくやった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; I approached her and tap her back with my gloves.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その背中をグラブで叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、結構、やるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I won&#039;t let dad tell me that I have poor reflexes anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ、お父さんには、もう運動音痴なんて言わせないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, that&#039;s exactly right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは、その通りだなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Okay, everything is going as planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、すべては俺様の作戦通りじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; Pops, as easygoing as he was, began smoking a cigarette.&lt;br /&gt;
// オッサンは呑気にタバコまでふかし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, this is the second time through the order. I&#039;ll tell you a good one.&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
//Previous TR: Well then, from here on out is the second inning. I&#039;ll tell you a good batting order.&lt;br /&gt;
// 「さて、こっちは二番からか、いい打順だな。畳みかけていこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; I wasn&#039;t sure if I agreed, but I showed him I understood as I listened.&lt;br /&gt;
// 団結してるのかしてないのか、それぞれ適当に相づちを打ちながら、聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Kyou.&lt;br /&gt;
// 打席には杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; Continuing to take large swings, she was driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 大振りを繰り返し、ツーストライクまで追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; \{\m{B}} (Looks like she&#039;s not good with a slow ball pitcher...)&lt;br /&gt;
// （軟投派のピッチャーとは相性が悪そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; She let&#039;s the third pitch pass by; a ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めを見逃し、ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, he even got me with a grounder towards the short. You think you can hit that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、僕ですらショートゴロだ。あいつに打てるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; And then, the deciding fourth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、勝負の四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Kyou grips her bat hard, quickly fixing her handle.&lt;br /&gt;
// 杏はバットを拳ひとつぶん、短く握り直していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; It was a hit that fell pretty nicely into the right.&lt;br /&gt;
// ライト前に綺麗に流し打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Two times at bat and two safe hits. Quite the great difference with a certain someone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二打数二安打。誰かさんとは大違いだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not something you should say to a certain someone, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人のこと言えねぇだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Two really miserable guys are in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh, hitting his ball is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、あの球打つのはやっかいそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Should I try bunting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バントで送っておくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Just go with a bust and run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バスターエンドラン、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t ask for something hard to do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなやっかいなの頼むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; But, Misae-san would end up doing that anyway.&lt;br /&gt;
// けど、それをやってのけてしまうのが美佐枝さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; Misae-san blasted the ball past the first base gap.&lt;br /&gt;
// 打球はバスターで虚をつかれたファーストを強襲。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; While the ball was shot, Kyou managed to get as far as third.&lt;br /&gt;
// ボールを弾いてる間に、ランナーの杏は、三塁まで進塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See? You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s get some more runs! Who&#039;s next?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、追加点、もらいにいくぜっ！　次は誰だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; Faces that were as if to say not to look at them.&lt;br /&gt;
// 皆が自分ではないという顔をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Before long, our eyes fell on a single girl.&lt;br /&gt;
// やがて、その視線はひとりの女の子に注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh? Me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、わたしですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... so it&#039;s your turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…そうだったな…おまえだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right to do a squeeze...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スクイズでいいや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Su... quiz...?&lt;br /&gt;
// 「す…クイズ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it easy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やさしいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, I might not be able to answer it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun. Nagisa thought that it was &amp;quot;Su quiz&amp;quot; as in Quiz about &amp;quot;Su&amp;quot; which doesn&#039;t really mean anything, that&#039;s why she don&#039;t know if she&#039;ll be able to answer it.&lt;br /&gt;
// 「それは、答えられないかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, since you don&#039;t really know what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、絶対意味わかってないからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh fine! It&#039;s a straight head-on battle, so hit it as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original wording: &amp;quot;Ah... I get it, it&#039;s a head to head battle, hit the ball as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかったよっ、もう真っ向勝負だっ、思いきり振ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; She steps inside the batter&#039;s box holding the bat to her shoulder as if it&#039;s heavy.&lt;br /&gt;
// バットを重そうに肩に載せて、打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; First pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; Second pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; Third pitch. \pStrike out.&lt;br /&gt;
// 三球目、空振り。\p三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have poor reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「運動音痴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sobby... (sniff)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すびばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it&#039;s all right. Next is, our main weapon Tomo-pyon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいや。次は、主砲の智ぴょんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t call me with such weird names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へんな呼び方をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m expecting something big from you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「またでかいの頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I&#039;m fine with something small. Small and nice is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ。わたしは小さいのがいい。小さくて綺麗なのがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... anything is fine. Just hit the ball and make it fly out of the park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、なんでもいいや。当たりさえすれば場外だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; With only a regrettable facial expression, she enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 心外だといわんばかりの表情を残して、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; Knock!&lt;br /&gt;
// コン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t give a full swing, and stops.&lt;br /&gt;
// 智代はバットを振り抜かず、止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; The right fielder comes in, dealing with the shallow flyball.&lt;br /&gt;
// ライトが前進して、浅いフライを処理。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Soon after that, an infield return pass. The only thing she wasn&#039;t able to do is touch the base.&lt;br /&gt;
// すぐさま、内野に返球。タッチアップすらできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s hard to say, &#039;small is pretty&#039;. That&#039;s all someone who did something magnificent can say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need help XD... the way I see the sentence is &amp;quot;It sure is hard to do something small and nice. It&#039;s not the only good thing a person from before can say.&amp;quot; and it&#039;s not making any sense to me. XD&lt;br /&gt;
// 「小さくて綺麗、というのは難しいな。さっきの人は見事としか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t think of anything else, you just have to hit the ball hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えずに大きいの打っておけばいいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that as if I have superhuman strength. That performance a while ago was just luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな怪力を持っているように言うな。最初のは偶然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gah... well, fine. Hit the ball when we&#039;re in trouble then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…まぁ、いい。ピンチの時は打ってもらうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next one, I don&#039;t care who it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次のやつ、なんでもいいから点を取ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, otherwise skip to 0848&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, there&#039;s a possibility, so good luck...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、可能な限り、頑張ってくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; Sanae-san stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人、可愛いよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I see her somewhere in town, I&#039;ll flirt with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「町で会ってたら、ナンパしてたよ、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hah? What did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぁん？　今なんてぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Well, I really don&#039;t understand those feelings but...&lt;br /&gt;
// まぁ、その気持ちはわからないでもないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; A pretty good and strong batting.&lt;br /&gt;
// うまくバットの芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; But, no luck. Even though it was a good hit, it went straight into the center.&lt;br /&gt;
// が、運がなかった。いい当たりだったのに、打球はセンターの真正面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then... he looked really weird again~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahahahaha, sure is clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re having a silly conversation as they play. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Stop jabbering around and start defending!&amp;quot; // to 0872&lt;br /&gt;
// 「てめぇらだべってねぇで、守りにつけぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands up. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; Mei-chan cheered him up with something she couldn&#039;t put into words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが言葉にならない声援を送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Uwaah, this sort of scene still exists, huh? And exactly how much trouble had you given me already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not entirely sure what she&#039;s trying to imply here.&lt;br /&gt;
// 「うわぁ、こういう風景は今も健在なのねぇ。それでこちらはどれだけ苦労させられたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; Misae-san grumbles as she stands over the first base, but I didn&#039;t hear her that well.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが一塁ベース上で何かぼやいているが、よく聞こえない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; First pitch. Yoshino Yuusuke just watches a straight ball pass by.&lt;br /&gt;
// 初球。芳野祐介は直球を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Second pitch, a large curveball comes up with another strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、ストライクを取りにくる大きなカーブ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; He was probably aiming for a pitch from the corner. Steadily coming in, and then, the swing. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: He was probably pitching slow balls from the start. It steadily comes in, and then, the swing.&lt;br /&gt;
// はなから変化球狙いだったのだろう。しっかりと呼び込んだ後、スイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; The pitcher dodges without thinking as he avoids the line drive towards the center field.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが思わずよけるほどの鋭いライナーがセンターへと飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; Mei-chan&#039;s delighted voice.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが歓喜の声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; But... it went too far. The center fielder runs up, slides in and makes the catch.&lt;br /&gt;
// が…伸びすぎた。センターが、走ってきて、滑り込むようにしてキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s a shame...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無念だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; He drops the bat as he hangs his head.&lt;br /&gt;
// バットを落として、うなだれる芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Can&#039;t this hand of mine help create good memories...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は…この手で、いい思い出を作る手伝いさえしてやれないのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, please don&#039;t be depressed, Yoshino-san. I too, got no hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、芳野さん、僕もノーヒットっすから、そんなに落ち込まないでくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A} also didn&#039;t get any hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}も、ノーヒットだしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; There are now three really miserable guys in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここに三人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; And it&#039;s an awful sight...&lt;br /&gt;
// 嫌すぎる絵だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, you three there, it&#039;s time to field!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、そこの三人、守りにつけっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; In this inning, the experienced team changed the lineup.&lt;br /&gt;
// この回は、甲子園出場経験を持つクリーンナップに回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; Can they advance without any runner when we&#039;re in control of first and second base? *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As expected, keeping an eye on the first and second batter, we should be able to keep them from having any runs.&lt;br /&gt;
// 果たして、一、二番を抑えて、ランナーなしで迎えることができるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; Furukawa is going to confront the first batter.&lt;br /&gt;
// 古河が一番バッターと対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; The pitch she makes is a changeup (or is it?), as the enemy gets good timing and meets with it...&lt;br /&gt;
// 球種はチェンジアップ（というのか？）のみなので、相手は初球からタイミングを合わせて振ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; The line drive runs along the ground.&lt;br /&gt;
// ライナーが地面を走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; It jumps up beside third, Misae-san.&lt;br /&gt;
// サードの美佐枝さんが横っ飛びしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; But, she misses it, as it escapes to left field.&lt;br /&gt;
// が、届かず、レフト前に抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... am I a high school player...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…高校球児か、あたしは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; She dust of the dust in her clothes.&lt;br /&gt;
// 土埃にまみれた服をはたく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... it&#039;s fine, it&#039;s fine. I&#039;ll catch it the next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いいのよ、いいの。次、捕るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; Furukawa prepares herself for a pitch.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; At the same time, the runner near me starts to move.&lt;br /&gt;
// と、同時に俺の目の前のランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; He&#039;s planning to steal a base.&lt;br /&gt;
// 単独スチール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; As soon as Sunohara caught the ball, he quickly got up and threw to second.&lt;br /&gt;
// 山なりのボールを捕球した後、春原は素早くセカンドへ投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; The runner already reached the base as Kyou touched him with the ball.&lt;br /&gt;
// 杏が受け取ってタッチするも、すでにランナーはベースに達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{\m{B}} (If this continues, they&#039;ll steal like they want...)&lt;br /&gt;
// （これじゃ、走られ放題だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ignore that! Concentrate on the batter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなの無視しとけっ！　バッターに集中しろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; An instruction from pops.&lt;br /&gt;
// オッサンからの指令が飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; Furukawa nods and she starts her pitch again.&lt;br /&gt;
// 古河は頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; They&#039;re planning to steal again.&lt;br /&gt;
// また、走られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; Sunohara&#039;s pitch is a regular pitch to them so, it&#039;s not that pointless.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sunohara&#039;s baseball pitch is commonly used so, it&#039;s useless here. *&lt;br /&gt;
// 春原の投球は野球部のレギュラーとして通用するほど、無駄のないものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; Even then, with that change up volley pitch, he wouldn&#039;t make it in time. *&lt;br /&gt;
// Changed up = baseball term... a pitch that comes towards the batter at a speed slower than expected.&lt;br /&gt;
// Meaning, even if he tries to take out the guy stealing a base, he wouldn&#039;t make it in time due to Furukawa&#039;s slow pitch.&lt;br /&gt;
// それでもあの山なりチェンジアップの後では、間に合うはずもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; No outs, with him on third.&lt;br /&gt;
// ノーアウト三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; They&#039;re behind in the count, but there&#039;s no way Furukawa can strike the batter out. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The batter was behind in count but, no way was Furukawa going to strike him out.&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check 894 &amp;amp; 897&lt;br /&gt;
// カウントは追い込んでいたが、古河が三振をとれるはずもなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; She makes her third pitch.&lt;br /&gt;
// 第三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; It shoots really high, making the batter wait.&lt;br /&gt;
// バッターは待ってましたとばかりに、大飛球を打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; There&#039;s a chance to tag up.&lt;br /&gt;
// Tag up = After a fly ball is caught, runners can advance.&lt;br /&gt;
// 完全にタッチアップ可能な飛距離。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; But... waiting under is the center fielder, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// が…その下で待っていたのはセンター、智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Damn!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; She immediately returns the ball into the diamond and back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// すぐさま、矢のような返球が内野に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; The runner got stuck at third base.&lt;br /&gt;
// ランナーは三塁に釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ok. We just need to get more outs, and it&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。そうしてアウトカウントを増やしていきゃあ大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; In the batter&#039;s box stood the original cleanup hitter.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: In the batter&#039;s box stood the one person who was cleanup from the start.&lt;br /&gt;
// 打席には、クリーンナップの最初のひとりが立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; Thwa-----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; It left a clear sound as it flew to the right field.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、ボールはライトに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; And in the right field is... \pSanae-san! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 0919&lt;br /&gt;
// ライトは…\p早苗さん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it! He was aiming at that side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ、狙われたかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; A big retreat. At the end, she jumps up with both her hands and catches it.&lt;br /&gt;
// 大きく後退。最後には、両脚で跳んでキャッチしてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; But there&#039;s too much distance to stop the runner from scoring.&lt;br /&gt;
// が、タッチアップには十分すぎる飛距離だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; By the time Sanae-san threw to second base, the runner on third made it to home.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがセカンドに返球する間に、ランナーはホームを駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; 4 to 1... We have a three run lead.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That should be my line...&amp;quot; // to 0933&lt;br /&gt;
// 「それはこっちのセリフだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; Fuuko moves in all directions. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子は前後左右に細かく動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; She closed her eyes and jumps with an &amp;quot;Ei!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 最後には目を瞑って、えいっと適当に飛んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; Smack.&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; The ball lands in her gloves.&lt;br /&gt;
// 差し出したグラブの中にボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; She&#039;s surprised at herself...&lt;br /&gt;
// 自分で驚いている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; Fuuko forgot all about the runner in the third base.&lt;br /&gt;
// 風子は完全に三塁ランナーのことを忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; Anyway, I doubt she knows about tagging up.&lt;br /&gt;
// というか、タッチアップというルールを知ってるかさえ怪しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; The runner reached the home plate quietly.&lt;br /&gt;
// ランナーはゆうゆうと、生還していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; 4 to 1... we&#039;re in lead by three.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Can I take this as a souvenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これ、記念にとっておいていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just give the ball back, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、早く返せ。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko&#039;s dream changed to becoming a professional baseball player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子の夢は、プロ野球選手にしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A woman wouldn&#039;t become one though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女はなれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; The fourth batter also gets a flyball towards center.&lt;br /&gt;
// 四番も、高々と打ち上げて、センターフライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Fourth inning, with us on offense.&lt;br /&gt;
// 四回裏の攻撃は、下位打線だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How many times do we need to do this, anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合って何回まで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s baseball so, seven.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「７回。草野球だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then there&#039;s still some space for me to do something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあまだまだ、僕の活躍の場は残されてるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Fujibayashi, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you haven&#039;t got Yoshino + Mei, otherwise skip to 0966&lt;br /&gt;
// 「よし、藤林、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; Fujibayashi&#039;s batting was a tumbling grounder. It was pretty well distanced from third and short.&lt;br /&gt;
// 藤林の打球は三遊間へのボテボテのゴロ。サード、ショートのちょうど間だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Run----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; Kyou encourages her with a loud voice to first base.&lt;br /&gt;
// 杏の大声に背中を押されるように、一塁ベースを駆け抜けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; The ball went from third base, and then to first.&lt;br /&gt;
// 直後、サードの投げたボールがファーストのミットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yay! That&#039;s good, Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえーいっ！　椋えらいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even Fujibayashi got a hit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林にまで、ヒットがでたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With this, the only ones without any hits would be that cute girl, and us huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、あの可愛い人と、僕らだけだねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, the two of us should decide it here. Go and get them, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、ここでふたりして決めてやろうぜ。かっ飛ばしてこいよ、\m{A}！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; I pick up the bat and stand inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを拾い上げ、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; No out, and we have a runner on first base...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll bunt...)&lt;br /&gt;
// （バンドで送ろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; The enemy fielded it cleanly as it rolled towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... well, it wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if there are men and shit in baseball----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球に男もクソもあるかあぁぁぁぁーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen, damn you... baseball is about team work... remember that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、てめぇ…野球はチームプレイだ…覚えておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; He nods as he shivers. // to 0993 or 0994&lt;br /&gt;
// 震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Mei, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei&lt;br /&gt;
// 「よし、芽衣、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; Mei-chan&#039;s batting ends up right in the space between short and third.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの打球が三遊間を真っ二つに割っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands beside me as he sighs.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が俺の隣でため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The only ones who haven&#039;t got a hit are us men from the starting members, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、男の俺たちだけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; He mutters in vain...&lt;br /&gt;
// 嫌な呟きだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; He&#039;s now laughing from the torture...&lt;br /&gt;
// 自虐的に笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; I leave the man who&#039;s having a bizarre pressure behind as I step inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// その異様なプレッシャーを背に、俺は打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; No out, and we have a runner on first...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; I feel sorry for Yoshino Yuusuke but...\p I&#039;ll bunt and let the runner go for it!&lt;br /&gt;
// 芳野祐介には悪いが…\p俺はバントでランナーを送る！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; The enemy fields it cleanly as it rolls towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... It wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right? Yoshino-san! That&#039;s what being a man is, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、芳野さんっ！　それが男だよなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「男か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even if you hit it, if you get out, it&#039;s meaningless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打っても、アウトになったら、意味ないさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That isn&#039;t being a man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは男でもなんでもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s just being a pathetic bum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ただの最低野郎さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; He&#039;s driving himself out?!&lt;br /&gt;
// 自分を追い込んでるーッ！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; Being overpowered with that silent pressure, Sunohara nods as he smiles and trembles.&lt;br /&gt;
// その静かなプレッシャーに気圧されて、春原も震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; In the batter box is Sanae-san, who just struck out. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、早苗さんが三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; In the batter box is Fuuko, who just struck out. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、風子が三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, contribute something to the team.&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。チームに貢献してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, be a \bman\u.&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。男になってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; I tap Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 春原の背中を叩いてやった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お、おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; He slaps his face with both his hand as he holds the bat and heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 顔を両手で叩いて気合いを入れた後、バットを手に打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; First pitch. He lets a big curve pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球。大きなカーブを見逃し、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s taking a lot of strikes, isn&#039;t he...? He&#039;s a good pitcher, damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure what he meant here. -DG1&lt;br /&gt;
// 「どんどんストライク取ってくるじゃねぇか…いいピッチャーだな、おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so? Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか。みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; I don&#039;t know how the ball&#039;s changing. However, they&#039;re becoming slow balls.&lt;br /&gt;
// 球種は何かわからない。けど、低めの変化球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; Sunohara changes his stance to match.&lt;br /&gt;
// 春原は体勢を崩しながらも、それについていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; The white ball leaves a clear sound and goes to the sky.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、白球は空に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; It heads into center, gradually falling down.&lt;br /&gt;
// センターに向けて、ぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃああぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; The center fielder makes a jump right behind.&lt;br /&gt;
// センターが真後ろにジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; And causes the dust from the ground to blow up.&lt;br /&gt;
// そのまま、土埃を上げながら地面を転がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; Sunohara loosens up between first and second base.&lt;br /&gt;
// 一二塁間で、春原が歩を弛める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; The center fielder stands up steadily... \pthe white ball was in his glove.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと立ち上がるセンター…\p掲げるはグラブに収まった白球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; Sunohara totteringly picks up a glove and heads back.&lt;br /&gt;
// とぼとぼとミットを取りに戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why are you the first one? It&#039;d be better if you were ninth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでおまえが１番なんだよ。９番にしとけばよかったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわああぁぁぁぁーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; Holding the glove, he runs as he cries.&lt;br /&gt;
// ミットを掴むと、泣きながら走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That was disappointing... and it was a super fine play...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「惜しかったな…超ファインプレイだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going on defense, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「交代ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yoshino-san... my play just now, does that make me a pathetic bum?!&amp;quot; // If you have Yoshino, else skip to 1028&lt;br /&gt;
// 「芳野さぁん…今のでも僕、最低野郎ですかぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; An immediate reply.&lt;br /&gt;
// 即答。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; He&#039;d only get it once in five inning. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 五回の守備も、四回とほとんど同じ形で点を取られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; I bet they&#039;ll use bunt to let the runner steal a base safely, then a sacrifice fly in the end.&lt;br /&gt;
// What is a safety bunt? - RN&lt;br /&gt;
// Probably, letting the runner steal a base safely. -DG1&lt;br /&gt;
// 古河狙いのセフティバントでランナーが出塁、そして二盗、三盗、最後は犠牲フライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; Our lead is down to two.&lt;br /&gt;
// 点差は２点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; Last half of the inning, offense.&lt;br /&gt;
// 裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; Kyou and Misae-san, the only batters who continued to hit the ball, were both grounded out.&lt;br /&gt;
// orig TL: The enemy got Kyou and Misae-san who continue to hit the ball when inside the batter&#039;s box out.&lt;br /&gt;
// 二打席ヒットを続けてきた杏も、美佐枝さんも内野ゴロを打たされて凡退。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; Fourth one to enter is Furukawa, but she can&#039;t hit the ball though.&lt;br /&gt;
// ４番に入っている古河が、それを打てるはずなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Three strikes! Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「三振バッターアウトっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; Sixth inning and we&#039;re on defense.&lt;br /&gt;
// 六回の守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; They&#039;re using bunts again.&lt;br /&gt;
// また、古河狙いのセフティバントだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; Misae-san runs in like a demon, picks it up, and throws it in.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが鬼の形相で走ってきて、掴み取り、スローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; It landed in my glove with a dry sound.&lt;br /&gt;
// 俺のミットが乾いたいい音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! That&#039;s good, that&#039;s good, Misae-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、いいぞいいぞー、美佐枝ちゃーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t add &#039;-chan&#039; to a (censored)-year-old woman like me---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳の女性をちゃん付けで呼ぶなああぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; Misae-san is (censored) years old...?&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんて(ピーーーーッ)歳だったのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Kyou} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; \{Tomoyo} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; \{Fuuko} (Starfish...)&lt;br /&gt;
// （ヒトデ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh! Forget about it----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おまえら忘れろーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; I wonder if revealing her age had some sort of effect, as she was delayed in covering the next batter as he dashed in. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// その年齢暴露事件が影響を及ぼしたのか、次のバントはダッシュが遅れ、カバーしきれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…ごめん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all, it&#039;d be inexcusable for me if you keep helping me all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえ、いつも助けてもらってこちらこそ申し訳ないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I&#039;ll take it next time, so you don&#039;t have to feel so hard about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は取るからさ、ばんばん打たれてよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; Then after that, he stole second, and third.&lt;br /&gt;
// そこからは型通り、二盗、三盗。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; And then again, the batter aims for a flyball out of the diamond.&lt;br /&gt;
// そしてまた、バッターは、外野フライ狙いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...A squeeze, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…スクイズだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; Furukawa awkwardly throws it.&lt;br /&gt;
// 古河がへなっと投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; Tonk.&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; The ball that was bunted rolled towards Furukawa.&lt;br /&gt;
// バントで、またも古河の前に転がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; Misae-san won&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; Furukawa takes the ball herself...&lt;br /&gt;
// 古河が自分で拾い上げ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「カモン、古河っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; Furukawa throws it towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 呼ぶ春原に向けて投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa------fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; Without tagging the runner, he allows them to get a run. *&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this line, not sure how to tackle, though. Need someone more fluent to check -DG1&lt;br /&gt;
// ランナーにタッチすることすら叶わず、ホームインを許していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{\m{B}} (You idiot Sunohara... you should have let her throw the ball here, which would&#039;ve definitely resulted in an out...)&lt;br /&gt;
// （春原の馬鹿…こっちに投げさせて確実にアウトを取っておけばいいものを…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{\m{B}} (Then after that, say &#039;Come on&#039;...)&lt;br /&gt;
// Alt - (And you had to yell &#039;Come on&#039; as well...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （後、とっさに出る言葉がカモンって…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... did I do something wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…今のダメでしたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry, it was Sunohara&#039;s fault for giving you bad instructions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気にすんなっ、悪いのは指示だした、春原だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever... if it comes to this, I&#039;ll take those runners out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいや…こうなったら、ランナー刺してやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; The next batter stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 次のバッターが打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; The runner starts to run as Furukawa throws in the ball.&lt;br /&gt;
// 古河が投球すると同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; Sunohara throws the ball towards the second base with all his might.&lt;br /&gt;
// 春原が懸命に、二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey! Wasn&#039;t that out!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと、今のアウトじゃないのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; Kyou objects.&lt;br /&gt;
// 杏が抗議の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; True, that&#039;s really disappointing...&lt;br /&gt;
// 確かに、惜しくはなってきている気はするな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; Sunohara&#039;s throw just now is god-like; the speed and the accuracy.&lt;br /&gt;
// 今や、春原の送球は、神懸かり的だ。球速も、狙いも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; It could also mean that he&#039;s reached his highest state.&lt;br /&gt;
// もしかしたら、感情で届くのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; If you think about &amp;quot;This asshole!&amp;quot;, you&#039;d wonder about him reaching that...&lt;br /&gt;
// この野郎！って思えば、それは届いてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; I wonder if something called impossible can become possible...&lt;br /&gt;
// 不可能なことでも可能にしてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll definitely take you out the next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はぜってぇ刺してやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; He declares to the runner, fixing his squatting position.&lt;br /&gt;
// ランナーにまで宣言して、座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; Furukawa prepares herself.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションに構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; She stands still after she threw the ball.&lt;br /&gt;
// 一瞬の静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; And at the same time, the runner starts to move.&lt;br /&gt;
// 同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; Sunohara caught the ball. he grabs it immediately with his dominant hand and throws it towards the third base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ。すぐ利き手に握り直し、膝を地面につき…三塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだァッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; Misae-san is standing on top of third.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが三塁上で立ちつくしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; And behind her is Fujibayashi, who&#039;s running towards the foul zone. // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、藤林がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; And behind her is Yoshino Yuusuke, who&#039;s running towards the foul zone. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、芳野祐介がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; A big wild pitch.&lt;br /&gt;
// …大暴投を追って。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; The runner from third base scores.&lt;br /&gt;
// ランナーは、三塁キャンバスを蹴って、ホームイン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; At the bench, pops stood up and brought a thumb across his neck, and pointed it down to the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンがベンチで、親指で首を横に割いて、そのまま地面を差していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃぃいいいーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; We&#039;re tied, four-four.&lt;br /&gt;
// ４対４の同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; Following that, we shift onto offense.&lt;br /&gt;
// 後続は打ち取って、攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... Misae-san is (censored) years old, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、美佐枝さんって、(ピーーーーッ)歳だったんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you should choose a better topic before you try to change the subject.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を逸らすにも、内容は選んだほうがいいと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; Blag! \shake{2} // I just added it for emphasize :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ドグァッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; Sunohara&#039;s body rolled to the ground as he was hit by Misae-san&#039;s drop kick.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんのドロップキックで春原の体が地面に転がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm... if we only had ten people, you&#039;re already out of this game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…１０人いたら、はずしてるところだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; Sunohara wasn&#039;t listening anymore.&lt;br /&gt;
// もう、その春原には見向きもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn you, don&#039;t make an error which cost us a run, think of the situation first!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなっ、タイムリーエラーなんてすんじゃねぇよっ、状況を考えろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; He yells behind Sunohara who&#039;s bent down on the ground motionless.&lt;br /&gt;
// 地面に伏したまま動かない春原の後頭部に向けて怒鳴りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... stuff happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、過ぎたことはいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tomoyo-san... I&#039;m seriously counting on you on this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代さんよ…本気で頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll seriously hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。本気でヒットを打ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s approriate for a girl, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子に相応しいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; She carried the bat and started walking.&lt;br /&gt;
// バットを担ぎ上げ、歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s not it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、違うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; She doesn&#039;t look back as she head inside the batter&#039;s box. She shows no sign of interest.&lt;br /&gt;
// 振り返らず、淡々とバッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; She lets the first pitch, a curve, pass by. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球のカーブは見送って、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; The second pitch&#039;s a slow one. A slider that&#039;s falling out.&lt;br /&gt;
// 二球目も変化球。外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; She suddenly steps forward and hits it with the bat.&lt;br /&gt;
// 思いきり踏み込んで、バットを合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s a ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール球だぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; It passed straight above the second base.&lt;br /&gt;
// 低いライナーが、セカンド頭上を越えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; Then drives between the right and center fielder.&lt;br /&gt;
// そのまま、右中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; She&#039;s going to take second base just like what Misae-san did when she stepped in the batter&#039;s box for the first time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの初打席と同じ、ツーベース。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; She arrives at second base with satisfaction.&lt;br /&gt;
// 満足げに、セカンドキャンバスに辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s quite different from a homerun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のとホームランとどう違うんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah... she wants to tell me that she has the skill to hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ、技術で打ったって言いたいんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, is that appropriate for a girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、それ女の子に相応しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is this, and that is that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どっちもどっちだな&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, else skip to 1189&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, you&#039;re next up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、打順、おまえだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, fight! Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトッですね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, you have to fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだよ、ファイトだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, I&#039;ll fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトしてきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; She grabs a bat and went inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持って、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; The first pitch is a curve falling on the inside corner. Surprised, Sanae-san pulls herself back.&lt;br /&gt;
// 初球は内角へ縦に落ちるカーブ。早苗さんが驚いて、身を引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; The next pitch is low and outside. She&#039;s soon driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 今度は、アウトロウの直球。すぐさま２ストライクに追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; \{\m{B}} (I guess he wouldn&#039;t give her a chance...)&lt;br /&gt;
// （容赦ないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; She looks kind of cute, cheering for herself.&lt;br /&gt;
// 自分への声援。なんか可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; The pitcher hangs a slider straight down the middle. He must&#039;ve thought the same thing I did for him to do that.&lt;br /&gt;
// ピッチャーも同じことを思ったのか、三球めのスライダーが抜けて、ど真ん中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; She swings. The ball ends up tumbling over to right.&lt;br /&gt;
// 振り抜いた。打球は、ふらふらとライト前へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; The defender moves forward, picks the ball that bounced once, and quickly throws it to home plate.&lt;br /&gt;
// 前進守備のライトがワンバウンドで捕球。すぐさまホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; Tomoyo runs toward third base.&lt;br /&gt;
// 智代は、三塁ベースを蹴っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s going round...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quite intense, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「厳しかねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; The catcher fixes his glove and returns the ball.&lt;br /&gt;
// ストライクの返球。キャッチャーがミットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; And there, Tomoyo tries to slip towards home.&lt;br /&gt;
// そこへ、智代が滑り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; They&#039;re in a play at the plate.&lt;br /&gt;
// ホーム上でのクロスプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; Swooosh! The dust dances all round.&lt;br /&gt;
// ずざぁっ！と土埃が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; I can&#039;t see them well...&lt;br /&gt;
// よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; We heard a voice.&lt;br /&gt;
// 声が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;That was quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やるわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Whew... I knew he was going to throw it back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…途中までは突き飛ばしてやろうかと思ったんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I tried slipping in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かいくぐってみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; Dusting off her uniform, she returns to the base.&lt;br /&gt;
// 制服をはたきながら、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; We all give her an applause.&lt;br /&gt;
// チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess, Sanae-san really is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ早苗さんは可愛いねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... since I don&#039;t want to get bullied any more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Sanae-san is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、早苗さんには感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 打席には、藤林が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Swing the bat hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり振っちゃいなさーい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; She nods at Kyou&#039;s words.&lt;br /&gt;
// 杏の言葉にこくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; She hits it again, and this time it went between first and second base.&lt;br /&gt;
// また、ボテボテのゴロ。今度は一二塁間に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; The first baseman takes it and throws it to second.&lt;br /&gt;
// ファーストが捕って、まず二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; Each of Sanae-san&#039;s steps are quite fast.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの足のほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; Soon, they throw it back to first. But it didn&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// すぐ一塁に返球。だがそれも間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! All safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、オールセーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... We&#039;re collecting some runners here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よっし…いい感じでランナーが溜まったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, send them home with a single big homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、一発、大きいの狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; I received the bat and headed towards the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; \{\m{B}} (No outs, huh...)&lt;br /&gt;
// （ノーアウトか…）// goto 1242&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; Anyway, you don&#039;t know the rules, do you? // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 実はあなた、ルール知らないでしょ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; Someone stands beside me.&lt;br /&gt;
// その隣でゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; ... Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// …芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; He doesn&#039;t say anything anymore. He silently holds the bat as he walks.&lt;br /&gt;
// もう何も喋らない。無言でバットのグリップを握り、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; As if something is haunting him...&lt;br /&gt;
// まるで、何かに取り憑かれたように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; He steps inside the batter&#039;s box, and glares at the pitcher as he points the bat at him.&lt;br /&gt;
// 打席に入り、射るようにピッチャーを睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; He doesn&#039;t quiver from the first pitch. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球の直球、微動だにせず、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; The second pitch too is a straight ball, but it was a strike as he just watched it again.&lt;br /&gt;
// 二球めも、直球。またも見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s going with slow balls again? He sure knows how to outsmart him...)&lt;br /&gt;
// （また変化球狙いか、相手は裏をかいてきてるな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; The third pitch... a slider leading outside.&lt;br /&gt;
// Someone check if this is right. - RN&lt;br /&gt;
// Correct. -DG1&lt;br /&gt;
// 三球め…外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; He just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; Fourth pitch... \phe made a straight ball trying to lure him to swing the bat.&lt;br /&gt;
// 四球め…\p高めの直球。釣り球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; But he just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; Two balls, two strikes.&lt;br /&gt;
// ２ストライク、２ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; And then, the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、五球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; Inside corner... it&#039;s a straight ball again.&lt;br /&gt;
// 内角の…\pまたも直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; Yoshino Yuusuke swings without hesitation. Pressing straight onto the pitch.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は迷うことなくスイング。直球一本に絞っていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me-------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; Thwa---------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; The ball flew to the sky.&lt;br /&gt;
// 打球は空に向かってぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; And headed to left field.&lt;br /&gt;
// 下がるレフト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; It was high in the sky.&lt;br /&gt;
// その頭上を越していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; Mei-chan jumps up and down.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; Tomoyo reached home and was greeted with cheers, the teammates giving her a high five.&lt;br /&gt;
// 歓声の中、智代が生還。チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; Yoshino Yuusuke shouts as he step over the 2nd base.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が二塁ベース上で声高らかに叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; He steps forward as he talks, he then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 語りながら、一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... And I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; The enemy touches Yoshino Yuusuke with the ball as he is away from the base.&lt;br /&gt;
// 敵がベースを離れた芳野祐介にタッチをしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; Yoshino Yuusuke heads to the bench, and remained there with a blank expression.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介はベンチでずっと惚けたままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; I sometimes hear him laugh himself from the torture.&lt;br /&gt;
// たまに、自虐的な笑い声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yuusuke-san is the pathetic bum here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんの中では、今のでも最低野郎なんだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... Since I don&#039;t want to get bullied more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Yoshino Yuusuke is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもまぁ、おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、芳野祐介には感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; Flank!&lt;br /&gt;
// カン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; Mei-chan sends the ball to the right field before my eyes.&lt;br /&gt;
// 目の前では、芽衣ちゃんが器用にライト前に流し打っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, that&#039;s good, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしよし、いいぞ、芽衣っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re next \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、次、\m{A}も続けよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; I received the bat and head to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke is in such a state too...)&lt;br /&gt;
// （芳野祐介もあんな状態だしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; I send it off with a bunt.&lt;br /&gt;
// 送りバント。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you Kawai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは河合かよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; Sunohara insults me as I returned with an out.&lt;br /&gt;
// 春原は、アウトになって戻ってきた俺に罵声を浴びせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kawai&#039;s fine, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん、河合」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I guess, he is fine but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…そりゃ、河合もいいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, you should want to be more like Oomori!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おまえには、大森でいてほしいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&lt;br /&gt;
// Alt - I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&amp;quot; - Tomoya was going &amp;quot;Huh?&amp;quot; while thinking &amp;quot;Who the hell&#039;s that!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰それ？という声が至るところであがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Eh? You don&#039;t know? He&#039;s the first pick in the draft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　え？　知らない？　巨人ドラフト一位のさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He holds a homerun record in the Eastern League. He&#039;s an amazing homerun hitter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Eastern League is a division in Japan&#039;s minor league, rather than the more prestigious Central and Pacific Leagues in the Nippon Professional Baseball League, which is why Tomoya never heard of Oomori. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「イースタンでホームラン記録まで作ってんだぜ。すげぇホームランバッターなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, be like Oomori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、大森でいてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; Thwack! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 1260&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; Sanae-san made another Texas leaguer towards the center field. Mei-chan heads towards third. &lt;br /&gt;
// 早苗さんがセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot; // to 1264&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそチームに貢献するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; Fling! // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; Fuuko hits it. A tumbling short grounder. She heads to first base.&lt;br /&gt;
// 風子が打っていた。ボテボテのショートゴロだった。ランナーは釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; Thwack! &lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; Fuuko made another Texas hit as she sends the ball to the center field. Mei-chan heads towards the third base.&lt;br /&gt;
// 風子がセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそ男になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; He heads straight into the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 張りきって、バッターボックスへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、こいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; It was another pop-up for the catcher.&lt;br /&gt;
// また、キャッチャーフライだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// (This is a pun, the exact written sentence is ハックショーーイッ！ which could also means `eight pains&#039; of Buddhism)&lt;br /&gt;
// any better ways to deal with this? --velocity7&lt;br /&gt;
// It&#039;s a lame attempt, but I propose &amp;quot;Haaa-SHOO-IDIOT!&amp;quot; (Sneeze + You idiot) or something like that - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// How about &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; A sneeze that sounds like &amp;quot;Hack you.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 「ハックショーーイッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃいいーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a sneeze.&amp;quot; // to 1277&lt;br /&gt;
// 「いや、ただのくしゃみだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Somehow, don&#039;t you think that the atmosphere there is heavy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか、そのへん、空気淀んでない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you please leave us alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... it&#039;s the last inning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If we protect our one point lead this game will be ours. Understand that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この一点差を守りきれば、俺たちの勝利だ。いいな、わかってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he suddenly went, &#039;Where am I?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、ここはどこっ！？とか言っちゃってんのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s a masterpiece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ傑作だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he looked really strange after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s so clumsy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are any of you freaking listening--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞いてんのか、てめぇらーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; In contrast to the opposing team that were listening to us, they were in circle, yelling.&lt;br /&gt;
// I have to give it to them. Their defense was in a tight-knit ring, while our team had no idea what that meant at all.&lt;br /&gt;
// 聞く耳持たず守備につく我がチームとは対照的に、相手チームは円陣を組み団結。気合いを入れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Fifth batter, the lead-off man.&lt;br /&gt;
// 先頭打者は、５番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Cast away those unnecessary thoughts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「余計なこと考えず投げろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; She nods to pop&#039;s advice and starts to pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの声にこくこくと頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; A strong hit. It rolls between first and second with a heavy grounder.&lt;br /&gt;
// 強攻。一二塁間への強いゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; It passed in front of me but I couldn&#039;t reach it.&lt;br /&gt;
// 飛びつくが届かず、俺の目の前を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; And once again, he stole second and third. Even Sunohara&#039;s overbearing throw didn&#039;t help at all.&lt;br /&gt;
// そして、またも二盗、三盗を許す。春原も強引な送球はしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; The sixth batter sent the ball infield with a normal grounder. Draw-in Kyou comes in and gets an out at third.&lt;br /&gt;
// ６番打者は平凡な内野ゴロ。前進守備の杏がさばいて、ワンアウト三塁に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; Continuing to the seventh batter, he gives a full swing to a really good pitch.&lt;br /&gt;
// 続く７番打者は高めの絶好球を、フルスイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, they&#039;re aiming at right field again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ、またライト狙いかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; The difficult flyball was a suspended line drive.&lt;br /&gt;
// ドライブのかかった、難しい飛球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; Sanae-san desperately stretched out her hand but she couldn&#039;t reach it and it slipped under her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sanae-san reaches out her glove frantically to no avail as it falls below. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Fuuko, otherwise to 1313&lt;br /&gt;
// 早苗さんが必死にグラブを伸ばすも届かず、その下を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; During the throwback to the infield, the batter got as far as third.&lt;br /&gt;
// 内野に返球する頃には、打者は三塁にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; A one-run triple, bringing us to a tie.&lt;br /&gt;
// タイムリースリーベースで、同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sniff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐすん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s still the last half of the inning! Fight, Sanae!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ裏がある！　ファイトだぞ、早苗っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was high bouncing between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it. But she can&#039;t stop the runner from getting a run in.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴む。サードランナーのホームインは阻止できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; It couldn&#039;t be helped, so she threw to first...&lt;br /&gt;
// 仕方なく、ファーストへ投じるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; The runner was one step quicker.&lt;br /&gt;
// ランナーのほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; This was a reversal. // to 1332&lt;br /&gt;
// これで逆転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, hey, I don&#039;t like the looks of this... hurry up and cut them off...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 「おいおい、嫌な流れだな…早く断ち切れよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; Fuuko aims at the batted ball heading towards her.&lt;br /&gt;
// 打球は風子の頭上を襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; She moves in all directions again, and then closed her eyes, jumping with an &#039;Ei!&#039;.&lt;br /&gt;
// また、前後左右に細かく動いた後、目を瞑って、えいっと飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; The ball lands in her gloves again.&lt;br /&gt;
// 打球はまたもグラブの中に吸い込まれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; You might actually be an expert.&lt;br /&gt;
// おまえ、実は達人だろ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; The third-base runner gets tagged after he reached home plate. It&#039;s again a tie.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーはタッチアップで生還。再び同点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s the last inning! Deal with them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「裏がある！　ここで堪えろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was bouncing high between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it and makes a long throw.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴み、遠投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; The runner had just passed right behind me the moment I caught it.&lt;br /&gt;
// 受け取る寸前、ランナーは俺の背後を駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... I should have left that one to you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああっ、あんたに任せておけばよかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s impossible to me as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のはあたしでも無理よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;It can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんまいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; They hit their gloves together and went back to their positions.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんと杏がグラブを合わせた後、それぞれのポジションに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; The base stealer again reaches third.&lt;br /&gt;
// ランナーは盗塁で、また三塁にまで到達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; The ninth batter is in the batter&#039;s box. // If you don&#039;t have Yoshino + Mei, else skip to 1346 or 1367&lt;br /&gt;
// 打席には９番バッター。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; Sure enough, Sunohara received the ball, but the runner already passed through the base.&lt;br /&gt;
// 案の定、春原がそれを受け取ったのは、ランナーがホームを駆け抜けた後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is really hard...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 「こいつは厳しいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; The next batter made a flyball inside the diamond. &lt;br /&gt;
// If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 次の打者は、内野フライに打ち取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; The center fielder, Tomoyo, changes over to right.&lt;br /&gt;
// センターの智代が、ライト寄りに位置を変える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; Somehow she&#039;s setting herself up to prevent a tag up.&lt;br /&gt;
// なんとしてでもタッチアップを阻止する構えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a squeeze.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはスクイズ警戒で、前進守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺も、それに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened. &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; With the reversal passing through, Furukawa continues with the painful pitch. &lt;br /&gt;
// If you have everyone&lt;br /&gt;
// 逆転を許し、古河の苦しいピッチングが続く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; The ball shot up.&lt;br /&gt;
// 打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; Tomoyo moves forward and caught it. We&#039;re finally going on offense.&lt;br /&gt;
// 智代が前進してきて、キャッチ。ようやく交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened.&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, you&#039;re stepping on it quite good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よく踏みとどまったじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; We&#039;re tied... but we&#039;re in the offence of the final inning.&lt;br /&gt;
// 同点で、最終回の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, this will be the inning&#039;s final offence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回の攻撃なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re tied... so in short, we only need to get one point to give them their sayonara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Either way, &amp;quot;sayonara&amp;quot;, &amp;quot;walk-off&amp;quot;, etc. etc. The idea is, &amp;quot;good bye losers&amp;quot;... Sounds too rude, but anyway, it just means the enemy loses.&lt;br /&gt;
// 「同点…つまり１点とればサヨナラだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only one point...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差はたった１点…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only two points...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差は２点…」&lt;br /&gt;
// based on whichever variation between 1392-1394, you need to have recruited everyone possible, and that will leave you with the 1392 variation. If you fail to get this variation, you are guaranteed to lose (as you will not get any points by the end of this inning for sure)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right... I know all of you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ…おまえたちならやれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I believe in you... that we&#039;ll bring victory to the glorious Furukawa Bakers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「信じているぞ…我らが栄えある古河ベイカーズの勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Glorious? We&#039;re glorious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「栄えある？　栄えてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, we were just formed, and when this ends we&#039;ll disband.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さっき結成したばっかだし、これ終わったら解散だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you, lead-off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むぞ、先頭打者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I don&#039;t like losing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、負けんのは好きじゃないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; Kyou stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please stand in the batter&#039;s box one more time and run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むから、もう一回、打席回してくれよおぉぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say that to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; That was a clear sound.&lt;br /&gt;
// 快音が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; She sends it off to the right field, arriving at the base.&lt;br /&gt;
// ライト前に流し打って、杏が出塁していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! Come on! Come o-------n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよおぉしっ！　カモン、カモーーーンっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you don&#039;t care whether or not the team wins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、チームの勝ち負けなんてどうでもいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; Misae-san hits the ball too, and it drives between first and second.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球を打って、一二塁間を破る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Further! Go further!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回る、回るぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that won&#039;t be enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだまだだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; No outs, and we have first and second base.&lt;br /&gt;
// ノーアウト一、二塁のチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; And then, the next one is... \pFurukawa.&lt;br /&gt;
// そして、打席には…\p古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa, do a bunt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚っ、バントだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bunt...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バ…バント…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that difficult?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need to lay the bat so it will hit the ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バットを横に寝かせて、軽くボールに当てるだけでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; It&#039;s not like she&#039;ll succeed on her first try.&lt;br /&gt;
// 初めてで成功するわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; But, there&#039;s no choice but to hope that our hopeless Furukawa will be able to do it.&lt;br /&gt;
// それでも、非力な古河にはそれを期待する以外ないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; First pitch...&lt;br /&gt;
// 初球…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; The bunt didn&#039;t hit the ball.&lt;br /&gt;
// バットは、ボールにかすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; The second pitch ended up in a strike again.&lt;br /&gt;
// 二球めも同じく、バントで空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... you really are hopeless, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…どうしようもないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s enough Nagisa, just swing it. Swing and hit the ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういい、渚っ、振れ。振って当てろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; Changed strategies. Even if she bunts, I could see her failing at it.&lt;br /&gt;
// 作戦変更。スリーバントをしても、失敗するのが目に見えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; She lets a slider on the outside pass by.&lt;br /&gt;
// 外に逃げていくスライダーを見逃していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew... she couldn&#039;t swing at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…よく振らなかったね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; Fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; It&#039;s a straight ball.&lt;br /&gt;
// ど真ん中の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; The bat connects as she swings it.&lt;br /&gt;
// 振ったバットに当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; It&#039;s a miracle...&lt;br /&gt;
// 奇跡だ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; It fell directly between center and second base.&lt;br /&gt;
// 打球が前進守備のセンターとセカンドのちょうど間に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I did it! Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やりました！　えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; Furukawa hops up and down at first base.&lt;br /&gt;
// 古河が、一塁ベース上で飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... we&#039;re the only ones who don&#039;t have a hit now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…これでヒットないのって、僕らだけになっちゃったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; Kyou stops at the third base as she watches the ball head back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// 杏は返球を見て、三塁でストップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; No outs, and the bases are loaded.&lt;br /&gt;
// ノーアウト、満塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; Our chance to give them a sayonara.&lt;br /&gt;
// 一打サヨナラのチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; And then, heading towards the batter&#039;s box is our strongest batter, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// そして、迎えるは、最強のバッター智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it and make a girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランを打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no such thing as girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランなんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let it fly towards that mountain. That&#039;d be so girly, I&#039;d fall in love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あの山までかっ飛ばせよ。女の子らしすぎて、俺、惚れちゃうって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t do an indirect persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回りくどい説得をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because... see... you&#039;re aiming for something small...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、おまえ、どうせ小さいの狙いだろうがよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Leave this one to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここは、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m recovering from my mistake a while ago. I&#039;ll hit the ball with all my might here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先ほどのミスの挽回だ。力一杯、振ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! I see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、そうかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s talking about the one where she didn&#039;t manage to take out the third base runner heading towards home. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Mei, to 1460&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はサードランナーをホームで刺せなかったことを言っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s regretting the fact that she threw the ball towards home. &lt;br /&gt;
// If you have Mei&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はホームに投げたことを後悔しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; Mei-chan covered for her so that mistake is really nothing, though.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがカバーしてくれたんだから、ミスでもなんでもないのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; Tomoyo steps inside the batter&#039;s box and waits for the pitcher without moving.&lt;br /&gt;
// 智代が打席に立つ。微動だにせず、ピッチャーの投球を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, definitely, this&#039;ll be the most delicious thing we&#039;ve waited for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、絶対、一番おいしいところ持っていくんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, I won&#039;t have to deal with the batter&#039;s box anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、僕にはもう打席が回ってこないんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってろな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; The pitcher throws in a straight ball with all his might.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが投げた。渾身のストレート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; The bat made a howling sound as it moves.&lt;br /&gt;
// ぶんっ、バットが唸りを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; Thwa------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; All the members look up to the sky.&lt;br /&gt;
// 全員が空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; It really went to the mountain.&lt;br /&gt;
// 本当に山まで飛んでいった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Fo-------ul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファーーーールッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; After a loud cheer, it fell into a sigh.&lt;br /&gt;
// 一瞬の歓声の後、すぐそれらはため息に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew~ that was close...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ～っ、危なかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On whose team are you cheering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Imagine complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえ、どっちの応援してるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; The second pitch is a slow curve that threw off her timing. Strike.&lt;br /&gt;
// 二球目は、緩いカーブでタイミングを外して、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; She continues to wait for the ball, never changing her expression, even though she&#039;s being driven to a corner.&lt;br /&gt;
// 追い込まれても、表情ひとつ変えず、ボールを待ち続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; The pitcher throws in the third ball.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; It&#039;s a low straight ball... \pno, it dropped!&lt;br /&gt;
// 低めの直球…\pいや、落ちた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; But even still, she took the bait and hit it with the bat&#039;s core.&lt;br /&gt;
// それでも食らいつく。バットの真っ芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; A low line drive towards the center...&lt;br /&gt;
// 低いライナーがセンターへ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; It seriously fails to escape. Second makes a jump, and catches it. A super-fine play.&lt;br /&gt;
// いや抜けない。セカンドが横っ飛びに、キャッチしていた。超ファインプレイだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Not good! Go back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、戻れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; Second then immediately steps down on the base.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前にあったセカンドキャンバスを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; He then turns and throws it towards the first base.&lt;br /&gt;
// さらに身を翻し、ファーストへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; Furukawa stands dumbfounded between the first and second base.&lt;br /&gt;
// 古河は一二塁間で、呆然と立ちつくしたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」// If tied, goto 1509, else continue&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; It&#039;s a triple play.&lt;br /&gt;
// Not really sure how did they get the triple play, need someone to explain this properly. -DG1&lt;br /&gt;
// トリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Game set!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゲームセット！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; It&#039;s the umpire&#039;s voice, telling us that the game has ended.&lt;br /&gt;
// 審判の声が、ゲームの終わりを告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; Tomoyo crumbles down inside the batter&#039;s box. Misae-san holds her up gently and comforts her.&lt;br /&gt;
// 智代がバッターボックスで崩れ落ちる。それを美佐枝さんが優しく抱き上げて、なぐさめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; The enemy team members exchange high fives as they cheer from their win.&lt;br /&gt;
// 相手チームは歓喜の声をあげながら手を叩き合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; And I was watching that scene...&lt;br /&gt;
// そんな光景を目の前にして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; But even still, I&#039;m still holding onto my glove, waiting for our next defense.&lt;br /&gt;
// それでも俺はミットを抱えたままで、次の守備を待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Good job, it&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おつかれ。終わったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; Dragging out his feet, he went towards me.&lt;br /&gt;
// 足を引きずって、俺の元までオッサンがやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little late somehow but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ、今更だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it was fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「楽しかった気がする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;d be good if we can do this again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、できればいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; But, that didn&#039;t happen...&lt;br /&gt;
// それでも、それが実現することはなく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; It became our last baseball game. &lt;br /&gt;
// return to menu, you lose!&lt;br /&gt;
// それが、最後の草野球となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; ... \pour worst triple play.&lt;br /&gt;
// …\p最悪のトリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; Those words are quite useless now, too...&lt;br /&gt;
// その言葉も虚しく響く…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; Extra inning.&lt;br /&gt;
// 延長戦。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; Yoshino Yuusuke continues to defend the left field while Tomoyo stands on the center field with a blank face.&lt;br /&gt;
// レフトの芳野祐介に続き、センターの智代まで惚けて棒立ちとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... Fuuko... you&#039;re our defense&#039;s vital point right now.)&lt;br /&gt;
// （ああ、風子…今はおまえが守備の要だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; Thwa---ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; It flew high to the right field.&lt;br /&gt;
// そのライトに大きなフライが上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; Just as always, Fuuko moves in all directions, closed her eyes and jumps.&lt;br /&gt;
// 風子はいつものようにちょこまかと動いた後、目を瞑って適当にジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; However, the ball falls in a completely different place.&lt;br /&gt;
// しかし、ボールは、ぜんぜん違うところに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhh---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; Well, she&#039;s shocked because it&#039;s not in her gloves.&lt;br /&gt;
// いや、入らないのが普通だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; The batter was already heading to the third base when she chased it.&lt;br /&gt;
// ボールを追いかけてる間に、打者は三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; Fling!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; The next batter&#039;s ball was an infield grounder.&lt;br /&gt;
// 次の打者は、ボテボテの内野ゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; The third base runner runs straight to home.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーは、ホームに突っ込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; Mei-chan dashes in to pick the ball and with a quick motion, she throws it towards the home base.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがダッシュしてきて、それを拾うと、素早いモーションでホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; Sunohara caught the ball and he&#039;s in a play with the runner at the home base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ、そしてランナーとホーム上で交錯。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did I look cool just now?&#039;&lt;br /&gt;
// 「今の、格好良かっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not you, Mei-chan did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえじゃなく、芽衣ちゃんがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; Furukawa took the remaining batter out with a fly ball.&lt;br /&gt;
// 古河は残る打者をフライに打ち取り、守り終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; And then, the eighth inning&#039;s last half, and we&#039;re on offensive.&lt;br /&gt;
// そして、８回の裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s not like you guys are a crappy line up or anything but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり、下位打線なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh, I won&#039;t say anything anymore... just do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、何も言わねぇ…なんとかしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; Pops lowers his head.&lt;br /&gt;
// オッサンは頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; The first batter is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// 先頭バッターは芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Am I... smiling right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の俺は…笑えているか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、笑ってないっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry, for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪いな、こんな俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;An unsightly person like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな無様な俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To be inside your memory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな思い出で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll smile to the end!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後には笑う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; As if emitting some kind of energy, he steps inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 何かを吹っきったように、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; The pitcher&#039;s first pitch and that connects with the bat.&lt;br /&gt;
// 初球の変化球、それに合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me----!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; Zooooooom!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field.&lt;br /&gt;
// 打球はセカンドの頭を越え、ライト前に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Woah, time out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、タイム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; He requests a time out from the umpire, then starts talking again.&lt;br /&gt;
// 審判にタイムを要求し、再び語り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; He steps forward then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... and I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still... even if it isn&#039;t tangible... a memory is something that will continue to be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…形がなくても…思い出はいつまでも残り続ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It will be in everyone&#039;s heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みんなの胸に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s what I believe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はそう信じてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; Satisfied, he returned to the base.&lt;br /&gt;
// 満足したように、ベースに戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We will now continue---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「続きまーーすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; Mei-chan made a dashing entrance inside the batter&#039;s box, while everyone has their mouth wide open due to Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// みんながぽかんと口を開けてる中、芽衣ちゃんが颯爽と打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; Two balls, followed by a strike.&lt;br /&gt;
// ボールふたつを見送った後の最初のストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field, just like what Yoshino Yuusuke did.&lt;br /&gt;
// それを芳野祐介と同じく、ライト前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; Our bench suddenly became more excited.&lt;br /&gt;
// どっとベンチが沸き返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; And I was inside of it standing quietly.&lt;br /&gt;
// その中、俺は静かに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; Someone put a bat in my hand.&lt;br /&gt;
// バットを手に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, it&#039;s your time to lead them all to base! Lead them! That&#039;s what being a man is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、今回は送れ！　送ってくれ！　それが男だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; I can send them to the second and third base with a bunt, and Fuuko will be next after that.&lt;br /&gt;
// バントで走者を送れば、２塁３塁で、風子に繋げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; If Fuuko gets thrown out, there will still be a runner and it will be Sunohara&#039;s turn to stand in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// もし、風子が凡退してもランナーを残したまま、春原に打席を回すことができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; But, Sunohara hasn&#039;t gotten any hits.&lt;br /&gt;
// けど、その春原は、未だノーヒットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; Can I entrust this game to such a poor player...?&lt;br /&gt;
// このヘタレにゲームの勝敗を委ねるというのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{\m{B}} (There&#039;s no way I can~)&lt;br /&gt;
// （んなことできねぇ～）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; ... It&#039;s pops&#039; voice.&lt;br /&gt;
// …オッサンの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m not saying this to be sure. Go and aim high.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「繋げとも言わねぇ。でかいの、狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It all started from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL:&amp;quot;You started it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「始まりはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I came this far because of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺をここまで駆り出したのはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I admit it. You are a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// or I approve it, or &amp;quot;I accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が認めた、てめぇという男なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;ll you do if you don&#039;t hit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのてめぇが打たないでどうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Try to be serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本気出してみろよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you being scared of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何ビビッてんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s nothing to be scared of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ビビるものなんてねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since I&#039;ve already admitted it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺様が認めてやってんだからよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Now go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;... win it for this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…この町に勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; I slowly walk, taking those words.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと歩いていく。その言葉を背に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; We shall be victorious. // being a bit more grand here&lt;br /&gt;
// 勝とう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; I step inside the batter&#039;s box and turned my gaze to the far setting sun.&lt;br /&gt;
// 打席に立ち、遠く、西日になりかけた陽を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; Before we knew it, we went our separate ways.&lt;br /&gt;
// いつしか俺たちは、離ればなれになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; Everyone went on to university after the high school graduation.&lt;br /&gt;
// 高校を卒業すると、みんなは進学していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; Misae-san is still in charge of the dorm, and she&#039;s quite busy, even at the best of times. Since I don&#039;t have any business at the dormitory, I don&#039;t see her anymore.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはまだ寮母をしている。ただでさえ忙しい美佐枝さんだ。寮に用がなくなった俺とはもう会うことがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; I didn&#039;t have any bread I liked in particular at Furukawa Bakery either, so I didn&#039;t buy anything from them.&lt;br /&gt;
// 古河パンも、別段パンにこだわりがあるわけでない俺は、買いにいくこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; Yoshino Yuusuke is probably still working as an electrician somewhere in this town.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、この町のどこかで電気工の仕事を続けているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; I guess it was just by chance that we met during my school days. After graduating, we didn&#039;t see each other in the city.&lt;br /&gt;
// よくもまぁ、学生時代はあれだけ、偶然に出くわしたものだ。卒業すれば、町で見かけることもなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; Sunohara and Mei-chan went back home.&lt;br /&gt;
// 春原と芽衣ちゃんは実家に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; And though we&#039;re far apart...&lt;br /&gt;
// そうして、離ればなれになっても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; I sometimes remember that we once played baseball together.&lt;br /&gt;
// たまに思い出すのは、一度だけした、草野球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; It suddenly made me smile.&lt;br /&gt;
// 自然に顔がにやけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; It felt comfortable.&lt;br /&gt;
// 心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; Something like a victory has nothing to do with it.&lt;br /&gt;
// 勝利とか、そんなの関係なしに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; After that subtle smile, I felt at ease.&lt;br /&gt;
// 少し笑った後は、気分が休まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; And like that, I nurture my excelent talent.&lt;br /&gt;
// そうして、英気を養う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; For the days that I&#039;ll spend and share with them.&lt;br /&gt;
// またこれから過ごしていく日々の分の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// 行こう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; I stand up again.&lt;br /&gt;
// 俺はまた、立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; The white ball flutters.&lt;br /&gt;
// 白球が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; &amp;quot;Go around, go around----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回れ、回れーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; I hear the voices...&lt;br /&gt;
// 声が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; And, the scent of that day.&lt;br /&gt;
// そして、あの日の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=66085</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0429</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=66085"/>
		<updated>2010-05-23T19:40:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 50 =&amp;gt; 100 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0429.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女の子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女性&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Woman&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;審判&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Adversaire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Batteur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;バッター&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Batter&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tous les membres&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;All members&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 29 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// ４月２９日(火)&lt;br /&gt;
// if Mei isn&#039;t coming goto 0045, but that&#039;s going to be bad later anyway&lt;br /&gt;
// April 29 (Tuesday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Enchantée. Travaillons tous ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「初めまして。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nice to meet you. Let&#039;s work together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je la regarde, et tourne ensuite mon regard vers le ciel.&lt;br /&gt;
// 俺は上体を反らせて、空を見上げる。&lt;br /&gt;
// I look at her, and then turn my gaze to the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est bien en retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遅いなぁ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She sure is late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est debout devant toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目の前のだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s standing in front of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ? Sérieux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ？　マジ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Seriously?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui plus est, elle n&#039;arriverait pas par le ciel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、空からなんて来ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, she wouldn&#039;t come from the sky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Là, c&#039;est ma petite sœur, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、こいつが僕の妹の芽衣さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here, this is my little sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot; // (As in double, like in films)&lt;br /&gt;
// Would it be better to just use &amp;quot;double&amp;quot;? Japanese tend to use English terms that seems awkward in proper English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「エキストラ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Double?&amp;quot; // C&#039;est bizarre étant donné le contexte. D&#039;après le peu de katakana que je connais, en Jap ca donne &amp;quot;ekisutora&amp;quot; = &amp;quot;Extra&amp;quot;. En l&#039;occurrence, il semble que Tomoya veuille &amp;quot;blaguer&amp;quot; en disant que Mei est un phénomène surnaturel ou un truc du genre. J&#039;ai donc traduit par &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la vraie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だってのっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s the real thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, pourquoi tu ne dis pas quelque chose, toi aussi. Que tu es ma petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、おまえからも言ってやれよ。僕の妹だってさっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why don&#039;t you say something too. That you&#039;re my younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il semblerait que ce soit le cas...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// or &amp;quot;Seems to be like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いちお、そうなってます」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Seems it happens to be...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Merci de toujours t&#039;occuper de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「兄がいつもお世話になっております」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Thanks for always looking out for my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Elle a incliné sa tête devant moi.&lt;br /&gt;
// 深々と頭を下げた。&lt;br /&gt;
// She bowed her head to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je me demande si Sunohara a été le seul à être élevé différemment... ou le contraire... ou peut être que c&#039;est elle qui est née de parents différents...&lt;br /&gt;
// 春原だけ、違う環境で育てられたのだろうか…。あるいは、逆か…。それとも、腹違いか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara was the only one raised differently... possibly the opposite... or maybe she was born from different parents...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il est possible que Sunohara soit un enfant adopté aussi, et qu&#039;il ait été élevé par des singes dans les montagnes jusqu&#039;à ce que ses &#039;parents&#039; l&#039;aient trouvé...&lt;br /&gt;
// あるいは、春原は捨て子で、物心つくまで、山で猿に育てられていたとか…。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a possibility that Sunohara is an adopted child too, and he was raised by the monkeys in the mountain until they found him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je vois... voilà la raison...&lt;br /&gt;
// More on the positive side... something like &amp;quot;I see, so that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そうか、そうだったのか…。&lt;br /&gt;
// I see... that&#039;s the reason...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&#039;énigme en moi qui demande &amp;quot;Quel genre d&#039;humain Sunohara est-il ?&amp;quot; vient d&#039;être résolue.&lt;br /&gt;
// ああ、今、俺の中で、春原という人間の謎が氷解した。&lt;br /&gt;
// The puzzle inside me that&#039;s asking &amp;quot;What kind of a human is Sunohara?&amp;quot; has melted.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... ça a dû être dur pour toi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえもさ…大変だったんだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess... you&#039;ve been having a hard time too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne comprends pas vraiment pourquoi tu la regardes avec des yeux pareils...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで哀れみの目で見られてんのか、よくわかんないですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really understand why you&#039;re looking at her with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;D&#039;une certaine manière... c&#039;est exactement ce que j&#039;attends de l&#039;ami de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、さすがおにいちゃんの友達ってカンジ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Somehow... it&#039;s just what I expect from my brother&#039;s friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Un peu bizarre lui aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとヘンですよね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;A bit weird too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; ... la petite sœur de Sunohara m&#039;a appelé bizarre..&lt;br /&gt;
// …春原の妹にヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... Sunohara&#039;s little sister called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; ... m&#039;a appelé bizarre...&lt;br /&gt;
// …ヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; ... m&#039;a appelé...&lt;br /&gt;
// …言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh, c&#039;était méchant ? Pardonne-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、失言でしたか。失礼」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Oh my, was that rude? Pardon me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tu es plutôt cool par contre, différent de mon frère, n&#039;est-ce pas ? Es-tu populaire dans ton école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おにいちゃんと違ってカッコイイですね。学校ではモテモテですか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;You&#039;re quite cool though, different from my brother, right? Are you popular in your school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... je me le demande~ \m{A} est plutôt bon avec les filles aussi, mais je me demande si je ne suis pas plus populaire que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んー、どうかな～。\m{A}も女ウケはいいけどさ、どっちかっていうと、僕のほうがモテてるかな？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... I wonder about that~ \m{A} is quite good with girls too, but I wonder if I&#039;m more popular than him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh ? Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ほんとぅ？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vrai, \m{A}-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is that true, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; J&#039;étais assez choqué, au point que je n&#039;écoutais pas.&lt;br /&gt;
// ショックのあまり、聞いてなかった。&lt;br /&gt;
// I was quite shocked, that I wasn&#039;t listening.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mon frère est-il vraiment populaire à l&#039;école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃん、学校でモテてるんですか？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is my brother really popular in the school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, pas du tout. En fait, il est détesté par la plupart des gens, ça pose un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ぜんぜんモテてないけど。どちらかというと嫌われ者だけどさ、それがどうかしたか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, not at all. In fact, he&#039;s hated by most people, is there something wrong with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas des choses si atroces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素で、そんなヒドイこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such awful things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Je le savais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱり…」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;I thought so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mais je suppose que tout va bien vu que maintenant il joue au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まあ、こうして、草野球をしてるんだし、前向きにはなってるからいいか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;But I guess it&#039;s all right since he&#039;s facing forward now by playing baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, aujourd&#039;hui, je te montrerai un frère ultra-cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今日は、ウルトラカッコイイ兄の姿を見せてやるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, today, I&#039;ll show you an ultra-cool brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... rencontrer Yoshino Yuusuke, c&#039;est comme rendre un rêve réel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…芳野祐介さんに会えるなんて…夢みたい」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ahh... meeting Yoshino Yuusuke is like a dream come true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle ne pouvait déjà plus entendre ce que son grand frère disait.&lt;br /&gt;
// 兄の言うことは、すでに聞いていなかった。&lt;br /&gt;
// She already couldn&#039;t hear what her big brother was saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Nous faisons notre partie sur le terrain de l&#039;école pour je ne sais quelle raison.&lt;br /&gt;
// Transition change&lt;br /&gt;
// 試合は、なぜか学校のグラウンドで行われることになっていた。&lt;br /&gt;
// We are having our game within the school grounds for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A-t-il demandé la permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「許可取ってんのかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did he ask for permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ira. On a des bases ici, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいじゃん。ベースもあるしさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right. We have bases here, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Nous avons fait une entrée impressionnante.&lt;br /&gt;
// 堂々と忍び込む俺たち。&lt;br /&gt;
// We made an impressive entrance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sur le terrain, le vieux était debout tel un gardien protégeant l&#039;endroit.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Pops raises himself to his full height at the grounds.&lt;br /&gt;
// Tomoya has played too much RPG... anyway, that&#039;s the closest I could get that will make sense -DG1&lt;br /&gt;
// グラウンドにはオッサンが仁王立ちしていた。&lt;br /&gt;
// At the ground, pops was standing like a guardian protecting the place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous êtes enfin arrivés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You finally came...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je compte sur vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「期待してるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, laissez-moi faire. Vu que je suis ici, votre force sera phénoménale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、任せておきなって。僕がいれば、百人力だっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, leave it to me. If I&#039;m here, your strength would be tremendous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Espèce d&#039;idiot ! Ne sous-estime pas le baseball ! Espèce de !&amp;quot; // てめぇ (Demee !) est légèrement impoli en japonais, il me semble. J&#039;ai donc remplacé le &amp;quot;Damn you !&amp;quot; qui n&#039;a pas de traduction précise en français en &amp;quot;Espèce de !&amp;quot; qui est déjà plus proche de la connotation originale.&lt;br /&gt;
// 「馬鹿野郎！　野球を甘く見るんじゃねぇよ、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You idiot! Don&#039;t underestimate baseball! Damn you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiiiik !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Répète un peu ça... je te ferai sentir \bla douleur\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう一度、同じこと言ってみろ…はったおすからな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Try and say that one more time... I&#039;ll make you feel \bpain\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-oui m&#039;sieur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} (Quoi qu&#039;il en soit... il est vraiment effrayant...)&lt;br /&gt;
// （つか、すげぇコワイんですけど…）&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} (Anyway... he&#039;s really scary...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sunohara me chuchota cela.&lt;br /&gt;
// 春原が俺に耳打ちをしてくる。&lt;br /&gt;
// Sunohara whispered it to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (En quelque sorte... vu qu&#039;il sait que le baseball demande du travail en équipe...)&lt;br /&gt;
// （まぁな…野球はチームプレイだということを身をもって知った人だからな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Kind of... since he knows that baseball uses teamplay...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous chuchotez, vous deux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なに、コソコソ話してんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;What are you two whispering over there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... nous sommes juste en train de penser que le baseball est un jeu en équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…その、野球はチームプレイだよなって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... we&#039;re just thinking that baseball is a team sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as dit quelque chose de plutôt bien là, non ? Je te donnerai 100 yen plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、いいこと言うじゃねぇか、後で小遣い１００円やろう」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You said quite a good thing there, didn&#039;t you? I&#039;ll give you a hundred yen allowance later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merci beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃどうも」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Le vieux croise ses bras et lève les yeux vers l&#039;avant.&lt;br /&gt;
// オッサンが再び腕組みし、前を向く。&lt;br /&gt;
// Pops crosses his arms and looks up front.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Et juste devant, marchant vers nous se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// その先から歩いてくるのは、智代。&lt;br /&gt;
// And just ahead, walking towards us is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よろしくな」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Glad to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, pareil pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、こちらこそ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, same here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Et derrière elle se trouvent les sœurs Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// その後ろから、藤林姉妹。&lt;br /&gt;
// And behind her are the Fujibayashi twins.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La cadette est aussi venue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹のほうもついて来たんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The little sister also came along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonjour... donc c&#039;est lui le mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうも。この人ね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hello... so this is the guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle s&#039;arrête de marcher et regarde le vieux.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止め、オッサンを見上げる。&lt;br /&gt;
// She stops walking as she looks at pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as de bons yeux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目してやがるな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You have good eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Évidemment, et je suis plutôt bonne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然よ。やるからには、本気よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course, and I&#039;m pretty good too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Au fait, cette fille va nous encourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、こっちは応援」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, this girl will be cheering for us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Elle tient sa petite sœur par son épaule.&lt;br /&gt;
// 妹の藤林の肩を叩いた。&lt;br /&gt;
// She holds her little sister by her shoulder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... heureuse de faire votre connaissance...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…お願いします…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... pleased to meet you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Parfait, l&#039;escadron d&#039;encouragement est là-bas sur ces sièges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。応援席はあっちだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;All right, the cheer squad is over at those seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Le vieux montre avec son menton... et sur le banc qu&#039;il montre se trouvent deux femmes.&lt;br /&gt;
// オッサンが顎で指した先…ベンチに、ふたりの女性が並んで座っていた。&lt;br /&gt;
// Pops points with his chin... and at the bench where he points are two ladies.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Enchantée.&amp;quot; // If you met Sanae, otherwise to 0092&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Sanae} &amp;quot;Pleased to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; C&#039;était Sanae-san...&lt;br /&gt;
// 早苗さんだった…。&lt;br /&gt;
// It was Sanae-san...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; À côté d&#039;elle se trouve Furukawa.&lt;br /&gt;
// 隣には、古河の奴もいる。&lt;br /&gt;
// Next to her is Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Je lui fais un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺は軽く手を振ってやる。&lt;br /&gt;
// I wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Dans ce cas, je vais aller là-bas maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;À toute à l&#039;heure, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Fujibayashi marche là-bas d&#039;une manière formelle.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
// Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Femme} &amp;quot;Enchantée~&amp;quot; // If you&#039;ve not met Sanae&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
// \{Woman} &amp;quot;Pleased to meet you~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Une femme que je ne connais pas, et à côté se trouve...&lt;br /&gt;
// 見知らぬ女性。その隣には…&lt;br /&gt;
// Some lady I don&#039;t know, and beside her is...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Une étudiante que je reconnais.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある女生徒。&lt;br /&gt;
// A female student I recognize.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Furukawa.&lt;br /&gt;
// 古河。&lt;br /&gt;
// Furukawa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle se lève soudainement dès que nos regards se croisent et me salue.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Je lui fais maladroitement un signe de la main.&lt;br /&gt;
// 俺はぎこちなく手を振ってみた。&lt;br /&gt;
// I clumsily wave my hand at her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle a l&#039;air plutôt heureuse.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
// She looks quite happy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ne sois pas timide, c&#039;est ma femme Sanae et ma fille Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; The next one to appear is Yoshino Yuusuke. // Skip to 0130 if you&#039;ve not got Yoshino&lt;br /&gt;
// 次に現れたのは、芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really true!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だぁーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Mei-chan, who was waiting, said this delightedly.&lt;br /&gt;
// 待ってましたといわんばかりに、芽衣ちゃんが黄色い声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; She was quite nervous though, she couldn&#039;t approach him and instead she just hid behind me and watched him.&lt;br /&gt;
// だが、緊張してか、俺の背中の後ろで隠れるようにして見ているだけで、近づいていくようなことはなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a fan of his, right? Touch him, cling to him, smell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファンなんだろ。触ったり、抱きついたり、匂い嗅いだりしてこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;d do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなことしないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; I don&#039;t really care, but why is your sister hiding behind the back of someone who she just met, and not the back of her brother?&lt;br /&gt;
// どうでもいいが、春原、どうしておまえの妹はおまえじゃなくて初対面の俺の背後に隠れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... being able to play at the same team... that sure is happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、もう、一緒のチームで野球できるなんて…それだけで幸せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re exaggerating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もったいねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; He stops in front of pops.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、オッサンの前で足を止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;So it wasn&#039;t only kids, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供だけじゃなかったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm... so someone who&#039;s a little honest has come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…少しはまともなのが来たじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I came here to make memories with those kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が来たのは…子供たちの思い出作りのためだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I have no other reasons than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外に理由はない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Though you say memories, you still want to win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けど…思い出なら、勝って締めくくってやりたいものだな。違うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;...I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; He walks past him.&lt;br /&gt;
// オッサンの脇を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; He then walks towards us.&lt;br /&gt;
// そうして、俺たちの前までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hello! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっす、芳野さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re gonna do it today~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は、やるっすよぉ～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Sunohara&#039;s very familiar talk.&lt;br /&gt;
// 春原が馴れ馴れしく話しかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Ah... you&#039;re such a nice guy, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
// ああ、芳野祐介って、いい人だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; I was watching them talk to each other as I feel guilty for what I did.&lt;br /&gt;
// ちょっと罪悪感を覚えながら…そのふたりの話す風景を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; The last one to appear is Misae-san.&lt;br /&gt;
// 最後に現れたのは美佐枝さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Oh... there sure are a lot of people here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おーっ、なんか人数だけは揃ってるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;We&#039;re wearing different kinds of clothes though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「着てる服、バラバラだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Why are you in uniform?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、制服なの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, I thought we should wear uniforms, since we&#039;re going to do it in the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、学校でやるのなら制服だろうと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What about PE clothes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「体操服は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;We&#039;ll look bad with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれは、格好悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... I&#039;m really old fashioned...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー、ウチのダサイもんねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot; // If you have Yoshino, otherwise to 0158&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Misae-san looks over Tomoyo&#039;s shoulder.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが智代の肩越しに誰かを見つける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んんん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; She approaches us.&lt;br /&gt;
// 近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah! Why are \byou\u here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、あんた、なんでこんなとこいんのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it, Misae-san? Aren&#039;t you being quite familiar with him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、美佐枝さん。馴れ馴れしくしないでくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... jealousy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてジェラシー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Of whom...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰によ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Anyway... what are you doing now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、あんた…今、何してんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいだろう…なんだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Speaking of that, how about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…いいでしょ、なんだって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re talking about Misae-san, she&#039;s working at some wretched guy dormitory as...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんなら、しがない男子寮の…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Tonk! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; They&#039;re talking with their eyes...&lt;br /&gt;
// 目だけで語り合っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; I guess I should leave it be...&lt;br /&gt;
// 構わないでおこう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re all here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「以上だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I stood beside pops as I said that.&lt;br /&gt;
// 俺はオッサンの隣に立ってそう伝えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So...this is the strongest baseball team in town, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつらが、この町最強の草野球チームか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; He gazes at them with deep feelings.&lt;br /&gt;
// 感慨深げに見やる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……\pあん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;One... two... three...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひー、ふー、みー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We don&#039;t have enough members!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足らねぇじゃねぇかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I did my best. You take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これが精一杯だった。後はなんとかしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... how many members do we lack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…後何人足らねぇんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Three... I guess.&amp;quot; // Get this line and you get the screwed ending&lt;br /&gt;
// 「三人…かな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One... I guess.&amp;quot; // You&#039;re still safe&lt;br /&gt;
// 「ひとり…かな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; He inclines his head. &lt;br /&gt;
// 首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Then...&amp;quot; // If you score the right flags for Fuuko, continue. If you got Yoshino and Mei but no Fuuko, go to 0207. If you haven&#039;t recruited the optional members, go to 0194&lt;br /&gt;
// 「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Just as he was about to look up again...there stood a schoolgirl just in front of him.&lt;br /&gt;
// その顔を上げた先…そこに、ひとりの女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...Huh? Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あん？　だれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko got attracted by the noise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「騒がしかったので、降りてきてみました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Umm... if it&#039;s just for a bit, I could try and play cricket too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…ちょっとだけなら、やってもいいです…クリケット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s actually baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、野球だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Saying you got attracted... are you inside the school, even though it&#039;s a holiday?&amp;quot; // If you got Yoshino and Mei as well, skip to 0193, otherwise continue&lt;br /&gt;
// 「降りてきたって、おまえ、休みの日なのに、学校にいたのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s all right, we only need two more.&amp;quot; // If you have Fuuko but no Yoshino and Mei.&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいじゃねぇかよ。これで、残りふたり、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae! And that little sister from before, both of you are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗っ！　それと、さっきの妹のほうっ！　入れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Huee...! Y-y--you mean, me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ…っ！　わ、わわ、私、ですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, will you be fine cheering by yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、応援、ひとりきりにしてしまいますけどいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, don&#039;t worry, I&#039;ll be fine. I&#039;ll be cheering for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、構いません。ぜんぜん平気です。応援してます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, shall we go, Fujibayashi-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それではいきましょうか、藤林さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、あ、あの…ほ、本気ですかっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Sanae-san took her hand and lead her in.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが手を引いて、連れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... isn&#039;t this great? We got all nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「へっ、いいじゃねぇかよ。これで、９人揃った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; He looks towards the bench. // If you haven&#039;t recruited any of the optional members&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You three are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえら、三人とも入れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... am I included...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…私も、ですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll only need to stand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「立ってるだけでいいからよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Are you going to be fine, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚は、大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If the ball went flying to me, I might not be able to catch it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール飛んできても、とれないかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Will it still be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでもいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure Akio-san wouldn&#039;t let the ball fly away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生さんなら、飛ばさないようにきっとしてくれますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Then... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ…やってみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; The three girls in the bench left for the grounds.&lt;br /&gt;
// 三人がベンチを後に、グラウンドに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; He looks towards the bench. // If you have Yoshino and Mei but no Fuuko&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae, please join us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗、頼む、入ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、いってきますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Leave the cheering to us and do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、応援は任せて、がんばってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Sanae-san joined our team.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがチームに加わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s have a little practice until our enemy arrives!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、相手チームがくるまで、軽く練習だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Exactly how did he get the storage warehouse opened up, with all the baseball equipment ready for everyone to use?&lt;br /&gt;
// let me think? umm, probably gunpowder? ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// どうやって調達したのか、体育倉庫の鍵まで開けて、中から人数分の野球道具一式を揃える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; And then everyone warmed up with by playing catch. After that, gathered where pops was once again.&lt;br /&gt;
// それを手に、各自キャッチボールで肩を温めた後、再びオッサンの元に集まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You can&#039;t use your arm, if I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、肩が使えないんだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; He looks at me first.&lt;br /&gt;
// オッサンはまず俺に目を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the first baseman then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト、決定」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll handle shortstop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、ショート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Sunohara raises his hand.&lt;br /&gt;
// 春原が挙手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Huh? Ah... shortstop...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああん？　ああ…ショートか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll assign shortstop to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショートは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh, me!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、あたしっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right, my eyes aren&#039;t that bad yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。俺の目に狂いはねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be fine with second base then...&amp;quot; // If you have recruited Yoshino and Mei, skip to 0245. Otherwise, continue&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セカンドでいいっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The Second basemen will be... you, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「セカンドは…早苗、てめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well... what is second basemen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、セカンドってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; That position was snatched away from Sunohara by such a person...&lt;br /&gt;
// そんな人にポジションを奪われている春原…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Center fielder will be, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If second&#039;s worried because the ball is too high... It&#039;s the center&#039;s duty to support.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドに不安はあるものの、高望みはできねぇわな…これでセンターラインはよしとするか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left fielder... I won&#039;t let the ball fly there so I&#039;ll assign that position to you, younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフトは…まぁ、飛ばさないように努力する。妹さん、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Nagisa.&amp;quot; // If you haven&#039;t recruited any extra members&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、渚立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you got Fuuko but no Sunohara + Mei&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot; // To 0260&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Second baseman will be... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わたしですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; The big brother&#039;s position was taken away by her little sister.&lt;br /&gt;
// 妹にポジションを奪われる兄…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The center fielder is... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll surely have a firm grip up the middle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;With this, you should stay right in the middle of center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant is that the combination of Mei and Tomoya has strengthened their defence of the center line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「これでセンターラインはしっかりしたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Most of the enemy is right handed, so I&#039;ll leave the left fielder to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手の右打者にすげぇのがいる。レフト、頼むわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Sanae.&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、早苗立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well, what is right field?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、ライトってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you&#039;ve recruited everyone possible&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Third base... I&#039;ll leave that to you since you have a fine shoulder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サードは肩がいい、あんた。頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, I&#039;m good with long throw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、遠投は得意だったけどねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What positions are remaining...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、何が残ってたっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Probably... a catcher...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん…キャッチャーかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、それ頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A catcher is needed for defense, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、キャッチャーっていえば、守りの要だもんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You don&#039;t need to think of anything. All you need to do is catch the ball I throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えないでいいぞ。俺の投げる球を前に落としてくれさえすればいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you turn away and back out, it&#039;s the death penalty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その代わり後ろに逸らしたら死刑な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek! Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいっ！　は、はぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara... you can&#039;t handle any other position other than that.&lt;br /&gt;
// 春原、おまえ以外できないポジションだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The enemy team has arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手チームのお出ましだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; At the school ground entrance, was the enemy team walking in line, wearing some deep black uniform.&lt;br /&gt;
// グランドの入り口に、真っ黒のユニフォームに身を包んだ敵チームがずらりと並んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;In formation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「整列！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; We even have umpires. Knowing this is a real match makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: They even have a referee. They really came prepared for the match, which makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// 審判もいる。ちゃんとした試合なんだ。それがわかって、やや緊張する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;We will now begin the match between &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; and &#039;Furukawa Bakers&#039;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これより、スメルライクティーンスピリッツと古河ベイカーズとの試合を行います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Bakers... are we some sort of a bakery? The cheering squad suddenly stands up and shout.&lt;br /&gt;
// ベイカーズって…わたしたちパン屋？といったざわめきが味方内で起きる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Don&#039;t you think... they&#039;re some kind of a joke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ…そっちふざけてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; The enemy team leader walk towards pops as he ask that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーらしき男が、向かい合ったオッサンにそう訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Your team is full of girls, did you change to such an enjoyable team?&amp;quot; // sexist rats, don&#039;t underestimate the power of Key&lt;br /&gt;
// 「女の子ばっかだしさ、そういう、あんたが楽しむチームに変えたわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;You were that famous by your name but... I guess you have become dull...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even though they&#039;re this famous, they&#039;re going to go to ruin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The enemy is trying to say that Akio&#039;s name is famous all around but seeing his team, his enemy has changed their opinion and thought he has fallen down. -DG1&lt;br /&gt;
// 「あれほど、名を馳せた人だったのに、落ちぶれたもんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They all laugh.&lt;br /&gt;
// 失笑すら漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;They will probably be the most enjoyable team to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にとって、最高に楽しいチームになるはずだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; He returned the laugh as he said that.&lt;br /&gt;
// そう言って、笑い返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Bow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「礼！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; The organized team with neat uniforms bow together with the team with mixed-gender members wearing different clothes. // reword?&lt;br /&gt;
// Alt - The well-organized uniformed team exchanged pleasantries with the rag-tag team with mixed-gender and clothing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 綺麗にユニフォームを揃えたチームと、服装も性別もてんでバラバラなチームが頭を下げ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、いくぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; We take the field first and scatter around to field.&lt;br /&gt;
// 後攻。俺たちは、守備に散る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I stand at first base.&lt;br /&gt;
// ファーストベースの脇に立って思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} (I haven&#039;t even participated in PE...)&lt;br /&gt;
// （体育だって、まともに受けたことねぇっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} (I really didn&#039;t expect that we&#039;d be playing...)&lt;br /&gt;
// （遊びでこんなマジになるなんてなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Pops is gonna start with a practice pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの投球練習が始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Sunohara&#039;s going to show his skill as a catcher.&lt;br /&gt;
// 春原は、器用にキャッチしてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the forkball. Keep your eyes on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、フォークな。逸らすなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Leave it to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「任せろいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Whish.&lt;br /&gt;
// しゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; The ball fell over the plate.&lt;br /&gt;
// ベース上でかくんと落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; It bounced hard on the ground and slipped over Sunohara&#039;s shoulder who was in a kneeling position. &lt;br /&gt;
// Sunohara went to his knees in haste to try to catch it as it bounced hard, slipping over his shoulder.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe... he was on a genuflect (or something similar to that) position -DG1&lt;br /&gt;
// 大きく地面で跳ねて、慌てて膝をつく春原の肩口を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Asshole, are you trying to make me stop using my forkball?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Asshole, are you trying to seal off my forkball?!&amp;quot; if you want to maintain the idiomatic part -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、俺のフォークを封印させる気かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; But if Sunohara can&#039;t catch it, then there&#039;s probably no one who can.&lt;br /&gt;
// でも、多分、春原に捕れないのなら、誰も捕れないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; I pity him a little...&lt;br /&gt;
// 少し春原に同情…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;ll try harder next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つ、次、頑張るッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you make an error during the match, I&#039;ll definitely hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「試合中に、後逸したら、マジしばくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; The practice pitch is over, next is the enemy&#039;s first batter.&lt;br /&gt;
// 投球練習が終わり、相手の一番バッターが打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Play ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「プレイボーール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; The umpire&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 審判のかけ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; The match has begun.&lt;br /&gt;
// 試合がついに始まったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Pops&#039; first throw.&lt;br /&gt;
// オッサンの第一投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Thud! It was a regular straight ball, but it made a heavy sound as it landed in his hand.&lt;br /&gt;
// バスッ！と重い音を立てて、ど真ん中に直球が決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Sunohara throws back the ball, his hand trembling afterward.&lt;br /&gt;
// 春原がボールを返した後、手をぷらぷらと振っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; If he continues to catch that kind of straight ball, I can&#039;t guarantee what&#039;ll happen to his hand.&lt;br /&gt;
// あんな直球受け続けていたら、手が保たないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Well, it is Sunohara, so I guess it&#039;ll be fine.&lt;br /&gt;
// ま、春原だから、いっか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; The umpire gives him a strike on the second pitch as well, which drives the batter into a corner.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: On the second ball, he drives another strike into the batter towards the hands.&lt;br /&gt;
// Figure of speech... I mean, having two strikes can drive you into a corner.&lt;br /&gt;
// 二球目も、インハイにストライク。バッターは追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going with the forkball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「フォーク、いくぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; He said that out loud all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 思いきり口に出して、宣言していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Be sure to catch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「前にはじけよ、いいなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Roger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ういッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; He makes his pitch.&lt;br /&gt;
// 振りかぶって、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Throwing it straight ahead.&lt;br /&gt;
// 高め真っ直ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; No, it dropped down.&lt;br /&gt;
// いや、がくん、と落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; The fork comes in for the strike.&lt;br /&gt;
// ストライクを取りにくるフォーク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; The batter tried to run after swinging, but he didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// Cut off = swing... baseball term XD -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what you&#039;re saying here. Please use swing. - RN&lt;br /&gt;
// バッターはカットで逃れようとするが、かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; A miss.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; The ball was in front of Sunohara and it&#039;s about to reach the ground.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The ball touches the ground in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// ボールは、春原の目の前で地面にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; But his body took the hit, causing the ball to bounce far away. *&lt;br /&gt;
// Not sure with the second sentence, need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// But I&#039;m pretty sure he wouldn&#039;t just twitch because I&#039;m sure he&#039;s wearing that body protection that the catcher wears. -DG1&lt;br /&gt;
// 体で受け止めるが、大きく前に弾いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;It&#039;s an error! Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The batter was supposed to be out because he swung the bat but because Sunohara couldn&#039;t catch the ball properly, he took this small chance to steal the first base. If he at least managed to hit the ball with a graze but it still went straight to Sunohara&#039;s glove, it would be call foul-ball and not a strike. -DG1&lt;br /&gt;
// 「振り逃げだ、走れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; The enemy team&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 相手チームの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if I&#039;d let you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「させるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Pops starts to run.&lt;br /&gt;
// オッサンが駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Sunohara quickly stands up as well.&lt;br /&gt;
// 春原も慌てて立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; The ball has been seized and thrown straight at me.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not really mentioned who got the ball in this line, just that someone finally got the ball and it was thrown straight at Tomoya. -DG1&lt;br /&gt;
// ボールをダイレクトで掴んで、俺に向けて投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; With a dry sound, my glove had caught the ball.&lt;br /&gt;
// 乾いた音を立てて、俺のミットにそのボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I didn&#039;t forget to step on the base.&lt;br /&gt;
// 忘れず、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; The one who stood on it is Misae-san.&lt;br /&gt;
// 立ち上がったのは、美佐枝さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; She came from third base, and covered everything.&lt;br /&gt;
// サードから突っ込んできて、カバーしていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... you&#039;re shining really nicely the way you are now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…今のあんた、最高に輝いてたぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Thanks for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんがとさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;But, even if someone caught that now, they would made it in time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、今のは誰が捕っても間に合ってたわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I hate getting my clothes dirty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…服汚して、損した…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; The enemy team was so quiet you could hear a pin drop.&lt;br /&gt;
// 相手チームが水を打ったように静まりかえっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; They probably found the play just now hard to believe with a woman.&lt;br /&gt;
// 今のが女性のプレイだとはにわかには信じがたいのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} (Yup, this is quite a team we have...)&lt;br /&gt;
// （ああ、ほんと、よく集めたもんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Even I was at the point where I was fascinated with the group we had.&lt;br /&gt;
// 集めた自分が見惚れてしまうほどだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We took out the second batter as well, through an error on the third strike and throwing them out at first base.&lt;br /&gt;
// 二番バッターも、三振振り逃げを阻止してアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; I&#039;m certain that if the catcher was more like some middle-aged shopkeeper from our district, without a doubt, there&#039;d be an error, and a runner would get away.&lt;br /&gt;
// きっと、キャッチャーが商店街で店番をしているような中年男性であれば、間違いなく後逸し、ランナーを貯めていたことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; The difference is just too much.&lt;br /&gt;
// その差は大きすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, that team&#039;s got some experienced cleanup hitters so from here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、ここからが、甲子園出場経験を持つ、クリーンナップなわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s really tighten our defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「守備、気ぃ引き締めていけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Looking behind, he screams out loud.&lt;br /&gt;
// そう後ろに向けて、怒声を飛ばした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; He puts himself in a set position.&lt;br /&gt;
// セットポジションにつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; After a moment of silence, he pitches out the first ball.&lt;br /&gt;
// 静止した後、振りかぶって、第一球を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カゥン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; The ball hits the backstop with a foul tip.&lt;br /&gt;
// Foul tip is when you just graze the ball. Foul Ball is when you hit it harder than that. -RN&lt;br /&gt;
// backstop = usually, in stadium it&#039;s 50 to 100 feet behind home plate, but well, this isn&#039;t a stadium so perhaps, it&#039;s only 10 to 20 feet away? And, a catcher is also considered as backstop -DG1&lt;br /&gt;
// foul tip = a complete miss after a swing, so literally, if you swing and completely missed the ball, it&#039;s called foul tip (strike). If it grazed the ball it&#039;s called foul ball. -DG1&lt;br /&gt;
// ファールチップでボールはバックネットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} (Can he handle this ball... that&#039;s amazing...)&lt;br /&gt;
// （あの球に対応できるのか…さすがだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; The second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Scratch!&lt;br /&gt;
// チッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; This time, it&#039;s also a foul tip. It fell into Sunohara&#039;s glove just like that.&lt;br /&gt;
// 今度もファールチップ。そのまま春原のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Now he&#039;s going to finish this off with the magnificent forkball he&#039;s proud of.&lt;br /&gt;
// 追い込めば、驚異的な落差を誇るフォークがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; The third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; That forkball falls really close to the ground at the last moment.&lt;br /&gt;
// そのフォークを地面ギリギリの際どいところに落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; It slips right by Sunohara, flying as far as the backstop.&lt;br /&gt;
// 春原の脇を抜け、バックネットにまで跳ねていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; The opponent didn&#039;t move one bit.&lt;br /&gt;
// 相手は身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; One ball and two strikes. There&#039;s still a ways to go.&lt;br /&gt;
// orig TL: 2-1... It&#039;s still not enough...&lt;br /&gt;
// ２■１。まだまだ有利だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} (Hey, what the hell am I commenting about...)&lt;br /&gt;
// Alt - (Hey, why the hell am I commentating...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （つーか、俺は何解説してんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; But, to tell the truth, pops dealing with the former Koshien players was quite amusing.&lt;br /&gt;
// けど、実際、オッサンと元甲子園球児の対決は面白かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; The fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Thump!&lt;br /&gt;
// ドスッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; A heavy straight, low and inside.&lt;br /&gt;
// 重いストレートが、インロウ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; Though Sunohara caught that ball pretty well...&lt;br /&gt;
// Anyway, this is a complain -DG1&lt;br /&gt;
// 春原、よく捕ったのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; His hand continues to tremble, as he throws the ball back to pops.&lt;br /&gt;
// 手をひらひらさせながら、オッサンにボールを返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Short, third, keep your eyes peeled!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショート、サード、気ぃ張っとけよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; Leaving a yell as looks ahead, he makes the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// 前を向いたままそう怒鳴った後、五球目を投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Right in the middle, it&#039;s close... \pno, it&#039;s a curve over the plate.&lt;br /&gt;
// 真ん中、近め…\pいや、曲がった。胸元をえぐるシュート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; He hits it close to the handle. It&#039;s a grounder, headed towards short.&lt;br /&gt;
// どん詰まり。山なりのゴロがショートへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; Kyou fiercly went after it. She caught the ball that was bouncing to the ground using her glove.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Kyou fiercely dives in. The ball bounces inside the glove, which is facing downward on the ground.&lt;br /&gt;
// Something like scooping a bouncing ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 杏が猛然と突っ込んでくる。バウンドしたボールを下向きにしたグローブでキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; She quickly throws it into her right hand, and using the weight of her body, she throws it with her arm.&lt;br /&gt;
// すぐ右手に持ち替え、体重を後ろに載せたまま、腕の力だけでスローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
// ぱしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; It perfectly goes into my glove. Immediately after that, the runner passes right through the base.&lt;br /&gt;
// 綺麗に俺のミットに収まっていた。直後、ランナーが、一塁を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Amazing! If you waited to catch it, he would have been safe, right?&amp;quot; // variation 1 with Mei&lt;br /&gt;
// 「すごい！　待って捕ってたら、セーフでしたねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Mei-chan at second praises as such.&lt;br /&gt;
// セカンドの芽衣ちゃんがそう褒め称えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; You guys really are too amazing... // to 0394&lt;br /&gt;
// ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;You&#039;re great, onee-chan...&amp;quot; // variation 2 without Mei&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃん、すごい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Yeah, you guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
// ああ、ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Change!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チェンジ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Switching fields.&lt;br /&gt;
// 攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, we&#039;re doing great, I&#039;ll give each of you 100 yen after this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、すげぇよ、おまえら…後でひとりずつ１００円やるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, I guess I&#039;ll give 120, since you deserve better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、１２０円ずつだって、惜しくねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Pops was really impressed by us.&lt;br /&gt;
// オッサンは感動に打ち震えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; If our team is this good at defense, I guess pops can really show whatever he feels like doing.&lt;br /&gt;
// この守備のチームなら、オッサンも思う存分力を発揮できるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I still haven&#039;t decided the batting order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打順まだ言ってなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder who will be the first one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一番、あー、誰にすっかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me! I&#039;m pretty fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、足速いっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? Go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ。じゃ、いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅしっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Sunohara took a metal bat and willingly heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 春原は金属バットを手に、やる気まんまんで打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? He&#039;s left handed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　あいつ、左だっけ？」// if Mei isn&#039;t here goto 0407, else goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maybe his reason is because the left hand&#039;s batter box is nearer to the first base or something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Maybe because hitting from the left side will land the ball pretty close to first base?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, such a simple minded plan if you ask me, because you don&#039;t really need to swing with a bunt so you won&#039;t be off balance :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、左打席のほうが一塁に近いからとか、そんな理由じゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s going to bunt then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セフティバントか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; As expected, he made a bunt position as the pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 予想通り、ピッチャーが投じると同時、バットを寝かせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; It flew just a little, but it landed on the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// 小フライ。キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。// goto 0423&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;s probably thinking about doing a bunt, that&#039;s why he chose to be first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん、一番だから、バントで出ようとかそういうこと考えてるんじゃないかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; That&#039;s what Mei-chan answered.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがそう答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And, why that with the left side?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// as in, why is that associated with the left-handed swings&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The reason is why will be revealed next line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「それで、なんで左なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because it&#039;s nearer to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Because left-handed swings will hit close to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「左打席のほうが一塁に近いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Look, it&#039;s a bunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、バントだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; It flew above just a little.&lt;br /&gt;
// 思いきり小フライを上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It landed in the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was an awful display...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すごく格好悪いですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It wouldn&#039;t be Sunohara if it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、うまくいってたら、そんなの春原じゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You sure know quite a lot about my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくおにいちゃんのことわかってますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; He hangs his head down as he returns.&lt;br /&gt;
// うなだれて戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; He&#039;ll surely be rained with insulting words by the girls.&lt;br /&gt;
// 女性陣から罵声をたっぷりと浴びせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That was a really terrible start. If you aren&#039;t going to swing and hit the ball, then at least try and reach the base, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;What a wishful thinking. If you won&#039;t strike the ball, at least try to reach the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The line is implying about hitting the ball with a swing and not just laying the baat to hit the ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 「幸先悪すぎ。打てないなら当たって塁にでるくらいの努力しなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Especially by Kyou.&lt;br /&gt;
// 特に杏から。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You think you can hit it then?! He took me out with a pop-up, I&#039;m sure it would be impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、てめぇは打てんのかよっ、僕がキャッチャーフライに打ち取られたぐらいだ、きっと無理だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Fine, I&#039;ll show you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいわよ、やってやろうじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; It seems the second batter is settled.&lt;br /&gt;
// 二番も決まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Kyou practices her swing several times, then enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が、数回の素振りを行った後、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a former Koshien pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a first class pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元甲子園ピッチャーに違いないよ。僕が打ち取られるなんてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, next time I&#039;m in the batter&#039;s box, I&#039;ll do something. I&#039;ll have to break through!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、次の打席には僕がどうにかしてみせるよ。それを突破口にしてくれよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; The ball nicely flew through the center.&lt;br /&gt;
// 綺麗にセンター前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess it would be better if you don&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはなんもしなくてよさそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhh! I&#039;ll be third!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うおぉぉぉ！　三番、僕いきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the rules of baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは野球のルールを知らないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the third batter... you want to go at it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、三番…あんた、いってくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Huh? Are you going to make a woman do cleanup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The fourth batter is cleanup. So, wut&#039;s this doing here? - RN&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　女にクリーンナップ打たせるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since you have spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、根性あるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I shouldn&#039;t have handled a grounder like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about what she did with the first error. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…あんなゴロ、処理すんじゃなかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you don&#039;t like it, you want to change?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なら、変わるが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何と？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With the fourth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「四番と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Idiot, I&#039;d be less willing to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、そのほうが根性いるじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; She holds up the metal bat as she said that.&lt;br /&gt;
// 言って、金属バットを握りしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m hoping you get a big one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「大きいの、ひとつ頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;This isn&#039;t something you ask a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女に頼むことじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; She stands in the batter&#039;s box as she complains.&lt;br /&gt;
// 文句を言いながら、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha! Misae-san&#039;s breasts are already big enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、美佐枝さんはすでにおっぱいが大きいっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not at all amusing though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜんぜん面白くないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Misae-san also receives her first pitch.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; She easily hits the ball.&lt;br /&gt;
// 高めの甘いボールを思いきり叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; The ball draws a big arc as it flies between the center fielder and the left fielder.&lt;br /&gt;
// ボールは大きな弧を描いて、左中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Our team suddenly become more excited.&lt;br /&gt;
// どっと、チームが湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Inside that cheers, pops started practicing his swings.&lt;br /&gt;
// その歓声の中、オッサンが素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; The sharp sound of it buzzed through the atmosphere.&lt;br /&gt;
// 空気を切る音がぶんぶんと鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go up by 3.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まず三点、先制だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; He heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We have occupied second base and third base, with one out.&lt;br /&gt;
// orig wording: We have occupied second and third base with one out.&lt;br /&gt;
// Nothing really, just making it sound more like a military... -DG1&lt;br /&gt;
// ワンアウトで二、三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Pops is aiming for a homerun.&lt;br /&gt;
// オッサンは、一発、ホームラン狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I think he just declared that he&#039;s going to hit the ball...&lt;br /&gt;
// or announced. -DG1&lt;br /&gt;
// この人は予告通り、打ってしまうんだろうな…と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; The catcher suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// すっ…と、キャッチャーが立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; They&#039;re going to intentionally walk him.&lt;br /&gt;
// orig TL: They&#039;re going to make the old man occupy a base.&lt;br /&gt;
// 敬遠だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What the hell, you assholes, just go with the match! Got no balls, do you?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、てめぇ、勝負しやがれよ、チ○コあんのかよ、ないだろーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Even though he was pissed, he ended up walking.&lt;br /&gt;
// 煽りまくるも、結果はフォアボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Keh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; The bases are loaded.&lt;br /&gt;
// 塁上がランナーで埋まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The fifth batter is important since that guy might keep on giving him walks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、五番は重要だぞ。あの人、敬遠され続けるかもしれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕がいくよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you want us to lose because of your pop-up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえからは、キャッチーフライでアウトになった記憶は失われてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うああぁぁぁぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It seems he remembered it just now.&lt;br /&gt;
// 今、思い出したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you go, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代、いってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be the fifth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「五番、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Wait, I haven&#039;t played baseball before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、野球なんてやったことないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can see it too, right? All you need to do is hit the ball that they throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見てただろ。みんなと同じように、来たボールを打てばいいだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san even got a double, so you can&#039;t let yourself lose to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんもツーベースだ。負けられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; She closed her eyes then opened it again.&lt;br /&gt;
// 一度目を閉じた後、また開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s true... If I get scared with this, then there&#039;s no way I can reach my goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かに…こんなことで怖じ気づいていては、どんな目標も叶うまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; She holds up the bat and starts to concentrate.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、バットを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; She begins to practice.&lt;br /&gt;
// 素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Move your hands back, and your legs forward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手が逆だ。足を踏み込め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; Whoosh... whoosh...&lt;br /&gt;
// ぶんっ…ぶんっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, that&#039;s the spirit. Go for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。いいカンジだ。いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; She checks if she&#039;s holding the bat properly as she goes inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持つ手を確かめながら、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; The pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; It was a perfect strike.&lt;br /&gt;
// 思いきり空振りしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; She was far away from the strike zone, where the ball was.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンから、遠く離れたボール球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... that she doesn&#039;t know about the strike zone...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつさ…もしかして、ストライクゾーンとかわからないんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; It&#039;s a strike again.&lt;br /&gt;
// これも、空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; She&#039;s completely missing the ball.&lt;br /&gt;
// 完全にボール球を振らされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Watch the ball, Tomoyo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール見てけよ、智代っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From here on, never swing until you see it coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If you&#039;ve come this far, finish it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここから、ここまでは振らずに、見送れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; I move my hands to explain.&lt;br /&gt;
// 手振り身振りで説明してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Tomoyo nods as she stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 智代はバッターボックスでこくこくと頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; The enemy probably honestly thought he could strike her out.&lt;br /&gt;
// 相手は、馬鹿正直に見送ると思っていたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; The pitcher threw a straight ball down the middle of the plate.&lt;br /&gt;
//original: The pitcher threw a straight ball in the strike zone. &lt;br /&gt;
//Above emphasizes how easy the pitch is to hit.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンに直球を投じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Tomoyo&#039;s bat perfectly hits the ball.&lt;br /&gt;
// 智代のバットがそのボールを叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; The enemy team just looks up, with no one chasing it.&lt;br /&gt;
// 相手の選手は、見上げるだけで、誰も追わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; The ball flew up high in the sky as it made a huge parabola and went out of the school.&lt;br /&gt;
// ボールは空に大きな放物線を描いた後、そのまま校外の山の茂みへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I lost the ball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボールをなくしてしまった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; Tomoyo stands up straight as if she&#039;s done something inexcusable.&lt;br /&gt;
// 申し訳なさそうに立ちつくす智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; After that, we shout in joy.&lt;br /&gt;
// その後、一気に歓声が湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good, Tomoyo! It&#039;s a home run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいんだよ、智代！　一周回ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See that, you bastards-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見たか、てめぇらあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; He points both his index finger at the enemy pitcher as he runs.&lt;br /&gt;
// 両手の人差し指で相手のピッチャーを指しながら、走るオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; It&#039;s a grand slam.&lt;br /&gt;
// グランドスラム。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; The Furukawa Bakers scored four runs.&lt;br /&gt;
// 古河ベイカーズ４点を先制。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; They changed pitchers after that.&lt;br /&gt;
// その後、相手の投手が交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; It was a pitcher that can throw numerous soft pitches that changes speed.&lt;br /&gt;
// 変化球を多投する軟投派ピッチャーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; He&#039;s probably a Koshien pitcher.&lt;br /&gt;
// こっちが、甲子園ピッチャーなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; He easily got Sanae-san and Fujibayashi out. // variation 1&lt;br /&gt;
// 早苗さん、藤林と、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; He easily got Yoshino Yuusuke and Mei-chan out. // variation 2&lt;br /&gt;
// 芳野祐介、芽衣ちゃんと、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh, four runs is already a safe lead anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、４点ありゃ、もうセフティリードだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Top of the second inning, with the Furukawa Bakers on the defense.&lt;br /&gt;
// ２回の表、守備につく古河ベイカーズ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Fourth batter.&lt;br /&gt;
// バッターは四番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; His body seems like if he hit the ball lightly, it&#039;d fly out of the stadium. &lt;br /&gt;
// 当たれば軽く、場外にまで運びそうな図体だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; He managed to hit the curve ball without a hitch.&lt;br /&gt;
// 胸元をえぐるシュートを苦しげに打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフト！」// if Yoshino Yuusuke is in the team, goto 0544&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, it&#039;s the younger sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、妹のほうかっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Fujibayashi ran as fast as she could, but she couldn&#039;t catch up.&lt;br /&gt;
// 藤林が慌てて走るが、追いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; The ball fell outside the line, and went foul.&lt;br /&gt;
// ボールはぎりぎりラインの外、ファールゾーンに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... that was a close call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…助かったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; He faces the batter again.&lt;br /&gt;
// もう一度バッターと向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; He hit the ball again, but this time it flew right above his head.&lt;br /&gt;
// 似たようなボールを今度は真上に打ち上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pops went out of the mound to catch it.&lt;br /&gt;
// オッサンがマウンドを降りていって、それを捕る。// goto 0547&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; Yoshino Yuusuke ran a short distance and scooped the ball that was batted into foul territory.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Yoshino Yuusuke runs past the foul zone a short distance to where the ball was batted to, and picks it up.&lt;br /&gt;
// 打球までの最短距離を駆け抜け、芳野祐介が、ファールゾーンで球をすくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ohh, you really did go and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、ほんとにとりやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Our defense was flawless.&lt;br /&gt;
// 守備は万全だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; The fifth bat was a grounder to the short.&lt;br /&gt;
// 五番はショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Kyou handles it with ease.&lt;br /&gt;
// 杏が軽くさばいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; With the clean-up out of the way, pop&#039;s strike-out show will probably start now.&lt;br /&gt;
// クリーンナップが終わり、ここからはまたオッサンの三振ショウが始まるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; The sixth batter stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 六番の打者が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// バスンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; The second pitch is also a straight.&lt;br /&gt;
// 二球目も直球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; A large swing. It didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// 大振り。かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Bump!&lt;br /&gt;
// ごぅん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; But... in return, there was a dull sound at the pitcher&#039;s mound.&lt;br /&gt;
// が…代わりにピッチャーマウンドで鈍い音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Guaaaah------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおおおぉぉぉぉぉーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Pops rolls on the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンが地面を転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; And just next to him is a bat... still rolling.&lt;br /&gt;
// そのすぐ脇には、まだ回転を続けるバット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; It seems it slipped out of the batter&#039;s hands.&lt;br /&gt;
// バッターの手から抜けていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; That bat hit his leg, and there would be no mistake that it would hurt him...&lt;br /&gt;
// それが、すね辺りに直撃したのか…むちゃくちゃ痛いに違いなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you! You did that on purpose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、わざとだろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Sunohara draws closer to the batter.&lt;br /&gt;
// 春原がバッターに詰め寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;N-no, I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「い、いや、不可抗力だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Our team members run towards him.&lt;br /&gt;
// チーム全員が、オッサンの元に駆け寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you okay, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫かよ、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; He was becoming pale.&lt;br /&gt;
// その顔は青ざめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We can&#039;t... lose this match...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けられねぇんだよ…この試合はよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This town&#039;s pride... is at stake...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の威信にかけてもだ…違うかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, like I said, don&#039;t force yourself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、だからって、無理すんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, okay, let me in, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいはい、すみませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Sanae-san pushes her way through us and kneels right beside him as she checks his leg.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、俺たちを掻き分け、倒れるオッサンの隣に跪き、足を診る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Owwwwwwww----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いでええぇぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This might be a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてるかもしれませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae... even still... there are times where a man has no chance but to fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗…それでもな…男には戦わなけりゃいけない時があんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you can&#039;t throw a ball anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あんた、もうボール投げられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And you wouldn&#039;t be able to stand at the batter&#039;s box if it&#039;s a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてたら、打席にも立てないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right, Akio-san. You can&#039;t play baseball for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうですよ、秋生さん。もう今日は、野球はできません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Too bad... and we&#039;re on the lead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残念…リードしてんのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well... it can&#039;t be helped now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、こうなっちゃ仕方ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, are we going to stop this?! Are we going to lose?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、もうやめるの！？　負けるの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re only at the second inning, so we can&#039;t finish the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「２回じゃ、試合は成立しねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Let&#039;s do this some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、今度ってことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This really is such a waste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは残念だな…」// if you still have extra members goto 0607&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; There aren&#039;t any replacements for our team members... pops hits his gloves at the ground from frustration.&lt;br /&gt;
// 代わりのメンバーもいない。オッサンがグラブを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;I apologize for what my team member did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すまないな、ウチのチームの奴が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; The enemy team leader approached us and apologized like that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーが近づいてきて、そう詫びてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s have a rematch once I&#039;ve recovered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「再戦だ。また怪我が治ったらな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Yeah, we should certainly do it. You&#039;re a great team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、是非そうさせてくれ。いいチームだよ、あんたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Practice some more during that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その間にもっと練習しておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah... we&#039;ll be better the next time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…もっとマシにしておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t get surpassed by these people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃねぇと、こいつらには勝てねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; They faced us and bowed.&lt;br /&gt;
// 向かい合い、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; And that ended our match.&lt;br /&gt;
// そして…散会。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; We didn&#039;t have our rematch after that.&lt;br /&gt;
// その後…結局、再戦は行われなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Everyone&#039;s schedules didn&#039;t match up. &lt;br /&gt;
// みんなの時間が合わなかったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school again.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、また学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; And then, we graduated.&lt;br /&gt;
// そして、俺たちは卒業した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Just like something to regret... I had nothing.&lt;br /&gt;
// 心残りなことなど…何もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Since I was just living out a lazy life.&lt;br /&gt;
// ただただ、怠惰に暮らしていたから。// return to menu&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; All the members have already given up.&lt;br /&gt;
// 全員が、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t quit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめねぇさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; I heard that voice inside the crowd.&lt;br /&gt;
// その中、その声は聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t let this match end... we&#039;ll win this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合は終わらせる。勝ってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... how will we do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going to change pitchers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー交代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The pitcher will be... \wait{700}Furukawa Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー…\p古河渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Pops was pointing ahead... and there she was, standing.&lt;br /&gt;
// オッサンの指さす先…そこに、そいつは突っ立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;...Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{All Members} &amp;quot;Ehhhh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; All the members look quite surprised.&lt;br /&gt;
// 全員がどよめく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the pitcher. You&#039;re the one who&#039;s going to throw the ball instead of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇがピッチャーだよ。俺の代わりに投げるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, she&#039;ll be the substitute? She hasn&#039;t pitched before, has she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、代わるにしたって、こいつをピッチャーにすることもねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll only end up giving them free hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、打たれまくるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Idiot. Don&#039;t underestimate her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、相手を甘くみんじゃねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例えば、あんた…」// variation here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Pops looks at Misae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンは美佐枝さんを見上げた。// variation 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Pops looks at Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// オッサンは芳野祐介を見上げた。// variation 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have half-decent reflexes, so try giving me a throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;A person with an incomplete good reflexes like you tries to throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I searched for 中途半端 and found out that it&#039;s a word used to describe something incomplete. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「あんたのように中途半端に運動神経のいい奴が投げてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll give it a smack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;utareruzo&amp;quot; lit. means, &amp;quot;it/you&#039;ll get hit&amp;quot; but what in the world is &amp;quot;bokusuka&amp;quot; anyway XD -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボコスカ probably mimics the sound of getting smacked by Akki&#039;s ball - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ボコスカに打たれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A slow straight ball is the easiest to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;An incomplete fast straight ball is the easiest to hit, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「中途半端に速い直球が一番打たれるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So a ball with messed up speed and a big arc will be a lot harder to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;So the ball&#039;s not moving all around. If you can&#039;t that, you&#039;re no good as a batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really sure here, but I think he&#039;s trying to explain that a slow simple throw is better to give the opponent a fly ball out -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「それだったら、運動音痴の山なりボールのほうがまだ凡打してくれるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s a big job... Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大役だ…渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll do this for us, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼まれてくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; He looks straight at her.&lt;br /&gt;
// オッサンがじっと、古河を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; True... what pops just said might be right.&lt;br /&gt;
// 確かに…オッサンの言うことは正しいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; If we have a perfect defence... this plan might go well.&lt;br /&gt;
// 守備が万全なら…この作戦はうまくいくかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do it for us, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; I ask her that as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそう頼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; She quickly glances over to me, still hanging her head.&lt;br /&gt;
// ちらっと俺のほうを見て、また俯いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Certainly, Beat Takeshi does hold himself back. You might unexpectedly be able to pull it off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かにビートたけしもそれで抑えてたしな。案外いけるかもなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sunohara continues as such.&lt;br /&gt;
// 春原もそう続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Leave the defense to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、バックを信頼しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to fight too, Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Everyone was encouraging her.&lt;br /&gt;
// 皆が、古河の背を押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They might hit my pitches but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打たれちゃうかもしれないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If everyone says so, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If that&#039;s what everyone wants...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさんがそう言ってくれるなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; She started practicing pitching.&lt;br /&gt;
// 投球練習を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; They were exaggerated volleys, much like high volleyball serves.&lt;br /&gt;
// ものすごい山なりボールだった。バレーの天井サーブのような。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Even then, she&#039;s leaning closer and closer to the strike zone, so she might actually have some good reflexes.&lt;br /&gt;
// それでもストライクゾーンをかすめていくのだから、案外、運動神経はいいのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; She&#039;s just a bit weak.&lt;br /&gt;
// 非力なだけで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; The game resumes.&lt;br /&gt;
// ゲーム再開。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; She locks herself in a sideways set position.&lt;br /&gt;
// orig wording: She locks herself in her set position to the side.&lt;br /&gt;
// ぐっと脇を締めて、セットポジション。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{\m{B}} (Somehow, this doesn&#039;t suit her...)&lt;br /&gt;
// （なんて似合わないんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; She remains still for a while, then makes the pitch.&lt;br /&gt;
// orig TL: She throw the ball, then after that she stands still.&lt;br /&gt;
// 静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; Whirl, whirl, whir~l...&lt;br /&gt;
// For some reason, this onomatopeia makes me imagine some stupid ball flying up and down towards the catcher XD -DG1&lt;br /&gt;
// ふわわわ～ん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; It was a very slow pitch.&lt;br /&gt;
// じれったいほどの球速。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; The batter waits for the ball to arrive...&lt;br /&gt;
// バッターはそれをしっかり待って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; He hit it.&lt;br /&gt;
// Past tense -DG1&lt;br /&gt;
// 振りきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; The ball flew over Furukawa&#039;s head and fell onto center field.&lt;br /&gt;
// ボールは山なりに古河の頭上を越して、センター前に落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Tomoyo quickly picked up the ball, and... \pthrew it.&lt;br /&gt;
// それを智代が素手で拾い上げて、そして…\p投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶぅんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; The ball that was batted with a short line drive zipped towards me with a roar.&lt;br /&gt;
// line drive = A batted ball hit sharply so that it flies low and fast, usually in a straight line.&lt;br /&gt;
// Damn this is hard XD -DG1&lt;br /&gt;
// orig TL: The runner roars low towards me.&lt;br /&gt;
// 唸りをあげて、低いライナーが俺の元へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; Smack!!&lt;br /&gt;
// バシィッッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; I caught it right in front of him.&lt;br /&gt;
// 真正面で受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; The umpire&#039;s call.&lt;br /&gt;
// 審判のコール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; The batter stood in front of first base, dumbfounded. &lt;br /&gt;
// 打った走者が一塁ベース前で呆然と立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; Anyway, I thought I was going to die there.&lt;br /&gt;
// つーか、俺は死ぬかと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; That ball I received just now was pretty good...&lt;br /&gt;
// よく受けられたな、今の…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;What was that just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の何？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// grounder means a ball that travels to the ground. -DG1&lt;br /&gt;
// 「センターゴロ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; That&#039;s what I tell him as he returns to the bench.&lt;br /&gt;
// 俺はそう教えて、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What a great center fielder I&#039;ve set up here, haven&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすが、俺様がセンターに据えただけのことはあるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; Pops didn&#039;t go to the hospital and was lying on a picnic tarp.&lt;br /&gt;
// Okay, it seems the TL should be &amp;quot;leisure sheet.&amp;quot; probably something they use for picnics? Maybe picnic tarp will do? -DG1&lt;br /&gt;
// オッサンは病院にもいかず、レジャーシートの上に寝転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m glad I threw the ball there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「投げる場所があっててよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I think you should start on the softball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなた、ソフトボールとか、始めるべきだと思うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Softball? I&#039;m not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ソフトボール？　そんなものに興味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;My only interest is the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「興味があるのは、生徒会だけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Some people went &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// えぇっ…と数人が引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, let&#039;s widen the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、リードを広げにかかろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; Pops claps his hands. &lt;br /&gt;
// オッサンがぱんぱんと手を叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほらよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; Sunohara points a bat at me as he holds it.&lt;br /&gt;
// 春原が俺にバットのグリップを向けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ああ…そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; It seems I&#039;m the one who will start the attack.&lt;br /&gt;
// この回の攻撃は俺から始まるんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; I receive that and stand at the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// それを受け取って、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder how will I use this with this shoulder of mine?)&lt;br /&gt;
// （この肩でどうしろってんだよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; All I can think of doing is to send it between infield and outfield. *&lt;br /&gt;
// Not sure with this line, I couldn&#039;t understand what &amp;quot;ミートして&amp;quot; means, need someone to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// ミートして、内野と外野の間に落とすぐらいしか思いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; But, the pitcher can throw a ball that changes speed. I wonder if an amateur like me can hit it?&lt;br /&gt;
// けど、相手は変化球ピッチャーだ。素人で当てられるだろうか。	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; I aim at the ball as I receive my first pitch.&lt;br /&gt;
// 初球から、俺は変化球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; There&#039;s a very big gap.&lt;br /&gt;
// 大きなカーブがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; I swing the bat, but it didn&#039;t connect.&lt;br /&gt;
// スイングするが、かすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{\m{B}} (I bet the way I swung the bat was awful.)&lt;br /&gt;
// （格好悪い振り方してんだろーなぁ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; I missed the second throw too as I think of that.&lt;br /&gt;
// そんなことを考えながら、二球目も空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; The third throw was a straight ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めの直球を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Strike!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ストライク！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バッターアウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; Sadly... I let a good ball pass by.&lt;br /&gt;
// あえなく見逃し三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; Actually, I didn&#039;t get a feel for the strike zone when I stood at the batter&#039;s box. That&#039;s what came to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Truth is standing in the batter&#039;s box, I didn&#039;t get a feeling for even the strike zone. That&#039;s how it felt.&lt;br /&gt;
// 実際に打席に立つと、ストライクゾーンなんて、曖昧なものだった。それを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; I pass the bat to Sanae-san and head back to the bench. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 早苗さんにバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over, so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Not sure but I think Sunohara is complaining about loosing the will to hit the ball if the next batter after him (which is implying Sanae) will get 3 strikes. -DG1&lt;br /&gt;
// I can&#039;t seem to put line 708 and 709 in proper words though XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの人も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Sanae-san managed to reach first base. // To 0723&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、早苗さんは一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; I pass the bat to Fuuko and head back to the bench. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子にバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Same as line 708 and 709, but this time, it&#039;s about Fuuko XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの子も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Fuuko managed to reach first base.&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、風子は一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! It&#039;s a Texas leaguer! Pretty lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What is a Texas hit? - RN&lt;br /&gt;
// Not sure what&#039;s the equivalent translation, but the other Japanese meaning is &amp;quot;Texas Leaguer&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、テキサスヒット。ラッキーだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, my chance to spread my reputation. I&#039;m heading out!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// sites found 名誉挽回 -&amp;gt; 汚名挽回 -&amp;gt; 汚名万来. probably a weird wording from Sunohara? --velocity7&lt;br /&gt;
// It seems like it, I&#039;m not sure how to use that combination of words though. -DG1&lt;br /&gt;
// 「よし、汚名万来のチャンス。いってくるぜっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s an awful chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なチャンスだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; Triumphantly entering the batter&#039;s box, he spins the bat round.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と打席に立ち、バットをくるくる回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; He misses the first pitch just outside the corner.&lt;br /&gt;
// 初球、外角低めの逃げていくボールを空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s a slider. Take it out.&amp;quot; // also called a nickel curve&lt;br /&gt;
// 「あのスライダーはボールだ。見送れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Pops tells in a loud voice so that everyone would hear.&lt;br /&gt;
// オッサンがみんなに聞こえるように言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; The second pitch is a straight on the inside corner.&lt;br /&gt;
// 二球目、内角の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; He hits the ball with a grounder towards the short.&lt;br /&gt;
// どん詰まりのショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; It went to the second base, one out.&lt;br /&gt;
// セカンドがベースに入り、ワンアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; And then it&#039;s thrown to the first base, two outs.&lt;br /&gt;
// そして、ファーストに送り、ツーアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; ... a perfect double play.&lt;br /&gt;
// …ダブルプレー完成。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though she hit the ball...?&amp;quot; // var 1 with Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　女の子がヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though Nagisa&#039;s mother has hit the ball...?&amp;quot; // var 2 without Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　渚のお母さんがヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You&#039;re the worst, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、さいってー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So uncool~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I want to refrain Mei from using really vulgar words towards her brother :P -DG1&lt;br /&gt;
// 「かっこわる～い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; Most certainly spreading his \breputation\u.&lt;br /&gt;
// まさしく汚名万来だ。&lt;br /&gt;
// this MIGHT need a TL note, due to 721; the way teh kanji was used in 721 implies he wanted to clear his reputation, but because of the way the kanji was typed, it&#039;s more like making sure people know he&#039;s &amp;quot;dishonorable&amp;quot;. --velocity7&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on, defense, defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、守れ、守れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; Third inning&#039;s first half.&lt;br /&gt;
// 三回の表。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Furukawa&#039;s pitching continues.&lt;br /&gt;
// 古河のピッチングが続く。// variation based on if you have Sanae in team or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Mei-chan easily catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。芽衣ちゃんが難なくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Sanae-san dangerously catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。早苗さんが危なっかしくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; The next batter perfectly hits it, with a lucky line drive towards third. Misae-san stops it head on.&lt;br /&gt;
// 次のバッターには、完全に捉えられたが、幸運にもサードライナー。美佐枝さんが真正面で受け止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Now&#039;s the ninth batter. He hits the first pitch with all his might.&lt;br /&gt;
// 打順は九番。初球を思いきり引っかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; It bounces towards Furukawa who&#039;s standing at the pitcher&#039;s mound...&lt;br /&gt;
// ピッチャーマウンド…古河の正面に跳ねてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; Furukawa caught it as it flew above her head.&lt;br /&gt;
// 飛び上がって、	頭上高くで、古河はそれを捕ってみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; She volleys the ball towards me as I call her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I call her to volley the ball towards me.&lt;br /&gt;
// 俺が呼ぶと、山なりのボールを寄越す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; Thump.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; I catch it in my glove just before the batter runs past the base.&lt;br /&gt;
// 打者が駆け抜ける寸前、それは俺のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, that&#039;s great!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よくやった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; I approached her and tap her back with my gloves.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その背中をグラブで叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、結構、やるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I won&#039;t let dad tell me that I have poor reflexes anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ、お父さんには、もう運動音痴なんて言わせないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, that&#039;s exactly right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは、その通りだなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Okay, everything is going as planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、すべては俺様の作戦通りじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; Pops, as easygoing as he was, began smoking a cigarette.&lt;br /&gt;
// オッサンは呑気にタバコまでふかし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, this is the second time through the order. I&#039;ll tell you a good one.&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
//Previous TR: Well then, from here on out is the second inning. I&#039;ll tell you a good batting order.&lt;br /&gt;
// 「さて、こっちは二番からか、いい打順だな。畳みかけていこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; I wasn&#039;t sure if I agreed, but I showed him I understood as I listened.&lt;br /&gt;
// 団結してるのかしてないのか、それぞれ適当に相づちを打ちながら、聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Kyou.&lt;br /&gt;
// 打席には杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; Continuing to take large swings, she was driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 大振りを繰り返し、ツーストライクまで追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; \{\m{B}} (Looks like she&#039;s not good with a slow ball pitcher...)&lt;br /&gt;
// （軟投派のピッチャーとは相性が悪そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; She let&#039;s the third pitch pass by; a ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めを見逃し、ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, he even got me with a grounder towards the short. You think you can hit that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、僕ですらショートゴロだ。あいつに打てるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; And then, the deciding fourth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、勝負の四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Kyou grips her bat hard, quickly fixing her handle.&lt;br /&gt;
// 杏はバットを拳ひとつぶん、短く握り直していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; It was a hit that fell pretty nicely into the right.&lt;br /&gt;
// ライト前に綺麗に流し打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Two times at bat and two safe hits. Quite the great difference with a certain someone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二打数二安打。誰かさんとは大違いだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not something you should say to a certain someone, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人のこと言えねぇだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Two really miserable guys are in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh, hitting his ball is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、あの球打つのはやっかいそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Should I try bunting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バントで送っておくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Just go with a bust and run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バスターエンドラン、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t ask for something hard to do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなやっかいなの頼むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; But, Misae-san would end up doing that anyway.&lt;br /&gt;
// けど、それをやってのけてしまうのが美佐枝さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; Misae-san blasted the ball past the first base gap.&lt;br /&gt;
// 打球はバスターで虚をつかれたファーストを強襲。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; While the ball was shot, Kyou managed to get as far as third.&lt;br /&gt;
// ボールを弾いてる間に、ランナーの杏は、三塁まで進塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See? You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s get some more runs! Who&#039;s next?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、追加点、もらいにいくぜっ！　次は誰だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; Faces that were as if to say not to look at them.&lt;br /&gt;
// 皆が自分ではないという顔をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Before long, our eyes fell on a single girl.&lt;br /&gt;
// やがて、その視線はひとりの女の子に注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh? Me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、わたしですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... so it&#039;s your turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…そうだったな…おまえだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right to do a squeeze...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スクイズでいいや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Su... quiz...?&lt;br /&gt;
// 「す…クイズ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it easy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やさしいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, I might not be able to answer it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun. Nagisa thought that it was &amp;quot;Su quiz&amp;quot; as in Quiz about &amp;quot;Su&amp;quot; which doesn&#039;t really mean anything, that&#039;s why she don&#039;t know if she&#039;ll be able to answer it.&lt;br /&gt;
// 「それは、答えられないかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, since you don&#039;t really know what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、絶対意味わかってないからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh fine! It&#039;s a straight head-on battle, so hit it as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original wording: &amp;quot;Ah... I get it, it&#039;s a head to head battle, hit the ball as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかったよっ、もう真っ向勝負だっ、思いきり振ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; She steps inside the batter&#039;s box holding the bat to her shoulder as if it&#039;s heavy.&lt;br /&gt;
// バットを重そうに肩に載せて、打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; First pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; Second pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; Third pitch. \pStrike out.&lt;br /&gt;
// 三球目、空振り。\p三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have poor reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「運動音痴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sobby... (sniff)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すびばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it&#039;s all right. Next is, our main weapon Tomo-pyon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいや。次は、主砲の智ぴょんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t call me with such weird names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へんな呼び方をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m expecting something big from you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「またでかいの頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I&#039;m fine with something small. Small and nice is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ。わたしは小さいのがいい。小さくて綺麗なのがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... anything is fine. Just hit the ball and make it fly out of the park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、なんでもいいや。当たりさえすれば場外だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; With only a regrettable facial expression, she enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 心外だといわんばかりの表情を残して、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; Knock!&lt;br /&gt;
// コン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t give a full swing, and stops.&lt;br /&gt;
// 智代はバットを振り抜かず、止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; The right fielder comes in, dealing with the shallow flyball.&lt;br /&gt;
// ライトが前進して、浅いフライを処理。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Soon after that, an infield return pass. The only thing she wasn&#039;t able to do is touch the base.&lt;br /&gt;
// すぐさま、内野に返球。タッチアップすらできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s hard to say, &#039;small is pretty&#039;. That&#039;s all someone who did something magnificent can say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need help XD... the way I see the sentence is &amp;quot;It sure is hard to do something small and nice. It&#039;s not the only good thing a person from before can say.&amp;quot; and it&#039;s not making any sense to me. XD&lt;br /&gt;
// 「小さくて綺麗、というのは難しいな。さっきの人は見事としか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t think of anything else, you just have to hit the ball hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えずに大きいの打っておけばいいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that as if I have superhuman strength. That performance a while ago was just luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな怪力を持っているように言うな。最初のは偶然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gah... well, fine. Hit the ball when we&#039;re in trouble then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…まぁ、いい。ピンチの時は打ってもらうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next one, I don&#039;t care who it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次のやつ、なんでもいいから点を取ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, otherwise skip to 0848&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, there&#039;s a possibility, so good luck...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、可能な限り、頑張ってくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; Sanae-san stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人、可愛いよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I see her somewhere in town, I&#039;ll flirt with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「町で会ってたら、ナンパしてたよ、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hah? What did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぁん？　今なんてぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Well, I really don&#039;t understand those feelings but...&lt;br /&gt;
// まぁ、その気持ちはわからないでもないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; A pretty good and strong batting.&lt;br /&gt;
// うまくバットの芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; But, no luck. Even though it was a good hit, it went straight into the center.&lt;br /&gt;
// が、運がなかった。いい当たりだったのに、打球はセンターの真正面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then... he looked really weird again~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahahahaha, sure is clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re having a silly conversation as they play. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Stop jabbering around and start defending!&amp;quot; // to 0872&lt;br /&gt;
// 「てめぇらだべってねぇで、守りにつけぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands up. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; Mei-chan cheered him up with something she couldn&#039;t put into words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが言葉にならない声援を送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Uwaah, this sort of scene still exists, huh? And exactly how much trouble had you given me already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not entirely sure what she&#039;s trying to imply here.&lt;br /&gt;
// 「うわぁ、こういう風景は今も健在なのねぇ。それでこちらはどれだけ苦労させられたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; Misae-san grumbles as she stands over the first base, but I didn&#039;t hear her that well.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが一塁ベース上で何かぼやいているが、よく聞こえない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; First pitch. Yoshino Yuusuke just watches a straight ball pass by.&lt;br /&gt;
// 初球。芳野祐介は直球を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Second pitch, a large curveball comes up with another strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、ストライクを取りにくる大きなカーブ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; He was probably aiming for a pitch from the corner. Steadily coming in, and then, the swing. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: He was probably pitching slow balls from the start. It steadily comes in, and then, the swing.&lt;br /&gt;
// はなから変化球狙いだったのだろう。しっかりと呼び込んだ後、スイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; The pitcher dodges without thinking as he avoids the line drive towards the center field.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが思わずよけるほどの鋭いライナーがセンターへと飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; Mei-chan&#039;s delighted voice.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが歓喜の声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; But... it went too far. The center fielder runs up, slides in and makes the catch.&lt;br /&gt;
// が…伸びすぎた。センターが、走ってきて、滑り込むようにしてキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s a shame...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無念だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; He drops the bat as he hangs his head.&lt;br /&gt;
// バットを落として、うなだれる芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Can&#039;t this hand of mine help create good memories...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は…この手で、いい思い出を作る手伝いさえしてやれないのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, please don&#039;t be depressed, Yoshino-san. I too, got no hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、芳野さん、僕もノーヒットっすから、そんなに落ち込まないでくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A} also didn&#039;t get any hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}も、ノーヒットだしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; There are now three really miserable guys in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここに三人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; And it&#039;s an awful sight...&lt;br /&gt;
// 嫌すぎる絵だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, you three there, it&#039;s time to field!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、そこの三人、守りにつけっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; In this inning, the experienced team changed the lineup.&lt;br /&gt;
// この回は、甲子園出場経験を持つクリーンナップに回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; Can they advance without any runner when we&#039;re in control of first and second base? *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As expected, keeping an eye on the first and second batter, we should be able to keep them from having any runs.&lt;br /&gt;
// 果たして、一、二番を抑えて、ランナーなしで迎えることができるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; Furukawa is going to confront the first batter.&lt;br /&gt;
// 古河が一番バッターと対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; The pitch she makes is a changeup (or is it?), as the enemy gets good timing and meets with it...&lt;br /&gt;
// 球種はチェンジアップ（というのか？）のみなので、相手は初球からタイミングを合わせて振ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; The line drive runs along the ground.&lt;br /&gt;
// ライナーが地面を走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; It jumps up beside third, Misae-san.&lt;br /&gt;
// サードの美佐枝さんが横っ飛びしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; But, she misses it, as it escapes to left field.&lt;br /&gt;
// が、届かず、レフト前に抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... am I a high school player...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…高校球児か、あたしは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; She dust of the dust in her clothes.&lt;br /&gt;
// 土埃にまみれた服をはたく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... it&#039;s fine, it&#039;s fine. I&#039;ll catch it the next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いいのよ、いいの。次、捕るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; Furukawa prepares herself for a pitch.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; At the same time, the runner near me starts to move.&lt;br /&gt;
// と、同時に俺の目の前のランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; He&#039;s planning to steal a base.&lt;br /&gt;
// 単独スチール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; As soon as Sunohara caught the ball, he quickly got up and threw to second.&lt;br /&gt;
// 山なりのボールを捕球した後、春原は素早くセカンドへ投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; The runner already reached the base as Kyou touched him with the ball.&lt;br /&gt;
// 杏が受け取ってタッチするも、すでにランナーはベースに達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{\m{B}} (If this continues, they&#039;ll steal like they want...)&lt;br /&gt;
// （これじゃ、走られ放題だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ignore that! Concentrate on the batter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなの無視しとけっ！　バッターに集中しろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; An instruction from pops.&lt;br /&gt;
// オッサンからの指令が飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; Furukawa nods and she starts her pitch again.&lt;br /&gt;
// 古河は頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; They&#039;re planning to steal again.&lt;br /&gt;
// また、走られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; Sunohara&#039;s pitch is a regular pitch to them so, it&#039;s not that pointless.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sunohara&#039;s baseball pitch is commonly used so, it&#039;s useless here. *&lt;br /&gt;
// 春原の投球は野球部のレギュラーとして通用するほど、無駄のないものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; Even then, with that change up volley pitch, he wouldn&#039;t make it in time. *&lt;br /&gt;
// Changed up = baseball term... a pitch that comes towards the batter at a speed slower than expected.&lt;br /&gt;
// Meaning, even if he tries to take out the guy stealing a base, he wouldn&#039;t make it in time due to Furukawa&#039;s slow pitch.&lt;br /&gt;
// それでもあの山なりチェンジアップの後では、間に合うはずもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; No outs, with him on third.&lt;br /&gt;
// ノーアウト三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; They&#039;re behind in the count, but there&#039;s no way Furukawa can strike the batter out. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The batter was behind in count but, no way was Furukawa going to strike him out.&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check 894 &amp;amp; 897&lt;br /&gt;
// カウントは追い込んでいたが、古河が三振をとれるはずもなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; She makes her third pitch.&lt;br /&gt;
// 第三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; It shoots really high, making the batter wait.&lt;br /&gt;
// バッターは待ってましたとばかりに、大飛球を打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; There&#039;s a chance to tag up.&lt;br /&gt;
// Tag up = After a fly ball is caught, runners can advance.&lt;br /&gt;
// 完全にタッチアップ可能な飛距離。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; But... waiting under is the center fielder, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// が…その下で待っていたのはセンター、智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Damn!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; She immediately returns the ball into the diamond and back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// すぐさま、矢のような返球が内野に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; The runner got stuck at third base.&lt;br /&gt;
// ランナーは三塁に釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ok. We just need to get more outs, and it&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。そうしてアウトカウントを増やしていきゃあ大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; In the batter&#039;s box stood the original cleanup hitter.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: In the batter&#039;s box stood the one person who was cleanup from the start.&lt;br /&gt;
// 打席には、クリーンナップの最初のひとりが立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; Thwa-----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; It left a clear sound as it flew to the right field.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、ボールはライトに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; And in the right field is... \pSanae-san! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 0919&lt;br /&gt;
// ライトは…\p早苗さん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it! He was aiming at that side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ、狙われたかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; A big retreat. At the end, she jumps up with both her hands and catches it.&lt;br /&gt;
// 大きく後退。最後には、両脚で跳んでキャッチしてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; But there&#039;s too much distance to stop the runner from scoring.&lt;br /&gt;
// が、タッチアップには十分すぎる飛距離だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; By the time Sanae-san threw to second base, the runner on third made it to home.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがセカンドに返球する間に、ランナーはホームを駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; 4 to 1... We have a three run lead.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That should be my line...&amp;quot; // to 0933&lt;br /&gt;
// 「それはこっちのセリフだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; Fuuko moves in all directions. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子は前後左右に細かく動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; She closed her eyes and jumps with an &amp;quot;Ei!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 最後には目を瞑って、えいっと適当に飛んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; Smack.&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; The ball lands in her gloves.&lt;br /&gt;
// 差し出したグラブの中にボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; She&#039;s surprised at herself...&lt;br /&gt;
// 自分で驚いている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; Fuuko forgot all about the runner in the third base.&lt;br /&gt;
// 風子は完全に三塁ランナーのことを忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; Anyway, I doubt she knows about tagging up.&lt;br /&gt;
// というか、タッチアップというルールを知ってるかさえ怪しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; The runner reached the home plate quietly.&lt;br /&gt;
// ランナーはゆうゆうと、生還していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; 4 to 1... we&#039;re in lead by three.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Can I take this as a souvenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これ、記念にとっておいていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just give the ball back, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、早く返せ。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko&#039;s dream changed to becoming a professional baseball player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子の夢は、プロ野球選手にしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A woman wouldn&#039;t become one though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女はなれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; The fourth batter also gets a flyball towards center.&lt;br /&gt;
// 四番も、高々と打ち上げて、センターフライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Fourth inning, with us on offense.&lt;br /&gt;
// 四回裏の攻撃は、下位打線だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How many times do we need to do this, anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合って何回まで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s baseball so, seven.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「７回。草野球だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then there&#039;s still some space for me to do something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあまだまだ、僕の活躍の場は残されてるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Fujibayashi, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you haven&#039;t got Yoshino + Mei, otherwise skip to 0966&lt;br /&gt;
// 「よし、藤林、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; Fujibayashi&#039;s batting was a tumbling grounder. It was pretty well distanced from third and short.&lt;br /&gt;
// 藤林の打球は三遊間へのボテボテのゴロ。サード、ショートのちょうど間だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Run----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; Kyou encourages her with a loud voice to first base.&lt;br /&gt;
// 杏の大声に背中を押されるように、一塁ベースを駆け抜けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; The ball went from third base, and then to first.&lt;br /&gt;
// 直後、サードの投げたボールがファーストのミットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yay! That&#039;s good, Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえーいっ！　椋えらいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even Fujibayashi got a hit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林にまで、ヒットがでたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With this, the only ones without any hits would be that cute girl, and us huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、あの可愛い人と、僕らだけだねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, the two of us should decide it here. Go and get them, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、ここでふたりして決めてやろうぜ。かっ飛ばしてこいよ、\m{A}！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; I pick up the bat and stand inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを拾い上げ、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; No out, and we have a runner on first base...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll bunt...)&lt;br /&gt;
// （バンドで送ろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; The enemy fielded it cleanly as it rolled towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... well, it wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if there are men and shit in baseball----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球に男もクソもあるかあぁぁぁぁーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen, damn you... baseball is about team work... remember that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、てめぇ…野球はチームプレイだ…覚えておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; He nods as he shivers. // to 0993 or 0994&lt;br /&gt;
// 震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Mei, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei&lt;br /&gt;
// 「よし、芽衣、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; Mei-chan&#039;s batting ends up right in the space between short and third.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの打球が三遊間を真っ二つに割っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands beside me as he sighs.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が俺の隣でため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The only ones who haven&#039;t got a hit are us men from the starting members, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、男の俺たちだけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; He mutters in vain...&lt;br /&gt;
// 嫌な呟きだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; He&#039;s now laughing from the torture...&lt;br /&gt;
// 自虐的に笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; I leave the man who&#039;s having a bizarre pressure behind as I step inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// その異様なプレッシャーを背に、俺は打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; No out, and we have a runner on first...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; I feel sorry for Yoshino Yuusuke but...\p I&#039;ll bunt and let the runner go for it!&lt;br /&gt;
// 芳野祐介には悪いが…\p俺はバントでランナーを送る！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; The enemy fields it cleanly as it rolls towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... It wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right? Yoshino-san! That&#039;s what being a man is, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、芳野さんっ！　それが男だよなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「男か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even if you hit it, if you get out, it&#039;s meaningless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打っても、アウトになったら、意味ないさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That isn&#039;t being a man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは男でもなんでもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s just being a pathetic bum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ただの最低野郎さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; He&#039;s driving himself out?!&lt;br /&gt;
// 自分を追い込んでるーッ！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; Being overpowered with that silent pressure, Sunohara nods as he smiles and trembles.&lt;br /&gt;
// その静かなプレッシャーに気圧されて、春原も震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; In the batter box is Sanae-san, who just struck out. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、早苗さんが三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; In the batter box is Fuuko, who just struck out. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、風子が三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, contribute something to the team.&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。チームに貢献してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, be a \bman\u.&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。男になってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; I tap Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 春原の背中を叩いてやった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お、おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; He slaps his face with both his hand as he holds the bat and heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 顔を両手で叩いて気合いを入れた後、バットを手に打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; First pitch. He lets a big curve pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球。大きなカーブを見逃し、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s taking a lot of strikes, isn&#039;t he...? He&#039;s a good pitcher, damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure what he meant here. -DG1&lt;br /&gt;
// 「どんどんストライク取ってくるじゃねぇか…いいピッチャーだな、おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so? Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか。みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; I don&#039;t know how the ball&#039;s changing. However, they&#039;re becoming slow balls.&lt;br /&gt;
// 球種は何かわからない。けど、低めの変化球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; Sunohara changes his stance to match.&lt;br /&gt;
// 春原は体勢を崩しながらも、それについていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; The white ball leaves a clear sound and goes to the sky.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、白球は空に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; It heads into center, gradually falling down.&lt;br /&gt;
// センターに向けて、ぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃああぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; The center fielder makes a jump right behind.&lt;br /&gt;
// センターが真後ろにジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; And causes the dust from the ground to blow up.&lt;br /&gt;
// そのまま、土埃を上げながら地面を転がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; Sunohara loosens up between first and second base.&lt;br /&gt;
// 一二塁間で、春原が歩を弛める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; The center fielder stands up steadily... \pthe white ball was in his glove.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと立ち上がるセンター…\p掲げるはグラブに収まった白球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; Sunohara totteringly picks up a glove and heads back.&lt;br /&gt;
// とぼとぼとミットを取りに戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why are you the first one? It&#039;d be better if you were ninth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでおまえが１番なんだよ。９番にしとけばよかったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわああぁぁぁぁーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; Holding the glove, he runs as he cries.&lt;br /&gt;
// ミットを掴むと、泣きながら走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That was disappointing... and it was a super fine play...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「惜しかったな…超ファインプレイだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going on defense, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「交代ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yoshino-san... my play just now, does that make me a pathetic bum?!&amp;quot; // If you have Yoshino, else skip to 1028&lt;br /&gt;
// 「芳野さぁん…今のでも僕、最低野郎ですかぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; An immediate reply.&lt;br /&gt;
// 即答。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; He&#039;d only get it once in five inning. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 五回の守備も、四回とほとんど同じ形で点を取られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; I bet they&#039;ll use bunt to let the runner steal a base safely, then a sacrifice fly in the end.&lt;br /&gt;
// What is a safety bunt? - RN&lt;br /&gt;
// Probably, letting the runner steal a base safely. -DG1&lt;br /&gt;
// 古河狙いのセフティバントでランナーが出塁、そして二盗、三盗、最後は犠牲フライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; Our lead is down to two.&lt;br /&gt;
// 点差は２点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; Last half of the inning, offense.&lt;br /&gt;
// 裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; Kyou and Misae-san, the only batters who continued to hit the ball, were both grounded out.&lt;br /&gt;
// orig TL: The enemy got Kyou and Misae-san who continue to hit the ball when inside the batter&#039;s box out.&lt;br /&gt;
// 二打席ヒットを続けてきた杏も、美佐枝さんも内野ゴロを打たされて凡退。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; Fourth one to enter is Furukawa, but she can&#039;t hit the ball though.&lt;br /&gt;
// ４番に入っている古河が、それを打てるはずなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Three strikes! Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「三振バッターアウトっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; Sixth inning and we&#039;re on defense.&lt;br /&gt;
// 六回の守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; They&#039;re using bunts again.&lt;br /&gt;
// また、古河狙いのセフティバントだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; Misae-san runs in like a demon, picks it up, and throws it in.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが鬼の形相で走ってきて、掴み取り、スローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; It landed in my glove with a dry sound.&lt;br /&gt;
// 俺のミットが乾いたいい音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! That&#039;s good, that&#039;s good, Misae-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、いいぞいいぞー、美佐枝ちゃーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t add &#039;-chan&#039; to a (censored)-year-old woman like me---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳の女性をちゃん付けで呼ぶなああぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; Misae-san is (censored) years old...?&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんて(ピーーーーッ)歳だったのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Kyou} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; \{Tomoyo} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; \{Fuuko} (Starfish...)&lt;br /&gt;
// （ヒトデ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh! Forget about it----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おまえら忘れろーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; I wonder if revealing her age had some sort of effect, as she was delayed in covering the next batter as he dashed in. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// その年齢暴露事件が影響を及ぼしたのか、次のバントはダッシュが遅れ、カバーしきれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…ごめん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all, it&#039;d be inexcusable for me if you keep helping me all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえ、いつも助けてもらってこちらこそ申し訳ないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I&#039;ll take it next time, so you don&#039;t have to feel so hard about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は取るからさ、ばんばん打たれてよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; Then after that, he stole second, and third.&lt;br /&gt;
// そこからは型通り、二盗、三盗。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; And then again, the batter aims for a flyball out of the diamond.&lt;br /&gt;
// そしてまた、バッターは、外野フライ狙いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...A squeeze, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…スクイズだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; Furukawa awkwardly throws it.&lt;br /&gt;
// 古河がへなっと投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; Tonk.&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; The ball that was bunted rolled towards Furukawa.&lt;br /&gt;
// バントで、またも古河の前に転がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; Misae-san won&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; Furukawa takes the ball herself...&lt;br /&gt;
// 古河が自分で拾い上げ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「カモン、古河っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; Furukawa throws it towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 呼ぶ春原に向けて投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa------fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; Without tagging the runner, he allows them to get a run. *&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this line, not sure how to tackle, though. Need someone more fluent to check -DG1&lt;br /&gt;
// ランナーにタッチすることすら叶わず、ホームインを許していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{\m{B}} (You idiot Sunohara... you should have let her throw the ball here, which would&#039;ve definitely resulted in an out...)&lt;br /&gt;
// （春原の馬鹿…こっちに投げさせて確実にアウトを取っておけばいいものを…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{\m{B}} (Then after that, say &#039;Come on&#039;...)&lt;br /&gt;
// Alt - (And you had to yell &#039;Come on&#039; as well...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （後、とっさに出る言葉がカモンって…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... did I do something wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…今のダメでしたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry, it was Sunohara&#039;s fault for giving you bad instructions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気にすんなっ、悪いのは指示だした、春原だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever... if it comes to this, I&#039;ll take those runners out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいや…こうなったら、ランナー刺してやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; The next batter stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 次のバッターが打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; The runner starts to run as Furukawa throws in the ball.&lt;br /&gt;
// 古河が投球すると同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; Sunohara throws the ball towards the second base with all his might.&lt;br /&gt;
// 春原が懸命に、二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey! Wasn&#039;t that out!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと、今のアウトじゃないのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; Kyou objects.&lt;br /&gt;
// 杏が抗議の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; True, that&#039;s really disappointing...&lt;br /&gt;
// 確かに、惜しくはなってきている気はするな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; Sunohara&#039;s throw just now is god-like; the speed and the accuracy.&lt;br /&gt;
// 今や、春原の送球は、神懸かり的だ。球速も、狙いも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; It could also mean that he&#039;s reached his highest state.&lt;br /&gt;
// もしかしたら、感情で届くのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; If you think about &amp;quot;This asshole!&amp;quot;, you&#039;d wonder about him reaching that...&lt;br /&gt;
// この野郎！って思えば、それは届いてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; I wonder if something called impossible can become possible...&lt;br /&gt;
// 不可能なことでも可能にしてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll definitely take you out the next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はぜってぇ刺してやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; He declares to the runner, fixing his squatting position.&lt;br /&gt;
// ランナーにまで宣言して、座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; Furukawa prepares herself.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションに構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; She stands still after she threw the ball.&lt;br /&gt;
// 一瞬の静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; And at the same time, the runner starts to move.&lt;br /&gt;
// 同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; Sunohara caught the ball. he grabs it immediately with his dominant hand and throws it towards the third base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ。すぐ利き手に握り直し、膝を地面につき…三塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだァッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; Misae-san is standing on top of third.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが三塁上で立ちつくしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; And behind her is Fujibayashi, who&#039;s running towards the foul zone. // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、藤林がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; And behind her is Yoshino Yuusuke, who&#039;s running towards the foul zone. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、芳野祐介がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; A big wild pitch.&lt;br /&gt;
// …大暴投を追って。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; The runner from third base scores.&lt;br /&gt;
// ランナーは、三塁キャンバスを蹴って、ホームイン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; At the bench, pops stood up and brought a thumb across his neck, and pointed it down to the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンがベンチで、親指で首を横に割いて、そのまま地面を差していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃぃいいいーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; We&#039;re tied, four-four.&lt;br /&gt;
// ４対４の同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; Following that, we shift onto offense.&lt;br /&gt;
// 後続は打ち取って、攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... Misae-san is (censored) years old, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、美佐枝さんって、(ピーーーーッ)歳だったんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you should choose a better topic before you try to change the subject.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を逸らすにも、内容は選んだほうがいいと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; Blag! \shake{2} // I just added it for emphasize :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ドグァッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; Sunohara&#039;s body rolled to the ground as he was hit by Misae-san&#039;s drop kick.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんのドロップキックで春原の体が地面に転がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm... if we only had ten people, you&#039;re already out of this game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…１０人いたら、はずしてるところだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; Sunohara wasn&#039;t listening anymore.&lt;br /&gt;
// もう、その春原には見向きもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn you, don&#039;t make an error which cost us a run, think of the situation first!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなっ、タイムリーエラーなんてすんじゃねぇよっ、状況を考えろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; He yells behind Sunohara who&#039;s bent down on the ground motionless.&lt;br /&gt;
// 地面に伏したまま動かない春原の後頭部に向けて怒鳴りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... stuff happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、過ぎたことはいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tomoyo-san... I&#039;m seriously counting on you on this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代さんよ…本気で頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll seriously hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。本気でヒットを打ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s approriate for a girl, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子に相応しいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; She carried the bat and started walking.&lt;br /&gt;
// バットを担ぎ上げ、歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s not it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、違うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; She doesn&#039;t look back as she head inside the batter&#039;s box. She shows no sign of interest.&lt;br /&gt;
// 振り返らず、淡々とバッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; She lets the first pitch, a curve, pass by. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球のカーブは見送って、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; The second pitch&#039;s a slow one. A slider that&#039;s falling out.&lt;br /&gt;
// 二球目も変化球。外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; She suddenly steps forward and hits it with the bat.&lt;br /&gt;
// 思いきり踏み込んで、バットを合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s a ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール球だぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; It passed straight above the second base.&lt;br /&gt;
// 低いライナーが、セカンド頭上を越えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; Then drives between the right and center fielder.&lt;br /&gt;
// そのまま、右中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; She&#039;s going to take second base just like what Misae-san did when she stepped in the batter&#039;s box for the first time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの初打席と同じ、ツーベース。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; She arrives at second base with satisfaction.&lt;br /&gt;
// 満足げに、セカンドキャンバスに辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s quite different from a homerun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のとホームランとどう違うんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah... she wants to tell me that she has the skill to hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ、技術で打ったって言いたいんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, is that appropriate for a girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、それ女の子に相応しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is this, and that is that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どっちもどっちだな&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, else skip to 1189&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, you&#039;re next up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、打順、おまえだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, fight! Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトッですね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, you have to fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだよ、ファイトだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, I&#039;ll fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトしてきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; She grabs a bat and went inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持って、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; The first pitch is a curve falling on the inside corner. Surprised, Sanae-san pulls herself back.&lt;br /&gt;
// 初球は内角へ縦に落ちるカーブ。早苗さんが驚いて、身を引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; The next pitch is low and outside. She&#039;s soon driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 今度は、アウトロウの直球。すぐさま２ストライクに追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; \{\m{B}} (I guess he wouldn&#039;t give her a chance...)&lt;br /&gt;
// （容赦ないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; She looks kind of cute, cheering for herself.&lt;br /&gt;
// 自分への声援。なんか可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; The pitcher hangs a slider straight down the middle. He must&#039;ve thought the same thing I did for him to do that.&lt;br /&gt;
// ピッチャーも同じことを思ったのか、三球めのスライダーが抜けて、ど真ん中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; She swings. The ball ends up tumbling over to right.&lt;br /&gt;
// 振り抜いた。打球は、ふらふらとライト前へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; The defender moves forward, picks the ball that bounced once, and quickly throws it to home plate.&lt;br /&gt;
// 前進守備のライトがワンバウンドで捕球。すぐさまホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; Tomoyo runs toward third base.&lt;br /&gt;
// 智代は、三塁ベースを蹴っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s going round...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quite intense, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「厳しかねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; The catcher fixes his glove and returns the ball.&lt;br /&gt;
// ストライクの返球。キャッチャーがミットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; And there, Tomoyo tries to slip towards home.&lt;br /&gt;
// そこへ、智代が滑り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; They&#039;re in a play at the plate.&lt;br /&gt;
// ホーム上でのクロスプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; Swooosh! The dust dances all round.&lt;br /&gt;
// ずざぁっ！と土埃が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; I can&#039;t see them well...&lt;br /&gt;
// よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; We heard a voice.&lt;br /&gt;
// 声が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;That was quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やるわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Whew... I knew he was going to throw it back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…途中までは突き飛ばしてやろうかと思ったんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I tried slipping in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かいくぐってみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; Dusting off her uniform, she returns to the base.&lt;br /&gt;
// 制服をはたきながら、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; We all give her an applause.&lt;br /&gt;
// チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess, Sanae-san really is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ早苗さんは可愛いねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... since I don&#039;t want to get bullied any more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Sanae-san is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、早苗さんには感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 打席には、藤林が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Swing the bat hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり振っちゃいなさーい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; She nods at Kyou&#039;s words.&lt;br /&gt;
// 杏の言葉にこくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; She hits it again, and this time it went between first and second base.&lt;br /&gt;
// また、ボテボテのゴロ。今度は一二塁間に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; The first baseman takes it and throws it to second.&lt;br /&gt;
// ファーストが捕って、まず二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; Each of Sanae-san&#039;s steps are quite fast.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの足のほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; Soon, they throw it back to first. But it didn&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// すぐ一塁に返球。だがそれも間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! All safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、オールセーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... We&#039;re collecting some runners here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よっし…いい感じでランナーが溜まったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, send them home with a single big homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、一発、大きいの狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; I received the bat and headed towards the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; \{\m{B}} (No outs, huh...)&lt;br /&gt;
// （ノーアウトか…）// goto 1242&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; Anyway, you don&#039;t know the rules, do you? // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 実はあなた、ルール知らないでしょ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; Someone stands beside me.&lt;br /&gt;
// その隣でゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; ... Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// …芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; He doesn&#039;t say anything anymore. He silently holds the bat as he walks.&lt;br /&gt;
// もう何も喋らない。無言でバットのグリップを握り、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; As if something is haunting him...&lt;br /&gt;
// まるで、何かに取り憑かれたように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; He steps inside the batter&#039;s box, and glares at the pitcher as he points the bat at him.&lt;br /&gt;
// 打席に入り、射るようにピッチャーを睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; He doesn&#039;t quiver from the first pitch. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球の直球、微動だにせず、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; The second pitch too is a straight ball, but it was a strike as he just watched it again.&lt;br /&gt;
// 二球めも、直球。またも見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s going with slow balls again? He sure knows how to outsmart him...)&lt;br /&gt;
// （また変化球狙いか、相手は裏をかいてきてるな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; The third pitch... a slider leading outside.&lt;br /&gt;
// Someone check if this is right. - RN&lt;br /&gt;
// Correct. -DG1&lt;br /&gt;
// 三球め…外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; He just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; Fourth pitch... \phe made a straight ball trying to lure him to swing the bat.&lt;br /&gt;
// 四球め…\p高めの直球。釣り球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; But he just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; Two balls, two strikes.&lt;br /&gt;
// ２ストライク、２ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; And then, the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、五球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; Inside corner... it&#039;s a straight ball again.&lt;br /&gt;
// 内角の…\pまたも直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; Yoshino Yuusuke swings without hesitation. Pressing straight onto the pitch.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は迷うことなくスイング。直球一本に絞っていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me-------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; Thwa---------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; The ball flew to the sky.&lt;br /&gt;
// 打球は空に向かってぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; And headed to left field.&lt;br /&gt;
// 下がるレフト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; It was high in the sky.&lt;br /&gt;
// その頭上を越していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; Mei-chan jumps up and down.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; Tomoyo reached home and was greeted with cheers, the teammates giving her a high five.&lt;br /&gt;
// 歓声の中、智代が生還。チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; Yoshino Yuusuke shouts as he step over the 2nd base.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が二塁ベース上で声高らかに叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; He steps forward as he talks, he then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 語りながら、一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... And I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; The enemy touches Yoshino Yuusuke with the ball as he is away from the base.&lt;br /&gt;
// 敵がベースを離れた芳野祐介にタッチをしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; Yoshino Yuusuke heads to the bench, and remained there with a blank expression.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介はベンチでずっと惚けたままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; I sometimes hear him laugh himself from the torture.&lt;br /&gt;
// たまに、自虐的な笑い声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yuusuke-san is the pathetic bum here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんの中では、今のでも最低野郎なんだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... Since I don&#039;t want to get bullied more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Yoshino Yuusuke is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもまぁ、おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、芳野祐介には感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; Flank!&lt;br /&gt;
// カン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; Mei-chan sends the ball to the right field before my eyes.&lt;br /&gt;
// 目の前では、芽衣ちゃんが器用にライト前に流し打っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, that&#039;s good, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしよし、いいぞ、芽衣っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re next \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、次、\m{A}も続けよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; I received the bat and head to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke is in such a state too...)&lt;br /&gt;
// （芳野祐介もあんな状態だしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; I send it off with a bunt.&lt;br /&gt;
// 送りバント。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you Kawai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは河合かよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; Sunohara insults me as I returned with an out.&lt;br /&gt;
// 春原は、アウトになって戻ってきた俺に罵声を浴びせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kawai&#039;s fine, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん、河合」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I guess, he is fine but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…そりゃ、河合もいいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, you should want to be more like Oomori!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おまえには、大森でいてほしいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&lt;br /&gt;
// Alt - I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&amp;quot; - Tomoya was going &amp;quot;Huh?&amp;quot; while thinking &amp;quot;Who the hell&#039;s that!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰それ？という声が至るところであがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Eh? You don&#039;t know? He&#039;s the first pick in the draft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　え？　知らない？　巨人ドラフト一位のさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He holds a homerun record in the Eastern League. He&#039;s an amazing homerun hitter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Eastern League is a division in Japan&#039;s minor league, rather than the more prestigious Central and Pacific Leagues in the Nippon Professional Baseball League, which is why Tomoya never heard of Oomori. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「イースタンでホームラン記録まで作ってんだぜ。すげぇホームランバッターなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, be like Oomori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、大森でいてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; Thwack! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 1260&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; Sanae-san made another Texas leaguer towards the center field. Mei-chan heads towards third. &lt;br /&gt;
// 早苗さんがセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot; // to 1264&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそチームに貢献するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; Fling! // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; Fuuko hits it. A tumbling short grounder. She heads to first base.&lt;br /&gt;
// 風子が打っていた。ボテボテのショートゴロだった。ランナーは釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; Thwack! &lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; Fuuko made another Texas hit as she sends the ball to the center field. Mei-chan heads towards the third base.&lt;br /&gt;
// 風子がセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそ男になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; He heads straight into the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 張りきって、バッターボックスへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、こいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; It was another pop-up for the catcher.&lt;br /&gt;
// また、キャッチャーフライだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// (This is a pun, the exact written sentence is ハックショーーイッ！ which could also means `eight pains&#039; of Buddhism)&lt;br /&gt;
// any better ways to deal with this? --velocity7&lt;br /&gt;
// It&#039;s a lame attempt, but I propose &amp;quot;Haaa-SHOO-IDIOT!&amp;quot; (Sneeze + You idiot) or something like that - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// How about &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; A sneeze that sounds like &amp;quot;Hack you.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 「ハックショーーイッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃいいーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a sneeze.&amp;quot; // to 1277&lt;br /&gt;
// 「いや、ただのくしゃみだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Somehow, don&#039;t you think that the atmosphere there is heavy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか、そのへん、空気淀んでない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you please leave us alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... it&#039;s the last inning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If we protect our one point lead this game will be ours. Understand that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この一点差を守りきれば、俺たちの勝利だ。いいな、わかってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he suddenly went, &#039;Where am I?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、ここはどこっ！？とか言っちゃってんのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s a masterpiece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ傑作だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he looked really strange after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s so clumsy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are any of you freaking listening--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞いてんのか、てめぇらーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; In contrast to the opposing team that were listening to us, they were in circle, yelling.&lt;br /&gt;
// I have to give it to them. Their defense was in a tight-knit ring, while our team had no idea what that meant at all.&lt;br /&gt;
// 聞く耳持たず守備につく我がチームとは対照的に、相手チームは円陣を組み団結。気合いを入れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Fifth batter, the lead-off man.&lt;br /&gt;
// 先頭打者は、５番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Cast away those unnecessary thoughts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「余計なこと考えず投げろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; She nods to pop&#039;s advice and starts to pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの声にこくこくと頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; A strong hit. It rolls between first and second with a heavy grounder.&lt;br /&gt;
// 強攻。一二塁間への強いゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; It passed in front of me but I couldn&#039;t reach it.&lt;br /&gt;
// 飛びつくが届かず、俺の目の前を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; And once again, he stole second and third. Even Sunohara&#039;s overbearing throw didn&#039;t help at all.&lt;br /&gt;
// そして、またも二盗、三盗を許す。春原も強引な送球はしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; The sixth batter sent the ball infield with a normal grounder. Draw-in Kyou comes in and gets an out at third.&lt;br /&gt;
// ６番打者は平凡な内野ゴロ。前進守備の杏がさばいて、ワンアウト三塁に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; Continuing to the seventh batter, he gives a full swing to a really good pitch.&lt;br /&gt;
// 続く７番打者は高めの絶好球を、フルスイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, they&#039;re aiming at right field again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ、またライト狙いかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; The difficult flyball was a suspended line drive.&lt;br /&gt;
// ドライブのかかった、難しい飛球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; Sanae-san desperately stretched out her hand but she couldn&#039;t reach it and it slipped under her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sanae-san reaches out her glove frantically to no avail as it falls below. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Fuuko, otherwise to 1313&lt;br /&gt;
// 早苗さんが必死にグラブを伸ばすも届かず、その下を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; During the throwback to the infield, the batter got as far as third.&lt;br /&gt;
// 内野に返球する頃には、打者は三塁にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; A one-run triple, bringing us to a tie.&lt;br /&gt;
// タイムリースリーベースで、同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sniff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐすん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s still the last half of the inning! Fight, Sanae!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ裏がある！　ファイトだぞ、早苗っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was high bouncing between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it. But she can&#039;t stop the runner from getting a run in.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴む。サードランナーのホームインは阻止できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; It couldn&#039;t be helped, so she threw to first...&lt;br /&gt;
// 仕方なく、ファーストへ投じるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; The runner was one step quicker.&lt;br /&gt;
// ランナーのほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; This was a reversal. // to 1332&lt;br /&gt;
// これで逆転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, hey, I don&#039;t like the looks of this... hurry up and cut them off...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 「おいおい、嫌な流れだな…早く断ち切れよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; Fuuko aims at the batted ball heading towards her.&lt;br /&gt;
// 打球は風子の頭上を襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; She moves in all directions again, and then closed her eyes, jumping with an &#039;Ei!&#039;.&lt;br /&gt;
// また、前後左右に細かく動いた後、目を瞑って、えいっと飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; The ball lands in her gloves again.&lt;br /&gt;
// 打球はまたもグラブの中に吸い込まれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; You might actually be an expert.&lt;br /&gt;
// おまえ、実は達人だろ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; The third-base runner gets tagged after he reached home plate. It&#039;s again a tie.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーはタッチアップで生還。再び同点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s the last inning! Deal with them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「裏がある！　ここで堪えろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was bouncing high between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it and makes a long throw.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴み、遠投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; The runner had just passed right behind me the moment I caught it.&lt;br /&gt;
// 受け取る寸前、ランナーは俺の背後を駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... I should have left that one to you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああっ、あんたに任せておけばよかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s impossible to me as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のはあたしでも無理よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;It can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんまいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; They hit their gloves together and went back to their positions.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんと杏がグラブを合わせた後、それぞれのポジションに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; The base stealer again reaches third.&lt;br /&gt;
// ランナーは盗塁で、また三塁にまで到達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; The ninth batter is in the batter&#039;s box. // If you don&#039;t have Yoshino + Mei, else skip to 1346 or 1367&lt;br /&gt;
// 打席には９番バッター。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; Sure enough, Sunohara received the ball, but the runner already passed through the base.&lt;br /&gt;
// 案の定、春原がそれを受け取ったのは、ランナーがホームを駆け抜けた後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is really hard...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 「こいつは厳しいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; The next batter made a flyball inside the diamond. &lt;br /&gt;
// If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 次の打者は、内野フライに打ち取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; The center fielder, Tomoyo, changes over to right.&lt;br /&gt;
// センターの智代が、ライト寄りに位置を変える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; Somehow she&#039;s setting herself up to prevent a tag up.&lt;br /&gt;
// なんとしてでもタッチアップを阻止する構えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a squeeze.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはスクイズ警戒で、前進守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺も、それに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened. &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; With the reversal passing through, Furukawa continues with the painful pitch. &lt;br /&gt;
// If you have everyone&lt;br /&gt;
// 逆転を許し、古河の苦しいピッチングが続く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; The ball shot up.&lt;br /&gt;
// 打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; Tomoyo moves forward and caught it. We&#039;re finally going on offense.&lt;br /&gt;
// 智代が前進してきて、キャッチ。ようやく交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened.&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, you&#039;re stepping on it quite good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よく踏みとどまったじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; We&#039;re tied... but we&#039;re in the offence of the final inning.&lt;br /&gt;
// 同点で、最終回の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, this will be the inning&#039;s final offence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回の攻撃なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re tied... so in short, we only need to get one point to give them their sayonara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Either way, &amp;quot;sayonara&amp;quot;, &amp;quot;walk-off&amp;quot;, etc. etc. The idea is, &amp;quot;good bye losers&amp;quot;... Sounds too rude, but anyway, it just means the enemy loses.&lt;br /&gt;
// 「同点…つまり１点とればサヨナラだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only one point...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差はたった１点…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only two points...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差は２点…」&lt;br /&gt;
// based on whichever variation between 1392-1394, you need to have recruited everyone possible, and that will leave you with the 1392 variation. If you fail to get this variation, you are guaranteed to lose (as you will not get any points by the end of this inning for sure)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right... I know all of you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ…おまえたちならやれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I believe in you... that we&#039;ll bring victory to the glorious Furukawa Bakers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「信じているぞ…我らが栄えある古河ベイカーズの勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Glorious? We&#039;re glorious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「栄えある？　栄えてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, we were just formed, and when this ends we&#039;ll disband.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さっき結成したばっかだし、これ終わったら解散だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you, lead-off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むぞ、先頭打者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I don&#039;t like losing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、負けんのは好きじゃないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; Kyou stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please stand in the batter&#039;s box one more time and run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むから、もう一回、打席回してくれよおぉぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say that to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; That was a clear sound.&lt;br /&gt;
// 快音が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; She sends it off to the right field, arriving at the base.&lt;br /&gt;
// ライト前に流し打って、杏が出塁していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! Come on! Come o-------n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよおぉしっ！　カモン、カモーーーンっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you don&#039;t care whether or not the team wins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、チームの勝ち負けなんてどうでもいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; Misae-san hits the ball too, and it drives between first and second.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球を打って、一二塁間を破る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Further! Go further!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回る、回るぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that won&#039;t be enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだまだだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; No outs, and we have first and second base.&lt;br /&gt;
// ノーアウト一、二塁のチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; And then, the next one is... \pFurukawa.&lt;br /&gt;
// そして、打席には…\p古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa, do a bunt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚っ、バントだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bunt...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バ…バント…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that difficult?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need to lay the bat so it will hit the ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バットを横に寝かせて、軽くボールに当てるだけでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; It&#039;s not like she&#039;ll succeed on her first try.&lt;br /&gt;
// 初めてで成功するわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; But, there&#039;s no choice but to hope that our hopeless Furukawa will be able to do it.&lt;br /&gt;
// それでも、非力な古河にはそれを期待する以外ないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; First pitch...&lt;br /&gt;
// 初球…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; The bunt didn&#039;t hit the ball.&lt;br /&gt;
// バットは、ボールにかすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; The second pitch ended up in a strike again.&lt;br /&gt;
// 二球めも同じく、バントで空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... you really are hopeless, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…どうしようもないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s enough Nagisa, just swing it. Swing and hit the ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういい、渚っ、振れ。振って当てろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; Changed strategies. Even if she bunts, I could see her failing at it.&lt;br /&gt;
// 作戦変更。スリーバントをしても、失敗するのが目に見えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; She lets a slider on the outside pass by.&lt;br /&gt;
// 外に逃げていくスライダーを見逃していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew... she couldn&#039;t swing at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…よく振らなかったね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; Fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; It&#039;s a straight ball.&lt;br /&gt;
// ど真ん中の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; The bat connects as she swings it.&lt;br /&gt;
// 振ったバットに当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; It&#039;s a miracle...&lt;br /&gt;
// 奇跡だ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; It fell directly between center and second base.&lt;br /&gt;
// 打球が前進守備のセンターとセカンドのちょうど間に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I did it! Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やりました！　えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; Furukawa hops up and down at first base.&lt;br /&gt;
// 古河が、一塁ベース上で飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... we&#039;re the only ones who don&#039;t have a hit now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…これでヒットないのって、僕らだけになっちゃったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; Kyou stops at the third base as she watches the ball head back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// 杏は返球を見て、三塁でストップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; No outs, and the bases are loaded.&lt;br /&gt;
// ノーアウト、満塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; Our chance to give them a sayonara.&lt;br /&gt;
// 一打サヨナラのチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; And then, heading towards the batter&#039;s box is our strongest batter, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// そして、迎えるは、最強のバッター智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it and make a girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランを打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no such thing as girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランなんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let it fly towards that mountain. That&#039;d be so girly, I&#039;d fall in love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あの山までかっ飛ばせよ。女の子らしすぎて、俺、惚れちゃうって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t do an indirect persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回りくどい説得をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because... see... you&#039;re aiming for something small...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、おまえ、どうせ小さいの狙いだろうがよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Leave this one to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここは、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m recovering from my mistake a while ago. I&#039;ll hit the ball with all my might here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先ほどのミスの挽回だ。力一杯、振ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! I see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、そうかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s talking about the one where she didn&#039;t manage to take out the third base runner heading towards home. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Mei, to 1460&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はサードランナーをホームで刺せなかったことを言っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s regretting the fact that she threw the ball towards home. &lt;br /&gt;
// If you have Mei&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はホームに投げたことを後悔しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; Mei-chan covered for her so that mistake is really nothing, though.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがカバーしてくれたんだから、ミスでもなんでもないのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; Tomoyo steps inside the batter&#039;s box and waits for the pitcher without moving.&lt;br /&gt;
// 智代が打席に立つ。微動だにせず、ピッチャーの投球を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, definitely, this&#039;ll be the most delicious thing we&#039;ve waited for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、絶対、一番おいしいところ持っていくんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, I won&#039;t have to deal with the batter&#039;s box anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、僕にはもう打席が回ってこないんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってろな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; The pitcher throws in a straight ball with all his might.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが投げた。渾身のストレート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; The bat made a howling sound as it moves.&lt;br /&gt;
// ぶんっ、バットが唸りを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; Thwa------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; All the members look up to the sky.&lt;br /&gt;
// 全員が空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; It really went to the mountain.&lt;br /&gt;
// 本当に山まで飛んでいった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Fo-------ul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファーーーールッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; After a loud cheer, it fell into a sigh.&lt;br /&gt;
// 一瞬の歓声の後、すぐそれらはため息に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew~ that was close...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ～っ、危なかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On whose team are you cheering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Imagine complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえ、どっちの応援してるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; The second pitch is a slow curve that threw off her timing. Strike.&lt;br /&gt;
// 二球目は、緩いカーブでタイミングを外して、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; She continues to wait for the ball, never changing her expression, even though she&#039;s being driven to a corner.&lt;br /&gt;
// 追い込まれても、表情ひとつ変えず、ボールを待ち続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; The pitcher throws in the third ball.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; It&#039;s a low straight ball... \pno, it dropped!&lt;br /&gt;
// 低めの直球…\pいや、落ちた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; But even still, she took the bait and hit it with the bat&#039;s core.&lt;br /&gt;
// それでも食らいつく。バットの真っ芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; A low line drive towards the center...&lt;br /&gt;
// 低いライナーがセンターへ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; It seriously fails to escape. Second makes a jump, and catches it. A super-fine play.&lt;br /&gt;
// いや抜けない。セカンドが横っ飛びに、キャッチしていた。超ファインプレイだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Not good! Go back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、戻れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; Second then immediately steps down on the base.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前にあったセカンドキャンバスを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; He then turns and throws it towards the first base.&lt;br /&gt;
// さらに身を翻し、ファーストへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; Furukawa stands dumbfounded between the first and second base.&lt;br /&gt;
// 古河は一二塁間で、呆然と立ちつくしたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」// If tied, goto 1509, else continue&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; It&#039;s a triple play.&lt;br /&gt;
// Not really sure how did they get the triple play, need someone to explain this properly. -DG1&lt;br /&gt;
// トリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Game set!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゲームセット！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; It&#039;s the umpire&#039;s voice, telling us that the game has ended.&lt;br /&gt;
// 審判の声が、ゲームの終わりを告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; Tomoyo crumbles down inside the batter&#039;s box. Misae-san holds her up gently and comforts her.&lt;br /&gt;
// 智代がバッターボックスで崩れ落ちる。それを美佐枝さんが優しく抱き上げて、なぐさめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; The enemy team members exchange high fives as they cheer from their win.&lt;br /&gt;
// 相手チームは歓喜の声をあげながら手を叩き合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; And I was watching that scene...&lt;br /&gt;
// そんな光景を目の前にして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; But even still, I&#039;m still holding onto my glove, waiting for our next defense.&lt;br /&gt;
// それでも俺はミットを抱えたままで、次の守備を待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Good job, it&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おつかれ。終わったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; Dragging out his feet, he went towards me.&lt;br /&gt;
// 足を引きずって、俺の元までオッサンがやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little late somehow but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ、今更だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it was fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「楽しかった気がする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;d be good if we can do this again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、できればいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; But, that didn&#039;t happen...&lt;br /&gt;
// それでも、それが実現することはなく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; It became our last baseball game. &lt;br /&gt;
// return to menu, you lose!&lt;br /&gt;
// それが、最後の草野球となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; ... \pour worst triple play.&lt;br /&gt;
// …\p最悪のトリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; Those words are quite useless now, too...&lt;br /&gt;
// その言葉も虚しく響く…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; Extra inning.&lt;br /&gt;
// 延長戦。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; Yoshino Yuusuke continues to defend the left field while Tomoyo stands on the center field with a blank face.&lt;br /&gt;
// レフトの芳野祐介に続き、センターの智代まで惚けて棒立ちとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... Fuuko... you&#039;re our defense&#039;s vital point right now.)&lt;br /&gt;
// （ああ、風子…今はおまえが守備の要だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; Thwa---ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; It flew high to the right field.&lt;br /&gt;
// そのライトに大きなフライが上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; Just as always, Fuuko moves in all directions, closed her eyes and jumps.&lt;br /&gt;
// 風子はいつものようにちょこまかと動いた後、目を瞑って適当にジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; However, the ball falls in a completely different place.&lt;br /&gt;
// しかし、ボールは、ぜんぜん違うところに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhh---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; Well, she&#039;s shocked because it&#039;s not in her gloves.&lt;br /&gt;
// いや、入らないのが普通だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; The batter was already heading to the third base when she chased it.&lt;br /&gt;
// ボールを追いかけてる間に、打者は三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; Fling!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; The next batter&#039;s ball was an infield grounder.&lt;br /&gt;
// 次の打者は、ボテボテの内野ゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; The third base runner runs straight to home.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーは、ホームに突っ込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; Mei-chan dashes in to pick the ball and with a quick motion, she throws it towards the home base.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがダッシュしてきて、それを拾うと、素早いモーションでホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; Sunohara caught the ball and he&#039;s in a play with the runner at the home base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ、そしてランナーとホーム上で交錯。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did I look cool just now?&#039;&lt;br /&gt;
// 「今の、格好良かっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not you, Mei-chan did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえじゃなく、芽衣ちゃんがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; Furukawa took the remaining batter out with a fly ball.&lt;br /&gt;
// 古河は残る打者をフライに打ち取り、守り終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; And then, the eighth inning&#039;s last half, and we&#039;re on offensive.&lt;br /&gt;
// そして、８回の裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s not like you guys are a crappy line up or anything but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり、下位打線なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh, I won&#039;t say anything anymore... just do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、何も言わねぇ…なんとかしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; Pops lowers his head.&lt;br /&gt;
// オッサンは頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; The first batter is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// 先頭バッターは芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Am I... smiling right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の俺は…笑えているか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、笑ってないっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry, for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪いな、こんな俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;An unsightly person like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな無様な俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To be inside your memory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな思い出で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll smile to the end!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後には笑う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; As if emitting some kind of energy, he steps inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 何かを吹っきったように、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; The pitcher&#039;s first pitch and that connects with the bat.&lt;br /&gt;
// 初球の変化球、それに合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me----!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; Zooooooom!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field.&lt;br /&gt;
// 打球はセカンドの頭を越え、ライト前に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Woah, time out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、タイム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; He requests a time out from the umpire, then starts talking again.&lt;br /&gt;
// 審判にタイムを要求し、再び語り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; He steps forward then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... and I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still... even if it isn&#039;t tangible... a memory is something that will continue to be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…形がなくても…思い出はいつまでも残り続ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It will be in everyone&#039;s heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みんなの胸に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s what I believe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はそう信じてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; Satisfied, he returned to the base.&lt;br /&gt;
// 満足したように、ベースに戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We will now continue---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「続きまーーすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; Mei-chan made a dashing entrance inside the batter&#039;s box, while everyone has their mouth wide open due to Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// みんながぽかんと口を開けてる中、芽衣ちゃんが颯爽と打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; Two balls, followed by a strike.&lt;br /&gt;
// ボールふたつを見送った後の最初のストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field, just like what Yoshino Yuusuke did.&lt;br /&gt;
// それを芳野祐介と同じく、ライト前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; Our bench suddenly became more excited.&lt;br /&gt;
// どっとベンチが沸き返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; And I was inside of it standing quietly.&lt;br /&gt;
// その中、俺は静かに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; Someone put a bat in my hand.&lt;br /&gt;
// バットを手に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, it&#039;s your time to lead them all to base! Lead them! That&#039;s what being a man is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、今回は送れ！　送ってくれ！　それが男だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; I can send them to the second and third base with a bunt, and Fuuko will be next after that.&lt;br /&gt;
// バントで走者を送れば、２塁３塁で、風子に繋げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; If Fuuko gets thrown out, there will still be a runner and it will be Sunohara&#039;s turn to stand in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// もし、風子が凡退してもランナーを残したまま、春原に打席を回すことができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; But, Sunohara hasn&#039;t gotten any hits.&lt;br /&gt;
// けど、その春原は、未だノーヒットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; Can I entrust this game to such a poor player...?&lt;br /&gt;
// このヘタレにゲームの勝敗を委ねるというのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{\m{B}} (There&#039;s no way I can~)&lt;br /&gt;
// （んなことできねぇ～）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; ... It&#039;s pops&#039; voice.&lt;br /&gt;
// …オッサンの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m not saying this to be sure. Go and aim high.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「繋げとも言わねぇ。でかいの、狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It all started from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL:&amp;quot;You started it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「始まりはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I came this far because of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺をここまで駆り出したのはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I admit it. You are a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// or I approve it, or &amp;quot;I accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が認めた、てめぇという男なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;ll you do if you don&#039;t hit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのてめぇが打たないでどうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Try to be serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本気出してみろよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you being scared of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何ビビッてんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s nothing to be scared of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ビビるものなんてねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since I&#039;ve already admitted it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺様が認めてやってんだからよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Now go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;... win it for this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…この町に勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; I slowly walk, taking those words.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと歩いていく。その言葉を背に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; We shall be victorious. // being a bit more grand here&lt;br /&gt;
// 勝とう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; I step inside the batter&#039;s box and turned my gaze to the far setting sun.&lt;br /&gt;
// 打席に立ち、遠く、西日になりかけた陽を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; Before we knew it, we went our separate ways.&lt;br /&gt;
// いつしか俺たちは、離ればなれになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; Everyone went on to university after the high school graduation.&lt;br /&gt;
// 高校を卒業すると、みんなは進学していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; Misae-san is still in charge of the dorm, and she&#039;s quite busy, even at the best of times. Since I don&#039;t have any business at the dormitory, I don&#039;t see her anymore.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはまだ寮母をしている。ただでさえ忙しい美佐枝さんだ。寮に用がなくなった俺とはもう会うことがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; I didn&#039;t have any bread I liked in particular at Furukawa Bakery either, so I didn&#039;t buy anything from them.&lt;br /&gt;
// 古河パンも、別段パンにこだわりがあるわけでない俺は、買いにいくこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; Yoshino Yuusuke is probably still working as an electrician somewhere in this town.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、この町のどこかで電気工の仕事を続けているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; I guess it was just by chance that we met during my school days. After graduating, we didn&#039;t see each other in the city.&lt;br /&gt;
// よくもまぁ、学生時代はあれだけ、偶然に出くわしたものだ。卒業すれば、町で見かけることもなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; Sunohara and Mei-chan went back home.&lt;br /&gt;
// 春原と芽衣ちゃんは実家に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; And though we&#039;re far apart...&lt;br /&gt;
// そうして、離ればなれになっても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; I sometimes remember that we once played baseball together.&lt;br /&gt;
// たまに思い出すのは、一度だけした、草野球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; It suddenly made me smile.&lt;br /&gt;
// 自然に顔がにやけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; It felt comfortable.&lt;br /&gt;
// 心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; Something like a victory has nothing to do with it.&lt;br /&gt;
// 勝利とか、そんなの関係なしに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; After that subtle smile, I felt at ease.&lt;br /&gt;
// 少し笑った後は、気分が休まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; And like that, I nurture my excelent talent.&lt;br /&gt;
// そうして、英気を養う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; For the days that I&#039;ll spend and share with them.&lt;br /&gt;
// またこれから過ごしていく日々の分の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// 行こう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; I stand up again.&lt;br /&gt;
// 俺はまた、立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; The white ball flutters.&lt;br /&gt;
// 白球が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; &amp;quot;Go around, go around----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回れ、回れーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; I hear the voices...&lt;br /&gt;
// 声が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; And, the scent of that day.&lt;br /&gt;
// そして、あの日の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=66083</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=66083"/>
		<updated>2010-05-23T18:40:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN2415 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65975</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65975"/>
		<updated>2010-05-22T18:00:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage des SEEN5418 et SEEN5419 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=65972</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0429</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0429&amp;diff=65972"/>
		<updated>2010-05-22T17:30:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 0 =&amp;gt; 50 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0429.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Fille&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女の子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Girl&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芽衣&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Mei&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;早苗&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sanae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Femme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;女性&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Woman&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;審判&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Umpire&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Adversaire&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Enemy Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Batteur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;バッター&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Batter&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tous les membres&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;全員&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;All members&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 29 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// ４月２９日(火)&lt;br /&gt;
// if Mei isn&#039;t coming goto 0045, but that&#039;s going to be bad later anyway&lt;br /&gt;
// April 29 (Tuesday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Fille} &amp;quot;Enchantée. Travaillons tous ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「初めまして。よろしくお願いします」&lt;br /&gt;
// \{Girl} &amp;quot;Nice to meet you. Let&#039;s work together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je la regarde, et tourne ensuite mon regard vers le ciel.&lt;br /&gt;
// 俺は上体を反らせて、空を見上げる。&lt;br /&gt;
// I look at her, and then turn my gaze to the sky.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est bien en retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遅いなぁ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She sure is late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est debout devant toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目の前のだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s standing in front of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ? Sérieux ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ？　マジ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Seriously?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui plus est, elle n&#039;arriverait pas par le ciel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、空からなんて来ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Moreover, she wouldn&#039;t come from the sky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Là, c&#039;est ma petite sœur, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、こいつが僕の妹の芽衣さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Here, this is my little sister, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Mei-chan, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot; // (As in double, like in films)&lt;br /&gt;
// Would it be better to just use &amp;quot;double&amp;quot;? Japanese tend to use English terms that seems awkward in proper English. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「エキストラ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Double?&amp;quot; // C&#039;est bizarre étant donné le contexte. D&#039;après le peu de katakana que je connais, en Jap ca donne &amp;quot;ekisutora&amp;quot; = &amp;quot;Extra&amp;quot;. En l&#039;occurrence, il semble que Tomoya veuille &amp;quot;blaguer&amp;quot; en disant que Mei est un phénomène surnaturel ou un truc du genre. J&#039;ai donc traduit par &amp;quot;C&#039;est son double ?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la vraie !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だってのっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s the real thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, pourquoi tu ne dis pas quelque chose, toi aussi. Que tu es ma petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、おまえからも言ってやれよ。僕の妹だってさっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, why don&#039;t you say something too. That you&#039;re my younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Il semblerait que ce soit le cas...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// or &amp;quot;Seems to be like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いちお、そうなってます」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Seems it happens to be...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Merci de toujours t&#039;occuper de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「兄がいつもお世話になっております」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Thanks for always looking out for my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Elle a incliné sa tête devant moi.&lt;br /&gt;
// 深々と頭を下げた。&lt;br /&gt;
// She bowed her head to me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je me demande si Sunohara a été le seul à être élevé différemment... ou le contraire... ou peut être que c&#039;est elle qui est née de parents différents...&lt;br /&gt;
// 春原だけ、違う環境で育てられたのだろうか…。あるいは、逆か…。それとも、腹違いか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara was the only one raised differently... possibly the opposite... or maybe she was born from different parents...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Il est possible que Sunohara soit un enfant adopté aussi, et qu&#039;il ait été élevé par des singes dans les montagnes jusqu&#039;à ce que ses &#039;parents&#039; l&#039;aient trouvé...&lt;br /&gt;
// あるいは、春原は捨て子で、物心つくまで、山で猿に育てられていたとか…。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a possibility that Sunohara is an adopted child too, and he was raised by the monkeys in the mountain until they found him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Je vois... voilà la raison...&lt;br /&gt;
// More on the positive side... something like &amp;quot;I see, so that&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// そうか、そうだったのか…。&lt;br /&gt;
// I see... that&#039;s the reason...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&#039;énigme en moi qui demande &amp;quot;Quel genre d&#039;humain Sunohara est-il ?&amp;quot; vient d&#039;être résolue.&lt;br /&gt;
// ああ、今、俺の中で、春原という人間の謎が氷解した。&lt;br /&gt;
// The puzzle inside me that&#039;s asking &amp;quot;What kind of a human is Sunohara?&amp;quot; has melted.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... ça a dû être dur pour toi aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえもさ…大変だったんだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess... you&#039;ve been having a hard time too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne comprends pas vraiment pourquoi tu la regardes avec des yeux pareils...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで哀れみの目で見られてんのか、よくわかんないですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really understand why you&#039;re looking at her with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;D&#039;une certaine manière... c&#039;est exactement ce que j&#039;attends de l&#039;ami de mon frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、さすがおにいちゃんの友達ってカンジ」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Somehow... it&#039;s just what I expect from my brother&#039;s friend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Un peu bizarre lui aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとヘンですよね」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;A bit weird too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; ... la petite sœur de Sunohara m&#039;a appelé bizarre..&lt;br /&gt;
// …春原の妹にヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... Sunohara&#039;s little sister called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; ... m&#039;a appelé bizarre...&lt;br /&gt;
// …ヘンって言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me weird...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; ... m&#039;a appelé...&lt;br /&gt;
// …言われた…&lt;br /&gt;
// ... called me...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Oh, c&#039;était méchant ? Pardonne-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、失言でしたか。失礼」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Oh my, was that rude? Pardon me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Tu es plutôt cool par contre, différent de mon frère, n&#039;est-ce pas ? Es-tu populaire dans ton école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おにいちゃんと違ってカッコイイですね。学校ではモテモテですか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;You&#039;re quite cool though, different from my brother, right? Are you popular in your school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... je me le demande~ \m{A} est plutôt bon avec les filles aussi, mais je me demande si je ne suis pas plus populaire que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んー、どうかな～。\m{A}も女ウケはいいけどさ、どっちかっていうと、僕のほうがモテてるかな？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... I wonder about that~ \m{A} is quite good with girls too, but I wonder if I&#039;m more popular than him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Eh ? Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ほんとぅ？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;C&#039;est vrai, \m{A}-san ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか、\m{A}さん」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is that true, \m{A}-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; J&#039;étais assez choqué, au point que je n&#039;écoutais pas.&lt;br /&gt;
// ショックのあまり、聞いてなかった。&lt;br /&gt;
// I was quite shocked, that I wasn&#039;t listening.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mon frère est-il vraiment populaire à l&#039;école ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃん、学校でモテてるんですか？」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Is my brother really popular in the school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, pas du tout. En fait, il est détesté par la plupart des gens, ça pose un problème ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ぜんぜんモテてないけど。どちらかというと嫌われ者だけどさ、それがどうかしたか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, not at all. In fact, he&#039;s hated by most people, is there something wrong with that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas des choses si atroces !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素で、そんなヒドイこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say such awful things!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Je le savais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱり…」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;I thought so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Mais je suppose que tout va bien vu que maintenant il joue au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まあ、こうして、草野球をしてるんだし、前向きにはなってるからいいか」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;But I guess it&#039;s all right since he&#039;s facing forward now by playing baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, aujourd&#039;hui, je te montrerai un frère ultra-cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今日は、ウルトラカッコイイ兄の姿を見せてやるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, today, I&#039;ll show you an ultra-cool brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ahh... rencontrer Yoshino Yuusuke, c&#039;est comme rendre un rêve réel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…芳野祐介さんに会えるなんて…夢みたい」&lt;br /&gt;
// \{Mei} &amp;quot;Ahh... meeting Yoshino Yuusuke is like a dream come true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle ne pouvait déjà plus entendre ce que son grand frère disait.&lt;br /&gt;
// 兄の言うことは、すでに聞いていなかった。&lt;br /&gt;
// She already couldn&#039;t hear what her big brother was saying.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Nous faisons notre partie sur le terrain de l&#039;école pour je ne sais quelle raison.&lt;br /&gt;
// Transition change&lt;br /&gt;
// 試合は、なぜか学校のグラウンドで行われることになっていた。&lt;br /&gt;
// We are having our game within the school grounds for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A-t-il demandé la permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「許可取ってんのかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did he ask for permission...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ira. On a des bases ici, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいじゃん。ベースもあるしさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right. We have bases here, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Nous avons fait une entrée impressionnante.&lt;br /&gt;
// 堂々と忍び込む俺たち。&lt;br /&gt;
// We made an impressive entrance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Sur le terrain, le vieux était debout tel un gardien protégeant l&#039;endroit.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Pops raises himself to his full height at the grounds.&lt;br /&gt;
// Tomoya has played too much RPG... anyway, that&#039;s the closest I could get that will make sense -DG1&lt;br /&gt;
// グラウンドにはオッサンが仁王立ちしていた。&lt;br /&gt;
// At the ground, pops was standing like a guardian protecting the place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vous êtes enfin arrivés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たか…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You finally came...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「期待してるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, leave it to me. If I&#039;m here, your strength would be tremendous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、任せておきなって。僕がいれば、百人力だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You idiot! Don&#039;t underestimate baseball! Damn you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿野郎！　野球を甘く見るんじゃねぇよ、てめぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Try and say that one more time... I&#039;ll make you feel \bpain\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう一度、同じこと言ってみろ…はったおすからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} (Anyway... he&#039;s really scary...)&lt;br /&gt;
// （つか、すげぇコワイんですけど…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Sunohara whispered it to me.&lt;br /&gt;
// 春原が俺に耳打ちをしてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Kind of... since he knows that baseball uses teamplay...)&lt;br /&gt;
// （まぁな…野球はチームプレイだということを身をもって知った人だからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you two whispering over there...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なに、コソコソ話してんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... we&#039;re just thinking that baseball is a team sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…その、野球はチームプレイだよなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You said quite a good thing there, didn&#039;t you? I&#039;ll give you a hundred yen allowance later.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、いいこと言うじゃねぇか、後で小遣い１００円やろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃどうも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Pops crosses his arms and looks up front.&lt;br /&gt;
// オッサンが再び腕組みし、前を向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; And just ahead, walking towards us is Tomoyo.&lt;br /&gt;
// その先から歩いてくるのは、智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Glad to meet you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よろしくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, same here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、こちらこそ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; And behind her are the Fujibayashi twins.&lt;br /&gt;
// その後ろから、藤林姉妹。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;The little sister also came along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹のほうもついて来たんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hello... so this is the guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうも。この人ね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; She stops walking as she looks at pops.&lt;br /&gt;
// 杏が足を止め、オッサンを見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have good eyes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目してやがるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Of course, and I&#039;m pretty good too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然よ。やるからには、本気よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well, this girl will be cheering for us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、こっちは応援」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; She holds her little sister by her shoulder.&lt;br /&gt;
// 妹の藤林の肩を叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... pleased to meet you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…お願いします…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, the cheer squad is over at those seats.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。応援席はあっちだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Pops points with his chin... and at the bench where he points are two ladies.&lt;br /&gt;
// オッサンが顎で指した先…ベンチに、ふたりの女性が並んで座っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Pleased to meet you.&amp;quot; // If you met Sanae, otherwise to 0092&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; It was Sanae-san...&lt;br /&gt;
// 早苗さんだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Next to her is Furukawa.&lt;br /&gt;
// 隣には、古河の奴もいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; I wave my hand at her.&lt;br /&gt;
// 俺は軽く手を振ってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; She looks quite happy.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Woman} &amp;quot;Pleased to meet you~&amp;quot; // If you&#039;ve not met Sanae&lt;br /&gt;
// 「こちらに、どうぞ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Some lady I don&#039;t know, and beside her is...&lt;br /&gt;
// 見知らぬ女性。その隣には…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; A female student I recognize.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある女生徒。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Furukawa.&lt;br /&gt;
// 古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; She suddenly stands up as our eyes meet and bows.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合うと、飛び上がるように立ち上がって、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; I clumsily wave my hand at her.&lt;br /&gt;
// 俺はぎこちなく手を振ってみた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; She looks quite happy.&lt;br /&gt;
// 嬉しそうに、振り返してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t be shy, it&#039;s my wife Sanae and my daughter Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遠慮すんな。妻の早苗と、娘の渚だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll go there now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、お邪魔してきます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Later, onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあね、お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Fujibayashi walks there in a formal way.&lt;br /&gt;
// 藤林がよそよそしい足取りで歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; The next one to appear is Yoshino Yuusuke. // Skip to 0130 if you&#039;ve not got Yoshino&lt;br /&gt;
// 次に現れたのは、芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;It&#039;s really true!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本物だぁーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Mei-chan, who was waiting, said this delightedly.&lt;br /&gt;
// 待ってましたといわんばかりに、芽衣ちゃんが黄色い声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; She was quite nervous though, she couldn&#039;t approach him and instead she just hid behind me and watched him.&lt;br /&gt;
// だが、緊張してか、俺の背中の後ろで隠れるようにして見ているだけで、近づいていくようなことはなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a fan of his, right? Touch him, cling to him, smell him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファンなんだろ。触ったり、抱きついたり、匂い嗅いだりしてこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;There&#039;s no way I&#039;d do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなことしないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; I don&#039;t really care, but why is your sister hiding behind the back of someone who she just met, and not the back of her brother?&lt;br /&gt;
// どうでもいいが、春原、どうしておまえの妹はおまえじゃなくて初対面の俺の背後に隠れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Ah... being able to play at the same team... that sure is happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、もう、一緒のチームで野球できるなんて…それだけで幸せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re exaggerating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もったいねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; He stops in front of pops.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、オッサンの前で足を止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;So it wasn&#039;t only kids, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供だけじゃなかったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm... so someone who&#039;s a little honest has come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…少しはまともなのが来たじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I came here to make memories with those kids.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が来たのは…子供たちの思い出作りのためだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I have no other reasons than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外に理由はない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Though you say memories, you still want to win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けど…思い出なら、勝って締めくくってやりたいものだな。違うか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;...I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; He walks past him.&lt;br /&gt;
// オッサンの脇を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; He then walks towards us.&lt;br /&gt;
// そうして、俺たちの前までやってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hello! Yoshino-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっす、芳野さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re gonna do it today~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は、やるっすよぉ～っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; Sunohara&#039;s very familiar talk.&lt;br /&gt;
// 春原が馴れ馴れしく話しかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Ah... you&#039;re such a nice guy, Yoshino Yuusuke...&lt;br /&gt;
// ああ、芳野祐介って、いい人だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; I was watching them talk to each other as I feel guilty for what I did.&lt;br /&gt;
// ちょっと罪悪感を覚えながら…そのふたりの話す風景を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; The last one to appear is Misae-san.&lt;br /&gt;
// 最後に現れたのは美佐枝さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Oh... there sure are a lot of people here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おーっ、なんか人数だけは揃ってるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;We&#039;re wearing different kinds of clothes though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「着てる服、バラバラだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Why are you in uniform?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで、制服なの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, I thought we should wear uniforms, since we&#039;re going to do it in the school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、学校でやるのなら制服だろうと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What about PE clothes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「体操服は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;We&#039;ll look bad with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれは、格好悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... I&#039;m really old fashioned...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー、ウチのダサイもんねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot; // If you have Yoshino, otherwise to 0158&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Misae-san looks over Tomoyo&#039;s shoulder.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが智代の肩越しに誰かを見つける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hmmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んんん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; She approaches us.&lt;br /&gt;
// 近づいていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah! Why are \byou\u here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、あんた、なんでこんなとこいんのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it, Misae-san? Aren&#039;t you being quite familiar with him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、美佐枝さん。馴れ馴れしくしないでくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... jealousy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてジェラシー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Of whom...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰によ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Anyway... what are you doing now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、あんた…今、何してんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいだろう…なんだって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Speaking of that, how about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Who cares about that now...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…いいでしょ、なんだって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If you&#039;re talking about Misae-san, she&#039;s working at some wretched guy dormitory as...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんなら、しがない男子寮の…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Tonk! \shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Hmph...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Fufufu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; They&#039;re talking with their eyes...&lt;br /&gt;
// 目だけで語り合っている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; I guess I should leave it be...&lt;br /&gt;
// 構わないでおこう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;They&#039;re all here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「以上だけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; I stood beside pops as I said that.&lt;br /&gt;
// 俺はオッサンの隣に立ってそう伝えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So...this is the strongest baseball team in town, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつらが、この町最強の草野球チームか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; He gazes at them with deep feelings.&lt;br /&gt;
// 感慨深げに見やる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...... \wait{1000}huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……\pあん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;One... two... three...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひー、ふー、みー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We don&#039;t have enough members!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足らねぇじゃねぇかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well... I did my best. You take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これが精一杯だった。後はなんとかしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... how many members do we lack...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…後何人足らねぇんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Three... I guess.&amp;quot; // Get this line and you get the screwed ending&lt;br /&gt;
// 「三人…かな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;One... I guess.&amp;quot; // You&#039;re still safe&lt;br /&gt;
// 「ひとり…かな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; He inclines his head. &lt;br /&gt;
// 首を傾げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Then...&amp;quot; // If you score the right flags for Fuuko, continue. If you got Yoshino and Mei but no Fuuko, go to 0207. If you haven&#039;t recruited the optional members, go to 0194&lt;br /&gt;
// 「じゃあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Just as he was about to look up again...there stood a schoolgirl just in front of him.&lt;br /&gt;
// その顔を上げた先…そこに、ひとりの女生徒が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...Huh? Who is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あん？　だれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko got attracted by the noise.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「騒がしかったので、降りてきてみました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Umm... if it&#039;s just for a bit, I could try and play cricket too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…ちょっとだけなら、やってもいいです…クリケット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s actually baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、野球だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Saying you got attracted... are you inside the school, even though it&#039;s a holiday?&amp;quot; // If you got Yoshino and Mei as well, skip to 0193, otherwise continue&lt;br /&gt;
// 「降りてきたって、おまえ、休みの日なのに、学校にいたのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s all right, we only need two more.&amp;quot; // If you have Fuuko but no Yoshino and Mei.&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいじゃねぇかよ。これで、残りふたり、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; He looks towards the bench.&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae! And that little sister from before, both of you are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗っ！　それと、さっきの妹のほうっ！　入れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Huee...! Y-y--you mean, me...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ…っ！　わ、わわ、私、ですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Nagisa, will you be fine cheering by yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、応援、ひとりきりにしてしまいますけどいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, don&#039;t worry, I&#039;ll be fine. I&#039;ll be cheering for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、構いません。ぜんぜん平気です。応援してます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, shall we go, Fujibayashi-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それではいきましょうか、藤林さんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... well... are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、あ、あの…ほ、本気ですかっ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Sanae-san took her hand and lead her in.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが手を引いて、連れてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh... isn&#039;t this great? We got all nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「へっ、いいじゃねぇかよ。これで、９人揃った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; He looks towards the bench. // If you haven&#039;t recruited any of the optional members&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You three are going to join!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえら、三人とも入れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... am I included...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…私も、ですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll only need to stand!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「立ってるだけでいいからよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Are you going to be fine, Nagisa?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚は、大丈夫ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If the ball went flying to me, I might not be able to catch it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール飛んできても、とれないかもしれません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Will it still be all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでもいいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;m sure Akio-san wouldn&#039;t let the ball fly away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生さんなら、飛ばさないようにきっとしてくれますよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Then... I&#039;ll give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ…やってみたいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; The three girls in the bench left for the grounds.&lt;br /&gt;
// 三人がベンチを後に、グラウンドに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot; // To 0214&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; He looks towards the bench. // If you have Yoshino and Mei but no Fuuko&lt;br /&gt;
// ベンチのほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae, please join us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗、頼む、入ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;If there aren&#039;t enough people, then it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人数足りないんでしたら、仕方がないですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、いってきますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Leave the cheering to us and do your best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、応援は任せて、がんばってきてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Sanae-san joined our team.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがチームに加わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We now have nine members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、９人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s have a little practice until our enemy arrives!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、相手チームがくるまで、軽く練習だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Exactly how did he get the storage warehouse opened up, with all the baseball equipment ready for everyone to use?&lt;br /&gt;
// let me think? umm, probably gunpowder? ;) --velocity7&lt;br /&gt;
// どうやって調達したのか、体育倉庫の鍵まで開けて、中から人数分の野球道具一式を揃える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; And then everyone warmed up with by playing catch. After that, gathered where pops was once again.&lt;br /&gt;
// それを手に、各自キャッチボールで肩を温めた後、再びオッサンの元に集まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You can&#039;t use your arm, if I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、肩が使えないんだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; He looks at me first.&lt;br /&gt;
// オッサンはまず俺に目を向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the first baseman then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト、決定」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is, let&#039;s see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll handle shortstop!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、ショート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; Sunohara raises his hand.&lt;br /&gt;
// 春原が挙手。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Huh? Ah... shortstop...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああん？　ああ…ショートか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll assign shortstop to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショートは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh, me!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、あたしっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right, my eyes aren&#039;t that bad yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。俺の目に狂いはねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be fine with second base then...&amp;quot; // If you have recruited Yoshino and Mei, skip to 0245. Otherwise, continue&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セカンドでいいっす…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The Second basemen will be... you, Sanae.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「セカンドは…早苗、てめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well... what is second basemen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、セカンドってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; That position was snatched away from Sunohara by such a person...&lt;br /&gt;
// そんな人にポジションを奪われている春原…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Center fielder will be, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If second&#039;s worried because the ball is too high... It&#039;s the center&#039;s duty to support.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドに不安はあるものの、高望みはできねぇわな…これでセンターラインはよしとするか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left fielder... I won&#039;t let the ball fly there so I&#039;ll assign that position to you, younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフトは…まぁ、飛ばさないように努力する。妹さん、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah, o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Nagisa.&amp;quot; // If you haven&#039;t recruited any extra members&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、渚立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you got Fuuko but no Sunohara + Mei&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot; // To 0260&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Second baseman will be... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セカンドは…おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わたしですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; The big brother&#039;s position was taken away by her little sister.&lt;br /&gt;
// 妹にポジションを奪われる兄…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The center fielder is... you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、センターは、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll surely have a firm grip up the middle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;With this, you should stay right in the middle of center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What he meant is that the combination of Mei and Tomoya has strengthened their defence of the center line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「これでセンターラインはしっかりしたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Most of the enemy is right handed, so I&#039;ll leave the left fielder to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手の右打者にすげぇのがいる。レフト、頼むわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;All right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Sanae.&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、早苗立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well, what is right field?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、ライトってなんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Go ask someone else.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰かに訊け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko.&amp;quot; // If you&#039;ve recruited everyone possible&lt;br /&gt;
// 「ライトは、まず何も飛んでこない。安心して、風子立ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Okay, I won&#039;t let the ball fly away from me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、飛んできたら容赦はしません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Third base... I&#039;ll leave that to you since you have a fine shoulder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サードは肩がいい、あんた。頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, I&#039;m good with long throw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、遠投は得意だったけどねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What positions are remaining...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、何が残ってたっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Probably... a catcher...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん…キャッチャーかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、それ頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha... haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A catcher is needed for defense, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、キャッチャーっていえば、守りの要だもんね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You don&#039;t need to think of anything. All you need to do is catch the ball I throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えないでいいぞ。俺の投げる球を前に落としてくれさえすればいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you turn away and back out, it&#039;s the death penalty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その代わり後ろに逸らしたら死刑な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeeeek! Y-yessir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいっ！　は、はぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara... you can&#039;t handle any other position other than that.&lt;br /&gt;
// 春原、おまえ以外できないポジションだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The enemy team has arrived.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手チームのお出ましだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; At the school ground entrance, was the enemy team walking in line, wearing some deep black uniform.&lt;br /&gt;
// グランドの入り口に、真っ黒のユニフォームに身を包んだ敵チームがずらりと並んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;In formation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「整列！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; We even have umpires. Knowing this is a real match makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: They even have a referee. They really came prepared for the match, which makes me a little nervous.&lt;br /&gt;
// 審判もいる。ちゃんとした試合なんだ。それがわかって、やや緊張する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;We will now begin the match between &#039;Smell Like Teen Spirits&#039; and &#039;Furukawa Bakers&#039;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これより、スメルライクティーンスピリッツと古河ベイカーズとの試合を行います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Bakers... are we some sort of a bakery? The cheering squad suddenly stands up and shout.&lt;br /&gt;
// ベイカーズって…わたしたちパン屋？といったざわめきが味方内で起きる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Don&#039;t you think... they&#039;re some kind of a joke?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ…そっちふざけてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; The enemy team leader walk towards pops as he ask that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーらしき男が、向かい合ったオッサンにそう訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Your team is full of girls, did you change to such an enjoyable team?&amp;quot; // sexist rats, don&#039;t underestimate the power of Key&lt;br /&gt;
// 「女の子ばっかだしさ、そういう、あんたが楽しむチームに変えたわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;You were that famous by your name but... I guess you have become dull...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even though they&#039;re this famous, they&#039;re going to go to ruin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The enemy is trying to say that Akio&#039;s name is famous all around but seeing his team, his enemy has changed their opinion and thought he has fallen down. -DG1&lt;br /&gt;
// 「あれほど、名を馳せた人だったのに、落ちぶれたもんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; They all laugh.&lt;br /&gt;
// 失笑すら漏れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;They will probably be the most enjoyable team to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にとって、最高に楽しいチームになるはずだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; He returned the laugh as he said that.&lt;br /&gt;
// そう言って、笑い返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Bow!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「礼！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; The organized team with neat uniforms bow together with the team with mixed-gender members wearing different clothes. // reword?&lt;br /&gt;
// Alt - The well-organized uniformed team exchanged pleasantries with the rag-tag team with mixed-gender and clothing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 綺麗にユニフォームを揃えたチームと、服装も性別もてんでバラバラなチームが頭を下げ合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、いくぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; We take the field first and scatter around to field.&lt;br /&gt;
// 後攻。俺たちは、守備に散る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; I stand at first base.&lt;br /&gt;
// ファーストベースの脇に立って思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} (I haven&#039;t even participated in PE...)&lt;br /&gt;
// （体育だって、まともに受けたことねぇっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} (I really didn&#039;t expect that we&#039;d be playing...)&lt;br /&gt;
// （遊びでこんなマジになるなんてなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Pops is gonna start with a practice pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの投球練習が始まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; Sunohara&#039;s going to show his skill as a catcher.&lt;br /&gt;
// 春原は、器用にキャッチしてみせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the forkball. Keep your eyes on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、フォークな。逸らすなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Leave it to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「任せろいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Whish.&lt;br /&gt;
// しゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; The ball fell over the plate.&lt;br /&gt;
// ベース上でかくんと落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; It bounced hard on the ground and slipped over Sunohara&#039;s shoulder who was in a kneeling position. &lt;br /&gt;
// Sunohara went to his knees in haste to try to catch it as it bounced hard, slipping over his shoulder.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe... he was on a genuflect (or something similar to that) position -DG1&lt;br /&gt;
// 大きく地面で跳ねて、慌てて膝をつく春原の肩口を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Asshole, are you trying to make me stop using my forkball?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Asshole, are you trying to seal off my forkball?!&amp;quot; if you want to maintain the idiomatic part -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、俺のフォークを封印させる気かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; But if Sunohara can&#039;t catch it, then there&#039;s probably no one who can.&lt;br /&gt;
// でも、多分、春原に捕れないのなら、誰も捕れないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; I pity him a little...&lt;br /&gt;
// 少し春原に同情…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;ll try harder next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つ、次、頑張るッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you make an error during the match, I&#039;ll definitely hit you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「試合中に、後逸したら、マジしばくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; The practice pitch is over, next is the enemy&#039;s first batter.&lt;br /&gt;
// 投球練習が終わり、相手の一番バッターが打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Play ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「プレイボーール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; The umpire&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 審判のかけ声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; The match has begun.&lt;br /&gt;
// 試合がついに始まったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; Pops&#039; first throw.&lt;br /&gt;
// オッサンの第一投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Thud! It was a regular straight ball, but it made a heavy sound as it landed in his hand.&lt;br /&gt;
// バスッ！と重い音を立てて、ど真ん中に直球が決まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Sunohara throws back the ball, his hand trembling afterward.&lt;br /&gt;
// 春原がボールを返した後、手をぷらぷらと振っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; If he continues to catch that kind of straight ball, I can&#039;t guarantee what&#039;ll happen to his hand.&lt;br /&gt;
// あんな直球受け続けていたら、手が保たないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Well, it is Sunohara, so I guess it&#039;ll be fine.&lt;br /&gt;
// ま、春原だから、いっか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; The umpire gives him a strike on the second pitch as well, which drives the batter into a corner.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: On the second ball, he drives another strike into the batter towards the hands.&lt;br /&gt;
// Figure of speech... I mean, having two strikes can drive you into a corner.&lt;br /&gt;
// 二球目も、インハイにストライク。バッターは追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going with the forkball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「フォーク、いくぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; He said that out loud all of a sudden.&lt;br /&gt;
// 思いきり口に出して、宣言していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Be sure to catch it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「前にはじけよ、いいなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Roger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ういッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; He makes his pitch.&lt;br /&gt;
// 振りかぶって、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Throwing it straight ahead.&lt;br /&gt;
// 高め真っ直ぐ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; No, it dropped down.&lt;br /&gt;
// いや、がくん、と落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; The fork comes in for the strike.&lt;br /&gt;
// ストライクを取りにくるフォーク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; The batter tried to run after swinging, but he didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// Cut off = swing... baseball term XD -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t get what you&#039;re saying here. Please use swing. - RN&lt;br /&gt;
// バッターはカットで逃れようとするが、かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; A miss.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; The ball was in front of Sunohara and it&#039;s about to reach the ground.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The ball touches the ground in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// ボールは、春原の目の前で地面にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; But his body took the hit, causing the ball to bounce far away. *&lt;br /&gt;
// Not sure with the second sentence, need someone to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// But I&#039;m pretty sure he wouldn&#039;t just twitch because I&#039;m sure he&#039;s wearing that body protection that the catcher wears. -DG1&lt;br /&gt;
// 体で受け止めるが、大きく前に弾いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;It&#039;s an error! Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The batter was supposed to be out because he swung the bat but because Sunohara couldn&#039;t catch the ball properly, he took this small chance to steal the first base. If he at least managed to hit the ball with a graze but it still went straight to Sunohara&#039;s glove, it would be call foul-ball and not a strike. -DG1&lt;br /&gt;
// 「振り逃げだ、走れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; The enemy team&#039;s voice.&lt;br /&gt;
// 相手チームの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if I&#039;d let you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「させるかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Pops starts to run.&lt;br /&gt;
// オッサンが駆ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Sunohara quickly stands up as well.&lt;br /&gt;
// 春原も慌てて立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; The ball has been seized and thrown straight at me.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not really mentioned who got the ball in this line, just that someone finally got the ball and it was thrown straight at Tomoya. -DG1&lt;br /&gt;
// ボールをダイレクトで掴んで、俺に向けて投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; With a dry sound, my glove had caught the ball.&lt;br /&gt;
// 乾いた音を立てて、俺のミットにそのボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; I didn&#039;t forget to step on the base.&lt;br /&gt;
// 忘れず、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; The one who stood on it is Misae-san.&lt;br /&gt;
// 立ち上がったのは、美佐枝さん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; She came from third base, and covered everything.&lt;br /&gt;
// サードから突っ込んできて、カバーしていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... you&#039;re shining really nicely the way you are now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…今のあんた、最高に輝いてたぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Thanks for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんがとさん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;But, even if someone caught that now, they would made it in time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、今のは誰が捕っても間に合ってたわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I hate getting my clothes dirty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…服汚して、損した…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; The enemy team was so quiet you could hear a pin drop.&lt;br /&gt;
// 相手チームが水を打ったように静まりかえっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; They probably found the play just now hard to believe with a woman.&lt;br /&gt;
// 今のが女性のプレイだとはにわかには信じがたいのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} (Yup, this is quite a team we have...)&lt;br /&gt;
// （ああ、ほんと、よく集めたもんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; Even I was at the point where I was fascinated with the group we had.&lt;br /&gt;
// 集めた自分が見惚れてしまうほどだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We took out the second batter as well, through an error on the third strike and throwing them out at first base.&lt;br /&gt;
// 二番バッターも、三振振り逃げを阻止してアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; I&#039;m certain that if the catcher was more like some middle-aged shopkeeper from our district, without a doubt, there&#039;d be an error, and a runner would get away.&lt;br /&gt;
// きっと、キャッチャーが商店街で店番をしているような中年男性であれば、間違いなく後逸し、ランナーを貯めていたことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; The difference is just too much.&lt;br /&gt;
// その差は大きすぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, that team&#039;s got some experienced cleanup hitters so from here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、ここからが、甲子園出場経験を持つ、クリーンナップなわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s really tighten our defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「守備、気ぃ引き締めていけよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Looking behind, he screams out loud.&lt;br /&gt;
// そう後ろに向けて、怒声を飛ばした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; He puts himself in a set position.&lt;br /&gt;
// セットポジションにつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; After a moment of silence, he pitches out the first ball.&lt;br /&gt;
// 静止した後、振りかぶって、第一球を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カゥン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; The ball hits the backstop with a foul tip.&lt;br /&gt;
// Foul tip is when you just graze the ball. Foul Ball is when you hit it harder than that. -RN&lt;br /&gt;
// backstop = usually, in stadium it&#039;s 50 to 100 feet behind home plate, but well, this isn&#039;t a stadium so perhaps, it&#039;s only 10 to 20 feet away? And, a catcher is also considered as backstop -DG1&lt;br /&gt;
// foul tip = a complete miss after a swing, so literally, if you swing and completely missed the ball, it&#039;s called foul tip (strike). If it grazed the ball it&#039;s called foul ball. -DG1&lt;br /&gt;
// ファールチップでボールはバックネットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{\m{B}} (Can he handle this ball... that&#039;s amazing...)&lt;br /&gt;
// （あの球に対応できるのか…さすがだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; The second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; Scratch!&lt;br /&gt;
// チッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; This time, it&#039;s also a foul tip. It fell into Sunohara&#039;s glove just like that.&lt;br /&gt;
// 今度もファールチップ。そのまま春原のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Now he&#039;s going to finish this off with the magnificent forkball he&#039;s proud of.&lt;br /&gt;
// 追い込めば、驚異的な落差を誇るフォークがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; The third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; That forkball falls really close to the ground at the last moment.&lt;br /&gt;
// そのフォークを地面ギリギリの際どいところに落とした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; It slips right by Sunohara, flying as far as the backstop.&lt;br /&gt;
// 春原の脇を抜け、バックネットにまで跳ねていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; The opponent didn&#039;t move one bit.&lt;br /&gt;
// 相手は身じろぎひとつしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; One ball and two strikes. There&#039;s still a ways to go.&lt;br /&gt;
// orig TL: 2-1... It&#039;s still not enough...&lt;br /&gt;
// ２■１。まだまだ有利だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{\m{B}} (Hey, what the hell am I commenting about...)&lt;br /&gt;
// Alt - (Hey, why the hell am I commentating...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （つーか、俺は何解説してんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; But, to tell the truth, pops dealing with the former Koshien players was quite amusing.&lt;br /&gt;
// けど、実際、オッサンと元甲子園球児の対決は面白かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; The fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Thump!&lt;br /&gt;
// ドスッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; A heavy straight, low and inside.&lt;br /&gt;
// 重いストレートが、インロウ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; Though Sunohara caught that ball pretty well...&lt;br /&gt;
// Anyway, this is a complain -DG1&lt;br /&gt;
// 春原、よく捕ったのにな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; His hand continues to tremble, as he throws the ball back to pops.&lt;br /&gt;
// 手をひらひらさせながら、オッサンにボールを返す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Short, third, keep your eyes peeled!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ショート、サード、気ぃ張っとけよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; Leaving a yell as looks ahead, he makes the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// 前を向いたままそう怒鳴った後、五球目を投じた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Right in the middle, it&#039;s close... \pno, it&#039;s a curve over the plate.&lt;br /&gt;
// 真ん中、近め…\pいや、曲がった。胸元をえぐるシュート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; He hits it close to the handle. It&#039;s a grounder, headed towards short.&lt;br /&gt;
// どん詰まり。山なりのゴロがショートへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; Kyou fiercly went after it. She caught the ball that was bouncing to the ground using her glove.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Kyou fiercely dives in. The ball bounces inside the glove, which is facing downward on the ground.&lt;br /&gt;
// Something like scooping a bouncing ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 杏が猛然と突っ込んでくる。バウンドしたボールを下向きにしたグローブでキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; She quickly throws it into her right hand, and using the weight of her body, she throws it with her arm.&lt;br /&gt;
// すぐ右手に持ち替え、体重を後ろに載せたまま、腕の力だけでスローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Thud.&lt;br /&gt;
// ぱしっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; It perfectly goes into my glove. Immediately after that, the runner passes right through the base.&lt;br /&gt;
// 綺麗に俺のミットに収まっていた。直後、ランナーが、一塁を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Amazing! If you waited to catch it, he would have been safe, right?&amp;quot; // variation 1 with Mei&lt;br /&gt;
// 「すごい！　待って捕ってたら、セーフでしたねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Mei-chan at second praises as such.&lt;br /&gt;
// セカンドの芽衣ちゃんがそう褒め称えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; You guys really are too amazing... // to 0394&lt;br /&gt;
// ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;You&#039;re great, onee-chan...&amp;quot; // variation 2 without Mei&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃん、すごい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Yeah, you guys really are too amazing...&lt;br /&gt;
// ああ、ほんと、おまえら、すごすぎ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Change!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チェンジ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Switching fields.&lt;br /&gt;
// 攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, we&#039;re doing great, I&#039;ll give each of you 100 yen after this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、すげぇよ、おまえら…後でひとりずつ１００円やるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;No, I guess I&#039;ll give 120, since you deserve better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、１２０円ずつだって、惜しくねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; Pops was really impressed by us.&lt;br /&gt;
// オッサンは感動に打ち震えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; If our team is this good at defense, I guess pops can really show whatever he feels like doing.&lt;br /&gt;
// この守備のチームなら、オッサンも思う存分力を発揮できるだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I still haven&#039;t decided the batting order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打順まだ言ってなかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder who will be the first one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一番、あー、誰にすっかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Me! I&#039;m pretty fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、足速いっす！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? Go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ。じゃ、いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅしっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; Sunohara took a metal bat and willingly heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 春原は金属バットを手に、やる気まんまんで打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? He&#039;s left handed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　あいつ、左だっけ？」// if Mei isn&#039;t here goto 0407, else goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Maybe his reason is because the left hand&#039;s batter box is nearer to the first base or something like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Maybe because hitting from the left side will land the ball pretty close to first base?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, such a simple minded plan if you ask me, because you don&#039;t really need to swing with a bunt so you won&#039;t be off balance :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、左打席のほうが一塁に近いからとか、そんな理由じゃないの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s going to bunt then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、セフティバントか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; As expected, he made a bunt position as the pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 予想通り、ピッチャーが投じると同時、バットを寝かせていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; It flew just a little, but it landed on the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// 小フライ。キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。// goto 0423&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;He&#039;s probably thinking about doing a bunt, that&#039;s why he chose to be first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たぶん、一番だから、バントで出ようとかそういうこと考えてるんじゃないかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; That&#039;s what Mei-chan answered.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがそう答える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;And, why that with the left side?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// as in, why is that associated with the left-handed swings&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;Why is he in the left handed batter&#039;s box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The reason is why will be revealed next line. -DG1&lt;br /&gt;
// 「それで、なんで左なの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Because it&#039;s nearer to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Because left-handed swings will hit close to first base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「左打席のほうが一塁に近いから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Look, it&#039;s a bunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、バントだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; It flew above just a little.&lt;br /&gt;
// 思いきり小フライを上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; It landed in the catcher&#039;s glove, so it&#039;s a tragic out.&lt;br /&gt;
// キャッチャーがミットに収めて、あえなくアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;That was an awful display...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すごく格好悪いですよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It wouldn&#039;t be Sunohara if it went well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、うまくいってたら、そんなの春原じゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;You sure know quite a lot about my brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくおにいちゃんのことわかってますね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; He hangs his head down as he returns.&lt;br /&gt;
// うなだれて戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; He&#039;ll surely be rained with insulting words by the girls.&lt;br /&gt;
// 女性陣から罵声をたっぷりと浴びせられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That was a really terrible start. If you aren&#039;t going to swing and hit the ball, then at least try and reach the base, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;What a wishful thinking. If you won&#039;t strike the ball, at least try to reach the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The line is implying about hitting the ball with a swing and not just laying the baat to hit the ball. -DG1&lt;br /&gt;
// 「幸先悪すぎ。打てないなら当たって塁にでるくらいの努力しなさいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Especially by Kyou.&lt;br /&gt;
// 特に杏から。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You think you can hit it then?! He took me out with a pop-up, I&#039;m sure it would be impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、てめぇは打てんのかよっ、僕がキャッチャーフライに打ち取られたぐらいだ、きっと無理だねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Fine, I&#039;ll show you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいわよ、やってやろうじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; It seems the second batter is settled.&lt;br /&gt;
// 二番も決まったようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Kyou practices her swing several times, then enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が、数回の素振りを行った後、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a former Koshien pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;There&#039;s no mistake that he&#039;s a first class pitcher. He managed to take me out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元甲子園ピッチャーに違いないよ。僕が打ち取られるなんてね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, next time I&#039;m in the batter&#039;s box, I&#039;ll do something. I&#039;ll have to break through!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、次の打席には僕がどうにかしてみせるよ。それを突破口にしてくれよなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; The ball nicely flew through the center.&lt;br /&gt;
// 綺麗にセンター前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess it would be better if you don&#039;t do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはなんもしなくてよさそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhh! I&#039;ll be third!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うおぉぉぉ！　三番、僕いきますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the rules of baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは野球のルールを知らないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next is the third batter... you want to go at it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次、三番…あんた、いってくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Huh? Are you going to make a woman do cleanup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The fourth batter is cleanup. So, wut&#039;s this doing here? - RN&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　女にクリーンナップ打たせるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since you have spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、根性あるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I shouldn&#039;t have handled a grounder like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about what she did with the first error. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…あんなゴロ、処理すんじゃなかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you don&#039;t like it, you want to change?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なら、変わるが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;With what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何と？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;With the fourth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「四番と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Idiot, I&#039;d be less willing to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、そのほうが根性いるじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; She holds up the metal bat as she said that.&lt;br /&gt;
// 言って、金属バットを握りしめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m hoping you get a big one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「大きいの、ひとつ頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;This isn&#039;t something you ask a woman.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女に頼むことじゃないっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; She stands in the batter&#039;s box as she complains.&lt;br /&gt;
// 文句を言いながら、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahaha! Misae-san&#039;s breasts are already big enough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、美佐枝さんはすでにおっぱいが大きいっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s not at all amusing though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜんぜん面白くないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Misae-san also receives her first pitch.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; She easily hits the ball.&lt;br /&gt;
// 高めの甘いボールを思いきり叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; The ball draws a big arc as it flies between the center fielder and the left fielder.&lt;br /&gt;
// ボールは大きな弧を描いて、左中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Our team suddenly become more excited.&lt;br /&gt;
// どっと、チームが湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Inside that cheers, pops started practicing his swings.&lt;br /&gt;
// その歓声の中、オッサンが素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; The sharp sound of it buzzed through the atmosphere.&lt;br /&gt;
// 空気を切る音がぶんぶんと鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s go up by 3.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まず三点、先制だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; He heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; We have occupied second base and third base, with one out.&lt;br /&gt;
// orig wording: We have occupied second and third base with one out.&lt;br /&gt;
// Nothing really, just making it sound more like a military... -DG1&lt;br /&gt;
// ワンアウトで二、三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Pops is aiming for a homerun.&lt;br /&gt;
// オッサンは、一発、ホームラン狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; I think he just declared that he&#039;s going to hit the ball...&lt;br /&gt;
// or announced. -DG1&lt;br /&gt;
// この人は予告通り、打ってしまうんだろうな…と思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; The catcher suddenly stands up.&lt;br /&gt;
// すっ…と、キャッチャーが立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; They&#039;re going to intentionally walk him.&lt;br /&gt;
// orig TL: They&#039;re going to make the old man occupy a base.&lt;br /&gt;
// 敬遠だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What the hell, you assholes, just go with the match! Got no balls, do you?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、てめぇ、勝負しやがれよ、チ○コあんのかよ、ないだろーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Even though he was pissed, he ended up walking.&lt;br /&gt;
// 煽りまくるも、結果はフォアボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Keh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; The bases are loaded.&lt;br /&gt;
// 塁上がランナーで埋まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The fifth batter is important since that guy might keep on giving him walks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、五番は重要だぞ。あの人、敬遠され続けるかもしれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕がいくよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you want us to lose because of your pop-up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえからは、キャッチーフライでアウトになった記憶は失われてるのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woahhhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うああぁぁぁぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; It seems he remembered it just now.&lt;br /&gt;
// 今、思い出したようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How about you go, Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代、いってくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be the fifth batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「五番、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Wait, I haven&#039;t played baseball before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、野球なんてやったことないんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You can see it too, right? All you need to do is hit the ball that they throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見てただろ。みんなと同じように、来たボールを打てばいいだけだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san even got a double, so you can&#039;t let yourself lose to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんもツーベースだ。負けられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; She closed her eyes then opened it again.&lt;br /&gt;
// 一度目を閉じた後、また開く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s true... If I get scared with this, then there&#039;s no way I can reach my goal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かに…こんなことで怖じ気づいていては、どんな目標も叶うまいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; She holds up the bat and starts to concentrate.&lt;br /&gt;
// 立ち上がり、バットを手にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; She begins to practice.&lt;br /&gt;
// 素振りを始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Move your hands back, and your legs forward.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手が逆だ。足を踏み込め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; Whoosh... whoosh...&lt;br /&gt;
// ぶんっ…ぶんっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, that&#039;s the spirit. Go for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。いいカンジだ。いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; She checks if she&#039;s holding the bat properly as she goes inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持つ手を確かめながら、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; The pitcher throws in his ball.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; It was a perfect strike.&lt;br /&gt;
// 思いきり空振りしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; She was far away from the strike zone, where the ball was.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンから、遠く離れたボール球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Could it be... that she doesn&#039;t know about the strike zone...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつさ…もしかして、ストライクゾーンとかわからないんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; It&#039;s a strike again.&lt;br /&gt;
// これも、空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; She&#039;s completely missing the ball.&lt;br /&gt;
// 完全にボール球を振らされている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Watch the ball, Tomoyo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール見てけよ、智代っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From here on, never swing until you see it coming!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If you&#039;ve come this far, finish it off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここから、ここまでは振らずに、見送れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; I move my hands to explain.&lt;br /&gt;
// 手振り身振りで説明してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Tomoyo nods as she stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 智代はバッターボックスでこくこくと頷いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; The enemy probably honestly thought he could strike her out.&lt;br /&gt;
// 相手は、馬鹿正直に見送ると思っていたのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; The pitcher threw a straight ball down the middle of the plate.&lt;br /&gt;
//original: The pitcher threw a straight ball in the strike zone. &lt;br /&gt;
//Above emphasizes how easy the pitch is to hit.&lt;br /&gt;
// ストライクゾーンに直球を投じていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; Tomoyo&#039;s bat perfectly hits the ball.&lt;br /&gt;
// 智代のバットがそのボールを叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; The enemy team just looks up, with no one chasing it.&lt;br /&gt;
// 相手の選手は、見上げるだけで、誰も追わなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; The ball flew up high in the sky as it made a huge parabola and went out of the school.&lt;br /&gt;
// ボールは空に大きな放物線を描いた後、そのまま校外の山の茂みへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I lost the ball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボールをなくしてしまった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; Tomoyo stands up straight as if she&#039;s done something inexcusable.&lt;br /&gt;
// 申し訳なさそうに立ちつくす智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; After that, we shout in joy.&lt;br /&gt;
// その後、一気に歓声が湧く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s good, Tomoyo! It&#039;s a home run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいんだよ、智代！　一周回ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See that, you bastards-----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見たか、てめぇらあぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; He points both his index finger at the enemy pitcher as he runs.&lt;br /&gt;
// 両手の人差し指で相手のピッチャーを指しながら、走るオッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; It&#039;s a grand slam.&lt;br /&gt;
// グランドスラム。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; The Furukawa Bakers scored four runs.&lt;br /&gt;
// 古河ベイカーズ４点を先制。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; They changed pitchers after that.&lt;br /&gt;
// その後、相手の投手が交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; It was a pitcher that can throw numerous soft pitches that changes speed.&lt;br /&gt;
// 変化球を多投する軟投派ピッチャーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; He&#039;s probably a Koshien pitcher.&lt;br /&gt;
// こっちが、甲子園ピッチャーなのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; He easily got Sanae-san and Fujibayashi out. // variation 1&lt;br /&gt;
// 早苗さん、藤林と、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; He easily got Yoshino Yuusuke and Mei-chan out. // variation 2&lt;br /&gt;
// 芳野祐介、芽衣ちゃんと、連続で内野ゴロに打ち取られた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Heh, four runs is already a safe lead anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、４点ありゃ、もうセフティリードだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Top of the second inning, with the Furukawa Bakers on the defense.&lt;br /&gt;
// ２回の表、守備につく古河ベイカーズ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; Fourth batter.&lt;br /&gt;
// バッターは四番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; His body seems like if he hit the ball lightly, it&#039;d fly out of the stadium. &lt;br /&gt;
// 当たれば軽く、場外にまで運びそうな図体だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; Thwack.&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; He managed to hit the curve ball without a hitch.&lt;br /&gt;
// 胸元をえぐるシュートを苦しげに打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Left!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「レフト！」// if Yoshino Yuusuke is in the team, goto 0544&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, it&#039;s the younger sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、妹のほうかっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; Fujibayashi ran as fast as she could, but she couldn&#039;t catch up.&lt;br /&gt;
// 藤林が慌てて走るが、追いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; The ball fell outside the line, and went foul.&lt;br /&gt;
// ボールはぎりぎりラインの外、ファールゾーンに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Whew... that was a close call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…助かったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; He faces the batter again.&lt;br /&gt;
// もう一度バッターと向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; He hit the ball again, but this time it flew right above his head.&lt;br /&gt;
// 似たようなボールを今度は真上に打ち上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; Pops went out of the mound to catch it.&lt;br /&gt;
// オッサンがマウンドを降りていって、それを捕る。// goto 0547&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; Yoshino Yuusuke ran a short distance and scooped the ball that was batted into foul territory.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Yoshino Yuusuke runs past the foul zone a short distance to where the ball was batted to, and picks it up.&lt;br /&gt;
// 打球までの最短距離を駆け抜け、芳野祐介が、ファールゾーンで球をすくっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ohh, you really did go and get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、ほんとにとりやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; Our defense was flawless.&lt;br /&gt;
// 守備は万全だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; The fifth bat was a grounder to the short.&lt;br /&gt;
// 五番はショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; Kyou handles it with ease.&lt;br /&gt;
// 杏が軽くさばいていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; With the clean-up out of the way, pop&#039;s strike-out show will probably start now.&lt;br /&gt;
// クリーンナップが終わり、ここからはまたオッサンの三振ショウが始まるのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; The sixth batter stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 六番の打者が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// バスンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; Strike.&lt;br /&gt;
// 空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; The second pitch is also a straight.&lt;br /&gt;
// 二球目も直球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; Thud!&lt;br /&gt;
// ぶんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; A large swing. It didn&#039;t even graze the ball.&lt;br /&gt;
// 大振り。かすりもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Bump!&lt;br /&gt;
// ごぅん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; But... in return, there was a dull sound at the pitcher&#039;s mound.&lt;br /&gt;
// が…代わりにピッチャーマウンドで鈍い音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Guaaaah------!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおおおぉぉぉぉぉーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; Pops rolls on the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンが地面を転げ回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; And just next to him is a bat... still rolling.&lt;br /&gt;
// そのすぐ脇には、まだ回転を続けるバット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; It seems it slipped out of the batter&#039;s hands.&lt;br /&gt;
// バッターの手から抜けていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; That bat hit his leg, and there would be no mistake that it would hurt him...&lt;br /&gt;
// それが、すね辺りに直撃したのか…むちゃくちゃ痛いに違いなかった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you! You did that on purpose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、わざとだろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; Sunohara draws closer to the batter.&lt;br /&gt;
// 春原がバッターに詰め寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;N-no, I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「い、いや、不可抗力だって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Our team members run towards him.&lt;br /&gt;
// チーム全員が、オッサンの元に駆け寄る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you okay, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫かよ、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; He was becoming pale.&lt;br /&gt;
// その顔は青ざめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We can&#039;t... lose this match...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けられねぇんだよ…この試合はよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This town&#039;s pride... is at stake...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の威信にかけてもだ…違うかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, like I said, don&#039;t force yourself...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、だからって、無理すんなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay, okay, let me in, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいはい、すみませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; Sanae-san pushes her way through us and kneels right beside him as she checks his leg.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、俺たちを掻き分け、倒れるオッサンの隣に跪き、足を診る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Owwwwwwww----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いでええぇぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;This might be a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてるかもしれませんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Sanae... even still... there are times where a man has no chance but to fight...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早苗…それでもな…男には戦わなけりゃいけない時があんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you can&#039;t throw a ball anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あんた、もうボール投げられないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And you wouldn&#039;t be able to stand at the batter&#039;s box if it&#039;s a fracture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「折れてたら、打席にも立てないでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;That&#039;s right, Akio-san. You can&#039;t play baseball for today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうですよ、秋生さん。もう今日は、野球はできません」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Too bad... and we&#039;re on the lead...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残念…リードしてんのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well... it can&#039;t be helped now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、こうなっちゃ仕方ないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, are we going to stop this?! Are we going to lose?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、もうやめるの！？　負けるの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re only at the second inning, so we can&#039;t finish the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「２回じゃ、試合は成立しねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Let&#039;s do this some other time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、今度ってことね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This really is such a waste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは残念だな…」// if you still have extra members goto 0607&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; There aren&#039;t any replacements for our team members... pops hits his gloves at the ground from frustration.&lt;br /&gt;
// 代わりのメンバーもいない。オッサンがグラブを地面に叩きつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;I apologize for what my team member did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すまないな、ウチのチームの奴が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; The enemy team leader approached us and apologized like that.&lt;br /&gt;
// 相手のリーダーが近づいてきて、そう詫びてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Let&#039;s have a rematch once I&#039;ve recovered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「再戦だ。また怪我が治ったらな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Yeah, we should certainly do it. You&#039;re a great team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、是非そうさせてくれ。いいチームだよ、あんたら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{Enemy} &amp;quot;Practice some more during that time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その間にもっと練習しておく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah... we&#039;ll be better the next time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…もっとマシにしておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t get surpassed by these people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃねぇと、こいつらには勝てねぇぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; They faced us and bowed.&lt;br /&gt;
// 向かい合い、礼をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; And that ended our match.&lt;br /&gt;
// そして…散会。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; We didn&#039;t have our rematch after that.&lt;br /&gt;
// その後…結局、再戦は行われなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Everyone&#039;s schedules didn&#039;t match up. &lt;br /&gt;
// みんなの時間が合わなかったのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school again.&lt;br /&gt;
// 古河が、熱を出して、また学校を休み始めたことも聞いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; And then, we graduated.&lt;br /&gt;
// そして、俺たちは卒業した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Just like something to regret... I had nothing.&lt;br /&gt;
// 心残りなことなど…何もなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Since I was just living out a lazy life.&lt;br /&gt;
// ただただ、怠惰に暮らしていたから。// return to menu&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; All the members have already given up.&lt;br /&gt;
// 全員が、もう諦めかけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t quit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめねぇさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; I heard that voice inside the crowd.&lt;br /&gt;
// その中、その声は聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t let this match end... we&#039;ll win this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合は終わらせる。勝ってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... how will we do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、どうやってだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m going to change pitchers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー交代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The pitcher will be... \wait{700}Furukawa Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピッチャー…\p古河渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; Pops was pointing ahead... and there she was, standing.&lt;br /&gt;
// オッサンの指さす先…そこに、そいつは突っ立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;...Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{All Members} &amp;quot;Ehhhh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; All the members look quite surprised.&lt;br /&gt;
// 全員がどよめく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll be the pitcher. You&#039;re the one who&#039;s going to throw the ball instead of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇがピッチャーだよ。俺の代わりに投げるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, she&#039;ll be the substitute? She hasn&#039;t pitched before, has she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待てよ、代わるにしたって、こいつをピッチャーにすることもねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll only end up giving them free hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、打たれまくるっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Idiot. Don&#039;t underestimate her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、相手を甘くみんじゃねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例えば、あんた…」// variation here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; Pops looks at Misae-san.&lt;br /&gt;
// オッサンは美佐枝さんを見上げた。// variation 1&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; Pops looks at Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// オッサンは芳野祐介を見上げた。// variation 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have half-decent reflexes, so try giving me a throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;A person with an incomplete good reflexes like you tries to throw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I searched for 中途半端 and found out that it&#039;s a word used to describe something incomplete. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「あんたのように中途半端に運動神経のいい奴が投げてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll give it a smack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;utareruzo&amp;quot; lit. means, &amp;quot;it/you&#039;ll get hit&amp;quot; but what in the world is &amp;quot;bokusuka&amp;quot; anyway XD -DGreater1&lt;br /&gt;
// ボコスカ probably mimics the sound of getting smacked by Akki&#039;s ball - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ボコスカに打たれるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A slow straight ball is the easiest to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// orig TL: &amp;quot;An incomplete fast straight ball is the easiest to hit, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「中途半端に速い直球が一番打たれるんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So a ball with messed up speed and a big arc will be a lot harder to hit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;So the ball&#039;s not moving all around. If you can&#039;t that, you&#039;re no good as a batter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not really sure here, but I think he&#039;s trying to explain that a slow simple throw is better to give the opponent a fly ball out -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「それだったら、運動音痴の山なりボールのほうがまだ凡打してくれるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s a big job... Nagisa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大役だ…渚」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;ll do this for us, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼まれてくれるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; He looks straight at her.&lt;br /&gt;
// オッサンがじっと、古河を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; True... what pops just said might be right.&lt;br /&gt;
// 確かに…オッサンの言うことは正しいかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; If we have a perfect defence... this plan might go well.&lt;br /&gt;
// 守備が万全なら…この作戦はうまくいくかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do it for us, please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; I ask her that as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそう頼んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; She quickly glances over to me, still hanging her head.&lt;br /&gt;
// ちらっと俺のほうを見て、また俯いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Certainly, Beat Takeshi does hold himself back. You might unexpectedly be able to pull it off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「確かにビートたけしもそれで抑えてたしな。案外いけるかもなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sunohara continues as such.&lt;br /&gt;
// 春原もそう続いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Leave the defense to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、バックを信頼しなさいって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;You have to fight too, Nagisa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; Everyone was encouraging her.&lt;br /&gt;
// 皆が、古河の背を押した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;They might hit my pitches but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打たれちゃうかもしれないですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;If everyone says so, then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;If that&#039;s what everyone wants...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさんがそう言ってくれるなら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; She started practicing pitching.&lt;br /&gt;
// 投球練習を始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; They were exaggerated volleys, much like high volleyball serves.&lt;br /&gt;
// ものすごい山なりボールだった。バレーの天井サーブのような。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; Even then, she&#039;s leaning closer and closer to the strike zone, so she might actually have some good reflexes.&lt;br /&gt;
// それでもストライクゾーンをかすめていくのだから、案外、運動神経はいいのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; She&#039;s just a bit weak.&lt;br /&gt;
// 非力なだけで。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; The game resumes.&lt;br /&gt;
// ゲーム再開。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; She locks herself in a sideways set position.&lt;br /&gt;
// orig wording: She locks herself in her set position to the side.&lt;br /&gt;
// ぐっと脇を締めて、セットポジション。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{\m{B}} (Somehow, this doesn&#039;t suit her...)&lt;br /&gt;
// （なんて似合わないんだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; She remains still for a while, then makes the pitch.&lt;br /&gt;
// orig TL: She throw the ball, then after that she stands still.&lt;br /&gt;
// 静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; Whirl, whirl, whir~l...&lt;br /&gt;
// For some reason, this onomatopeia makes me imagine some stupid ball flying up and down towards the catcher XD -DG1&lt;br /&gt;
// ふわわわ～ん…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; It was a very slow pitch.&lt;br /&gt;
// じれったいほどの球速。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; The batter waits for the ball to arrive...&lt;br /&gt;
// バッターはそれをしっかり待って…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; He hit it.&lt;br /&gt;
// Past tense -DG1&lt;br /&gt;
// 振りきった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; The ball flew over Furukawa&#039;s head and fell onto center field.&lt;br /&gt;
// ボールは山なりに古河の頭上を越して、センター前に落ちた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Tomoyo quickly picked up the ball, and... \pthrew it.&lt;br /&gt;
// それを智代が素手で拾い上げて、そして…\p投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; Whoosh!&lt;br /&gt;
// ぶぅんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; The ball that was batted with a short line drive zipped towards me with a roar.&lt;br /&gt;
// line drive = A batted ball hit sharply so that it flies low and fast, usually in a straight line.&lt;br /&gt;
// Damn this is hard XD -DG1&lt;br /&gt;
// orig TL: The runner roars low towards me.&lt;br /&gt;
// 唸りをあげて、低いライナーが俺の元へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; Smack!!&lt;br /&gt;
// バシィッッ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; I caught it right in front of him.&lt;br /&gt;
// 真正面で受け止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; The umpire&#039;s call.&lt;br /&gt;
// 審判のコール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; The batter stood in front of first base, dumbfounded. &lt;br /&gt;
// 打った走者が一塁ベース前で呆然と立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; Anyway, I thought I was going to die there.&lt;br /&gt;
// つーか、俺は死ぬかと思った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; That ball I received just now was pretty good...&lt;br /&gt;
// よく受けられたな、今の…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;What was that just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の何？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;From center field.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// grounder means a ball that travels to the ground. -DG1&lt;br /&gt;
// 「センターゴロ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0676&amp;gt; That&#039;s what I tell him as he returns to the bench.&lt;br /&gt;
// 俺はそう教えて、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0677&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What a great center fielder I&#039;ve set up here, haven&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすが、俺様がセンターに据えただけのことはあるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0678&amp;gt; Pops didn&#039;t go to the hospital and was lying on a picnic tarp.&lt;br /&gt;
// Okay, it seems the TL should be &amp;quot;leisure sheet.&amp;quot; probably something they use for picnics? Maybe picnic tarp will do? -DG1&lt;br /&gt;
// オッサンは病院にもいかず、レジャーシートの上に寝転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0679&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m glad I threw the ball there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「投げる場所があっててよかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0680&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I think you should start on the softball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなた、ソフトボールとか、始めるべきだと思うわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0681&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Softball? I&#039;m not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ソフトボール？　そんなものに興味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0682&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;My only interest is the student council.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「興味があるのは、生徒会だけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0683&amp;gt; Some people went &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// えぇっ…と数人が引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0684&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, let&#039;s widen the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、リードを広げにかかろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0685&amp;gt; Pops claps his hands. &lt;br /&gt;
// オッサンがぱんぱんと手を叩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0686&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほらよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0687&amp;gt; Sunohara points a bat at me as he holds it.&lt;br /&gt;
// 春原が俺にバットのグリップを向けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0688&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Ah... I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　ああ…そっか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0689&amp;gt; It seems I&#039;m the one who will start the attack.&lt;br /&gt;
// この回の攻撃は俺から始まるんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0690&amp;gt; I receive that and stand at the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// それを受け取って、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0691&amp;gt; \{\m{B}} (I wonder how will I use this with this shoulder of mine?)&lt;br /&gt;
// （この肩でどうしろってんだよ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0692&amp;gt; All I can think of doing is to send it between infield and outfield. *&lt;br /&gt;
// Not sure with this line, I couldn&#039;t understand what &amp;quot;ミートして&amp;quot; means, need someone to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// ミートして、内野と外野の間に落とすぐらいしか思いつかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0693&amp;gt; But, the pitcher can throw a ball that changes speed. I wonder if an amateur like me can hit it?&lt;br /&gt;
// けど、相手は変化球ピッチャーだ。素人で当てられるだろうか。	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0694&amp;gt; I aim at the ball as I receive my first pitch.&lt;br /&gt;
// 初球から、俺は変化球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0695&amp;gt; There&#039;s a very big gap.&lt;br /&gt;
// 大きなカーブがきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0696&amp;gt; I swing the bat, but it didn&#039;t connect.&lt;br /&gt;
// スイングするが、かすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0697&amp;gt; \{\m{B}} (I bet the way I swung the bat was awful.)&lt;br /&gt;
// （格好悪い振り方してんだろーなぁ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0698&amp;gt; I missed the second throw too as I think of that.&lt;br /&gt;
// そんなことを考えながら、二球目も空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0699&amp;gt; The third throw was a straight ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めの直球を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0700&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Strike!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ストライク！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0701&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0702&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バッターアウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0703&amp;gt; Sadly... I let a good ball pass by.&lt;br /&gt;
// あえなく見逃し三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0704&amp;gt; Actually, I didn&#039;t get a feel for the strike zone when I stood at the batter&#039;s box. That&#039;s what came to me.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Truth is standing in the batter&#039;s box, I didn&#039;t get a feeling for even the strike zone. That&#039;s how it felt.&lt;br /&gt;
// 実際に打席に立つと、ストライクゾーンなんて、曖昧なものだった。それを実感する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0705&amp;gt; I pass the bat to Sanae-san and head back to the bench. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 早苗さんにバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0706&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0707&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0708&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0709&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over, so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Not sure but I think Sunohara is complaining about loosing the will to hit the ball if the next batter after him (which is implying Sanae) will get 3 strikes. -DG1&lt;br /&gt;
// I can&#039;t seem to put line 708 and 709 in proper words though XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの人も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0710&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0711&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0712&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0713&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Sanae-san managed to reach first base. // To 0723&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、早苗さんは一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0714&amp;gt; I pass the bat to Fuuko and head back to the bench. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子にバットを渡して、ベンチに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0715&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re teaching other people, but you can&#039;t do it yourself, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは人に教えておいて、自分ではできないんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0716&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Leave me alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0717&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch, save the runners for the running!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 「ちっ、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0718&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;In any case, even for her, three outs and it&#039;s over so, it&#039;s not good for her to be up with two outs.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Same as line 708 and 709, but this time, it&#039;s about Fuuko XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「どうせ、あの子も、凡退するだろうし、ツーアウトで回ってきても、やる気でねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0719&amp;gt; Chink!&lt;br /&gt;
// チンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0720&amp;gt; A perfect, low flyball.&lt;br /&gt;
// 低いフライをあげていた。完全に打ち取られた飛球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0721&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0722&amp;gt; While the ball fell between the second base and the left field, Fuuko managed to reach first base.&lt;br /&gt;
// ボールは、セカンドとレフトのちょうど中間に落ちていた。その間に、風子は一塁に達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0723&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! It&#039;s a Texas leaguer! Pretty lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What is a Texas hit? - RN&lt;br /&gt;
// Not sure what&#039;s the equivalent translation, but the other Japanese meaning is &amp;quot;Texas Leaguer&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、テキサスヒット。ラッキーだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0724&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, my chance to spread my reputation. I&#039;m heading out!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// sites found 名誉挽回 -&amp;gt; 汚名挽回 -&amp;gt; 汚名万来. probably a weird wording from Sunohara? --velocity7&lt;br /&gt;
// It seems like it, I&#039;m not sure how to use that combination of words though. -DG1&lt;br /&gt;
// 「よし、汚名万来のチャンス。いってくるぜっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0725&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s an awful chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌なチャンスだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0726&amp;gt; Triumphantly entering the batter&#039;s box, he spins the bat round.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と打席に立ち、バットをくるくる回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0727&amp;gt; He misses the first pitch just outside the corner.&lt;br /&gt;
// 初球、外角低めの逃げていくボールを空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0728&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s a slider. Take it out.&amp;quot; // also called a nickel curve&lt;br /&gt;
// 「あのスライダーはボールだ。見送れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0729&amp;gt; Pops tells in a loud voice so that everyone would hear.&lt;br /&gt;
// オッサンがみんなに聞こえるように言っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0730&amp;gt; The second pitch is a straight on the inside corner.&lt;br /&gt;
// 二球目、内角の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0731&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0732&amp;gt; He hits the ball with a grounder towards the short.&lt;br /&gt;
// どん詰まりのショートゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0733&amp;gt; It went to the second base, one out.&lt;br /&gt;
// セカンドがベースに入り、ワンアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0734&amp;gt; And then it&#039;s thrown to the first base, two outs.&lt;br /&gt;
// そして、ファーストに送り、ツーアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0735&amp;gt; ... a perfect double play.&lt;br /&gt;
// …ダブルプレー完成。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0736&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though she hit the ball...?&amp;quot; // var 1 with Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　女の子がヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0737&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though Nagisa&#039;s mother has hit the ball...?&amp;quot; // var 2 without Fuuko&lt;br /&gt;
// 「あんたバカ？　渚のお母さんがヒット打ってんのに、それまで台無し…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0738&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You&#039;re the worst, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、さいってー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0739&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;So uncool~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I want to refrain Mei from using really vulgar words towards her brother :P -DG1&lt;br /&gt;
// 「かっこわる～い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0740&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0741&amp;gt; Most certainly spreading his \breputation\u.&lt;br /&gt;
// まさしく汚名万来だ。&lt;br /&gt;
// this MIGHT need a TL note, due to 721; the way teh kanji was used in 721 implies he wanted to clear his reputation, but because of the way the kanji was typed, it&#039;s more like making sure people know he&#039;s &amp;quot;dishonorable&amp;quot;. --velocity7&lt;br /&gt;
&amp;lt;0742&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Come on, defense, defense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、守れ、守れっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0743&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0744&amp;gt; Third inning&#039;s first half.&lt;br /&gt;
// 三回の表。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0745&amp;gt; Furukawa&#039;s pitching continues.&lt;br /&gt;
// 古河のピッチングが続く。// variation based on if you have Sanae in team or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0746&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Mei-chan easily catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。芽衣ちゃんが難なくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0747&amp;gt; The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Sanae-san dangerously catches it.&lt;br /&gt;
// 最初のバッターは見事に打ち損じてくれて、セカンドフライ。早苗さんが危なっかしくキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0748&amp;gt; The next batter perfectly hits it, with a lucky line drive towards third. Misae-san stops it head on.&lt;br /&gt;
// 次のバッターには、完全に捉えられたが、幸運にもサードライナー。美佐枝さんが真正面で受け止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0749&amp;gt; Now&#039;s the ninth batter. He hits the first pitch with all his might.&lt;br /&gt;
// 打順は九番。初球を思いきり引っかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0750&amp;gt; It bounces towards Furukawa who&#039;s standing at the pitcher&#039;s mound...&lt;br /&gt;
// ピッチャーマウンド…古河の正面に跳ねてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0751&amp;gt; Furukawa caught it as it flew above her head.&lt;br /&gt;
// 飛び上がって、	頭上高くで、古河はそれを捕ってみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0752&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0753&amp;gt; She volleys the ball towards me as I call her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: I call her to volley the ball towards me.&lt;br /&gt;
// 俺が呼ぶと、山なりのボールを寄越す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0754&amp;gt; Thump.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0755&amp;gt; I catch it in my glove just before the batter runs past the base.&lt;br /&gt;
// 打者が駆け抜ける寸前、それは俺のミットに収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0756&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0757&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, that&#039;s great!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よくやった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0758&amp;gt; I approached her and tap her back with my gloves.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その背中をグラブで叩いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0759&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、結構、やるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0760&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Yes, I won&#039;t let dad tell me that I have poor reflexes anymore!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ、お父さんには、もう運動音痴なんて言わせないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0761&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha, that&#039;s exactly right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは、その通りだなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0762&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Okay, everything is going as planned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、すべては俺様の作戦通りじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0763&amp;gt; Pops, as easygoing as he was, began smoking a cigarette.&lt;br /&gt;
// オッサンは呑気にタバコまでふかし始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0764&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well then, this is the second time through the order. I&#039;ll tell you a good one.&amp;quot; // too literal&lt;br /&gt;
//Previous TR: Well then, from here on out is the second inning. I&#039;ll tell you a good batting order.&lt;br /&gt;
// 「さて、こっちは二番からか、いい打順だな。畳みかけていこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0765&amp;gt; I wasn&#039;t sure if I agreed, but I showed him I understood as I listened.&lt;br /&gt;
// 団結してるのかしてないのか、それぞれ適当に相づちを打ちながら、聞いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0766&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Kyou.&lt;br /&gt;
// 打席には杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0767&amp;gt; Continuing to take large swings, she was driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 大振りを繰り返し、ツーストライクまで追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0768&amp;gt; \{\m{B}} (Looks like she&#039;s not good with a slow ball pitcher...)&lt;br /&gt;
// （軟投派のピッチャーとは相性が悪そうだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0769&amp;gt; She let&#039;s the third pitch pass by; a ball.&lt;br /&gt;
// 三球目は高めを見逃し、ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0770&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah, he even got me with a grounder towards the short. You think you can hit that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、僕ですらショートゴロだ。あいつに打てるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0771&amp;gt; And then, the deciding fourth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、勝負の四球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0772&amp;gt; Kyou grips her bat hard, quickly fixing her handle.&lt;br /&gt;
// 杏はバットを拳ひとつぶん、短く握り直していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0773&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0774&amp;gt; It was a hit that fell pretty nicely into the right.&lt;br /&gt;
// ライト前に綺麗に流し打った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0775&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0776&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Two times at bat and two safe hits. Quite the great difference with a certain someone, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二打数二安打。誰かさんとは大違いだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0777&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not something you should say to a certain someone, you know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人のこと言えねぇだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0778&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0779&amp;gt; Two really miserable guys are in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここにふたり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0780&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh, hitting his ball is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、あの球打つのはやっかいそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0781&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Should I try bunting...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バントで送っておくか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0782&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Just go with a bust and run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バスターエンドラン、頼む」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0783&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t ask for something hard to do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなやっかいなの頼むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0784&amp;gt; But, Misae-san would end up doing that anyway.&lt;br /&gt;
// けど、それをやってのけてしまうのが美佐枝さんだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0785&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0786&amp;gt; Misae-san blasted the ball past the first base gap.&lt;br /&gt;
// 打球はバスターで虚をつかれたファーストを強襲。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0787&amp;gt; While the ball was shot, Kyou managed to get as far as third.&lt;br /&gt;
// ボールを弾いてる間に、ランナーの杏は、三塁まで進塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0788&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;See? You can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるじゃねぇかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0789&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let&#039;s get some more runs! Who&#039;s next?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、追加点、もらいにいくぜっ！　次は誰だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0790&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0791&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0792&amp;gt; Faces that were as if to say not to look at them.&lt;br /&gt;
// 皆が自分ではないという顔をする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0793&amp;gt; Before long, our eyes fell on a single girl.&lt;br /&gt;
// やがて、その視線はひとりの女の子に注がれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0794&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh? Me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、わたしですかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0795&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I see... so it&#039;s your turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…そうだったな…おまえだったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0796&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right to do a squeeze...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スクイズでいいや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0797&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Su... quiz...?&lt;br /&gt;
// 「す…クイズ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0798&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is it easy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やさしいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0799&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0800&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well, I might not be able to answer it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s a pun. Nagisa thought that it was &amp;quot;Su quiz&amp;quot; as in Quiz about &amp;quot;Su&amp;quot; which doesn&#039;t really mean anything, that&#039;s why she don&#039;t know if she&#039;ll be able to answer it.&lt;br /&gt;
// 「それは、答えられないかもしれないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0801&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, since you don&#039;t really know what it means...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、絶対意味わかってないからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0802&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh fine! It&#039;s a straight head-on battle, so hit it as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// original wording: &amp;quot;Ah... I get it, it&#039;s a head to head battle, hit the ball as hard as you can!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかったよっ、もう真っ向勝負だっ、思いきり振ってこい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0803&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah... okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0804&amp;gt; She steps inside the batter&#039;s box holding the bat to her shoulder as if it&#039;s heavy.&lt;br /&gt;
// バットを重そうに肩に載せて、打席につく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0805&amp;gt; First pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0806&amp;gt; Second pitch... she just watch the ball pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0807&amp;gt; Third pitch. \pStrike out.&lt;br /&gt;
// 三球目、空振り。\p三振。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0808&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You have poor reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「運動音痴」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0809&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sobby... (sniff)&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すびばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0810&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, it&#039;s all right. Next is, our main weapon Tomo-pyon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいや。次は、主砲の智ぴょんだし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0811&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t call me with such weird names.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へんな呼び方をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0812&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m expecting something big from you again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「またでかいの頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0813&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, I&#039;m fine with something small. Small and nice is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ。わたしは小さいのがいい。小さくて綺麗なのがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0814&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... anything is fine. Just hit the ball and make it fly out of the park.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、なんでもいいや。当たりさえすれば場外だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0815&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0816&amp;gt; With only a regrettable facial expression, she enters the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 心外だといわんばかりの表情を残して、バッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0817&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球狙い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0818&amp;gt; Knock!&lt;br /&gt;
// コン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0819&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0820&amp;gt; Tomoyo doesn&#039;t give a full swing, and stops.&lt;br /&gt;
// 智代はバットを振り抜かず、止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0821&amp;gt; The right fielder comes in, dealing with the shallow flyball.&lt;br /&gt;
// ライトが前進して、浅いフライを処理。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0822&amp;gt; Soon after that, an infield return pass. The only thing she wasn&#039;t able to do is touch the base.&lt;br /&gt;
// すぐさま、内野に返球。タッチアップすらできなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0823&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s hard to say, &#039;small is pretty&#039;. That&#039;s all someone who did something magnificent can say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Need help XD... the way I see the sentence is &amp;quot;It sure is hard to do something small and nice. It&#039;s not the only good thing a person from before can say.&amp;quot; and it&#039;s not making any sense to me. XD&lt;br /&gt;
// 「小さくて綺麗、というのは難しいな。さっきの人は見事としか言いようがない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0824&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Don&#039;t think of anything else, you just have to hit the ball hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も考えずに大きいの打っておけばいいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0825&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t say that as if I have superhuman strength. That performance a while ago was just luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな怪力を持っているように言うな。最初のは偶然だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0826&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gah... well, fine. Hit the ball when we&#039;re in trouble then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…まぁ、いい。ピンチの時は打ってもらうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0827&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Next one, I don&#039;t care who it is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次のやつ、なんでもいいから点を取ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0828&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Yes!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, otherwise skip to 0848&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0829&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0830&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, there&#039;s a possibility, so good luck...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、可能な限り、頑張ってくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0831&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0832&amp;gt; Sanae-san stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 早苗さんが、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0833&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかしさぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0834&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0835&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人、可愛いよねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0836&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I see her somewhere in town, I&#039;ll flirt with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「町で会ってたら、ナンパしてたよ、僕…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0837&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hah? What did you say just now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぁん？　今なんてぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0838&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0839&amp;gt; Well, I really don&#039;t understand those feelings but...&lt;br /&gt;
// まぁ、その気持ちはわからないでもないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0840&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0841&amp;gt; A pretty good and strong batting.&lt;br /&gt;
// うまくバットの芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0842&amp;gt; But, no luck. Even though it was a good hit, it went straight into the center.&lt;br /&gt;
// が、運がなかった。いい当たりだったのに、打球はセンターの真正面。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0843&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0844&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、その通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0845&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then... he looked really weird again~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0846&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahahahaha, sure is clumsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// They&#039;re having a silly conversation as they play. -DG1&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0847&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Stop jabbering around and start defending!&amp;quot; // to 0872&lt;br /&gt;
// 「てめぇらだべってねぇで、守りにつけぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0848&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands up. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0849&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Me, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0850&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0851&amp;gt; Mei-chan cheered him up with something she couldn&#039;t put into words.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが言葉にならない声援を送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0852&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Uwaah, this sort of scene still exists, huh? And exactly how much trouble had you given me already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not entirely sure what she&#039;s trying to imply here.&lt;br /&gt;
// 「うわぁ、こういう風景は今も健在なのねぇ。それでこちらはどれだけ苦労させられたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0853&amp;gt; Misae-san grumbles as she stands over the first base, but I didn&#039;t hear her that well.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが一塁ベース上で何かぼやいているが、よく聞こえない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0854&amp;gt; First pitch. Yoshino Yuusuke just watches a straight ball pass by.&lt;br /&gt;
// 初球。芳野祐介は直球を見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0855&amp;gt; Second pitch, a large curveball comes up with another strike.&lt;br /&gt;
// 二球目、ストライクを取りにくる大きなカーブ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0856&amp;gt; He was probably aiming for a pitch from the corner. Steadily coming in, and then, the swing. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: He was probably pitching slow balls from the start. It steadily comes in, and then, the swing.&lt;br /&gt;
// はなから変化球狙いだったのだろう。しっかりと呼び込んだ後、スイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0857&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0858&amp;gt; The pitcher dodges without thinking as he avoids the line drive towards the center field.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが思わずよけるほどの鋭いライナーがセンターへと飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0859&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0860&amp;gt; Mei-chan&#039;s delighted voice.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが歓喜の声をあげる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0861&amp;gt; But... it went too far. The center fielder runs up, slides in and makes the catch.&lt;br /&gt;
// が…伸びすぎた。センターが、走ってきて、滑り込むようにしてキャッチ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0862&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「く…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0863&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s a shame...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無念だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0864&amp;gt; He drops the bat as he hangs his head.&lt;br /&gt;
// バットを落として、うなだれる芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0865&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Can&#039;t this hand of mine help create good memories...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は…この手で、いい思い出を作る手伝いさえしてやれないのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0866&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, please don&#039;t be depressed, Yoshino-san. I too, got no hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、芳野さん、僕もノーヒットっすから、そんなに落ち込まないでくださいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0867&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A} also didn&#039;t get any hits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}も、ノーヒットだしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0868&amp;gt; There are now three really miserable guys in here.&lt;br /&gt;
// とても情けない男がここに三人。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0869&amp;gt; And it&#039;s an awful sight...&lt;br /&gt;
// 嫌すぎる絵だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0870&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, you three there, it&#039;s time to field!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、そこの三人、守りにつけっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0871&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0872&amp;gt; In this inning, the experienced team changed the lineup.&lt;br /&gt;
// この回は、甲子園出場経験を持つクリーンナップに回る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0873&amp;gt; Can they advance without any runner when we&#039;re in control of first and second base? *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line. -DG1&lt;br /&gt;
// Prev. TL: As expected, keeping an eye on the first and second batter, we should be able to keep them from having any runs.&lt;br /&gt;
// 果たして、一、二番を抑えて、ランナーなしで迎えることができるか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0874&amp;gt; Furukawa is going to confront the first batter.&lt;br /&gt;
// 古河が一番バッターと対峙する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0875&amp;gt; The pitch she makes is a changeup (or is it?), as the enemy gets good timing and meets with it...&lt;br /&gt;
// 球種はチェンジアップ（というのか？）のみなので、相手は初球からタイミングを合わせて振ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0876&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0877&amp;gt; The line drive runs along the ground.&lt;br /&gt;
// ライナーが地面を走る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0878&amp;gt; It jumps up beside third, Misae-san.&lt;br /&gt;
// サードの美佐枝さんが横っ飛びしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0879&amp;gt; But, she misses it, as it escapes to left field.&lt;br /&gt;
// が、届かず、レフト前に抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0880&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... am I a high school player...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…高校球児か、あたしは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0881&amp;gt; She dust of the dust in her clothes.&lt;br /&gt;
// 土埃にまみれた服をはたく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0882&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0883&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... it&#039;s fine, it&#039;s fine. I&#039;ll catch it the next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いいのよ、いいの。次、捕るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0884&amp;gt; Furukawa prepares herself for a pitch.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0885&amp;gt; At the same time, the runner near me starts to move.&lt;br /&gt;
// と、同時に俺の目の前のランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0886&amp;gt; He&#039;s planning to steal a base.&lt;br /&gt;
// 単独スチール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0887&amp;gt; As soon as Sunohara caught the ball, he quickly got up and threw to second.&lt;br /&gt;
// 山なりのボールを捕球した後、春原は素早くセカンドへ投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0888&amp;gt; The runner already reached the base as Kyou touched him with the ball.&lt;br /&gt;
// 杏が受け取ってタッチするも、すでにランナーはベースに達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0889&amp;gt; \{\m{B}} (If this continues, they&#039;ll steal like they want...)&lt;br /&gt;
// （これじゃ、走られ放題だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0890&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ignore that! Concentrate on the batter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなの無視しとけっ！　バッターに集中しろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0891&amp;gt; An instruction from pops.&lt;br /&gt;
// オッサンからの指令が飛ぶ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0892&amp;gt; Furukawa nods and she starts her pitch again.&lt;br /&gt;
// 古河は頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0893&amp;gt; They&#039;re planning to steal again.&lt;br /&gt;
// また、走られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0894&amp;gt; Sunohara&#039;s pitch is a regular pitch to them so, it&#039;s not that pointless.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sunohara&#039;s baseball pitch is commonly used so, it&#039;s useless here. *&lt;br /&gt;
// 春原の投球は野球部のレギュラーとして通用するほど、無駄のないものだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0895&amp;gt; Even then, with that change up volley pitch, he wouldn&#039;t make it in time. *&lt;br /&gt;
// Changed up = baseball term... a pitch that comes towards the batter at a speed slower than expected.&lt;br /&gt;
// Meaning, even if he tries to take out the guy stealing a base, he wouldn&#039;t make it in time due to Furukawa&#039;s slow pitch.&lt;br /&gt;
// それでもあの山なりチェンジアップの後では、間に合うはずもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0896&amp;gt; No outs, with him on third.&lt;br /&gt;
// ノーアウト三塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0897&amp;gt; They&#039;re behind in the count, but there&#039;s no way Furukawa can strike the batter out. *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The batter was behind in count but, no way was Furukawa going to strike him out.&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check 894 &amp;amp; 897&lt;br /&gt;
// カウントは追い込んでいたが、古河が三振をとれるはずもなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0898&amp;gt; She makes her third pitch.&lt;br /&gt;
// 第三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0899&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0900&amp;gt; It shoots really high, making the batter wait.&lt;br /&gt;
// バッターは待ってましたとばかりに、大飛球を打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0901&amp;gt; There&#039;s a chance to tag up.&lt;br /&gt;
// Tag up = After a fly ball is caught, runners can advance.&lt;br /&gt;
// 完全にタッチアップ可能な飛距離。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0902&amp;gt; But... waiting under is the center fielder, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// が…その下で待っていたのはセンター、智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0903&amp;gt; \{Batter} &amp;quot;Damn!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しまった！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0904&amp;gt; She immediately returns the ball into the diamond and back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// すぐさま、矢のような返球が内野に帰ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0905&amp;gt; The runner got stuck at third base.&lt;br /&gt;
// ランナーは三塁に釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0906&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ok. We just need to get more outs, and it&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー。そうしてアウトカウントを増やしていきゃあ大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0907&amp;gt; In the batter&#039;s box stood the original cleanup hitter.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: In the batter&#039;s box stood the one person who was cleanup from the start.&lt;br /&gt;
// 打席には、クリーンナップの最初のひとりが立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0908&amp;gt; First pitch.&lt;br /&gt;
// 初球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0909&amp;gt; Thwa-----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0910&amp;gt; It left a clear sound as it flew to the right field.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、ボールはライトに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0911&amp;gt; And in the right field is... \pSanae-san! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 0919&lt;br /&gt;
// ライトは…\p早苗さん！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0912&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn it! He was aiming at that side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ、狙われたかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0913&amp;gt; A big retreat. At the end, she jumps up with both her hands and catches it.&lt;br /&gt;
// 大きく後退。最後には、両脚で跳んでキャッチしてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0914&amp;gt; But there&#039;s too much distance to stop the runner from scoring.&lt;br /&gt;
// が、タッチアップには十分すぎる飛距離だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0915&amp;gt; By the time Sanae-san threw to second base, the runner on third made it to home.&lt;br /&gt;
// 早苗さんがセカンドに返球する間に、ランナーはホームを駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0916&amp;gt; 4 to 1... We have a three run lead.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0917&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0918&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That should be my line...&amp;quot; // to 0933&lt;br /&gt;
// 「それはこっちのセリフだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0919&amp;gt; Fuuko moves in all directions. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 風子は前後左右に細かく動いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0920&amp;gt; She closed her eyes and jumps with an &amp;quot;Ei!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// 最後には目を瞑って、えいっと適当に飛んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0921&amp;gt; Smack.&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0922&amp;gt; The ball lands in her gloves.&lt;br /&gt;
// 差し出したグラブの中にボールは収まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0923&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0924&amp;gt; She&#039;s surprised at herself...&lt;br /&gt;
// 自分で驚いている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0925&amp;gt; Fuuko forgot all about the runner in the third base.&lt;br /&gt;
// 風子は完全に三塁ランナーのことを忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0926&amp;gt; Anyway, I doubt she knows about tagging up.&lt;br /&gt;
// というか、タッチアップというルールを知ってるかさえ怪しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0927&amp;gt; The runner reached the home plate quietly.&lt;br /&gt;
// ランナーはゆうゆうと、生還していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0928&amp;gt; 4 to 1... we&#039;re in lead by three.&lt;br /&gt;
// ４■１。得点差は３点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0929&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Can I take this as a souvenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これ、記念にとっておいていいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0930&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, just give the ball back, all right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、早く返せ。な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0931&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko&#039;s dream changed to becoming a professional baseball player.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子の夢は、プロ野球選手にしました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0932&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A woman wouldn&#039;t become one though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女はなれないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0933&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0934&amp;gt; The fourth batter also gets a flyball towards center.&lt;br /&gt;
// 四番も、高々と打ち上げて、センターフライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0935&amp;gt; Fourth inning, with us on offense.&lt;br /&gt;
// 四回裏の攻撃は、下位打線だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0936&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How many times do we need to do this, anyway?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この試合って何回まで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0937&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s baseball so, seven.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「７回。草野球だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0938&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Then there&#039;s still some space for me to do something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあまだまだ、僕の活躍の場は残されてるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0939&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Fujibayashi, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you haven&#039;t got Yoshino + Mei, otherwise skip to 0966&lt;br /&gt;
// 「よし、藤林、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0940&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0941&amp;gt; Fujibayashi&#039;s batting was a tumbling grounder. It was pretty well distanced from third and short.&lt;br /&gt;
// 藤林の打球は三遊間へのボテボテのゴロ。サード、ショートのちょうど間だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0942&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Run----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「走れーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0943&amp;gt; Kyou encourages her with a loud voice to first base.&lt;br /&gt;
// 杏の大声に背中を押されるように、一塁ベースを駆け抜けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0944&amp;gt; The ball went from third base, and then to first.&lt;br /&gt;
// 直後、サードの投げたボールがファーストのミットに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0945&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0946&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Yay! That&#039;s good, Ryou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえーいっ！　椋えらいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0947&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Even Fujibayashi got a hit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林にまで、ヒットがでたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0948&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;With this, the only ones without any hits would be that cute girl, and us huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、あの可愛い人と、僕らだけだねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0949&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, the two of us should decide it here. Go and get them, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、ここでふたりして決めてやろうぜ。かっ飛ばしてこいよ、\m{A}！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0950&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0951&amp;gt; I pick up the bat and stand inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを拾い上げ、打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0952&amp;gt; No out, and we have a runner on first base...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0953&amp;gt; \{\m{B}} (I&#039;ll bunt...)&lt;br /&gt;
// （バンドで送ろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0954&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0955&amp;gt; The enemy fielded it cleanly as it rolled towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0956&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0957&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... well, it wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0958&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0959&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0960&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0961&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;As if there are men and shit in baseball----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球に男もクソもあるかあぁぁぁぁーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0962&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0963&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Listen, damn you... baseball is about team work... remember that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、てめぇ…野球はチームプレイだ…覚えておけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0964&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0965&amp;gt; He nods as he shivers. // to 0993 or 0994&lt;br /&gt;
// 震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0966&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay! Mei, \m{A}, get on base then I&#039;ll lead you home!&amp;quot; // If you have Yoshino + Mei&lt;br /&gt;
// 「よし、芽衣、\m{A}、ランナー貯めて、僕に回せよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0967&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0968&amp;gt; Mei-chan&#039;s batting ends up right in the space between short and third.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんの打球が三遊間を真っ二つに割っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0969&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0970&amp;gt; Yoshino Yuusuke stands beside me as he sighs.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が俺の隣でため息をつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0971&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;The only ones who haven&#039;t got a hit are us men from the starting members, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでスタメンでヒットがないのは、男の俺たちだけか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0972&amp;gt; He mutters in vain...&lt;br /&gt;
// 嫌な呟きだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0973&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Heh heh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふふ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0974&amp;gt; He&#039;s now laughing from the torture...&lt;br /&gt;
// 自虐的に笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0975&amp;gt; I leave the man who&#039;s having a bizarre pressure behind as I step inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// その異様なプレッシャーを背に、俺は打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0976&amp;gt; No out, and we have a runner on first...&lt;br /&gt;
// ノーアウト一塁か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0977&amp;gt; I feel sorry for Yoshino Yuusuke but...\p I&#039;ll bunt and let the runner go for it!&lt;br /&gt;
// 芳野祐介には悪いが…\p俺はバントでランナーを送る！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0978&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0979&amp;gt; The enemy fields it cleanly as it rolls towards the first base.&lt;br /&gt;
// 一塁側に転がし、うまくファーストに捕らせることができた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0980&amp;gt; They got me out just like that.&lt;br /&gt;
// 俺はそのままタッチアウト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0981&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I didn&#039;t like that but... It wasn&#039;t such a bad idea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きじゃねぇがな…まぁ、悪くない作戦だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0982&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, how low you&#039;ve fallen...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ…落ちぶれたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0983&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;At least I made a contribution to the team, and it&#039;s better than someone who troubles everyone with his double play.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「チームには貢献したんだ。誰かさんのように併殺打で迷惑かけるよりはマシだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0984&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That isn&#039;t the case! If you&#039;re a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよっ！　男だったら、果敢にいくっきゃねぇよっ！　それ以外選択肢なんてねぇんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0985&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Right? Yoshino-san! That&#039;s what being a man is, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、芳野さんっ！　それが男だよなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0986&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「男か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0987&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Even if you hit it, if you get out, it&#039;s meaningless...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打っても、アウトになったら、意味ないさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0988&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That isn&#039;t being a man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは男でもなんでもない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0989&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s just being a pathetic bum...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ただの最低野郎さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0990&amp;gt; He&#039;s driving himself out?!&lt;br /&gt;
// 自分を追い込んでるーッ！？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0991&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ha...haha... you&#039;re right... I&#039;ll work hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はは…そうっすよね…がんばるッス」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0992&amp;gt; Being overpowered with that silent pressure, Sunohara nods as he smiles and trembles.&lt;br /&gt;
// その静かなプレッシャーに気圧されて、春原も震える笑みで頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0993&amp;gt; In the batter box is Sanae-san, who just struck out. // If you don&#039;t have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、早苗さんが三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0994&amp;gt; In the batter box is Fuuko, who just struck out. // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 打席では、今、風子が三振に切ってとられたところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0995&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, contribute something to the team.&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。チームに貢献してこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0996&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Look, two outs and we have a runner on second base, be a \bman\u.&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「ほらよ、ツーアウト二塁。男になってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0997&amp;gt; I tap Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 春原の背中を叩いてやった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0998&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お、おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0999&amp;gt; He slaps his face with both his hand as he holds the bat and heads to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 顔を両手で叩いて気合いを入れた後、バットを手に打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1000&amp;gt; First pitch. He lets a big curve pass by with a strike.&lt;br /&gt;
// 初球。大きなカーブを見逃し、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1001&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;He&#039;s taking a lot of strikes, isn&#039;t he...? He&#039;s a good pitcher, damn it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure what he meant here. -DG1&lt;br /&gt;
// 「どんどんストライク取ってくるじゃねぇか…いいピッチャーだな、おい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1002&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Is that so? Fight, everyone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうなんですか。みなさん、ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1003&amp;gt; Second pitch.&lt;br /&gt;
// 二球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1004&amp;gt; I don&#039;t know how the ball&#039;s changing. However, they&#039;re becoming slow balls.&lt;br /&gt;
// 球種は何かわからない。けど、低めの変化球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1005&amp;gt; Sunohara changes his stance to match.&lt;br /&gt;
// 春原は体勢を崩しながらも、それについていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1006&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1007&amp;gt; The white ball leaves a clear sound and goes to the sky.&lt;br /&gt;
// 快音を残し、白球は空に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1008&amp;gt; It heads into center, gradually falling down.&lt;br /&gt;
// センターに向けて、ぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃああぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1010&amp;gt; The center fielder makes a jump right behind.&lt;br /&gt;
// センターが真後ろにジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1011&amp;gt; And causes the dust from the ground to blow up.&lt;br /&gt;
// そのまま、土埃を上げながら地面を転がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1012&amp;gt; Sunohara loosens up between first and second base.&lt;br /&gt;
// 一二塁間で、春原が歩を弛める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1014&amp;gt; The center fielder stands up steadily... \pthe white ball was in his glove.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと立ち上がるセンター…\p掲げるはグラブに収まった白球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1016&amp;gt; Sunohara totteringly picks up a glove and heads back.&lt;br /&gt;
// とぼとぼとミットを取りに戻ってくる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1017&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Why are you the first one? It&#039;d be better if you were ninth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでおまえが１番なんだよ。９番にしとけばよかったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわああぁぁぁぁーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1020&amp;gt; Holding the glove, he runs as he cries.&lt;br /&gt;
// ミットを掴むと、泣きながら走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1021&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That was disappointing... and it was a super fine play...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「惜しかったな…超ファインプレイだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1022&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going on defense, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「交代ですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yoshino-san... my play just now, does that make me a pathetic bum?!&amp;quot; // If you have Yoshino, else skip to 1028&lt;br /&gt;
// 「芳野さぁん…今のでも僕、最低野郎ですかぁっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1025&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1026&amp;gt; An immediate reply.&lt;br /&gt;
// 即答。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1027&amp;gt; He&#039;d only get it once in five inning. *&lt;br /&gt;
// Need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 五回の守備も、四回とほとんど同じ形で点を取られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1028&amp;gt; I bet they&#039;ll use bunt to let the runner steal a base safely, then a sacrifice fly in the end.&lt;br /&gt;
// What is a safety bunt? - RN&lt;br /&gt;
// Probably, letting the runner steal a base safely. -DG1&lt;br /&gt;
// 古河狙いのセフティバントでランナーが出塁、そして二盗、三盗、最後は犠牲フライ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1029&amp;gt; Our lead is down to two.&lt;br /&gt;
// 点差は２点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1030&amp;gt; Last half of the inning, offense.&lt;br /&gt;
// 裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1031&amp;gt; Kyou and Misae-san, the only batters who continued to hit the ball, were both grounded out.&lt;br /&gt;
// orig TL: The enemy got Kyou and Misae-san who continue to hit the ball when inside the batter&#039;s box out.&lt;br /&gt;
// 二打席ヒットを続けてきた杏も、美佐枝さんも内野ゴロを打たされて凡退。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1032&amp;gt; Fourth one to enter is Furukawa, but she can&#039;t hit the ball though.&lt;br /&gt;
// ４番に入っている古河が、それを打てるはずなく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1033&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Three strikes! Batter out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「三振バッターアウトっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1034&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1035&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;m sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すみばぜん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1036&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1037&amp;gt; Sixth inning and we&#039;re on defense.&lt;br /&gt;
// 六回の守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1038&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1039&amp;gt; They&#039;re using bunts again.&lt;br /&gt;
// また、古河狙いのセフティバントだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1040&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Woah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うあぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1041&amp;gt; Misae-san runs in like a demon, picks it up, and throws it in.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが鬼の形相で走ってきて、掴み取り、スローイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1042&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1043&amp;gt; It landed in my glove with a dry sound.&lt;br /&gt;
// 俺のミットが乾いたいい音を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1044&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1045&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! That&#039;s good, that&#039;s good, Misae-chan~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、いいぞいいぞー、美佐枝ちゃーーーんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1046&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t add &#039;-chan&#039; to a (censored)-year-old woman like me---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳の女性をちゃん付けで呼ぶなああぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1047&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1048&amp;gt; Misae-san is (censored) years old...?&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんて(ピーーーーッ)歳だったのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1049&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re (censored) years old...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「(ピーーーーッ)歳だったのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1051&amp;gt; \{Kyou} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1052&amp;gt; \{Tomoyo} (She&#039;s (censored) years old...?)&lt;br /&gt;
// （(ピーーーーッ)歳だったのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1053&amp;gt; \{Fuuko} (Starfish...)&lt;br /&gt;
// （ヒトデ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1054&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh! Forget about it----!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おまえら忘れろーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1055&amp;gt; I wonder if revealing her age had some sort of effect, as she was delayed in covering the next batter as he dashed in. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// その年齢暴露事件が影響を及ぼしたのか、次のバントはダッシュが遅れ、カバーしきれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1056&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…ごめん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1057&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Not at all, it&#039;d be inexcusable for me if you keep helping me all the time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いえ、いつも助けてもらってこちらこそ申し訳ないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1058&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I&#039;ll take it next time, so you don&#039;t have to feel so hard about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は取るからさ、ばんばん打たれてよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1059&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1060&amp;gt; Then after that, he stole second, and third.&lt;br /&gt;
// そこからは型通り、二盗、三盗。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1061&amp;gt; And then again, the batter aims for a flyball out of the diamond.&lt;br /&gt;
// そしてまた、バッターは、外野フライ狙いか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1062&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;...A squeeze, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…スクイズだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1063&amp;gt; Furukawa awkwardly throws it.&lt;br /&gt;
// 古河がへなっと投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1064&amp;gt; Tonk.&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1065&amp;gt; The ball that was bunted rolled towards Furukawa.&lt;br /&gt;
// バントで、またも古河の前に転がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1066&amp;gt; Misae-san won&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1067&amp;gt; Furukawa takes the ball herself...&lt;br /&gt;
// 古河が自分で拾い上げ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, Furukawa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「カモン、古河っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1069&amp;gt; Furukawa throws it towards Sunohara.&lt;br /&gt;
// 呼ぶ春原に向けて投げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1070&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1071&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa------fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1072&amp;gt; Without tagging the runner, he allows them to get a run. *&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wrong with this line, not sure how to tackle, though. Need someone more fluent to check -DG1&lt;br /&gt;
// ランナーにタッチすることすら叶わず、ホームインを許していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1073&amp;gt; \{\m{B}} (You idiot Sunohara... you should have let her throw the ball here, which would&#039;ve definitely resulted in an out...)&lt;br /&gt;
// （春原の馬鹿…こっちに投げさせて確実にアウトを取っておけばいいものを…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1074&amp;gt; \{\m{B}} (Then after that, say &#039;Come on&#039;...)&lt;br /&gt;
// Alt - (And you had to yell &#039;Come on&#039; as well...) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// （後、とっさに出る言葉がカモンって…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1075&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Well... did I do something wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…今のダメでしたか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t worry, it was Sunohara&#039;s fault for giving you bad instructions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気にすんなっ、悪いのは指示だした、春原だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ehhhhhh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever... if it comes to this, I&#039;ll take those runners out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいや…こうなったら、ランナー刺してやるっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1081&amp;gt; The next batter stands inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 次のバッターが打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1082&amp;gt; The runner starts to run as Furukawa throws in the ball.&lt;br /&gt;
// 古河が投球すると同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1083&amp;gt; Sunohara throws the ball towards the second base with all his might.&lt;br /&gt;
// 春原が懸命に、二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1084&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hey! Wasn&#039;t that out!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと、今のアウトじゃないのっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1086&amp;gt; Kyou objects.&lt;br /&gt;
// 杏が抗議の顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1087&amp;gt; True, that&#039;s really disappointing...&lt;br /&gt;
// 確かに、惜しくはなってきている気はするな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1088&amp;gt; Sunohara&#039;s throw just now is god-like; the speed and the accuracy.&lt;br /&gt;
// 今や、春原の送球は、神懸かり的だ。球速も、狙いも。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1089&amp;gt; It could also mean that he&#039;s reached his highest state.&lt;br /&gt;
// もしかしたら、感情で届くのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1090&amp;gt; If you think about &amp;quot;This asshole!&amp;quot;, you&#039;d wonder about him reaching that...&lt;br /&gt;
// この野郎！って思えば、それは届いてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1091&amp;gt; I wonder if something called impossible can become possible...&lt;br /&gt;
// 不可能なことでも可能にしてしまうのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll definitely take you out the next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はぜってぇ刺してやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1093&amp;gt; He declares to the runner, fixing his squatting position.&lt;br /&gt;
// ランナーにまで宣言して、座り直す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1094&amp;gt; Furukawa prepares herself.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションに構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1095&amp;gt; She stands still after she threw the ball.&lt;br /&gt;
// 一瞬の静止後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1096&amp;gt; And at the same time, the runner starts to move.&lt;br /&gt;
// 同時にランナーがスタート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1097&amp;gt; Sunohara caught the ball. he grabs it immediately with his dominant hand and throws it towards the third base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ。すぐ利き手に握り直し、膝を地面につき…三塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだァッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1099&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1100&amp;gt; Misae-san is standing on top of third.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが三塁上で立ちつくしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1101&amp;gt; And behind her is Fujibayashi, who&#039;s running towards the foul zone. // If you don&#039;t have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、藤林がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1102&amp;gt; And behind her is Yoshino Yuusuke, who&#039;s running towards the foul zone. // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// その後ろでは、芳野祐介がファールゾーンへ向けて駆けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1103&amp;gt; A big wild pitch.&lt;br /&gt;
// …大暴投を追って。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1104&amp;gt; The runner from third base scores.&lt;br /&gt;
// ランナーは、三塁キャンバスを蹴って、ホームイン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1105&amp;gt; At the bench, pops stood up and brought a thumb across his neck, and pointed it down to the ground.&lt;br /&gt;
// オッサンがベンチで、親指で首を横に割いて、そのまま地面を差していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1106&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃぃいいいーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1107&amp;gt; We&#039;re tied, four-four.&lt;br /&gt;
// ４対４の同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1108&amp;gt; Following that, we shift onto offense.&lt;br /&gt;
// 後続は打ち取って、攻守交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... Misae-san is (censored) years old, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、美佐枝さんって、(ピーーーーッ)歳だったんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think you should choose a better topic before you try to change the subject.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を逸らすにも、内容は選んだほうがいいと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1111&amp;gt; Blag! \shake{2} // I just added it for emphasize :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// ドグァッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1112&amp;gt; Sunohara&#039;s body rolled to the ground as he was hit by Misae-san&#039;s drop kick.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんのドロップキックで春原の体が地面に転がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1113&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm... if we only had ten people, you&#039;re already out of this game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…１０人いたら、はずしてるところだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1114&amp;gt; Sunohara wasn&#039;t listening anymore.&lt;br /&gt;
// もう、その春原には見向きもしない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1115&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Damn you, don&#039;t make an error which cost us a run, think of the situation first!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなっ、タイムリーエラーなんてすんじゃねぇよっ、状況を考えろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1116&amp;gt; He yells behind Sunohara who&#039;s bent down on the ground motionless.&lt;br /&gt;
// 地面に伏したまま動かない春原の後頭部に向けて怒鳴りつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1117&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... stuff happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、過ぎたことはいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1118&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tomoyo-san... I&#039;m seriously counting on you on this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代さんよ…本気で頼むぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1119&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll seriously hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。本気でヒットを打ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1120&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s approriate for a girl, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子に相応しいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1121&amp;gt; She carried the bat and started walking.&lt;br /&gt;
// バットを担ぎ上げ、歩いていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1122&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s not it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、違うだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1123&amp;gt; She doesn&#039;t look back as she head inside the batter&#039;s box. She shows no sign of interest.&lt;br /&gt;
// 振り返らず、淡々とバッターボックスに入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1124&amp;gt; She lets the first pitch, a curve, pass by. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球のカーブは見送って、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1125&amp;gt; The second pitch&#039;s a slow one. A slider that&#039;s falling out.&lt;br /&gt;
// 二球目も変化球。外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1126&amp;gt; She suddenly steps forward and hits it with the bat.&lt;br /&gt;
// 思いきり踏み込んで、バットを合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1127&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, that&#039;s a ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ボール球だぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1128&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1129&amp;gt; It passed straight above the second base.&lt;br /&gt;
// 低いライナーが、セカンド頭上を越えていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1130&amp;gt; Then drives between the right and center fielder.&lt;br /&gt;
// そのまま、右中間を破っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1131&amp;gt; She&#039;s going to take second base just like what Misae-san did when she stepped in the batter&#039;s box for the first time.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの初打席と同じ、ツーベース。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1132&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1133&amp;gt; She arrives at second base with satisfaction.&lt;br /&gt;
// 満足げに、セカンドキャンバスに辿り着く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s quite different from a homerun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のとホームランとどう違うんだろうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1135&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Kah... she wants to tell me that she has the skill to hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ、技術で打ったって言いたいんだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But, is that appropriate for a girl?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、それ女の子に相応しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1137&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is this, and that is that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どっちもどっちだな&lt;br /&gt;
&amp;lt;1138&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot; // If you don&#039;t have Yoshino, else skip to 1189&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1139&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, you&#039;re next up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、打順、おまえだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1140&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, fight! Right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトッですね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1141&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, you have to fight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだよ、ファイトだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1142&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Well then, I&#039;ll fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「では、ファイトしてきますねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1143&amp;gt; She grabs a bat and went inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを持って、打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1144&amp;gt; The first pitch is a curve falling on the inside corner. Surprised, Sanae-san pulls herself back.&lt;br /&gt;
// 初球は内角へ縦に落ちるカーブ。早苗さんが驚いて、身を引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1145&amp;gt; The next pitch is low and outside. She&#039;s soon driven to two strikes.&lt;br /&gt;
// 今度は、アウトロウの直球。すぐさま２ストライクに追い込まれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1146&amp;gt; \{\m{B}} (I guess he wouldn&#039;t give her a chance...)&lt;br /&gt;
// （容赦ないな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1147&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1148&amp;gt; She looks kind of cute, cheering for herself.&lt;br /&gt;
// 自分への声援。なんか可愛い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1149&amp;gt; The pitcher hangs a slider straight down the middle. He must&#039;ve thought the same thing I did for him to do that.&lt;br /&gt;
// ピッチャーも同じことを思ったのか、三球めのスライダーが抜けて、ど真ん中に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1150&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1151&amp;gt; She swings. The ball ends up tumbling over to right.&lt;br /&gt;
// 振り抜いた。打球は、ふらふらとライト前へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1152&amp;gt; The defender moves forward, picks the ball that bounced once, and quickly throws it to home plate.&lt;br /&gt;
// 前進守備のライトがワンバウンドで捕球。すぐさまホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1153&amp;gt; Tomoyo runs toward third base.&lt;br /&gt;
// 智代は、三塁ベースを蹴っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1154&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;She&#039;s going round...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1155&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Quite intense, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「厳しかねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1156&amp;gt; The catcher fixes his glove and returns the ball.&lt;br /&gt;
// ストライクの返球。キャッチャーがミットを構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1157&amp;gt; And there, Tomoyo tries to slip towards home.&lt;br /&gt;
// そこへ、智代が滑り込んでいく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1158&amp;gt; They&#039;re in a play at the plate.&lt;br /&gt;
// ホーム上でのクロスプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1159&amp;gt; Swooosh! The dust dances all round.&lt;br /&gt;
// ずざぁっ！と土埃が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1160&amp;gt; I can&#039;t see them well...&lt;br /&gt;
// よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1161&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa----fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーーフッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1162&amp;gt; We heard a voice.&lt;br /&gt;
// 声が聞こえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1163&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1164&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;That was quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やるわねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Whew... I knew he was going to throw it back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…途中までは突き飛ばしてやろうかと思ったんだがな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I tried slipping in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かいくぐってみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1167&amp;gt; Dusting off her uniform, she returns to the base.&lt;br /&gt;
// 制服をはたきながら、戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1168&amp;gt; We all give her an applause.&lt;br /&gt;
// チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess, Sanae-san really is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ早苗さんは可愛いねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1170&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1171&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... since I don&#039;t want to get bullied any more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Sanae-san is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、早苗さんには感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1175&amp;gt; Inside the batter&#039;s box is Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 打席には、藤林が。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Swing the bat hard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり振っちゃいなさーい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1177&amp;gt; She nods at Kyou&#039;s words.&lt;br /&gt;
// 杏の言葉にこくこくと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1178&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1179&amp;gt; She hits it again, and this time it went between first and second base.&lt;br /&gt;
// また、ボテボテのゴロ。今度は一二塁間に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1180&amp;gt; The first baseman takes it and throws it to second.&lt;br /&gt;
// ファーストが捕って、まず二塁へ送球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1181&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1182&amp;gt; Each of Sanae-san&#039;s steps are quite fast.&lt;br /&gt;
// 早苗さんの足のほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1183&amp;gt; Soon, they throw it back to first. But it didn&#039;t make it in time.&lt;br /&gt;
// すぐ一塁に返球。だがそれも間に合わない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh! All safe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっ、オールセーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... We&#039;re collecting some runners here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よっし…いい感じでランナーが溜まったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, send them home with a single big homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、一発、大きいの狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1187&amp;gt; I received the bat and headed towards the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1188&amp;gt; \{\m{B}} (No outs, huh...)&lt;br /&gt;
// （ノーアウトか…）// goto 1242&lt;br /&gt;
&amp;lt;1189&amp;gt; Anyway, you don&#039;t know the rules, do you? // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 実はあなた、ルール知らないでしょ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1190&amp;gt; Someone stands beside me.&lt;br /&gt;
// その隣でゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1191&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1192&amp;gt; ... Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// …芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1193&amp;gt; He doesn&#039;t say anything anymore. He silently holds the bat as he walks.&lt;br /&gt;
// もう何も喋らない。無言でバットのグリップを握り、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1194&amp;gt; As if something is haunting him...&lt;br /&gt;
// まるで、何かに取り憑かれたように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1195&amp;gt; He steps inside the batter&#039;s box, and glares at the pitcher as he points the bat at him.&lt;br /&gt;
// 打席に入り、射るようにピッチャーを睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1196&amp;gt; He doesn&#039;t quiver from the first pitch. Strike.&lt;br /&gt;
// 初球の直球、微動だにせず、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1197&amp;gt; The second pitch too is a straight ball, but it was a strike as he just watched it again.&lt;br /&gt;
// 二球めも、直球。またも見送ってストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1198&amp;gt; \{\m{B}} (He&#039;s going with slow balls again? He sure knows how to outsmart him...)&lt;br /&gt;
// （また変化球狙いか、相手は裏をかいてきてるな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1199&amp;gt; The third pitch... a slider leading outside.&lt;br /&gt;
// Someone check if this is right. - RN&lt;br /&gt;
// Correct. -DG1&lt;br /&gt;
// 三球め…外に逃げていくスライダー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1200&amp;gt; He just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1201&amp;gt; Fourth pitch... \phe made a straight ball trying to lure him to swing the bat.&lt;br /&gt;
// 四球め…\p高めの直球。釣り球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1202&amp;gt; But he just watched that as well.&lt;br /&gt;
// それも見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1203&amp;gt; Two balls, two strikes.&lt;br /&gt;
// ２ストライク、２ボール。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1204&amp;gt; And then, the fifth pitch.&lt;br /&gt;
// そして、五球目。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1205&amp;gt; Inside corner... it&#039;s a straight ball again.&lt;br /&gt;
// 内角の…\pまたも直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1206&amp;gt; Yoshino Yuusuke swings without hesitation. Pressing straight onto the pitch.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は迷うことなくスイング。直球一本に絞っていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1207&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1208&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me-------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1209&amp;gt; Thwa---------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1210&amp;gt; The ball flew to the sky.&lt;br /&gt;
// 打球は空に向かってぐんぐん伸びていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1211&amp;gt; And headed to left field.&lt;br /&gt;
// 下がるレフト。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1212&amp;gt; It was high in the sky.&lt;br /&gt;
// その頭上を越していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1213&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Kyaaaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「きゃーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1214&amp;gt; Mei-chan jumps up and down.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんが飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1215&amp;gt; Tomoyo reached home and was greeted with cheers, the teammates giving her a high five.&lt;br /&gt;
// 歓声の中、智代が生還。チームメイトと手を叩き合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1216&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1217&amp;gt; Yoshino Yuusuke shouts as he step over the 2nd base.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介が二塁ベース上で声高らかに叫んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1218&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1219&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1220&amp;gt; He steps forward as he talks, he then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 語りながら、一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1221&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... And I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1222&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1223&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1224&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1225&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1226&amp;gt; The enemy touches Yoshino Yuusuke with the ball as he is away from the base.&lt;br /&gt;
// 敵がベースを離れた芳野祐介にタッチをしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1227&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1228&amp;gt; Yoshino Yuusuke heads to the bench, and remained there with a blank expression.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介はベンチでずっと惚けたままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1229&amp;gt; I sometimes hear him laugh himself from the torture.&lt;br /&gt;
// たまに、自虐的な笑い声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yuusuke-san is the pathetic bum here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんの中では、今のでも最低野郎なんだろうなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... aren&#039;t you supposed to be dead?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、おまえ、死んでたんじゃねぇの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1232&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I was just acting, acting... Since I don&#039;t want to get bullied more than that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「振りさ、振りっ。あれ以上いじめられたくないもんねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you know, Yoshino Yuusuke is quite grateful because of your run-batted-in error.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもまぁ、おまえのタイムリーエラーを帳消しにしてくれたんだから、芳野祐介には感謝しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, you should wipe your own ass yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自分の尻は自分で拭うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1235&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, get a base, and let me at them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、ランナー貯めて、回してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1236&amp;gt; Flank!&lt;br /&gt;
// カン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1237&amp;gt; Mei-chan sends the ball to the right field before my eyes.&lt;br /&gt;
// 目の前では、芽衣ちゃんが器用にライト前に流し打っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1238&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, that&#039;s good, Mei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしよし、いいぞ、芽衣っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, you&#039;re next \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、次、\m{A}も続けよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1240&amp;gt; I received the bat and head to the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// バットを受け取り、打席へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1241&amp;gt; \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke is in such a state too...)&lt;br /&gt;
// （芳野祐介もあんな状態だしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1242&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// コン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1243&amp;gt; I send it off with a bunt.&lt;br /&gt;
// 送りバント。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Are you Kawai?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは河合かよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1245&amp;gt; Sunohara insults me as I returned with an out.&lt;br /&gt;
// 春原は、アウトになって戻ってきた俺に罵声を浴びせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1246&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kawai&#039;s fine, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん、河合」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... I guess, he is fine but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…そりゃ、河合もいいけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, you should want to be more like Oomori!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おまえには、大森でいてほしいんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1249&amp;gt; I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&lt;br /&gt;
// Alt - I gave out a sound with a tone that reads &amp;quot;Who&#039;s that?&amp;quot; - Tomoya was going &amp;quot;Huh?&amp;quot; while thinking &amp;quot;Who the hell&#039;s that!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 誰それ？という声が至るところであがる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Eh? You don&#039;t know? He&#039;s the first pick in the draft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　え？　知らない？　巨人ドラフト一位のさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He holds a homerun record in the Eastern League. He&#039;s an amazing homerun hitter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Eastern League is a division in Japan&#039;s minor league, rather than the more prestigious Central and Pacific Leagues in the Nippon Professional Baseball League, which is why Tomoya never heard of Oomori. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「イースタンでホームラン記録まで作ってんだぜ。すげぇホームランバッターなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So, be like Oomori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、大森でいてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1253&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1255&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1256&amp;gt; Thwack! // If you don&#039;t have Fuuko, else skip to 1260&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1257&amp;gt; Sanae-san made another Texas leaguer towards the center field. Mei-chan heads towards third. &lt;br /&gt;
// 早苗さんがセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot; // to 1264&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそチームに貢献するよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1260&amp;gt; Fling! // If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// コンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1261&amp;gt; Fuuko hits it. A tumbling short grounder. She heads to first base.&lt;br /&gt;
// 風子が打っていた。ボテボテのショートゴロだった。ランナーは釘付け。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1262&amp;gt; Thwack! &lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1263&amp;gt; Fuuko made another Texas hit as she sends the ball to the center field. Mei-chan heads towards the third base.&lt;br /&gt;
// 風子がセンター前にまたもテキサスヒット。ランナーの芽衣ちゃんは三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See, we have runners in scoring position, so go and hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、得点圏にランナーいるぞ。打ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll contribute to the team this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、今度こそ男になるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1266&amp;gt; He heads straight into the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 張りきって、バッターボックスへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, come!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、こいっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1268&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1269&amp;gt; It was another pop-up for the catcher.&lt;br /&gt;
// また、キャッチャーフライだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1271&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1272&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// (This is a pun, the exact written sentence is ハックショーーイッ！ which could also means `eight pains&#039; of Buddhism)&lt;br /&gt;
// any better ways to deal with this? --velocity7&lt;br /&gt;
// It&#039;s a lame attempt, but I propose &amp;quot;Haaa-SHOO-IDIOT!&amp;quot; (Sneeze + You idiot) or something like that - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// How about &amp;quot;Haccckyouuuu!&amp;quot; A sneeze that sounds like &amp;quot;Hack you.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 「ハックショーーイッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;EEEEEEK---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひいぃぃいいーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s just a sneeze.&amp;quot; // to 1277&lt;br /&gt;
// 「いや、ただのくしゃみだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot; // If you have Yoshino&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1276&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1277&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Somehow, don&#039;t you think that the atmosphere there is heavy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか、そのへん、空気淀んでない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you please leave us alone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放っておいてくれますか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1279&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well... it&#039;s the last inning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1280&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If we protect our one point lead this game will be ours. Understand that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この一点差を守りきれば、俺たちの勝利だ。いいな、わかってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1281&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he suddenly went, &#039;Where am I?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、ここはどこっ！？とか言っちゃってんのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1282&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s a masterpiece.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ傑作だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1283&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;And then, he looked really strange after that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でさー、もうその顔がすごくヘンでさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1284&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Hahahaha, that&#039;s so clumsy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はははは、そりゃ無様だわ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1285&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Are any of you freaking listening--?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞いてんのか、てめぇらーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1286&amp;gt; In contrast to the opposing team that were listening to us, they were in circle, yelling.&lt;br /&gt;
// I have to give it to them. Their defense was in a tight-knit ring, while our team had no idea what that meant at all.&lt;br /&gt;
// 聞く耳持たず守備につく我がチームとは対照的に、相手チームは円陣を組み団結。気合いを入れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1287&amp;gt; Fifth batter, the lead-off man.&lt;br /&gt;
// 先頭打者は、５番。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1288&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Cast away those unnecessary thoughts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「余計なこと考えず投げろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1289&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1290&amp;gt; She nods to pop&#039;s advice and starts to pitch.&lt;br /&gt;
// オッサンの声にこくこくと頷いた後、投球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1291&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1292&amp;gt; A strong hit. It rolls between first and second with a heavy grounder.&lt;br /&gt;
// 強攻。一二塁間への強いゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1293&amp;gt; It passed in front of me but I couldn&#039;t reach it.&lt;br /&gt;
// 飛びつくが届かず、俺の目の前を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1294&amp;gt; And once again, he stole second and third. Even Sunohara&#039;s overbearing throw didn&#039;t help at all.&lt;br /&gt;
// そして、またも二盗、三盗を許す。春原も強引な送球はしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1295&amp;gt; The sixth batter sent the ball infield with a normal grounder. Draw-in Kyou comes in and gets an out at third.&lt;br /&gt;
// ６番打者は平凡な内野ゴロ。前進守備の杏がさばいて、ワンアウト三塁に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1296&amp;gt; Continuing to the seventh batter, he gives a full swing to a really good pitch.&lt;br /&gt;
// 続く７番打者は高めの絶好球を、フルスイング。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1297&amp;gt; Thwa--------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1298&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch, they&#039;re aiming at right field again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ、またライト狙いかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1299&amp;gt; The difficult flyball was a suspended line drive.&lt;br /&gt;
// ドライブのかかった、難しい飛球だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1300&amp;gt; Sanae-san desperately stretched out her hand but she couldn&#039;t reach it and it slipped under her.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Sanae-san reaches out her glove frantically to no avail as it falls below. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Fuuko, otherwise to 1313&lt;br /&gt;
// 早苗さんが必死にグラブを伸ばすも届かず、その下を抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1301&amp;gt; During the throwback to the infield, the batter got as far as third.&lt;br /&gt;
// 内野に返球する頃には、打者は三塁にまで達していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1302&amp;gt; A one-run triple, bringing us to a tie.&lt;br /&gt;
// タイムリースリーベースで、同点。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1303&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Sniff...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐすん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1304&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s still the last half of the inning! Fight, Sanae!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ裏がある！　ファイトだぞ、早苗っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1305&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;O-okay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「は、はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1306&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was high bouncing between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1307&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it. But she can&#039;t stop the runner from getting a run in.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴む。サードランナーのホームインは阻止できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1308&amp;gt; It couldn&#039;t be helped, so she threw to first...&lt;br /&gt;
// 仕方なく、ファーストへ投じるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1309&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1310&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1311&amp;gt; The runner was one step quicker.&lt;br /&gt;
// ランナーのほうが、一歩早かった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1312&amp;gt; This was a reversal. // to 1332&lt;br /&gt;
// これで逆転。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1313&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hey, hey, I don&#039;t like the looks of this... hurry up and cut them off...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// If you have Fuuko&lt;br /&gt;
// 「おいおい、嫌な流れだな…早く断ち切れよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1314&amp;gt; Fuuko aims at the batted ball heading towards her.&lt;br /&gt;
// 打球は風子の頭上を襲う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1315&amp;gt; She moves in all directions again, and then closed her eyes, jumping with an &#039;Ei!&#039;.&lt;br /&gt;
// また、前後左右に細かく動いた後、目を瞑って、えいっと飛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1316&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぽっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1317&amp;gt; The ball lands in her gloves again.&lt;br /&gt;
// 打球はまたもグラブの中に吸い込まれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1318&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1319&amp;gt; You might actually be an expert.&lt;br /&gt;
// おまえ、実は達人だろ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1320&amp;gt; The third-base runner gets tagged after he reached home plate. It&#039;s again a tie.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーはタッチアップで生還。再び同点に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1321&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s the last inning! Deal with them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「裏がある！　ここで堪えろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1322&amp;gt; The eighth batter was also strong. A grounder that was bouncing high between short and third. They both chase after it.&lt;br /&gt;
// ８番バッターも強攻。高く跳ねたゴロが三遊間へ。ショートとサードが追う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1323&amp;gt; Misae-san, who was close, catches it and makes a long throw.&lt;br /&gt;
// 深いところで美佐枝さんが掴み、遠投。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1324&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// ぱしっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1325&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Sa---fe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「セーーフ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1326&amp;gt; The runner had just passed right behind me the moment I caught it.&lt;br /&gt;
// 受け取る寸前、ランナーは俺の背後を駆け抜けていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1327&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahh... I should have left that one to you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああっ、あんたに任せておけばよかったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s impossible to me as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のはあたしでも無理よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1329&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;It can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1330&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t mind it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんまいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1331&amp;gt; They hit their gloves together and went back to their positions.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんと杏がグラブを合わせた後、それぞれのポジションに戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1332&amp;gt; The base stealer again reaches third.&lt;br /&gt;
// ランナーは盗塁で、また三塁にまで到達。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1333&amp;gt; The ninth batter is in the batter&#039;s box. // If you don&#039;t have Yoshino + Mei, else skip to 1346 or 1367&lt;br /&gt;
// 打席には９番バッター。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1334&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1335&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1336&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1337&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1338&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1339&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1340&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1341&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1342&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1343&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1344&amp;gt; Sure enough, Sunohara received the ball, but the runner already passed through the base.&lt;br /&gt;
// 案の定、春原がそれを受け取ったのは、ランナーがホームを駆け抜けた後だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1345&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;This is really hard...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 「こいつは厳しいな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1346&amp;gt; The next batter made a flyball inside the diamond. &lt;br /&gt;
// If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko&lt;br /&gt;
// 次の打者は、内野フライに打ち取った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1347&amp;gt; The center fielder, Tomoyo, changes over to right.&lt;br /&gt;
// センターの智代が、ライト寄りに位置を変える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1348&amp;gt; Somehow she&#039;s setting herself up to prevent a tag up.&lt;br /&gt;
// なんとしてでもタッチアップを阻止する構えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1349&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a squeeze.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはスクイズ警戒で、前進守備。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1350&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺も、それに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1351&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1352&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1353&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1354&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1355&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1356&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1357&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1358&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1359&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1360&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1361&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1362&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1363&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1365&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1366&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened. &lt;br /&gt;
// to 1391&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1367&amp;gt; With the reversal passing through, Furukawa continues with the painful pitch. &lt;br /&gt;
// If you have everyone&lt;br /&gt;
// 逆転を許し、古河の苦しいピッチングが続く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1368&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1369&amp;gt; The ball shot up.&lt;br /&gt;
// 打ち上げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1370&amp;gt; Tomoyo moves forward and caught it. We&#039;re finally going on offense.&lt;br /&gt;
// 智代が前進してきて、キャッチ。ようやく交代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1371&amp;gt; Misae-san is preparing herself for a bunt.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんがセフティバンドに備えて前進する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1372&amp;gt; That&#039;s what I did as well.&lt;br /&gt;
// 俺もそれに習う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1373&amp;gt; Furukawa throws the ball from her set position.&lt;br /&gt;
// 古河がセットポジションから、投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1374&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1375&amp;gt; ... a strong hit!&lt;br /&gt;
// …強攻！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1376&amp;gt; The ball drives through defense between first and second base.&lt;br /&gt;
// 前進守備の一二塁間を破られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1377&amp;gt; Tomoyo was there, running to get it.&lt;br /&gt;
// その向こうから智代が猛然と駆けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1378&amp;gt; She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home.&lt;br /&gt;
// ゴロをすくった後、すぐさまホームへ渾身の返球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1379&amp;gt; However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is she wouldn&#039;t be able to take out the runner from the third base.&lt;br /&gt;
// しかしいくら強肩でも、三塁走者を外野から刺せるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1380&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// パシィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1381&amp;gt; Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move.&lt;br /&gt;
// そう判断した芽衣ちゃんが、それを両手で決死のカット。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1382&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;First base!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファースト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1383&amp;gt; I receive her submarine pitch.&lt;br /&gt;
// アンダースローの投球を受け取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1384&amp;gt; And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down.&lt;br /&gt;
// そして余裕をぶっこいてまだ一塁キャンバスに達していない打者走者を尻目に、ベースを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1385&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芽衣ちゃんは頭がいいな。兄貴とはえらい違いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1387&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Hahaha.. my hand really hurts though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ははは…でも、手、すごく痛いです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1388&amp;gt; Tomoyo was standing there, as if she doesn&#039;t have any idea what happened.&lt;br /&gt;
// 智代は何が起きたかわからない様子で、立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1389&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, you&#039;re stepping on it quite good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、よく踏みとどまったじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1390&amp;gt; We&#039;re tied... but we&#039;re in the offence of the final inning.&lt;br /&gt;
// 同点で、最終回の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1391&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, this will be the inning&#039;s final offence...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて、最終回の攻撃なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1392&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re tied... so in short, we only need to get one point to give them their sayonara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Either way, &amp;quot;sayonara&amp;quot;, &amp;quot;walk-off&amp;quot;, etc. etc. The idea is, &amp;quot;good bye losers&amp;quot;... Sounds too rude, but anyway, it just means the enemy loses.&lt;br /&gt;
// 「同点…つまり１点とればサヨナラだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1393&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only one point...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差はたった１点…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1394&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Our difference is only two points...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「得点差は２点…」&lt;br /&gt;
// based on whichever variation between 1392-1394, you need to have recruited everyone possible, and that will leave you with the 1392 variation. If you fail to get this variation, you are guaranteed to lose (as you will not get any points by the end of this inning for sure)&lt;br /&gt;
&amp;lt;1395&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s all right... I know all of you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ…おまえたちならやれる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1396&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I believe in you... that we&#039;ll bring victory to the glorious Furukawa Bakers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「信じているぞ…我らが栄えある古河ベイカーズの勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1397&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Glorious? We&#039;re glorious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「栄えある？　栄えてたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh, we were just formed, and when this ends we&#039;ll disband.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さっき結成したばっかだし、これ終わったら解散だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1399&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m counting on you, lead-off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むぞ、先頭打者よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1400&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Well... I don&#039;t like losing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、負けんのは好きじゃないし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1401&amp;gt; Kyou stands in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 杏が打席に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1403&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please stand in the batter&#039;s box one more time and run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頼むから、もう一回、打席回してくれよおぉぅっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say that to me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1406&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1407&amp;gt; That was a clear sound.&lt;br /&gt;
// 快音が響いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1408&amp;gt; She sends it off to the right field, arriving at the base.&lt;br /&gt;
// ライト前に流し打って、杏が出塁していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right! Come on! Come o-------n!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよおぉしっ！　カモン、カモーーーンっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1410&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you don&#039;t care whether or not the team wins, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、チームの勝ち負けなんてどうでもいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1411&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1412&amp;gt; Misae-san hits the ball too, and it drives between first and second.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんも初球を打って、一二塁間を破る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Further! Go further!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回る、回るぞっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1414&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, that won&#039;t be enough...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだまだだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1415&amp;gt; No outs, and we have first and second base.&lt;br /&gt;
// ノーアウト一、二塁のチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1416&amp;gt; And then, the next one is... \pFurukawa.&lt;br /&gt;
// そして、打席には…\p古河。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1417&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nagisa, do a bunt!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「渚っ、バントだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1418&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Bunt...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バ…バント…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1419&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Is that difficult?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「難しいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1420&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need to lay the bat so it will hit the ball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「バットを横に寝かせて、軽くボールに当てるだけでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1421&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I&#039;ll try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってみます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1422&amp;gt; It&#039;s not like she&#039;ll succeed on her first try.&lt;br /&gt;
// 初めてで成功するわけがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1423&amp;gt; But, there&#039;s no choice but to hope that our hopeless Furukawa will be able to do it.&lt;br /&gt;
// それでも、非力な古河にはそれを期待する以外ないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1424&amp;gt; First pitch...&lt;br /&gt;
// 初球…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1425&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1426&amp;gt; The bunt didn&#039;t hit the ball.&lt;br /&gt;
// バットは、ボールにかすりもしなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1427&amp;gt; The second pitch ended up in a strike again.&lt;br /&gt;
// 二球めも同じく、バントで空振り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1428&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tch... you really are hopeless, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…どうしようもないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1429&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s enough Nagisa, just swing it. Swing and hit the ball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういい、渚っ、振れ。振って当てろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1430&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Ah, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1431&amp;gt; Changed strategies. Even if she bunts, I could see her failing at it.&lt;br /&gt;
// 作戦変更。スリーバントをしても、失敗するのが目に見えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1432&amp;gt; Third pitch.&lt;br /&gt;
// 三球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1433&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1434&amp;gt; She lets a slider on the outside pass by.&lt;br /&gt;
// 外に逃げていくスライダーを見逃していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew... she couldn&#039;t swing at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひゅう…よく振らなかったね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1436&amp;gt; Fourth pitch.&lt;br /&gt;
// 四球め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1437&amp;gt; It&#039;s a straight ball.&lt;br /&gt;
// ど真ん中の直球。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1438&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1439&amp;gt; The bat connects as she swings it.&lt;br /&gt;
// 振ったバットに当たった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1440&amp;gt; It&#039;s a miracle...&lt;br /&gt;
// 奇跡だ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1441&amp;gt; It fell directly between center and second base.&lt;br /&gt;
// 打球が前進守備のセンターとセカンドのちょうど間に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1442&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;I did it! Ehehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やりました！　えへへ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1443&amp;gt; Furukawa hops up and down at first base.&lt;br /&gt;
// 古河が、一塁ベース上で飛び跳ねている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1444&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha... we&#039;re the only ones who don&#039;t have a hit now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…これでヒットないのって、僕らだけになっちゃったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1445&amp;gt; Kyou stops at the third base as she watches the ball head back to the pitcher.&lt;br /&gt;
// 杏は返球を見て、三塁でストップ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1446&amp;gt; No outs, and the bases are loaded.&lt;br /&gt;
// ノーアウト、満塁。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1447&amp;gt; Our chance to give them a sayonara.&lt;br /&gt;
// 一打サヨナラのチャンス。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1448&amp;gt; And then, heading towards the batter&#039;s box is our strongest batter, Tomoyo.&lt;br /&gt;
// そして、迎えるは、最強のバッター智代。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1449&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it and make a girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランを打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1450&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;There&#039;s no such thing as girly homerun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女の子らしいホームランなんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1451&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right, let it fly towards that mountain. That&#039;d be so girly, I&#039;d fall in love.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あの山までかっ飛ばせよ。女の子らしすぎて、俺、惚れちゃうって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1452&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Don&#039;t do an indirect persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回りくどい説得をするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1453&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Because... see... you&#039;re aiming for something small...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、おまえ、どうせ小さいの狙いだろうがよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1454&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Leave this one to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここは、任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1455&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m recovering from my mistake a while ago. I&#039;ll hit the ball with all my might here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先ほどのミスの挽回だ。力一杯、振ってこよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1456&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Oh! I see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おお、そうかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1457&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s talking about the one where she didn&#039;t manage to take out the third base runner heading towards home. &lt;br /&gt;
// If you don&#039;t have Mei, to 1460&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はサードランナーをホームで刺せなかったことを言っているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1458&amp;gt; Her mistake a while ago... she&#039;s regretting the fact that she threw the ball towards home. &lt;br /&gt;
// If you have Mei&lt;br /&gt;
// 先ほどのミス…智代はホームに投げたことを後悔しているのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1459&amp;gt; Mei-chan covered for her so that mistake is really nothing, though.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがカバーしてくれたんだから、ミスでもなんでもないのに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1460&amp;gt; Tomoyo steps inside the batter&#039;s box and waits for the pitcher without moving.&lt;br /&gt;
// 智代が打席に立つ。微動だにせず、ピッチャーの投球を待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, definitely, this&#039;ll be the most delicious thing we&#039;ve waited for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、絶対、一番おいしいところ持っていくんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1462&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Also, I won&#039;t have to deal with the batter&#039;s box anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、僕にはもう打席が回ってこないんだぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be quiet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってろな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1464&amp;gt; The pitcher throws in a straight ball with all his might.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが投げた。渾身のストレート。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1465&amp;gt; The bat made a howling sound as it moves.&lt;br /&gt;
// ぶんっ、バットが唸りを上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1466&amp;gt; Thwa------ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1467&amp;gt; All the members look up to the sky.&lt;br /&gt;
// 全員が空を見上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1468&amp;gt; It really went to the mountain.&lt;br /&gt;
// 本当に山まで飛んでいった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1469&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Fo-------ul!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファーーーールッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1470&amp;gt; After a loud cheer, it fell into a sigh.&lt;br /&gt;
// 一瞬の歓声の後、すぐそれらはため息に変わる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whew~ that was close...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ～っ、危なかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1472&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On whose team are you cheering...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Imagine complaining tone. -DG1&lt;br /&gt;
// 「おまえ、どっちの応援してるんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1473&amp;gt; The second pitch is a slow curve that threw off her timing. Strike.&lt;br /&gt;
// 二球目は、緩いカーブでタイミングを外して、ストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1474&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1475&amp;gt; She continues to wait for the ball, never changing her expression, even though she&#039;s being driven to a corner.&lt;br /&gt;
// 追い込まれても、表情ひとつ変えず、ボールを待ち続ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1476&amp;gt; The pitcher throws in the third ball.&lt;br /&gt;
// ピッチャーが三球目を投じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1477&amp;gt; It&#039;s a low straight ball... \pno, it dropped!&lt;br /&gt;
// 低めの直球…\pいや、落ちた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1478&amp;gt; But even still, she took the bait and hit it with the bat&#039;s core.&lt;br /&gt;
// それでも食らいつく。バットの真っ芯で捉えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1479&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1480&amp;gt; A low line drive towards the center...&lt;br /&gt;
// 低いライナーがセンターへ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1481&amp;gt; It seriously fails to escape. Second makes a jump, and catches it. A super-fine play.&lt;br /&gt;
// いや抜けない。セカンドが横っ飛びに、キャッチしていた。超ファインプレイだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1482&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Not good! Go back!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、戻れ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1483&amp;gt; Second then immediately steps down on the base.&lt;br /&gt;
// すぐ目の前にあったセカンドキャンバスを踏む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1484&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1485&amp;gt; He then turns and throws it towards the first base.&lt;br /&gt;
// さらに身を翻し、ファーストへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1486&amp;gt; Smack!&lt;br /&gt;
// すぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1487&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1488&amp;gt; Furukawa stands dumbfounded between the first and second base.&lt;br /&gt;
// 古河は一二塁間で、呆然と立ちつくしたままでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1489&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウト！」// If tied, goto 1509, else continue&lt;br /&gt;
&amp;lt;1490&amp;gt; It&#039;s a triple play.&lt;br /&gt;
// Not really sure how did they get the triple play, need someone to explain this properly. -DG1&lt;br /&gt;
// トリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1491&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Game set!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゲームセット！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1492&amp;gt; It&#039;s the umpire&#039;s voice, telling us that the game has ended.&lt;br /&gt;
// 審判の声が、ゲームの終わりを告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1493&amp;gt; Tomoyo crumbles down inside the batter&#039;s box. Misae-san holds her up gently and comforts her.&lt;br /&gt;
// 智代がバッターボックスで崩れ落ちる。それを美佐枝さんが優しく抱き上げて、なぐさめていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1494&amp;gt; The enemy team members exchange high fives as they cheer from their win.&lt;br /&gt;
// 相手チームは歓喜の声をあげながら手を叩き合っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1495&amp;gt; And I was watching that scene...&lt;br /&gt;
// そんな光景を目の前にして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1496&amp;gt; But even still, I&#039;m still holding onto my glove, waiting for our next defense.&lt;br /&gt;
// それでも俺はミットを抱えたままで、次の守備を待っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1497&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Good job, it&#039;s over now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おつかれ。終わったぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1498&amp;gt; Dragging out his feet, he went towards me.&lt;br /&gt;
// 足を引きずって、俺の元までオッサンがやってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little late somehow but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかさ、今更だけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1501&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hmmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think it was fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「楽しかった気がする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1503&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1504&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s good then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつはよかったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1505&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;d be good if we can do this again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、できればいいな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1507&amp;gt; But, that didn&#039;t happen...&lt;br /&gt;
// それでも、それが実現することはなく…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1508&amp;gt; It became our last baseball game. &lt;br /&gt;
// return to menu, you lose!&lt;br /&gt;
// それが、最後の草野球となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1509&amp;gt; ... \pour worst triple play.&lt;br /&gt;
// …\p最悪のトリプルプレー。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1510&amp;gt; \{Sanae} &amp;quot;Let&#039;s fight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファイトッですよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1511&amp;gt; Those words are quite useless now, too...&lt;br /&gt;
// その言葉も虚しく響く…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1512&amp;gt; Extra inning.&lt;br /&gt;
// 延長戦。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1513&amp;gt; Yoshino Yuusuke continues to defend the left field while Tomoyo stands on the center field with a blank face.&lt;br /&gt;
// レフトの芳野祐介に続き、センターの智代まで惚けて棒立ちとなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1514&amp;gt; \{\m{B}} (Ah... Fuuko... you&#039;re our defense&#039;s vital point right now.)&lt;br /&gt;
// （ああ、風子…今はおまえが守備の要だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1515&amp;gt; Thwa---ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーン！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1516&amp;gt; It flew high to the right field.&lt;br /&gt;
// そのライトに大きなフライが上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1517&amp;gt; Just as always, Fuuko moves in all directions, closed her eyes and jumps.&lt;br /&gt;
// 風子はいつものようにちょこまかと動いた後、目を瞑って適当にジャンプ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1518&amp;gt; However, the ball falls in a completely different place.&lt;br /&gt;
// しかし、ボールは、ぜんぜん違うところに落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1519&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ehhhhh---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ええぇぇーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1520&amp;gt; Well, she&#039;s shocked because it&#039;s not in her gloves.&lt;br /&gt;
// いや、入らないのが普通だから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1521&amp;gt; The batter was already heading to the third base when she chased it.&lt;br /&gt;
// ボールを追いかけてる間に、打者は三塁へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1522&amp;gt; Fling!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1523&amp;gt; The next batter&#039;s ball was an infield grounder.&lt;br /&gt;
// 次の打者は、ボテボテの内野ゴロ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1524&amp;gt; The third base runner runs straight to home.&lt;br /&gt;
// 三塁ランナーは、ホームに突っ込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1525&amp;gt; Mei-chan dashes in to pick the ball and with a quick motion, she throws it towards the home base.&lt;br /&gt;
// 芽衣ちゃんがダッシュしてきて、それを拾うと、素早いモーションでホームへ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1526&amp;gt; Sunohara caught the ball and he&#039;s in a play with the runner at the home base.&lt;br /&gt;
// 春原がキャッチ、そしてランナーとホーム上で交錯。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1527&amp;gt; \{Umpire} &amp;quot;Out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アウトッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1528&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Did I look cool just now?&#039;&lt;br /&gt;
// 「今の、格好良かっただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Not you, Mei-chan did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえじゃなく、芽衣ちゃんがな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1531&amp;gt; Furukawa took the remaining batter out with a fly ball.&lt;br /&gt;
// 古河は残る打者をフライに打ち取り、守り終える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1532&amp;gt; And then, the eighth inning&#039;s last half, and we&#039;re on offensive.&lt;br /&gt;
// そして、８回の裏の攻撃。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1533&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;s not like you guys are a crappy line up or anything but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思いっきり、下位打線なわけだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1534&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ahh, I won&#039;t say anything anymore... just do something...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、何も言わねぇ…なんとかしてくれ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1535&amp;gt; Pops lowers his head.&lt;br /&gt;
// オッサンは頭を下げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1536&amp;gt; The first batter is Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// 先頭バッターは芳野祐介。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1537&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1538&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Am I... smiling right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今の俺は…笑えているか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1539&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No, you&#039;re not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、笑ってないっすけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1540&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1541&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sorry, for...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪いな、こんな俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1542&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;An unsightly person like me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな無様な俺で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1543&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To be inside your memory...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな思い出で…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1544&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1545&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;ll smile to the end!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後には笑う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1546&amp;gt; As if emitting some kind of energy, he steps inside the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// 何かを吹っきったように、バッターボックスに立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1547&amp;gt; The pitcher&#039;s first pitch and that connects with the bat.&lt;br /&gt;
// 初球の変化球、それに合わせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1548&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1549&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A gift from me----!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺からの贈り物だーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1550&amp;gt; Zooooooom!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1551&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field.&lt;br /&gt;
// 打球はセカンドの頭を越え、ライト前に落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1552&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Children!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「子供たちよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1553&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Woah, time out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、タイム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1554&amp;gt; He requests a time out from the umpire, then starts talking again.&lt;br /&gt;
// 審判にタイムを要求し、再び語り始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1555&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;This is the only gift I can give you right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが今の俺にできる唯一の贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1556&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;A formless gift... and it&#039;s name is &#039;Memories.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出という名の…形のない贈り物だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1557&amp;gt; He steps forward then walks halfway towards us.&lt;br /&gt;
// 一歩ずつ、俺たちの元へ歩み寄ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1558&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I don&#039;t have any money... and I can&#039;t give you something tangible...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺には金もない…形あるものなんて買い与えてやれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1559&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But even still... even if it isn&#039;t tangible... a memory is something that will continue to be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも…形がなくても…思い出はいつまでも残り続ける」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1560&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;It will be in everyone&#039;s heart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「みんなの胸に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1561&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;That&#039;s what I believe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はそう信じてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1562&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1563&amp;gt; Satisfied, he returned to the base.&lt;br /&gt;
// 満足したように、ベースに戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1564&amp;gt; \{Mei} &amp;quot;We will now continue---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「続きまーーすっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1565&amp;gt; Mei-chan made a dashing entrance inside the batter&#039;s box, while everyone has their mouth wide open due to Yoshino Yuusuke.&lt;br /&gt;
// みんながぽかんと口を開けてる中、芽衣ちゃんが颯爽と打席に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1566&amp;gt; Two balls, followed by a strike.&lt;br /&gt;
// ボールふたつを見送った後の最初のストライク。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1567&amp;gt; Thwack!&lt;br /&gt;
// カィンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1568&amp;gt; The ball flew over the second base and fell into the right field, just like what Yoshino Yuusuke did.&lt;br /&gt;
// それを芳野祐介と同じく、ライト前に打ち返していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1569&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;All right------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いよっしゃあぁぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1570&amp;gt; Our bench suddenly became more excited.&lt;br /&gt;
// どっとベンチが沸き返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1571&amp;gt; And I was inside of it standing quietly.&lt;br /&gt;
// その中、俺は静かに立ち上がる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1572&amp;gt; Someone put a bat in my hand.&lt;br /&gt;
// バットを手に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1573&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, it&#039;s your time to lead them all to base! Lead them! That&#039;s what being a man is!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、今回は送れ！　送ってくれ！　それが男だっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1574&amp;gt; I can send them to the second and third base with a bunt, and Fuuko will be next after that.&lt;br /&gt;
// バントで走者を送れば、２塁３塁で、風子に繋げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1575&amp;gt; If Fuuko gets thrown out, there will still be a runner and it will be Sunohara&#039;s turn to stand in the batter&#039;s box.&lt;br /&gt;
// もし、風子が凡退してもランナーを残したまま、春原に打席を回すことができる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1576&amp;gt; But, Sunohara hasn&#039;t gotten any hits.&lt;br /&gt;
// けど、その春原は、未だノーヒットだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1577&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1578&amp;gt; Can I entrust this game to such a poor player...?&lt;br /&gt;
// このヘタレにゲームの勝敗を委ねるというのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;1579&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1580&amp;gt; \{\m{B}} (There&#039;s no way I can~)&lt;br /&gt;
// （んなことできねぇ～）&lt;br /&gt;
&amp;lt;1581&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Hit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「打て」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1582&amp;gt; ... It&#039;s pops&#039; voice.&lt;br /&gt;
// …オッサンの声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1583&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;m not saying this to be sure. Go and aim high.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「繋げとも言わねぇ。でかいの、狙ってこいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1584&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1585&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It all started from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt. TL:&amp;quot;You started it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「始まりはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1586&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I came this far because of you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺をここまで駆り出したのはてめぇだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1587&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I admit it. You are a man.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// or I approve it, or &amp;quot;I accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺が認めた、てめぇという男なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1588&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What&#039;ll you do if you don&#039;t hit it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのてめぇが打たないでどうする」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1589&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Try to be serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本気出してみろよ、てめぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1590&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;What are you being scared of?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何ビビッてんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1591&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;There&#039;s nothing to be scared of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ビビるものなんてねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1592&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Since I&#039;ve already admitted it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺様が認めてやってんだからよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1593&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Now go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1594&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1595&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;... win it for this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…この町に勝利を」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1596&amp;gt; I slowly walk, taking those words.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと歩いていく。その言葉を背に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1597&amp;gt; We shall be victorious. // being a bit more grand here&lt;br /&gt;
// 勝とう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1598&amp;gt; I step inside the batter&#039;s box and turned my gaze to the far setting sun.&lt;br /&gt;
// 打席に立ち、遠く、西日になりかけた陽を見つめた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1599&amp;gt; Before we knew it, we went our separate ways.&lt;br /&gt;
// いつしか俺たちは、離ればなれになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1600&amp;gt; Everyone went on to university after the high school graduation.&lt;br /&gt;
// 高校を卒業すると、みんなは進学していった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1601&amp;gt; Misae-san is still in charge of the dorm, and she&#039;s quite busy, even at the best of times. Since I don&#039;t have any business at the dormitory, I don&#039;t see her anymore.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんはまだ寮母をしている。ただでさえ忙しい美佐枝さんだ。寮に用がなくなった俺とはもう会うことがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1602&amp;gt; I didn&#039;t have any bread I liked in particular at Furukawa Bakery either, so I didn&#039;t buy anything from them.&lt;br /&gt;
// 古河パンも、別段パンにこだわりがあるわけでない俺は、買いにいくこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1603&amp;gt; Yoshino Yuusuke is probably still working as an electrician somewhere in this town.&lt;br /&gt;
// 芳野祐介は、この町のどこかで電気工の仕事を続けているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1604&amp;gt; I guess it was just by chance that we met during my school days. After graduating, we didn&#039;t see each other in the city.&lt;br /&gt;
// よくもまぁ、学生時代はあれだけ、偶然に出くわしたものだ。卒業すれば、町で見かけることもなくなった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1605&amp;gt; Sunohara and Mei-chan went back home.&lt;br /&gt;
// 春原と芽衣ちゃんは実家に戻った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1606&amp;gt; And though we&#039;re far apart...&lt;br /&gt;
// そうして、離ればなれになっても…&lt;br /&gt;
&amp;lt;1607&amp;gt; I sometimes remember that we once played baseball together.&lt;br /&gt;
// たまに思い出すのは、一度だけした、草野球だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1608&amp;gt; It suddenly made me smile.&lt;br /&gt;
// 自然に顔がにやけてしまう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1609&amp;gt; It felt comfortable.&lt;br /&gt;
// 心地よかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1610&amp;gt; Something like a victory has nothing to do with it.&lt;br /&gt;
// 勝利とか、そんなの関係なしに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1611&amp;gt; After that subtle smile, I felt at ease.&lt;br /&gt;
// 少し笑った後は、気分が休まっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1612&amp;gt; And like that, I nurture my excelent talent.&lt;br /&gt;
// そうして、英気を養う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1613&amp;gt; For the days that I&#039;ll spend and share with them.&lt;br /&gt;
// またこれから過ごしていく日々の分の。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1614&amp;gt; Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// 行こう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1615&amp;gt; I stand up again.&lt;br /&gt;
// 俺はまた、立ち上がった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1616&amp;gt; Thwa----ck!&lt;br /&gt;
// カィーーーーーーンッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;1617&amp;gt; The white ball flutters.&lt;br /&gt;
// 白球が舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1618&amp;gt; &amp;quot;Go around, go around----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「回れ、回れーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;1619&amp;gt; I hear the voices...&lt;br /&gt;
// 声が聞こえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;1620&amp;gt; And, the scent of that day.&lt;br /&gt;
// そして、あの日の匂い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65787</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65787"/>
		<updated>2010-05-19T15:48:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN1418 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65786</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1418&amp;diff=65786"/>
		<updated>2010-05-19T15:47:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// Teacher&lt;br /&gt;
// 教師&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// 風子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Quelqu&#039;un donne des coups dans mon dos.&lt;br /&gt;
// Someone&#039;s poking my back.&lt;br /&gt;
// 背中を叩かれている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Poc, poc.&lt;br /&gt;
// Poke, poke.&lt;br /&gt;
// ぽん、ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches.&lt;br /&gt;
// The hands move to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// Also, we can&#039;t use &amp;quot;their&amp;quot; when it&#039;s referring to one person.  Darn you English!  Original: Moving their hand to the side and towards my hips.&lt;br /&gt;
// We don&#039;t know who the someone is, so assuming &#039;her&#039; is premature. -Shizuka&lt;br /&gt;
// 脇から、腰へ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... poke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you want?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What is it?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je me retourne, et je vois derrière moi un fille en train de s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; En la regardant, je suis sur que c&#039;est la fille d&#039;hier qui taillait quelque chose.&lt;br /&gt;
// Looking at her now, I&#039;m pretty sure she&#039;s the girl from yesterday who was carving something.&lt;br /&gt;
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est cinglée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she a weirdo...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// pervert...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} (Encore...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not again...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （まただ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Poc... \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke... \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん…\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Je m&#039;arrête net de marcher.&lt;br /&gt;
// I stop dead in my tracks.&lt;br /&gt;
// I stop walking.&lt;br /&gt;
// 俺は足を止めてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Poc, \ppoc, \ppoc.&lt;br /&gt;
// Poke, \ppoke, \ppoke.&lt;br /&gt;
// ぽん、\pぽん、\pぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle me donne des coups partout.&lt;br /&gt;
// She pokes me all over.&lt;br /&gt;
// その隙にとばかりに、触られまくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi.&lt;br /&gt;
// I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me.&lt;br /&gt;
// dropped &#039;there&#039; -Shizuka&lt;br /&gt;
// I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me.&lt;br /&gt;
// そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Poc...&lt;br /&gt;
// Poke...&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est mon entrejambe...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That&#039;s my \bspecial\u spot...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そこは、股間だ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Poc.&lt;br /&gt;
// Poke.&lt;br /&gt;
// ぽん。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle vérifie de nouveau.&lt;br /&gt;
// She checks again.&lt;br /&gt;
// もう一度確かめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} (Tu te demandes ce que c&#039;est...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （そんなにそこが気になるのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Boing.&lt;br /&gt;
// Yoink.&lt;br /&gt;
// ふにっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me les touche pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t grab it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「掴むなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre.&lt;br /&gt;
// She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her.&lt;br /&gt;
// 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe.&lt;br /&gt;
// Then, she stands up and brushes off her skirt.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; C&#039;est maintenant ma chance de l&#039;avoir...&lt;br /&gt;
// Now&#039;s my chance to get her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// It&#039;s now the perfect chance to catch her...&lt;br /&gt;
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Ne pas la laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Don&#039;t let her run away&lt;br /&gt;
// 捕まえる // go to line 0032&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; La laisser s&#039;enfuir&lt;br /&gt;
// Let her run away&lt;br /&gt;
// 逃がす // go to line 0044&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle me regarde finalement, et commence alors à s&#039;enfuir.&lt;br /&gt;
// She finally looks at me, then begins to run away.&lt;br /&gt;
// ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Trop lente.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Too slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅いっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; J&#039;attrape sa main.&lt;br /&gt;
// I grab a hold of her hand.&lt;br /&gt;
// Suggesting removing &amp;quot;a hold of&amp;quot;&lt;br /&gt;
// What for? &amp;quot;I grab a hold of her hand&amp;quot; sounds more natural than &amp;quot;I grab a hold her hand.&amp;quot; ちがいますか、私が。　-HK&lt;br /&gt;
// 腕を掴んでやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And just what do you think you&#039;re doing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know the difference between guys and girls?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau... \wait{500}je dois le trouver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;The knife... Must find it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.: &amp;lt;0038&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg.&lt;br /&gt;
// Changing to alt. Original: &amp;quot;Looking for... \wait{500}my knife.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko is looking for... \wait{500}her knife.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あれか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Maintenant que j&#039;y pense, je le lui ai retiré.&lt;br /&gt;
// Now that I think about it, I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her.&lt;br /&gt;
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; C&#039;est donc ça qu&#039;elle cherche?&lt;br /&gt;
// So that&#039;s what she&#039;s searching for?&lt;br /&gt;
// Alt - Is she searching for that?&lt;br /&gt;
// それを探していたのか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」  // go to line 0079&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle se met soudainement à courir alors qu&#039;elle était face à moi.&lt;br /&gt;
// She suddenly runs away as I face her.&lt;br /&gt;
// 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。  // option 2 from 0031&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je l&#039;observe attentivement alors qu&#039;elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment.&lt;br /&gt;
// I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me.&lt;br /&gt;
// I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me.&lt;br /&gt;
// じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; ... elle est complètement visible là.&lt;br /&gt;
// ... she&#039;s completely visible there.&lt;br /&gt;
//revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka&lt;br /&gt;
// …丸見えです。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} (Mais qu&#039;est-ce qu&#039;elle peut bien me vouloir...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （一体何の用があるんだ、この俺に…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; J&#039;ai lentement mis ma main dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I slowly put my hand into my pocket.&lt;br /&gt;
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Ah...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （あ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens.&lt;br /&gt;
// I touch something in my pocket and remember.&lt;br /&gt;
// that made me remember it.&lt;br /&gt;
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (Je le prends...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I get it now...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （これか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Et je le sors.&lt;br /&gt;
// And I take it out.&lt;br /&gt;
// 掴んで取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... un couteau.&lt;br /&gt;
// ... a knife.&lt;br /&gt;
//see 0046 comment -Shizuka&lt;br /&gt;
// …ナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Pata Pata!&lt;br /&gt;
// Pata Pata!&lt;br /&gt;
// ぱたぱた！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Entendant ses pas courrant désespérément vers moi, je lève les yeux.&lt;br /&gt;
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up.&lt;br /&gt;
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me.&lt;br /&gt;
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Et nos yeux se rencontrent.&lt;br /&gt;
// And our eyes meet.&lt;br /&gt;
// 俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Cerf-volant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Tonbi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「トンビ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// She stares out the window.&lt;br /&gt;
// さっ、と窓に張りついた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi, ne cours-tu pas par ici pour récupérer ton couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you, weren&#039;t you running over here to get your knife back?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey now, weren&#039;t you running towards me to get back your knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hyo~ hyororo~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」&lt;br /&gt;
// These are SFX made by Fuuko. We probably won&#039;t translate them, because they&#039;re just random sounds. -HK&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu ne m&#039;as pas entendu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, didn&#039;t you hear me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hey, you heard me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Elle m&#039;ignore complètement.&lt;br /&gt;
// She&#039;s completely ignoring me.&lt;br /&gt;
// 完全に無視している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; J&#039;appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d&#039;un cochon.&lt;br /&gt;
// I press her nose upwards, making it look like a pig&#039;s nose.&lt;br /&gt;
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouuuh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uuu......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Elle ne supporte pas que j&#039;appuie sur son nez.&lt;br /&gt;
// She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s not resisting as I press her nose.&lt;br /&gt;
// Replacing the original with the alternate.  Original: No resistance at all as I push up her nose.&lt;br /&gt;
// 耐えられず、顔が上を向いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hah... s&#039;il te plaît, arrête ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hah... please, stop that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Elle pousse finalement mon bras et me regarde.&lt;br /&gt;
// She finally pushes off my hand away and looks at me.&lt;br /&gt;
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le nez de Fuuko est levé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s nose went up somehow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// aww, they actually slipped up and did put &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in, and Tomoya doesn&#039;t notice. :| ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pour m&#039;avoir ignoré, alors que je te parlais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s because you were ignoring me, even though I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai, je viens juste de te remarquer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;That&#039;s not true, Fuuko only just noticed you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// only seen you just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. You were trying to get your knife back just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Le couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ナイフ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah, le couteau. Celui de Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah, the knife. That&#039;s Fuuko&#039;s.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tu es une mauvaise actrice.&lt;br /&gt;
// You&#039;re a terrible actress.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re bad at acting.&lt;br /&gt;
// Alt - You&#039;re a terrible actress. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Again, replacing the original.  Original: A terrible actress.&lt;br /&gt;
// おまえ、芝居下手すぎ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;en est-il de ta main?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How&#039;s your hand?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait plus mal, ça va maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt anymore, it&#039;s fine now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce que c&#039;est que ce bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what&#039;s the bandage for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Why is your hand covered with bandage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Juste en cas d&#039;une nouvelle blessure.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Just in case Fuuko cuts herself again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This whole &amp;quot;Fuuko can&#039;t use first person&amp;quot; thing can be tricky...&lt;br /&gt;
// Then just stick her name and use third person in even if it isn&#039;t in the Japanese text. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// &amp;quot;This is just in case I got myself cut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは念のためです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, serrons-nous la main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Inserted a transition to that word. -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Shake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let&#039;s shake hands then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Gyuu.&lt;br /&gt;
// Gyuu.&lt;br /&gt;
// ぎゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Elle prend ma main.&lt;br /&gt;
// She takes my hand.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tope-là&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, high five&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;Let&#039;s do a high touch next.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The high five is right, not sure about now/next/let&#039;s. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now, how about a high five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Now let&#039;s do a high five.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Then, high five&amp;quot; (In this context, it&#039;s probably best to limit &lt;br /&gt;
// this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there &lt;br /&gt;
// is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context &lt;br /&gt;
// in order to convey the tone accurately as well as the main character&#039;s speech.) -xstar121@yahoo.com&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Smack!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hunnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Unnn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「んっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Elle le fait.&lt;br /&gt;
// She does it.&lt;br /&gt;
// 我慢していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, jouons au boxeur et à l&#039;entraîneur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s be a boxer and a trainer then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu fais l&#039;entraîneur. Tiens-toi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re the trainer. Stand like this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; Je prends la paume de sa main and et la met au niveau de sa poitrine.&lt;br /&gt;
// I take her open palm and put it at chest level.&lt;br /&gt;
// Just?&lt;br /&gt;
// 手のひらを胸の前で構えさせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais faire coup deux fois et faire un direct, et toi tu feras &#039;One, two, one, two!&#039; comme ça, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll jab twice and give a straight, and you&#039;ll go &#039;One, two, one, two!&#039; like that, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー！て言うんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D-d&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Elle ferme ses yeux.&lt;br /&gt;
// She closes her eyes.&lt;br /&gt;
// 目を閉じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un entraîneur ne doit pas fermer ses yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A trainer mustn&#039;t close her eyes. Just keep them open and look right at me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Son visage montre qu&#039;elle n&#039;a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée.&lt;br /&gt;
// Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// The original feels like a run-on.  Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// Alt - Her face shows she really doesn&#039;t want to do this, so her expression is exaggerated.&lt;br /&gt;
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais frapper aussi vite que je peux, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll punch as fast as I can, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Bien sûr...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Sure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Coup, coup, direct!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Jab, jab, straight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je crie avec énergie.&lt;br /&gt;
// I yell out forcefully.&lt;br /&gt;
// わざと大声を張り上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Pouf.&lt;br /&gt;
// Puff.&lt;br /&gt;
// ぱすっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; J&#039;ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte.&lt;br /&gt;
// I slowly put the knife into her open palm.&lt;br /&gt;
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;One, two, one, two!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Elle continue à dire ça.&lt;br /&gt;
// Yet she&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ言ってるし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, je t&#039;ai déjà rendu ton couteau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, I already gave your knife back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don&#039;t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;If you don&#039;t want any trouble, make sure you don’t get hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Oh, d&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Oh, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ、はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A plus, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you later, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Je m&#039;éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// I don&#039;t look back at her as I walk away.&lt;br /&gt;
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Le problème est que... cette pièce est à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123&lt;br /&gt;
// The problem is... this room is right next to the drama club.&lt;br /&gt;
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 演劇の部室の…問題はその隣。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; Même si il y a d&#039;autres salles vides... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club&lt;br /&gt;
// Even though there are other empty rooms... &lt;br /&gt;
// 空き教室といっても、いくつかあるが…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} (Le problème est cette salle vide...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The problem is this empty room...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （問題はこの空き教室だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peep in inside.&lt;br /&gt;
// ドア越しに覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} (Elle est là, comme je le pensais...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She&#039;s here, just as I thought...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （やっぱり居るし…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est assise là, seule dans le coin, en train de tailler quelque chose.&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s sitting there alone in the corner carving something.&lt;br /&gt;
// 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle travaillait vraiment dur la première fois que je l&#039;ai vue.&lt;br /&gt;
// She was working real hard the first time I saw her.&lt;br /&gt;
// 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} (Je suis habitué à ça, mais j&#039;ai toujours peur qu&#039;elle se fasse mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m used to this already, but I&#039;m still worried if she&#039;ll get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Partir maintenant // Option 1 - to 0130&lt;br /&gt;
// Leave now&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; La regarder un peu plus longtemps // Option 2 - to 0132&lt;br /&gt;
// Watch her a little longer &lt;br /&gt;
// もう少し見ている&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} (Je vais la laisser faire ce qu&#039;elle veut...) // Option 1 - from 0128&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;ll let her do what she wants...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （後は好きにしてくれ…） &lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Alors je quitte cet endroit. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// So I leave that place.&lt;br /&gt;
// 俺はその場を離れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je la regarde un peu plus longtemps. // Option 2 - from 0129&lt;br /&gt;
// I watch her for a little while. &lt;br /&gt;
// しばらく眺めている。 // option 2&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Hmmm...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ん…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle s&#039;arrête soudainement.&lt;br /&gt;
// And suddenly she freezes.&lt;br /&gt;
// And up to that moment, her body became still.&lt;br /&gt;
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; ...Et met alors son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// ...And then she puts her finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// …指を口にくわえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Elle se retourne.&lt;br /&gt;
// She turns around.&lt;br /&gt;
// きょろきょろ、と周りを見た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Nos yeux se rencontrent à travers la vitre.&lt;br /&gt;
// Lit : à travers la vitre de la porte&lt;br /&gt;
// Our eyes meet through the glass.&lt;br /&gt;
// ガラス越しに俺と目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;......!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「……！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Je l&#039;entends faire &amp;quot;Wouah!&amp;quot; tout en fuyant.&lt;br /&gt;
// I hear her going &amp;quot;Wah!&amp;quot; as she runs away.&lt;br /&gt;
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} (Idiot, c&#039;est dangereux de l&#039;affoler comme ça!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je vais donc à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// So I go inside.&lt;br /&gt;
// 俺は中に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Et elle se tenait là, toujours assise, toute recroquevillée dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, montre-moi ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, show me your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Let me see your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Pas de réponse.&lt;br /&gt;
// No reply.&lt;br /&gt;
// Alt - She doesn&#039;t reply.&lt;br /&gt;
// 返事がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} (Essaye t&#039;elle de jouer à cache-cache avec moi...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隠れてるつもりなのか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I can see you properly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle regarde autout de la salle, et se pointe finalement du doigt.&lt;br /&gt;
// She looks around the room, finally pointing to herself.&lt;br /&gt;
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, exact, toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, right, you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Dash.&lt;br /&gt;
// Dash.&lt;br /&gt;
// だっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Et elle recommence à courir.&lt;br /&gt;
// And she starts running again.&lt;br /&gt;
// また走り出して、逃げた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Elle quitte cette fois la salle de classe.&lt;br /&gt;
// She leaves the classroom this time.&lt;br /&gt;
// 今度は教室から出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (You moron, you shouldn&#039;t be running around when you&#039;re hurt!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Je me lance alors à sa poursuite.&lt;br /&gt;
// And so I chase after her.&lt;br /&gt;
// 俺も後を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} (Où est-elle allée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Where did she go...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （どこいった…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Un professeur avance alors vers moi.&lt;br /&gt;
// Now there&#039;s a teacher walking towards me.&lt;br /&gt;
// 奥から教師が歩いてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais là, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;What&#039;re you doing here, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What are you doing in this place, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Il me demande ça tout en me regardant.&lt;br /&gt;
// He asks as he sees me.&lt;br /&gt;
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mon professeur principal m&#039;a demandé de trouver quelqu&#039;un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;My homeroom teacher asked me to find someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pendant les cours? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Teacher} &amp;quot;During lessons? I&#039;ll verify this with your teacher later on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;ll ask your homeroom teacher later if that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;During lessons? I&#039;m going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{教師} 「授業中にか？  本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. Allez-y, c&#039;est la vérité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Go ahead, it&#039;s the truth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, do go ahead, since it&#039;s true.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Il me regarde soupçonneusement, et passe ensuite devant moi.&lt;br /&gt;
// He looks at me suspiciously, and then walks past me.&lt;br /&gt;
// 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Et derrière lui, une minuscule personne.&lt;br /&gt;
// And behind him is a tiny person.&lt;br /&gt;
// その後ろを、小さいのがついていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;You&#039;re visible there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Je saisis sa main.&lt;br /&gt;
// I grab her hand.&lt;br /&gt;
// その腕を掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Tout en me regardant, elle met son index dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Looking at me, she places her index finger into her mouth.&lt;br /&gt;
// Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth.&lt;br /&gt;
// すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Je reste silencieux.&lt;br /&gt;
// I stay silent.&lt;br /&gt;
// 黙っていてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; ...Enfin, le professeur dans le coin et disparaît.&lt;br /&gt;
// ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears.&lt;br /&gt;
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Elle soupire.&lt;br /&gt;
// She sighs.&lt;br /&gt;
// 一息つく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon alors, nous allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright then, we&#039;re going to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouaaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uwaaaaaaa---!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわぁああああー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi est-ce que tu te caches...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you hiding...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Just who are you hiding from...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ta main est blessée, allons à l&#039;infirmerie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, your hand is injured, let&#039;s get to the nurse&#039;s office.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig - &amp;quot;I&#039;m not hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「怪我してませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse. Ta main saignait tout à l&#039;heure, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;La blessure a été lechée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Fuuko licked it already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I licked it out already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ça a arrêté le saignement?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that stopped the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Did that stop the bleeding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yep, it did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;It did.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「止まりました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment? Montre-moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Really? Show me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当か？  見せてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Elle me montre son index.&lt;br /&gt;
// She shows me her index finger.&lt;br /&gt;
// 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Alors que je jette un coup d&#039;oeil, un petit filet de sang commence à couler.&lt;br /&gt;
// As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out.&lt;br /&gt;
// Alt - A small line of blood flows out of it as I look.&lt;br /&gt;
// Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. &lt;br /&gt;
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Elle retire brusquement sa main, et suç le sang sur son doigt.&lt;br /&gt;
// And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger.&lt;br /&gt;
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it.&lt;br /&gt;
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Elle me montre de nouveau sa main, essayant evidement de cacher quelque chose.&lt;br /&gt;
// She shows me her hand again, obviously trying to hide something.&lt;br /&gt;
// Alt - She showed me her fingers again as if she&#039;s concealing something.&lt;br /&gt;
// 手品でも披露するかのように、指を見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Comme par hasard, il arrêta de couler...&lt;br /&gt;
// Sure enough, it stopped bleeding...&lt;br /&gt;
// 確かに血は止まっているが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;essayes de crier un truc, com &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try yelling, like &#039;Yay!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Yay!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「えいっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Piou!&lt;br /&gt;
// Pyuu!&lt;br /&gt;
// ぴゅーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Et comme par hasard, le sang commence à jaillir de son doigt.&lt;br /&gt;
// And sure enough, blood starts spurting from her finger.&lt;br /&gt;
// 血が噴き出し始めた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très gentil, bon travail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Very nice, good job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Et alors, elle remet son doigt dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// And so, she puts her finger back in her mouth again.&lt;br /&gt;
// もう一度指をくわえる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une coupure profonde, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a deep cut, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Isn&#039;t that quite a deep cut?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Même si elle est profonde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Even if it&#039;s deep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「深かったとしても…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ce ne sont pas tes affaires.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s none of your business.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;This doesn&#039;t really concern you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Elle dit ça en suçant son doigt comme un enfant.&lt;br /&gt;
// She says that while sucking her finger like a kid.&lt;br /&gt;
// Original doesn&#039;t mention &amp;quot;saying&amp;quot;.  Original:  Sucking her finger like a child.&lt;br /&gt;
// Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that.&lt;br /&gt;
// Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 子供のように指を吸いながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... peut-être.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... maybe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko veut faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;This is what Fuuko wants to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Alors laisse-là tranquille, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;So please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette Fuuko dont tu parles, c&#039;est toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That Fuuko you&#039;re talking about, is that your name?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes... Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Tu le trouves étrange?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is that weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Does it sound weird?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「おかしいですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, il te va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, it suits you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Oh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「そうですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Bien, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{風子} 「それでは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Elle se retourne et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She turns around and walks away.&lt;br /&gt;
// 背を向けて、歩いていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêches-toi d&#039;aller à l&#039;infirmerie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Hurry up and go to the nurse&#039;s office!&amp;quot; - Added &amp;quot;hurry up&amp;quot; to emphasize Tomoya&#039;s concern - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Didn&#039;t feel that sense of concern with the original.  Original: &amp;quot;Go to the nurse&#039;s office!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「保健室いけよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Je me mords les ongles.&lt;br /&gt;
// I bite my nails.&lt;br /&gt;
// そう釘を刺しておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Il y a aussi des choses que j&#039;aime...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (There are also things I like...)&lt;br /&gt;
// What does this mean?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （俺も物好きだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est juste... qu&#039;elle faisait quelque chose de dangereux devant moi...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;s just that... she was doing something dangerous in front of me...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65766</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65766"/>
		<updated>2010-05-18T16:56:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN0428 et du SEEN1417 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65765</id>
		<title>Clannad FR:SEEN1417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN1417&amp;diff=65765"/>
		<updated>2010-05-18T16:54:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN1417.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je jette un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// I peek inside.&lt;br /&gt;
// 中を覗き込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; On dirait qu&#039;il n&#039;y a personne ici...&lt;br /&gt;
// It seems like there&#039;s nobody in there...&lt;br /&gt;
// 誰もいないように見えるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ouvre la porte.&lt;br /&gt;
// I open the door.&lt;br /&gt;
// とりあえず、ドアを開けてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; J&#039;ai pensé qu&#039;il n&#039;avait personne ici... \pvers la fenetre, il y avait un étudiant.&lt;br /&gt;
// I thought there was no one at that place... at the window, there was a student.&lt;br /&gt;
// original wording: At the window...\p in that place that I thought that nobody was... there was a student.&lt;br /&gt;
// Alt - Just when I thought there was no one...\pjust by the window, there sat a student. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 窓際…\p誰もいないと思っていた場所に、ひとりの女生徒がいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je vois le visage d&#039;une fille, face à la lumière du soleil.&lt;br /&gt;
// I see a girl&#039;s face, looking away from the sunlight.&lt;br /&gt;
// She was facing opposite of sunlight and I was looking at a girl&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Alt - Facing the sunlight, I saw the outline of a girl&#039;s face. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 逆光の中に、少女の横顔の輪郭が見てとれる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle tient un morceau de bois dans sa main gacuche et un couteau dans celle de droite. On dirait qu&#039;elle taille quelque chose.&lt;br /&gt;
// She&#039;s holding a block of wood in her left hand and a knife in her right. It looks like she&#039;s carving something.&lt;br /&gt;
// Parallel phrasing.  Changed &amp;quot;,and in her right hand is a knife.&amp;quot; to &amp;quot;and a knife in her right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 手には木片。もう一方の手に持ったナイフで、削いでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Scritch... Scritch...&lt;br /&gt;
// Shuu... shuu...&lt;br /&gt;
// Alt - Swish... Swish... - This word makes more sense to an English-speaking reader, &amp;quot;slice&amp;quot; is another alternative - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しゅっ…しゅっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Elle n&#039;a pas remarquée ma présence, comme si elle était dans son propre monde.&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t notice my existence, as if she was in her own world.&lt;br /&gt;
// 少女は夢中で、俺の存在に気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; C&#039;est étrange du fait qu&#039;elle est plutot mignonne, qu&#039;elle fasse quelque chose avec tant d&#039;avidité.&lt;br /&gt;
// It&#039;s strange that she looks kinda cute, doing something so eagerly.&lt;br /&gt;
// 何か、そのひたむきさが可愛くて、可笑しい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Je la regarde un moment.&lt;br /&gt;
// I watch her for a while.&lt;br /&gt;
// 俺はしばらく眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Sa main s&#039;arrete lorsqu&#039;elle finit par me remarquer.*&lt;br /&gt;
// Her hand stops when she notices that I am there.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot;.  He is still there, so &amp;quot;am&amp;quot; is more appropriate.&lt;br /&gt;
// More tense inconsistency (&amp;quot;stops&amp;quot; and &amp;quot;notices&amp;quot; vs. &amp;quot;was&amp;quot;)&lt;br /&gt;
// Alt - She stopped her hand, having noticed that I was there. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// その女生徒が俺の存在に気づき、手を止めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Etudiante}&amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Nos yeux se rencontrent, et nous regardons fixement.&lt;br /&gt;
// Our eyes meet, and we stare at each other.&lt;br /&gt;
// 俺と目を合わせ、じっとしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「わっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Elle se lève soudainement et court vers le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She suddenly stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 突然、がばっと立ち上がり、部屋の隅までぱたぱたと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Elle ressemble à un chat effrayé, qui a rencontré quelqu&#039;un avec un poisson comme apat.&lt;br /&gt;
// She&#039;s like a scared cat, together with a person holding a fish as a bait.&lt;br /&gt;
// Alt - She&#039;s like a scared kitty that has just ran into a person holding a fish as bait. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// まるで餌を漁っているのを人に見つかった猫のようだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; Elle tenait en plus, un couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// Even more, a knife&#039;s in her hand.&lt;br /&gt;
// Alt - Besides that, she was holding a knife. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// しかも、手にはナイフ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} (Oh mec, si je la dérange, elle va sérieusement me faire mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Oh man, if I bother her, she&#039;ll seriously get hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （マジ、威嚇したら、傷つけられそうだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Elle regarde chacun de mes mouvements.&lt;br /&gt;
// She&#039;s watching my every move.&lt;br /&gt;
// Changed  &amp;quot; was&amp;quot; to &amp;quot;&#039;s&amp;quot; to agree with previous.&lt;br /&gt;
// じっと、こっちを見て、警戒していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; C&#039;est assez marrant car elle est entièrement visible dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// It was kinda funny since she&#039;s completely visible in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// See previous.&lt;br /&gt;
// だが、そこが部屋の隅だという丸見えの場所だったから、滑稽だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{\m{B}} (Et bien, je me demande c&#039;est quoi son problème...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I wonder what&#039;s her problem...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしたものかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; La laisser seule // Option 1 - Goto Line 0139&lt;br /&gt;
// Leave her alone&lt;br /&gt;
// 立ち去る&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Essayer de lui parler // Option 2&lt;br /&gt;
// Try and talk to her&lt;br /&gt;
// 話しかけてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je me souviens de quelque chose. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// I remember something.&lt;br /&gt;
// 俺は思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Les salles de classe vides sont aussi utilisées comme salles de club.&lt;br /&gt;
// The empty classrooms here are used as clubrooms too.&lt;br /&gt;
// ここらの空き教室は、文化系クラブの部室として使われているということを。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのさ、ここ、美術部の部室？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi. Je te parles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You there. I&#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そこの、おまえ。おまえに話しかけてんの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Elle incline sa tête tout en se pointant du doigt.&lt;br /&gt;
// She tilts her head as she points at herself.&lt;br /&gt;
// ぴっ、と自分を指さして、首を傾げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, il n&#039;y a personne ici sauf toi, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, there&#039;s nobody here except you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そう、おまえ以外いないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Elle se pointe du doigt dur comme fer cette fois, comme si elle se demandait si c&#039;était à elle que je m&#039;adressait.&lt;br /&gt;
// She points at herself wholeheartedly this time, as if she&#039;s asking if she&#039;s the one I&#039;m talking to.&lt;br /&gt;
// 今度は、人差し指を立ててみせた。もう一回言ってくれ、という意味か。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est la salle de club des beaux arts?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is this the fine arts clubroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ここ、美術部の部室か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Elle agite sa tête tout en restant dans le coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// She shakes her head as she stays in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と部屋の角に挟まったままで首を横に振った。&lt;br /&gt;
// Shakes head should convey the physical movement message. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord. Parce que les autres membres ne sont pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right. Because the other members are not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だよな。他に部員いないもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, ca veut dire que tu as sauté ton cours de beaux-arts, parce que tu étais en retard sur ton projet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so, it means you&#039;re skipping your fine arts lesson because you&#039;re late on your project?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なら、あれだ。美術の授業、さぼりまくって、課題が遅れてんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Elle agite sa tête une fois de plus.&lt;br /&gt;
// Elle agite sa tete une fois de plus.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est ton passe-temps?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, is this your hobby?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、単なる趣味？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Elle agite de nouveau sa tête.&lt;br /&gt;
// She shakes her head again.&lt;br /&gt;
// ふるふる、と首を振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fais alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、なにしてたんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tu veux parler de ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;You mean this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これですかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; Elle me montre le morceau de bois taillé qu&#039;elle tenait devant sa poitrine.&lt;br /&gt;
// She shows me the wooden carving she was holding in front of her chest.&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;showed&amp;quot; to &amp;quot;shows&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// 胸の前に、木彫りの彫刻を掲げてみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;C&#039;est... quelque chose, que j&#039;aime le plus...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... some thing, a most favorite one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0046&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;It&#039;s... something, Fuuko really likes a lot...&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Added an &#039;s&#039; to &amp;quot;like&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Using just really like sounds like you&#039;re saying it&#039;s similar to something, not highly liked. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Fuuko&#039;s use of the third person is really quite an impediment here as the sentence would not make sense in English without the &amp;quot;I&amp;quot;, I suggest sticking &amp;quot;Fuuko&amp;quot; in as is her custom even though the text does not use it till later on, as it hardly affects the story. I doubt Tomoya&#039;s the sort of person to pay attention to such details so early on. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The immense density required to miss such repeated self-reference would be a character trait mocked throughout the game. General image simply breaks with this uncalledness for. Or is English that weak as a language?.. ~unreg. &lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「これは…大好きな、ですね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Elle fit soudainement un tête joyeuse.&lt;br /&gt;
// She suddenly makes a really happy face.&lt;br /&gt;
// ほわーんとした顔をしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Comme si elle faisait un merveilleux rêve.&lt;br /&gt;
// As if she&#039;s having a really wonderful dream.&lt;br /&gt;
// ひとりで、とても素敵なことを夢想しているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est ma chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Here&#039;s my chance...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （隙だらけだぞ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Je me déplace rapidement devant elle.&lt;br /&gt;
// I quickly move in front of her.&lt;br /&gt;
// 俺は早足で、女の子の正面まで歩み寄った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Et alors, je prends le couteau dans sa main.&lt;br /&gt;
// And then, I take the knife from her hand.&lt;br /&gt;
// そして、手からナイフを奪い取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon maintenant, je vais confisquer ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well now, I&#039;ll be confiscating this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁまぁ、返すからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas que c&#039;est dangereux de tenir un couteau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Isn&#039;t it dangerous to be holding a knife?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こんなナイフ使ってて、危なっかしくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; En regardant de près, je vois un bandage enveloppé autour de sa main.&lt;br /&gt;
// When I look closely, I see a bandage wrapped around her hand.&lt;br /&gt;
// 見ると、女の子の片手は包帯が巻かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Elle me regarde fixement, probablement parce que elle veut que je lui rende le couteau.&lt;br /&gt;
// She stares up at me, probably because she wants the knife back.&lt;br /&gt;
// original wording: She is looking at me, I wonder if she wants her cutter back.&lt;br /&gt;
// ナイフを返してほしいのか、じっと俺を見上げている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, Tu vas arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, stop this now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;...Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;...Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ce truc quand tu es blessée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing this thing when you&#039;re really hurt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、そんな怪我してまでやることかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;J&#039;ai envie veut faire ça... alors laisse-moi tranquille s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It was choice to do this... please don&#039;t get in the way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0063&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko wants to do this... please leave Fuuko alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// should he still not notice, it apeearing twice in one line? ~unreg.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「やりたいんです…放っておいてください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give that back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Any line that has please give that back would likely use an exclamation mark. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Not sure what to do with the &amp;quot;sore&amp;quot;.  Maybe &amp;quot;therefore?&amp;quot;, but too long. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;So, please give it back.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「それ、返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es blessée à la main, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your hand hurts, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「手、痛いだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It doesn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Menteuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Liar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「嘘つけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;This hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Cette main est enveloppée... juste pour être soignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev. tl.&amp;lt;0068&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped... just to be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// come on, the first word you supposedly hear from a speaker and not notice it being a name? ~unreg&lt;br /&gt;
// Replacing with alt.  Fuuko doesn&#039;t use pronouns when referring to herself, if I remember correctly.  Original:  &amp;quot;Just wrapped my hand ... just in case.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Fuuko&#039;s hand is wrapped...just to be safe.&amp;quot; - Same reason for inserting &amp;quot;Fuuko&amp;quot; as above. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Ellipses may be out of place. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「念のため…巻いてるだけです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Serrons-nous la main, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s shake hands, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je saisis fermement sa main.&lt;br /&gt;
// I grasp her hand tightly.&lt;br /&gt;
// 俺は、女の子の手を強めに握った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhhhhh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Elle retire brusquement sa main et s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// She suddenly pulls her hand away and runs.&lt;br /&gt;
// どんっ、と俺を押しのけて、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je suis assis près du coin.&lt;br /&gt;
// I sit near the corner.&lt;br /&gt;
// 対角線の隅で、しゃがみこんでいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} (Ca doit faire vraiment mal...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That must really hurt...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （すんげぇ痛そうだ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; J&#039;attends un peu...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Elle revient avec un visage sur le point de pleurer.&lt;br /&gt;
// She returns with a face that&#039;s about to cry.&lt;br /&gt;
// 泣く寸前の顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pouvons-nous nous serrer la main encore une fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;May I shake hands with you one more time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もう一回、握手してみていい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ダメです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;On s&#039;est déjà serré la main. Serrer des mains n&#039;est pas quelque chose que tu fais tout le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Shaking hands was already done. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//prev.tl.: &amp;lt;0083&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko already shook hands with you. Shaking hands isn&#039;t something you do every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「もうダメです。一回握手しました。握手はたくさんするもんじゃないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「確かに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tope-là alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s high five then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」&lt;br /&gt;
// Literally let&#039;s high touch then. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Tope-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;High five?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はいたっち？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quand tu marques un point dans n&#039;importe quel jeu de ballon, les membres de ton équipe te font un tope-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;When you shoot a ball in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// How about, &amp;quot;When you score a point in any ball game, your teammates will give you a high five.&amp;quot;?  To make the next sentence agree, you can just change &amp;quot;shooting&amp;quot; to &amp;quot;scoring&amp;quot; or change the sentence to mean that she isn&#039;t playing a ball game.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「球技でシュートを決めたときとかに、仲間同士で手を高くでタッチし合うんだ」&lt;br /&gt;
// The problem with the literal of this line is that you also have to make the basket. We&#039;ll have to add it later.&lt;br /&gt;
// Or rather this line is supposed to imply you make the shot.  If not, it makes no sense at all. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas eu de point marqué, là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0088&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko&#039;s not shooting anything right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「シュート決めてないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, tu as juste à l&#039;imaginer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, you just need to imagine it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいんだよ、そんなの想像で」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not sure why, but I personally think it would go better as, &amp;quot;Then, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Je me mets dans une position maladroite de lancer franc.&lt;br /&gt;
// I make a clumsy basketball free throw pose.&lt;br /&gt;
// 俺はバスケのフリースローのポーズを不格好に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......... il est entré!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......... it went in!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートッ………入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise that hand of yours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、片手あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Je tappe sa paume avec ma paume.&lt;br /&gt;
// I hit her palm with my palm.&lt;br /&gt;
// たたき合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Elle retire brusquement sa main une fois de plus et s&#039;éloigne devant moi.&lt;br /&gt;
// She pulls away from me again and runs past me.&lt;br /&gt;
// また、俺を押しのけて、対角線へと駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} (Ca lui fait mal quand je saisis sa main... ca a surement du lui faire mal quand je la lui ai tapée...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It hurts her when I grasp her hand... it&#039;ll definitely hurt if I hit it...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （握るより痛かっただろうな…叩いてんだからな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; J&#039;attends un moment...&lt;br /&gt;
// I wait for a while...&lt;br /&gt;
// しばらくして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ca ne fait pas mal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;It didn&#039;t hurt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「痛くなかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Elle revient avec les traces de larmes sur son visage.&lt;br /&gt;
// She comes back with traces of tears on her face.&lt;br /&gt;
// 涙の跡が残る顔で戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette fois, nous pouvons faire autant de tope-là que nous voulons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This time, we can do a high five as many times as we like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ハイタッチは、何度でもするもんだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tiré......il est entré de nouveau!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Shoot......it went in again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「シュートっ……また、入った！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien, lève ta main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Alright, raise your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Orig TL: &amp;quot;All right, bring your hand up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、手、あげて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;D&#039;accord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Clap!&lt;br /&gt;
// Clap!&lt;br /&gt;
// ぱんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ouhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ぐ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Elle s&#039;éloigne de nouveau.&lt;br /&gt;
// She runs away again.&lt;br /&gt;
// また、走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois? ça fait mal, hein? Tu devrais arrêter maintenant et attendre que ça guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? It hurts, right? You should stop for now until it&#039;s healed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、痛いだろ。治るまで、やめとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je mets le couteau dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I put the knife in my pocket.&lt;br /&gt;
// 俺はポケットにナイフを仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Rends-le moi s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Please give it back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「返してください」&lt;br /&gt;
// I think we&#039;ll just copy this line every time it&#039;s said. -Amoirsp&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle continue à me dire ça.&lt;br /&gt;
// She&#039;s still saying that.&lt;br /&gt;
// まだ、そんなことを言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu as sérieusement mal là, les personnes faisant partie du club d&#039;activités de la salle d&#039;à côté vont être furieux.&amp;quot; // 0115 - 0120 appears if you&#039;ve heard of Nagisa&#039;s Drama Club dream, otherwise skip to 0121&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you get seriously hurt here, people having club activities in the next room will be bothered.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should this be, &amp;quot;If you get seriously hurt&amp;quot;?  I don&#039;t understand the point of &amp;quot;seriously&amp;quot; modifying &amp;quot;get&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// Me neither. The original line says &amp;quot;get a serious injury&amp;quot;; this translation implies truly getting hurt, instead of getting hurt badly. -HK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「隣で、平和に部活を始めようとしてる奴もいるんだ。こっちで大怪我でもされたら、迷惑かけるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il ne devrais y avoir personne dans la salle d&#039;à côté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There shouldn&#039;t be anyone in the next room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「隣、誰もいなかったはずです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce sera le contraire, dorénavent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There will be, from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いるんだよ。これからは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi tu devrais attendre que ta blessure guérisse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why you should wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi, tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, you wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Suggesting changing &amp;quot;do&amp;quot; to &amp;quot;make&amp;quot;, so its meaning is clearer.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それに、そんな怪我じゃ、いいものだってできないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends que ta blessure guérisse.&amp;quot; // To 0123&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait for your injury to heal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怪我が治るまで大人しくしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne serais pas apte à faire quelque chose de bien avec cette blessure, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You wouldn&#039;t be able to make something nice with that injury, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same suggestion with &amp;quot;do&amp;quot; and &amp;quot;make&amp;quot;.  Also, is this one a question?  Making it a statement [Taking out &amp;quot;,right?&amp;quot;.] would reduce the repetitiveness.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そんな怪我じゃ、いいものだってできないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais sur quoi tu es en train de durement travailler, mais ce ne serait pas mieux si tu laisses ça en suspens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know what you are working hard for, but wouldn&#039;t it be great if it turns out nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんのために、頑張ってんだか知らないけどさ、いいものになったほうがいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;There&#039;s no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0124&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「手を休めてる暇なんてないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un horrible professeur qui t&#039;as demandé de faire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did a terrible teacher make you do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よっぽど嫌な教師の命令か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Non, C&#039;est moi qui a décidé de faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;No, it is personal decision to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// prev.tl.: &amp;lt;0126&amp;gt; \{Female Student} &amp;quot;No, Fuuko is the one who decided to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Fuuko doesn&#039;t use &amp;quot;I&amp;quot;.&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「違います。自分で思いついたことです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors il va falloir reposer cette main.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then it&#039;s alright to rest your hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changed &amp;quot;all right&amp;quot; to &amp;quot;alright&amp;quot;.  &amp;quot;alright&amp;quot; is used more in later SEENs.&lt;br /&gt;
// Moved &amp;quot;then&amp;quot; to the beginning of the sentence, because it is being used as, &amp;quot;Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃ、いいじゃないか。手を休めろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Je dis ça et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// I say that and leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言って、俺は教室を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Je sors dans le couloir et regarde en arrière; il commençais à faire sombre mais je la vois en train de regarder sa sculpture en bois.*&lt;br /&gt;
// I go out to the corridor and look back; it was getting dark but I can see her looking down at her wood carving.&lt;br /&gt;
// Replacing &amp;quot;looked&amp;quot; with &amp;quot;look&amp;quot; to make the tenses agree.  For comma splice, you could use, &#039;It was getting dark as I go [I&#039;m having problems with using the word &amp;quot;go&amp;quot;.  Couldn&#039;t something better be used.] out to the corridor, but as I look back, I can see her looking down at her wood carving.&#039;&lt;br /&gt;
// Comma splice, please fix.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て振り返ると、途方に暮れたように、じっと木彫りの彫刻に目を落とす女の子の姿があった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a l&#039;air de pleurer.&lt;br /&gt;
// She seems to be crying.&lt;br /&gt;
// 泣き出しそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} (Je me demande si j&#039;y ai été un peu fort...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wonder if I was a little cruel...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少し可哀想なことしたか…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} (Mais, elle n&#039;est pas un peu idiote de faire de la sculpture quand elle a une espèce de blessure...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (But, isn&#039;t she an idiot for doing some carving when she has that kind of injury...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （でも、あんな怪我で彫ろうなんて馬鹿じゃないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} (Elle devrait prendre un peu plus soin d&#039;elle...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (She should worry about her body a little bit...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （少しは自分の身を案じろっての…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Elle va le regretter si elle se blesse pour quelque chose d&#039;irraisonnable.&lt;br /&gt;
// She&#039;ll regret it if she gets hurt for something unreasonable.&lt;br /&gt;
// 怪我している時に無理して、一生後悔することだってある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; Je connais moi-même ce genre de sentiment.&lt;br /&gt;
// I know that kind of feeling myself.&lt;br /&gt;
// そのことを俺は身をもって知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tss...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tsk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; Je tourne autour et regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I turn around and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 肩を回して、窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Elle semble effrayée. Je suppose qu&#039;il serait mieux de la laisser. // Option 1: Path from 0025&lt;br /&gt;
// She looks frightened. I guess it would be wise to let her be.&lt;br /&gt;
// 怯えてるようだし、そっとしておいてやるのが賢明だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé de t&#039;avoir effrayée, je vais partir maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for frightening you, I&#039;ll be leaving now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「驚かして悪かったよ。もういくからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; Je sors ces mots tout en quittant la salle.&lt;br /&gt;
// I leave those words as I leave the room.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; Je me demande pourquoi...&lt;br /&gt;
// I wonder why...&lt;br /&gt;
// さて、どうしたものかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; Je regarde à l&#039;extérieur de la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I look outside the window.&lt;br /&gt;
// 窓の外を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Je regarde vers le bas... \pet elle se tient là. // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// I look below... \pand there she is.&lt;br /&gt;
// Changing &amp;quot;was&amp;quot; to &amp;quot;is&amp;quot; for tense agreement.&lt;br /&gt;
// そのまま、視線を下げていくと…\pそこにいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65764</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65764"/>
		<updated>2010-05-18T16:52:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a rien fait de mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Elle baisse sa tête pour que mes mains ne la touchent plus, et quitte ensuite sa place en s&#039;enfuyant.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
// She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Sa destination est la sortie arrière.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
// Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Cette porte s&#039;est soudainement ouverte.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
// That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Héhé...où penses-tu aller, ma petite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara bloque le chemin tout en sortant une réplique qu&#039;un méchant dirait.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
// Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste juste calme et rien ne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish !&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
// Swish!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Elle s&#039;enfuit en réussissant à casser le mur de Sunohara.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
// She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fous, Sunohara ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle s&#039;y prend plutôt bien...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Poursuis-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Nous sommes sortis dans le couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
// We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh ? Où est-elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Et juste devant, Fuuko était appuyée à côté du mur.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
// And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Ses yeux sont totalement fermés.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
// Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle essaye de se cacher comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se cacher ? Pourtant seulement son dos est caché...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Je tire sa joue.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
// I poke her cheek.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Elle résiste silencieusement.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
// She quietly resists it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Laisse-moi essayer de l&#039;embrasser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara approche ses lèvres d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko lève sa main qui tient la sculpture en bois...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
// Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}Et frappe soudainement la tête de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
// Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Fuuko ! Tu devrais frapper horizontalement afin de pouvoir t&#039;échapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je prends l&#039;arrière de la tête de Sunohara et l&#039;approche de Fuuko une nouvelle fois.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
// I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Je lève sa tête cette fois-ci tout en le tenant...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
// I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle le frappe avec sa main au même moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà à quoi elle est bonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle tenait une batte et que tu étais la balle, tu serais définitivement en train de voler haut dans le ciel en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Hé, en fait, c&#039;est un test vraiment cruel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;en a peut être pas l&#039;air, mais Fuuko est très occupée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas juste sculpter du bois, non ? Pourquoi ne pas faire une petite pause ? Ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de tel temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous célèbrerons pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Je veux que beaucoup de gens célèbrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko avait en tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es si têtue. Pourtant ça serait mieux si tu acceptais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Peu importe ce qui se passera... l&#039;avis de Fuuko ne changera pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien... bien dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara commence à retrousser ses manches.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; L&#039;arrêter&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
// Stop him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; L&#039;ignorer&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
// Ignore him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Je le tiens par le col.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
// I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, on ne peut pas régler ça par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es trop gentil avec elle. Elle va juste te regarder de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment fort quand il s&#039;agit de malmener les faibles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah... tant pis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serai inutile si on se repose sur elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Il quitte la pièce en essayant d&#039;avoir l&#039;air intelligent.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
// He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sur ce, à la prochaine fois, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je la laisse derrière et suis Sunohara tandis qu&#039;elle plane.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
// I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande combien de temps tu vas pouvoir tenir avec ton courage~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara attrape sa main et l&#039;a tirée vers lui.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle frappe à nouveau Sunohara avec sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Espèce de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... elle est partie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Elle a couru et s&#039;est enfuie comme l&#039;éclair avant même que Sunohara ne puisse la voir.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
// She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais faire plus attention !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi devrais-je participer à ton malmenage des faibles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que c&#039;est notre honneur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est insensé de le gagner par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, ça serait insensé si on n&#039;agissait pas sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Nous revenos au bâtiment principal.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
// We head back to the main building.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Oublions ça. Je dois chercher une meilleure personne. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
// Forget it. I must search for a better person.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin bon... je suis assez inquiet parce qu&#039;on n&#039;a que des filles dans notre équipe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous devrions chercher un mec sur qui on peut compter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis moi-même quelqu&#039;un sur qui on peut compter, non ? Mais c&#039;est effectivement un problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai, il y en a un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même moi, je sens que je ne suis rien comparé à cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il ne perdra contre personne... c&#039;est ce que je pense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois... il sera certainement d&#039;une bonne aide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il peut jouer de la guitare, donc je suis sûr qu&#039;il peut jouer au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouer de la guitar n&#039;a rien à voir avec ça. Ce qui importe, ce sont ses mouvements.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis, si Yoshino-san nous rejoint, l&#039;homme qui sommeille en moi éclatera.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;a pas pu réaliser ses rêves par la musique, donc peut être qu&#039;il peut les réaliser par le sport ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Et aussi, gérer tout ce travail facilement veut dire qu&#039;il devrait être fort.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
// And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parfait, partons à sa recherche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Nous nous échappons de l&#039;école sans tarder.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
// We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça a été dur de le trouver la dernière fois aussi, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais ça serait génial si on le trouvait avant que l&#039;école ne se termine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné qu&#039;on doit s&#039;entraîner une fois l&#039;école terminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu vas apprendre à Tomoyo-chan très attentivement, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... je suppose. Mais pas \btrès attentivement\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle a hoché la tête quand tu lui as dit que tu allais lui apprendre. Penses-tu qu&#039;elle s&#039;intéresse à toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si c&#039;était le cas, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, elle est définitivement en train de cacher quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est le printemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;est nulle part...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourtant il a dit que son travail allait être fait en face de la gare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aurais dû le dire plus tôt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Nous avons continué à errer, mais nous n&#039;avons pas pu le trouver.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
// We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Le soleil commençait à se coucher.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
// The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est l&#039;après-cours..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan est en train d&#039;attendre, la pauvre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fiche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Devrions-nous chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je ne connais pas tellement de gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cherchons-le juste encore un peu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir... je suis déjà fatigué de marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Juste encore un peu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Putain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où êtes-vous, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, et si on faisait ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Appelons-le en criant &#039;YO-SHI-NO !&#039; tout en marchant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Frappons dans nos mains aussi tout en faisant ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un Appel de Yoshino, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous faisons ça, il pourrait se rappeler de son passé, puis il apparaîtra tout en chantant&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... bah, je me fiche de ce qui peut arriver maintenant, donc essayons-ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Nous crions le nom de Yoshino tout en marchant.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Nous attirons l&#039;attention de quelques spectateurs, mais je suis si fatigué que je m&#039;en fiche maintenant.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
// We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara arrête son appel et pointe du doigt vers devant.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
// Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; En direction de l&#039;éblouissant coucher de soleil...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
// Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et juste devant se trouve la silhouette d&#039;un homme de grande taille.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
// And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Merci pour l&#039;encouragement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;on a entendu.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Nous nous regardons comme si nous avions entendu la même chose.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
// We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO ! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Nous sommes excités donc nous continuons à répéter notre appel&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
// We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; La silhouette s&#039;approche doucement de nous et puis...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
// The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quoi ce harcèlement----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk ! \shake{3}\rIl nous frappe avec son casque.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, vous n&#039;allez pas chanter pour nous...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais vous avez dit &#039;Merci pour l&#039;encouragement...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;J&#039;ai dit &#039;C&#039;est quoi votre problème ! Je vous hais !&#039;, espèce d&#039;idiot !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhiii ! On a vraiment mal entendu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Et qui chanterait au beau milieu de la ville, espèce d&#039;idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Yoshino Yuusuke, voulez-vous jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous dites d&#039;un seul coup...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du baseball, on vous cherchait afin de vous inviter..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé pour l&#039;Appel de Yoshino, je m&#039;excuse pour ça, mais on avait vraiment besoin de vous trouver. Voilà pourquoi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... Vous êtes vraiment difficiles à comprendre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est OK ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Évidemment que non...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Le baseball n&#039;est pas mon passe-temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;À plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Il se retourne pour partir.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
// He turns around to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Le frapper avec du drame&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
// Strike him with drama&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Le regarder partir&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
// Watch him leave&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attendez, s&#039;il vous plaît !&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
// I call to stop him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lui, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il vous admire vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et il voulait avoir son dernier souvenir ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il voulait jouer au baseball...avec vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sa maison est vraiment loin, voyez-vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une fois qu&#039;il aura son diplôme, il pourrait ne pas pouvoir revenir ici à nouveau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai également participé en tant qu&#039;ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, bien que c&#039;était une demi-blague... on a pensé à appeler l&#039;adoré Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais quand vous êtes apparus, nous étions super contents au point de ne pas pouvoir nous arrêter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... cette partie de baseball... dit comme ça, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Ne te laisse pas influencer par mon numéro.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
// Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Pour créer des souvenirs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis désolé d&#039;avoir été cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; Il semblerait que mon plan pour faire appel à ses sentiments soit un succès total. Son attitude a complètement changé.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
// It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Ça te convient qu&#039;un homme aussi ennuyeux que moi soit dans ton précieux souvenir...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rejoignez-nous, s&#039;il vous plaît, je serais vraiment content !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça serait un souvenir inoubliable pour moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quand ? J&#039;essayerai de gagner un peu de temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est impossible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Demain c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un souvenir inoubliable !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Bah... je m&#039;arrangerai pour ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merci beaucoup !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Soupir... je suppose que je vais devoir faire des heures supplémentaires aujourd&#039;hui...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke a rejoint notre équipe. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
// Yoshino Yuusuke joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on n&#039;y peut rien...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suppose que Yoshino-san est plus cool avec une guitare plutôt qu&#039;une batte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Je suis d&#039;accord sur ce point.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
// That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un sportif... mais je me demande toujours quoi utiliser...une batte, je suppose...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, si on parle de toi, j&#039;ai toujours pensé que \bça\u te conviendrait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? C&#039;est quoi, \bça\u ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je peux imaginer que ça te conviendra parfaitement quand tu la tiendras... hein ? C&#039;était quoi, déjà ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est ? Je suis plutôt intéressé, rappelle-t-en !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah oui, ça, la chose qui fait &#039;frotte, frotte&#039;. On l&#039;utilise quand quelque chose est coincé dans les toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oublie ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Le soir tombe...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
// Evening comes...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On manque encore de quelques membres...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, je me demande ce qui ne va pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais te frapper si tu répètes ça encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit... \m{A}, serais-tu inquiet ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te concerne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Une bonne idée vient juste de me traverser l&#039;esprit. Veux-tu que je te la dise ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ? Je te frapperai si elle ne vaut rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, assieds-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Écoute, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflèxes, si je puis me le permettre, sont hors du commun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peut être...des fois, les circuits de ton cerveau me surprennent tellement que j&#039;ai envie de dire &#039;Es-tu humain ?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non ! Je te parle des réflèxes ! Ça n&#039;a rien à voir avec les circuits de mon cerveau !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, essaye de te souvenir. Tu penses parfois &#039;Ce mec est dangereux&#039;, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;en ai l&#039;habitude.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu penses sans doute à autre chose en disant ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux dire que voir mes réflèxes inhumains te fait croire que je pourrais être un adversaire dangereux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, pas du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis que si ! Sinon mon histoire ne pourra pas continuer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas ridicule...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, souviens-t-en pour moi... c&#039;est arrivé au moins une fois, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j&#039;ai compris, compris. Je pense parfois &#039;Es-tu humain ?!&#039; quand tu utilises tes vrais réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et ensuite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;as-tu pas envie de te reposer sur un génie comme moi aux tels réflèxes ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le cas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis que si ! Sinon mon histoire ne pourra pas continuer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, j&#039;ai compris... tout ce que je peux faire maintenant, c&#039;est me reposer sur mon dernier atout~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... je comprends...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, dans ce cas, je suppose que je vais devoir appeler cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... tu vas briser son sceau...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends ! Qu&#039;est-ce que tu entends par sceau ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sais-tu de quoi tu parles ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un membre de ta famille, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi tu parles de sceau alors que tu savais déjà !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, les membres de ta famille semblent être du genre à être enfermés derrière un sceau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;ils causent des problèmes aux villageois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais... tu n&#039;as pas intérêt a devenir gentil avec moi si tu la rencontres..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur est plutôt mignonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, j&#039;ai compris, ça me convient du moment qu&#039;elle peut nous aider, donc appelle-la maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;abord, tu devrais me demander sérieusement !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, j&#039;ai compris... je vais utiliser mon dernier atout. Sunohara-chi, s&#039;il te plaît~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... je n&#039;ai pas le choix !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais attends une minute... c&#039;est ta petite sœur donc évidemment, elle est plus jeune, non ? Et c&#039;est une fille... sera-t-elle vraiment utile ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, elle sera parfaite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle gère bien le moindre numéro.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle rivalisera avec n&#039;importe qui, peu importe le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, je l&#039;espère bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Envoie-lui ton signal d&#039;ondes super rapide pour qu&#039;elle arrive demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si j&#039;étais capable d&#039;envoyer ou de recevoir des signaux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais l&#039;appeler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est comme si vous étiez humains alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; Il se lève et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
// He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Il est revenu d&#039;un air tout déprimé.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
// He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... C&#039;est quoi son problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, tu m&#039;as donné espoir et elle ne peut pas venir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais. Elle a dit que ce serait dur de faire un voyage d&#039;un jour. Je pensais qu&#039;elle aurait du courage, pff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On n&#039;a pas d&#039;autres membres alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Bam !\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je l&#039;ai frappé.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
// I hit him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; Il est rapidement revenu.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
// He quickly returned.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle va arriver très tôt par train de nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle veut vraiment aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, vu que j&#039;ai aussi un atout pour qu&#039;elle vienne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; Je viens juste de me rappeler de quelque chose. Je suis sûr qu&#039;il m&#039;a déjà dit que sa sœur était une grande fan de quelqu&#039;un...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
// I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais vois-tu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Demain, elle aura une meilleure opinion de son grand frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même si on a Yoshino-san, vu que c&#039;est du sport, je suis désolé pour lui mais ce sera en ma faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que demain va être vraiment amusant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as raison !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65763</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65763"/>
		<updated>2010-05-18T16:51:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 450 =&amp;gt; 500 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a rien fait de mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Elle baisse sa tête pour que mes mains ne la touchent plus, et quitte ensuite sa place en s&#039;enfuyant.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
// She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Sa destination est la sortie arrière.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
// Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Cette porte s&#039;est soudainement ouverte.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
// That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Héhé...où penses-tu aller, ma petite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara bloque le chemin tout en sortant une réplique qu&#039;un méchant dirait.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
// Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste juste calme et rien ne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish !&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
// Swish!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Elle s&#039;enfuit en réussissant à casser le mur de Sunohara.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
// She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fous, Sunohara ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle s&#039;y prend plutôt bien...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Poursuis-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Nous sommes sortis dans le couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
// We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh ? Où est-elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Et juste devant, Fuuko était appuyée à côté du mur.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
// And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Ses yeux sont totalement fermés.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
// Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle essaye de se cacher comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se cacher ? Pourtant seulement son dos est caché...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Je tire sa joue.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
// I poke her cheek.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Elle résiste silencieusement.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
// She quietly resists it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Laisse-moi essayer de l&#039;embrasser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara approche ses lèvres d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko lève sa main qui tient la sculpture en bois...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
// Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}Et frappe soudainement la tête de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
// Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Fuuko ! Tu devrais frapper horizontalement afin de pouvoir t&#039;échapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je prends l&#039;arrière de la tête de Sunohara et l&#039;approche de Fuuko une nouvelle fois.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
// I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Je lève sa tête cette fois-ci tout en le tenant...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
// I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle le frappe avec sa main au même moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà à quoi elle est bonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle tenait une batte et que tu étais la balle, tu serais définitivement en train de voler haut dans le ciel en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Hé, en fait, c&#039;est un test vraiment cruel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;en a peut être pas l&#039;air, mais Fuuko est très occupée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas juste sculpter du bois, non ? Pourquoi ne pas faire une petite pause ? Ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de tel temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous célèbrerons pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Je veux que beaucoup de gens célèbrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko avait en tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es si têtue. Pourtant ça serait mieux si tu acceptais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Peu importe ce qui se passera... l&#039;avis de Fuuko ne changera pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien... bien dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara commence à retrousser ses manches.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; L&#039;arrêter&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
// Stop him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; L&#039;ignorer&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
// Ignore him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Je le tiens par le col.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
// I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, on ne peut pas régler ça par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es trop gentil avec elle. Elle va juste te regarder de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment fort quand il s&#039;agit de malmener les faibles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah... tant pis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serai inutile si on se repose sur elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Il quitte la pièce en essayant d&#039;avoir l&#039;air intelligent.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
// He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sur ce, à la prochaine fois, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je la laisse derrière et suis Sunohara tandis qu&#039;elle plane.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
// I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande combien de temps tu vas pouvoir tenir avec ton courage~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara attrape sa main et l&#039;a tirée vers lui.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle frappe à nouveau Sunohara avec sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Espèce de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... elle est partie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Elle a couru et s&#039;est enfuie comme l&#039;éclair avant même que Sunohara ne puisse la voir.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
// She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais faire plus attention !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi devrais-je participer à ton malmenage des faibles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que c&#039;est notre honneur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est insensé de le gagner par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, ça serait insensé si on n&#039;agissait pas sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Nous revenos au bâtiment principal.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
// We head back to the main building.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Oublions ça. Je dois chercher une meilleure personne. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
// Forget it. I must search for a better person.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin bon... je suis assez inquiet parce qu&#039;on n&#039;a que des filles dans notre équipe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous devrions chercher un mec sur qui on peut compter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis moi-même quelqu&#039;un sur qui on peut compter, non ? Mais c&#039;est effectivement un problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai, il y en a un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même moi, je sens que je ne suis rien comparé à cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il ne perdra contre personne... c&#039;est ce que je pense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois... il sera certainement d&#039;une bonne aide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il peut jouer de la guitare, donc je suis sûr qu&#039;il peut jouer au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouer de la guitar n&#039;a rien à voir avec ça. Ce qui importe, ce sont ses mouvements.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis, si Yoshino-san nous rejoint, l&#039;homme qui sommeille en moi éclatera.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;a pas pu réaliser ses rêves par la musique, donc peut être qu&#039;il peut les réaliser par le sport ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Et aussi, gérer tout ce travail facilement veut dire qu&#039;il devrait être fort.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
// And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parfait, partons à sa recherche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Nous nous échappons de l&#039;école sans tarder.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
// We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça a été dur de le trouver la dernière fois aussi, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais ça serait génial si on le trouvait avant que l&#039;école ne se termine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné qu&#039;on doit s&#039;entraîner une fois l&#039;école terminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu vas apprendre à Tomoyo-chan très attentivement, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... je suppose. Mais pas \btrès attentivement\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle a hoché la tête quand tu lui as dit que tu allais lui apprendre. Penses-tu qu&#039;elle s&#039;intéresse à toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si c&#039;était le cas, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, elle est définitivement en train de cacher quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est le printemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;est nulle part...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourtant il a dit que son travail allait être fait en face de la gare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aurais dû le dire plus tôt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Nous avons continué à errer, mais nous n&#039;avons pas pu le trouver.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
// We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Le soleil commençait à se coucher.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
// The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est l&#039;après-cours..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan est en train d&#039;attendre, la pauvre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fiche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Devrions-nous chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je ne connais pas tellement de gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cherchons-le juste encore un peu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir... je suis déjà fatigué de marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Juste encore un peu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Putain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où êtes-vous, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, et si on faisait ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Appelons-le en criant &#039;YO-SHI-NO !&#039; tout en marchant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Frappons dans nos mains aussi tout en faisant ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un Appel de Yoshino, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous faisons ça, il pourrait se rappeler de son passé, puis il apparaîtra tout en chantant&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... bah, je me fiche de ce qui peut arriver maintenant, donc essayons-ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Nous crions le nom de Yoshino tout en marchant.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Nous attirons l&#039;attention de quelques spectateurs, mais je suis si fatigué que je m&#039;en fiche maintenant.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
// We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara arrête son appel et pointe du doigt vers devant.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
// Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; En direction de l&#039;éblouissant coucher de soleil...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
// Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et juste devant se trouve la silhouette d&#039;un homme de grande taille.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
// And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Merci pour l&#039;encouragement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;on a entendu.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Nous nous regardons comme si nous avions entendu la même chose.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
// We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO ! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Nous sommes excités donc nous continuons à répéter notre appel&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
// We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; La silhouette s&#039;approche doucement de nous et puis...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
// The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quoi ce harcèlement----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk ! \shake{3}\rIl nous frappe avec son casque.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, vous n&#039;allez pas chanter pour nous...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais vous avez dit &#039;Merci pour l&#039;encouragement...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;J&#039;ai dit &#039;C&#039;est quoi votre problème ! Je vous hais !&#039;, espèce d&#039;idiot !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhiii ! On a vraiment mal entendu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Et qui chanterait au beau milieu de la ville, espèce d&#039;idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Yoshino Yuusuke, voulez-vous jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous dites d&#039;un seul coup...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du baseball, on vous cherchait afin de vous inviter..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé pour l&#039;Appel de Yoshino, je m&#039;excuse pour ça, mais on avait vraiment besoin de vous trouver. Voilà pourquoi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... Vous êtes vraiment difficiles à comprendre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est OK ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Évidemment que non...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Le baseball n&#039;est pas mon passe-temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;À plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Il se retourne pour partir.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
// He turns around to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Le frapper avec du drame&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
// Strike him with drama&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Le regarder partir&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
// Watch him leave&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attendez, s&#039;il vous plaît !&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
// I call to stop him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lui, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il vous admire vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et il voulait avoir son dernier souvenir ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il voulait jouer au baseball...avec vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sa maison est vraiment loin, voyez-vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une fois qu&#039;il aura son diplôme, il pourrait ne pas pouvoir revenir ici à nouveau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai également participé en tant qu&#039;ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, bien que c&#039;était une demi-blague... on a pensé à appeler l&#039;adoré Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais quand vous êtes apparus, nous étions super contents au point de ne pas pouvoir nous arrêter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... cette partie de baseball... dit comme ça, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Ne te laisse pas influencer par mon numéro.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
// Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Pour créer des souvenirs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis désolé d&#039;avoir été cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; Il semblerait que mon plan pour faire appel à ses sentiments soit un succès total. Son attitude a complètement changé.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
// It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Ça te convient qu&#039;un homme aussi ennuyeux que moi soit dans ton précieux souvenir...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rejoignez-nous, s&#039;il vous plaît, je serais vraiment content !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça serait un souvenir inoubliable pour moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quand ? J&#039;essayerai de gagner un peu de temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est impossible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Demain c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un souvenir inoubliable !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Bah... je m&#039;arrangerai pour ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merci beaucoup !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Soupir... je suppose que je vais devoir faire des heures supplémentaires aujourd&#039;hui...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke a rejoint notre équipe. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
// Yoshino Yuusuke joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on n&#039;y peut rien...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suppose que Yoshino-san est plus cool avec une guitare plutôt qu&#039;une batte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Je suis d&#039;accord sur ce point.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
// That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un sportif... mais je me demande toujours quoi utiliser...une batte, je suppose...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, si on parle de toi, j&#039;ai toujours pensé que \bça\u te conviendrait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? C&#039;est quoi, \bça\u ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je peux imaginer que ça te conviendra parfaitement quand tu la tiendras... hein ? C&#039;était quoi, déjà ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est ? Je suis plutôt intéressé, rappelle-t-en !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah oui, ça, la chose qui fait &#039;frotte, frotte&#039;. On l&#039;utilise quand quelque chose est coincé dans les toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oublie ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Le soir tombe...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
// Evening comes...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On manque encore de quelques membres...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, je me demande ce qui ne va pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais te frapper si tu répètes ça encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit... \m{A}, serais-tu inquiet ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te concerne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Une bonne idée vient juste de me traverser l&#039;esprit. Veux-tu que je te la dise ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ? Je te frapperai si elle ne vaut rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, assieds-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Écoute, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflèxes, si je puis me le permettre, sont hors du commun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peut être...des fois, les circuits de ton cerveau me surprennent tellement que j&#039;ai envie de dire &#039;Es-tu humain ?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non ! Je te parle des réflèxes ! Ça n&#039;a rien à voir avec les circuits de mon cerveau !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, essaye de te souvenir. Tu penses parfois &#039;Ce mec est dangereux&#039;, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;en ai l&#039;habitude.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu penses sans doute à autre chose en disant ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux dire que voir mes réflèxes inhumains te fait croire que je pourrais être un adversaire dangereux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, pas du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis que si ! Sinon mon histoire ne pourra pas continuer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas ridicule...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, souviens-t-en pour moi... c&#039;est arrivé au moins une fois, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j&#039;ai compris, compris. Je pense parfois &#039;Es-tu humain ?!&#039; quand tu utilises tes vrais réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et ensuite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;as-tu pas envie de te reposer sur un génie comme moi aux tels réflèxes ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le cas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis que si ! Sinon mon histoire ne pourra pas continuer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, j&#039;ai compris... tout ce que je peux faire maintenant, c&#039;est me reposer sur mon dernier atout~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... je comprends...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien, dans ce cas, je suppose que je vais devoir appeler cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... tu vas briser son sceau...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends ! Qu&#039;est-ce que tu entends par sceau ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sais-tu de quoi tu parles ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un membre de ta famille, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi tu parles de sceau alors que tu savais déjà !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, les membres de ta famille semblent être du genre à être enfermés derrière un sceau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;ils causent des problèmes aux villageois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais... tu n&#039;as pas intérêt a devenir gentil avec moi si tu la rencontres..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur est plutôt mignonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, j&#039;ai compris, ça me convient du moment qu&#039;elle peut nous aider, donc appelle-la maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;abord, tu devrais me demander sérieusement !!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, j&#039;ai compris... je vais utiliser mon dernier atout. Sunohara-chi, s&#039;il te plaît~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... je n&#039;ai pas le choix !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais attends une minute... c&#039;est ta petite sœur donc évidemment, elle est plus jeune, non ? Et c&#039;est une fille... sera-t-elle vraiment utile ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, elle sera parfaite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle gère bien le moindre numéro.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle rivalisera avec n&#039;importe qui, peu importe le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, je l&#039;espère bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Envoie-lui ton signal d&#039;ondes super rapide pour qu&#039;elle arrive demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si j&#039;étais capable d&#039;envoyer ou de recevoir des signaux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais l&#039;appeler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est comme si vous étiez humains alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; Il se lève et quitte la pièce.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
// He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Il est revenu d&#039;un air tout déprimé.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
// He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... C&#039;est quoi son problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, tu m&#039;as donné espoir et elle ne peut pas venir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais. Elle a dit que ce serait dur de faire un voyage d&#039;un jour. Je pensais qu&#039;elle aurait du courage, pff.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On n&#039;a pas d&#039;autres membres alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut en faire partie, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Bam !\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je l&#039;ai frappé.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
// I hit him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; Il est rapidement revenu.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
// He quickly returned.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle va arriver très tôt par train de nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle veut vraiment aider.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, vu que j&#039;ai aussi un atout pour qu&#039;elle vienne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; Je viens juste de me rappeler de quelque chose. Je suis sûr qu&#039;il m&#039;a déjà dit que sa sœur était une grande fan de quelqu&#039;un...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
// I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais vois-tu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Demain, elle aura une meilleure opinion de son grand frère.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même si on a Yoshino-san, vu que c&#039;est du sport, je suis désolé pour lui mais ce sera en ma faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que demain va être vraiment amusant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as raison !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65762</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65762"/>
		<updated>2010-05-18T16:16:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 400 =&amp;gt; 450 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a rien fait de mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Elle baisse sa tête pour que mes mains ne la touchent plus, et quitte ensuite sa place en s&#039;enfuyant.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
// She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Sa destination est la sortie arrière.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
// Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Cette porte s&#039;est soudainement ouverte.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
// That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Héhé...où penses-tu aller, ma petite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara bloque le chemin tout en sortant une réplique qu&#039;un méchant dirait.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
// Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste juste calme et rien ne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish !&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
// Swish!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Elle s&#039;enfuit en réussissant à casser le mur de Sunohara.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
// She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fous, Sunohara ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle s&#039;y prend plutôt bien...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Poursuis-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Nous sommes sortis dans le couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
// We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh ? Où est-elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Et juste devant, Fuuko était appuyée à côté du mur.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
// And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Ses yeux sont totalement fermés.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
// Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle essaye de se cacher comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se cacher ? Pourtant seulement son dos est caché...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Je tire sa joue.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
// I poke her cheek.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Elle résiste silencieusement.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
// She quietly resists it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Laisse-moi essayer de l&#039;embrasser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara approche ses lèvres d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko lève sa main qui tient la sculpture en bois...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
// Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}Et frappe soudainement la tête de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
// Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Fuuko ! Tu devrais frapper horizontalement afin de pouvoir t&#039;échapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je prends l&#039;arrière de la tête de Sunohara et l&#039;approche de Fuuko une nouvelle fois.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
// I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Je lève sa tête cette fois-ci tout en le tenant...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
// I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle le frappe avec sa main au même moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà à quoi elle est bonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle tenait une batte et que tu étais la balle, tu serais définitivement en train de voler haut dans le ciel en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Hé, en fait, c&#039;est un test vraiment cruel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;en a peut être pas l&#039;air, mais Fuuko est très occupée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas juste sculpter du bois, non ? Pourquoi ne pas faire une petite pause ? Ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de tel temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous célèbrerons pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Je veux que beaucoup de gens célèbrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko avait en tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es si têtue. Pourtant ça serait mieux si tu acceptais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Peu importe ce qui se passera... l&#039;avis de Fuuko ne changera pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien... bien dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara commence à retrousser ses manches.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; L&#039;arrêter&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
// Stop him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; L&#039;ignorer&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
// Ignore him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Je le tiens par le col.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
// I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, on ne peut pas régler ça par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es trop gentil avec elle. Elle va juste te regarder de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment fort quand il s&#039;agit de malmener les faibles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah... tant pis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serai inutile si on se repose sur elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Il quitte la pièce en essayant d&#039;avoir l&#039;air intelligent.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
// He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sur ce, à la prochaine fois, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je la laisse derrière et suis Sunohara tandis qu&#039;elle plane.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
// I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande combien de temps tu vas pouvoir tenir avec ton courage~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara attrape sa main et l&#039;a tirée vers lui.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle frappe à nouveau Sunohara avec sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Espèce de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... elle est partie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Elle a couru et s&#039;est enfuie comme l&#039;éclair avant même que Sunohara ne puisse la voir.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
// She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais faire plus attention !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi devrais-je participer à ton malmenage des faibles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que c&#039;est notre honneur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est insensé de le gagner par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, ça serait insensé si on n&#039;agissait pas sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Nous revenos au bâtiment principal.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
// We head back to the main building.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Oublions ça. Je dois chercher une meilleure personne. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
// Forget it. I must search for a better person.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin bon... je suis assez inquiet parce qu&#039;on n&#039;a que des filles dans notre équipe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous devrions chercher un mec sur qui on peut compter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis moi-même quelqu&#039;un sur qui on peut compter, non ? Mais c&#039;est effectivement un problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai, il y en a un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même moi, je sens que je ne suis rien comparé à cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il ne perdra contre personne... c&#039;est ce que je pense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois... il sera certainement d&#039;une bonne aide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il peut jouer de la guitare, donc je suis sûr qu&#039;il peut jouer au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouer de la guitar n&#039;a rien à voir avec ça. Ce qui importe, ce sont ses mouvements.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis, si Yoshino-san nous rejoint, l&#039;homme qui sommeille en moi éclatera.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;a pas pu réaliser ses rêves par la musique, donc peut être qu&#039;il peut les réaliser par le sport ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Et aussi, gérer tout ce travail facilement veut dire qu&#039;il devrait être fort.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
// And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parfait, partons à sa recherche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Nous nous échappons de l&#039;école sans tarder.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
// We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça a été dur de le trouver la dernière fois aussi, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais ça serait génial si on le trouvait avant que l&#039;école ne se termine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné qu&#039;on doit s&#039;entraîner une fois l&#039;école terminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu vas apprendre à Tomoyo-chan très attentivement, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... je suppose. Mais pas \btrès attentivement\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle a hoché la tête quand tu lui as dit que tu allais lui apprendre. Penses-tu qu&#039;elle s&#039;intéresse à toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si c&#039;était le cas, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, elle est définitivement en train de cacher quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est le printemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;est nulle part...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourtant il a dit que son travail allait être fait en face de la gare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aurais dû le dire plus tôt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Nous avons continué à errer, mais nous n&#039;avons pas pu le trouver.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
// We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Le soleil commençait à se coucher.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
// The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est l&#039;après-cours..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan est en train d&#039;attendre, la pauvre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fiche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Devrions-nous chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je ne connais pas tellement de gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cherchons-le juste encore un peu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir... je suis déjà fatigué de marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Juste encore un peu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Putain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où êtes-vous, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, et si on faisait ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Appelons-le en criant &#039;YO-SHI-NO !&#039; tout en marchant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Frappons dans nos mains aussi tout en faisant ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un Appel de Yoshino, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous faisons ça, il pourrait se rappeler de son passé, puis il apparaîtra tout en chantant&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... bah, je me fiche de ce qui peut arriver maintenant, donc essayons-ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Nous crions le nom de Yoshino tout en marchant.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Nous attirons l&#039;attention de quelques spectateurs, mais je suis si fatigué que je m&#039;en fiche maintenant.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
// We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara arrête son appel et pointe du doigt vers devant.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
// Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; En direction de l&#039;éblouissant coucher de soleil...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
// Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et juste devant se trouve la silhouette d&#039;un homme de grande taille.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
// And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Merci pour l&#039;encouragement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;on a entendu.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Nous nous regardons comme si nous avions entendu la même chose.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
// We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO ! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Nous sommes excités donc nous continuons à répéter notre appel&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
// We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; La silhouette s&#039;approche doucement de nous et puis...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
// The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quoi ce harcèlement----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk ! \shake{3}\rIl nous frappe avec son casque.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, vous n&#039;allez pas chanter pour nous...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais vous avez dit &#039;Merci pour l&#039;encouragement...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;J&#039;ai dit &#039;C&#039;est quoi votre problème ! Je vous hais !&#039;, espèce d&#039;idiot !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhiii ! On a vraiment mal entendu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Et qui chanterait au beau milieu de la ville, espèce d&#039;idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Yoshino Yuusuke, voulez-vous jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous dites d&#039;un seul coup...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du baseball, on vous cherchait afin de vous inviter..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé pour l&#039;Appel de Yoshino, je m&#039;excuse pour ça, mais on avait vraiment besoin de vous trouver. Voilà pourquoi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... Vous êtes vraiment difficiles à comprendre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est OK ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Évidemment que non...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Le baseball n&#039;est pas mon passe-temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;À plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Il se retourne pour partir.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
// He turns around to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Le frapper avec du drame&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
// Strike him with drama&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Le regarder partir&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
// Watch him leave&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attendez, s&#039;il vous plaît !&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
// I call to stop him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lui, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il vous admire vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et il voulait avoir son dernier souvenir ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il voulait jouer au baseball...avec vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sa maison est vraiment loin, voyez-vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une fois qu&#039;il aura son diplôme, il pourrait ne pas pouvoir revenir ici à nouveau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai également participé en tant qu&#039;ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, bien que c&#039;était une demi-blague... on a pensé à appeler l&#039;adoré Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais quand vous êtes apparus, nous étions super contents au point de ne pas pouvoir nous arrêter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... cette partie de baseball... dit comme ça, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Ne te laisse pas influencer par mon numéro.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
// Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Pour créer des souvenirs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis désolé d&#039;avoir été cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; Il semblerait que mon plan pour faire appel à ses sentiments soit un succès total. Son attitude a complètement changé.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
// It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Ça te convient qu&#039;un homme aussi ennuyeux que moi soit dans ton précieux souvenir...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rejoignez-nous, s&#039;il vous plaît, je serais vraiment content !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça serait un souvenir inoubliable pour moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quand ? J&#039;essayerai de gagner un peu de temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est impossible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Demain c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un souvenir inoubliable !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Bah... je m&#039;arrangerai pour ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merci beaucoup !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Soupir... je suppose que je vais devoir faire des heures supplémentaires aujourd&#039;hui...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke a rejoint notre équipe. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
// Yoshino Yuusuke joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, on n&#039;y peut rien...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suppose que Yoshino-san est plus cool avec une guitare plutôt qu&#039;une batte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Je suis d&#039;accord sur ce point.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
// That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un sportif... mais je me demande toujours quoi utiliser...une batte, je suppose...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, si on parle de toi, j&#039;ai toujours pensé que \bça\u te conviendrait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? C&#039;est quoi, \bça\u ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je peux imaginer que ça te conviendra parfaitement quand tu la tiendras... hein ? C&#039;était quoi, déjà ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est ? Je suis plutôt intéressé, rappelle-t-en !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah oui, ça, la chose qui fait &#039;frotte, frotte&#039;. On l&#039;utilise quand quelque chose est coincé dans les toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oublie ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Le soir tombe...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
// Evening comes...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On manque encore de quelques membres...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, je me demande ce qui ne va pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais te frapper si tu répètes ça encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit... \m{A}, serais-tu inquiet ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te concerne aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Une bonne idée vient juste de me traverser l&#039;esprit. Veux-tu que je te la dise ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ? Je te frapperai si elle ne vaut rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, assieds-toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Écoute, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mes réflèxes, si je puis me le permettre, sont hors du commun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peut être...des fois, les circuits de ton cerveau me surprennent tellement que j&#039;ai envie de dire &#039;Es-tu humain ?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non ! Je te parle des réflèxes ! Ça n&#039;a rien à voir avec les circuits de mon cerveau !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, essaye de te souvenir. Tu penses parfois &#039;Ce mec est dangereux&#039;, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;en ai l&#039;habitude.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu penses sans doute à autre chose en disant ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux dire que voir mes réflèxes inhumains te fait croire que je pourrais être un adversaire dangereux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, pas du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis que si ! Sinon mon histoire ne pourra pas continuer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne sois pas ridicule...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, souviens-t-en pour moi... c&#039;est arrivé au moins une fois, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j&#039;ai compris, compris. Je pense parfois &#039;Es-tu humain ?!&#039; quand tu utilises tes vrais réflèxes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et ensuite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;as-tu pas envie de te reposer sur un génie comme moi aux tels réflèxes ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le cas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65739</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65739"/>
		<updated>2010-05-17T18:01:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 350 =&amp;gt; 400 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a rien fait de mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Elle baisse sa tête pour que mes mains ne la touchent plus, et quitte ensuite sa place en s&#039;enfuyant.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
// She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Sa destination est la sortie arrière.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
// Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Cette porte s&#039;est soudainement ouverte.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
// That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Héhé...où penses-tu aller, ma petite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara bloque le chemin tout en sortant une réplique qu&#039;un méchant dirait.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
// Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste juste calme et rien ne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish !&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
// Swish!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Elle s&#039;enfuit en réussissant à casser le mur de Sunohara.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
// She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fous, Sunohara ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle s&#039;y prend plutôt bien...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Poursuis-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Nous sommes sortis dans le couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
// We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh ? Où est-elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Et juste devant, Fuuko était appuyée à côté du mur.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
// And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Ses yeux sont totalement fermés.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
// Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle essaye de se cacher comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se cacher ? Pourtant seulement son dos est caché...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Je tire sa joue.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
// I poke her cheek.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Elle résiste silencieusement.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
// She quietly resists it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Laisse-moi essayer de l&#039;embrasser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara approche ses lèvres d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko lève sa main qui tient la sculpture en bois...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
// Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}Et frappe soudainement la tête de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
// Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Fuuko ! Tu devrais frapper horizontalement afin de pouvoir t&#039;échapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je prends l&#039;arrière de la tête de Sunohara et l&#039;approche de Fuuko une nouvelle fois.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
// I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Je lève sa tête cette fois-ci tout en le tenant...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
// I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle le frappe avec sa main au même moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà à quoi elle est bonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle tenait une batte et que tu étais la balle, tu serais définitivement en train de voler haut dans le ciel en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Hé, en fait, c&#039;est un test vraiment cruel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;en a peut être pas l&#039;air, mais Fuuko est très occupée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas juste sculpter du bois, non ? Pourquoi ne pas faire une petite pause ? Ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de tel temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous célèbrerons pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Je veux que beaucoup de gens célèbrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko avait en tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es si têtue. Pourtant ça serait mieux si tu acceptais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Peu importe ce qui se passera... l&#039;avis de Fuuko ne changera pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien... bien dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara commence à retrousser ses manches.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; L&#039;arrêter&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
// Stop him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; L&#039;ignorer&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
// Ignore him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Je le tiens par le col.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
// I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, on ne peut pas régler ça par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es trop gentil avec elle. Elle va juste te regarder de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment fort quand il s&#039;agit de malmener les faibles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah... tant pis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serai inutile si on se repose sur elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Il quitte la pièce en essayant d&#039;avoir l&#039;air intelligent.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
// He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sur ce, à la prochaine fois, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je la laisse derrière et suis Sunohara tandis qu&#039;elle plane.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
// I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande combien de temps tu vas pouvoir tenir avec ton courage~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara attrape sa main et l&#039;a tirée vers lui.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle frappe à nouveau Sunohara avec sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Espèce de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... elle est partie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Elle a couru et s&#039;est enfuie comme l&#039;éclair avant même que Sunohara ne puisse la voir.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
// She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais faire plus attention !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi devrais-je participer à ton malmenage des faibles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que c&#039;est notre honneur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est insensé de le gagner par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, ça serait insensé si on n&#039;agissait pas sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Nous revenos au bâtiment principal.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
// We head back to the main building.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Oublions ça. Je dois chercher une meilleure personne. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
// Forget it. I must search for a better person.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin bon... je suis assez inquiet parce qu&#039;on n&#039;a que des filles dans notre équipe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous devrions chercher un mec sur qui on peut compter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis moi-même quelqu&#039;un sur qui on peut compter, non ? Mais c&#039;est effectivement un problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai, il y en a un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même moi, je sens que je ne suis rien comparé à cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il ne perdra contre personne... c&#039;est ce que je pense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois... il sera certainement d&#039;une bonne aide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il peut jouer de la guitare, donc je suis sûr qu&#039;il peut jouer au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouer de la guitar n&#039;a rien à voir avec ça. Ce qui importe, ce sont ses mouvements.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis, si Yoshino-san nous rejoint, l&#039;homme qui sommeille en moi éclatera.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;a pas pu réaliser ses rêves par la musique, donc peut être qu&#039;il peut les réaliser par le sport ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Et aussi, gérer tout ce travail facilement veut dire qu&#039;il devrait être fort.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
// And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parfait, partons à sa recherche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Nous nous échappons de l&#039;école sans tarder.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
// We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça a été dur de le trouver la dernière fois aussi, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais ça serait génial si on le trouvait avant que l&#039;école ne se termine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné qu&#039;on doit s&#039;entraîner une fois l&#039;école terminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu vas apprendre à Tomoyo-chan très attentivement, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... je suppose. Mais pas \btrès attentivement\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle a hoché la tête quand tu lui as dit que tu allais lui apprendre. Penses-tu qu&#039;elle s&#039;intéresse à toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si c&#039;était le cas, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, elle est définitivement en train de cacher quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est le printemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;est nulle part...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourtant il a dit que son travail allait être fait en face de la gare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aurais dû le dire plus tôt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Nous avons continué à errer, mais nous n&#039;avons pas pu le trouver.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
// We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Le soleil commençait à se coucher.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
// The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est l&#039;après-cours..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan est en train d&#039;attendre, la pauvre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fiche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Devrions-nous chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je ne connais pas tellement de gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cherchons-le juste encore un peu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir... je suis déjà fatigué de marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Juste encore un peu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Putain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où êtes-vous, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, et si on faisait ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Appelons-le en criant &#039;YO-SHI-NO !&#039; tout en marchant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Frappons dans nos mains aussi tout en faisant ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un Appel de Yoshino, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous faisons ça, il pourrait se rappeler de son passé, puis il apparaîtra tout en chantant&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... bah, je me fiche de ce qui peut arriver maintenant, donc essayons-ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Nous crions le nom de Yoshino tout en marchant.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Nous attirons l&#039;attention de quelques spectateurs, mais je suis si fatigué que je m&#039;en fiche maintenant.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
// We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara arrête son appel et pointe du doigt vers devant.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
// Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; En direction de l&#039;éblouissant coucher de soleil...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
// Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et juste devant se trouve la silhouette d&#039;un homme de grande taille.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
// And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Merci pour l&#039;encouragement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;on a entendu.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Nous nous regardons comme si nous avions entendu la même chose.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
// We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO ! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Nous sommes excités donc nous continuons à répéter notre appel&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
// We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; La silhouette s&#039;approche doucement de nous et puis...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
// The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quoi ce harcèlement----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk ! \shake{3}\rIl nous frappe avec son casque.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, vous n&#039;allez pas chanter pour nous...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais vous avez dit &#039;Merci pour l&#039;encouragement...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;J&#039;ai dit &#039;C&#039;est quoi votre problème ! Je vous hais !&#039;, espèce d&#039;idiot !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouhiii ! On a vraiment mal entendu !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Et qui chanterait au beau milieu de la ville, espèce d&#039;idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Yoshino Yuusuke, voulez-vous jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
/// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que vous dites d&#039;un seul coup...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Du baseball, on vous cherchait afin de vous inviter..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé pour l&#039;Appel de Yoshino, je m&#039;excuse pour ça, mais on avait vraiment besoin de vous trouver. Voilà pourquoi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... Vous êtes vraiment difficiles à comprendre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, c&#039;est OK ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Évidemment que non...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Le baseball n&#039;est pas mon passe-temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;À plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; Il se retourne pour partir.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
// He turns around to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Le frapper avec du drame&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
// Strike him with drama&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Le regarder partir&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
// Watch him leave&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attendez, s&#039;il vous plaît !&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
// I call to stop him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lui, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il vous admire vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et il voulait avoir son dernier souvenir ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il voulait jouer au baseball...avec vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sa maison est vraiment loin, voyez-vous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une fois qu&#039;il aura son diplôme, il pourrait ne pas pouvoir revenir ici à nouveau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi j&#039;ai également participé en tant qu&#039;ami...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, bien que c&#039;était une demi-blague... on a pensé à appeler l&#039;adoré Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais quand vous êtes apparus, nous étions super contents au point de ne pas pouvoir nous arrêter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... cette partie de baseball... dit comme ça, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Ne te laisse pas influencer par mon numéro.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
// Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Pour créer des souvenirs...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je suis désolé d&#039;avoir été cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; Il semblerait que mon plan pour faire appel à ses sentiments est un succès total. Son attitude a complètement changé.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
// It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Ça te convient qu&#039;un homme aussi ennuyeux que moi soit dans ton précieux souvenir...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rejoignez-nous, s&#039;il vous plaît, je serais vraiment content !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça serait un souvenir inoubliable pour moi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;C&#039;est quand ? J&#039;essayerai de gagner un peu de temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
// \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65734</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65734"/>
		<updated>2010-05-17T17:18:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 300 =&amp;gt; 350 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a rien fait de mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Elle baisse sa tête pour que mes mains ne la touchent plus, et quitte ensuite sa place en s&#039;enfuyant.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
// She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Sa destination est la sortie arrière.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
// Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Cette porte s&#039;est soudainement ouverte.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
// That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Héhé...où penses-tu aller, ma petite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara bloque le chemin tout en sortant une réplique qu&#039;un méchant dirait.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
// Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste juste calme et rien ne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish !&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
// Swish!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Elle s&#039;enfuit en réussissant à casser le mur de Sunohara.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
// She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fous, Sunohara ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle s&#039;y prend plutôt bien...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Poursuis-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Nous sommes sortis dans le couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
// We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh ? Où est-elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Et juste devant, Fuuko était appuyée à côté du mur.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
// And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Ses yeux sont totalement fermés.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
// Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle essaye de se cacher comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se cacher ? Pourtant seulement son dos est caché...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Je tire sa joue.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
// I poke her cheek.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Elle résiste silencieusement.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
// She quietly resists it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Laisse-moi essayer de l&#039;embrasser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara approche ses lèvres d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko lève sa main qui tient la sculpture en bois...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
// Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}Et frappe soudainement la tête de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
// Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Fuuko ! Tu devrais frapper horizontalement afin de pouvoir t&#039;échapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je prends l&#039;arrière de la tête de Sunohara et l&#039;approche de Fuuko une nouvelle fois.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
// I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Je lève sa tête cette fois-ci tout en le tenant...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
// I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle le frappe avec sa main au même moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà à quoi elle est bonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle tenait une batte et que tu étais la balle, tu serais définitivement en train de voler haut dans le ciel en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Hé, en fait, c&#039;est un test vraiment cruel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;en a peut être pas l&#039;air, mais Fuuko est très occupée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas juste sculpter du bois, non ? Pourquoi ne pas faire une petite pause ? Ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de tel temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous célèbrerons pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Je veux que beaucoup de gens célèbrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko avait en tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es si têtue. Pourtant ça serait mieux si tu acceptais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Peu importe ce qui se passera... l&#039;avis de Fuuko ne changera pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien... bien dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara commence à retrousser ses manches.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; L&#039;arrêter&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
// Stop him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; L&#039;ignorer&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
// Ignore him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Je le tiens par le col.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
// I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, on ne peut pas régler ça par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es trop gentil avec elle. Elle va juste te regarder de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment fort quand il s&#039;agit de malmener les faibles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah... tant pis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serai inutile si on se repose sur elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Il quitte la pièce en essayant d&#039;avoir l&#039;air intelligent.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
// He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sur ce, à la prochaine fois, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je la laisse derrière et suis Sunohara tandis qu&#039;elle plane.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
// I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande combien de temps tu vas pouvoir tenir avec ton courage~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara attrape sa main et l&#039;a tirée vers lui.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle frappe à nouveau Sunohara avec sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Espèce de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... elle est partie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Elle a couru et s&#039;est enfuie comme l&#039;éclair avant même que Sunohara ne puisse la voir.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
// She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais faire plus attention !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi devrais-je participer à ton malmenage des faibles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que c&#039;est notre honneur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est insensé de le gagner par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, ça serait insensé si on n&#039;agissait pas sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Nous revenos au bâtiment principal.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
// We head back to the main building.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Oublions ça. Je dois chercher une meilleure personne. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
// Forget it. I must search for a better person.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin bon... je suis assez inquiet parce qu&#039;on n&#039;a que des filles dans notre équipe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous devrions chercher un mec sur qui on peut compter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis moi-même quelqu&#039;un sur qui on peut compter, non ? Mais c&#039;est effectivement un problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai, il y en a un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même moi, je sens que je ne suis rien comparé à cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il ne perdra contre personne... c&#039;est ce que je pense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois... il sera certainement d&#039;une bonne aide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il peut jouer de la guitare, donc je suis sûr qu&#039;il peut jouer au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouer de la guitar n&#039;a rien à voir avec ça. Ce qui importe, ce sont ses mouvements.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis, si Yoshino-san nous rejoint, l&#039;homme qui sommeille en moi éclatera.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;a pas pu réaliser ses rêves par la musique, donc peut être qu&#039;il peut les réaliser par le sport ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Et aussi, gérer tout ce travail facilement veut dire qu&#039;il devrait être fort.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
// And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parfait, partons à sa recherche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Nous nous échappons de l&#039;école sans tarder.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
// We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça a été dur de le trouver la dernière fois aussi, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais ça serait génial si on le trouvait avant que l&#039;école ne se termine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné qu&#039;on doit s&#039;entraîner une fois l&#039;école terminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu vas apprendre à Tomoyo-chan très attentivement, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... je suppose. Mais pas \btrès attentivement\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle a hoché la tête quand tu lui as dit que tu allais lui apprendre. Penses-tu qu&#039;elle s&#039;intéresse à toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si c&#039;était le cas, idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, elle est définitivement en train de cacher quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est le printemps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;est nulle part...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourtant il a dit que son travail allait être fait en face de la gare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aurais dû le dire plus tôt...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Nous avons continué à errer, mais nous n&#039;avons pas pu le trouver.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
// We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Le soleil commençait à se coucher.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
// The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est l&#039;après-cours..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan est en train d&#039;attendre, la pauvre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On s&#039;en fiche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Devrions-nous chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que tu dises ça, je ne connais pas tellement de gens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cherchons-le juste encore un peu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir... je suis déjà fatigué de marcher...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Juste encore un peu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Putain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où êtes-vous, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, et si on faisait ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Appelons-le en criant &#039;YO-SHI-NO !&#039; tout en marchant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Frappons dans nos mains aussi tout en faisant ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un Appel de Yoshino, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous faisons ça, il pourrait se rappeler de son passé, puis il apparaîtra tout en chantant&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose... bah, je me fiche de ce qui peut arriver maintenant, donc essayons-ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Nous crions le nom de Yoshino tout en marchant.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
// Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Nous attirons l&#039;attention de quelques spectateurs, mais je suis si fatigué que je m&#039;en fiche maintenant.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
// We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé... là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara arrête son appel et pointe du doigt vers devant.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
// Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; En direction de l&#039;éblouissant coucher de soleil...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
// Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et juste devant se trouve la silhouette d&#039;un homme de grande taille.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
// And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Merci pour l&#039;encouragement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; C&#039;est ce qu&#039;on a entendu.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
// That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Nous nous regardons comme si nous avions entendu la même chose.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
// We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; He turns around to leave.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Strike him with drama&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Watch him leave&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65733</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65733"/>
		<updated>2010-05-17T16:35:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 250 =&amp;gt; 300 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a rien fait de mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Elle baisse sa tête pour que mes mains ne la touchent plus, et quitte ensuite sa place en s&#039;enfuyant.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
// She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Sa destination est la sortie arrière.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
// Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Cette porte s&#039;est soudainement ouverte.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
// That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Héhé...où penses-tu aller, ma petite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara bloque le chemin tout en sortant une réplique qu&#039;un méchant dirait.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
// Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste juste calme et rien ne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish !&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
// Swish!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Elle s&#039;enfuit en réussissant à casser le mur de Sunohara.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
// She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fous, Sunohara ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle s&#039;y prend plutôt bien...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Poursuis-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Nous sommes sortis dans le couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
// We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh ? Où est-elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Et juste devant, Fuuko était appuyée à côté du mur.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
// And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Ses yeux sont totalement fermés.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
// Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle essaye de se cacher comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se cacher ? Pourtant seulement son dos est caché...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Je tire sa joue.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
// I poke her cheek.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Elle résiste silencieusement.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
// She quietly resists it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Laisse-moi essayer de l&#039;embrasser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara approche ses lèvres d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko lève sa main qui tient la sculpture en bois...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
// Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}Et frappe soudainement la tête de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
// Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Fuuko ! Tu devrais frapper horizontalement afin de pouvoir t&#039;échapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je prends l&#039;arrière de la tête de Sunohara et l&#039;approche de Fuuko une nouvelle fois.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
// I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Je lève sa tête cette fois-ci tout en le tenant...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
// I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle le frappe avec sa main au même moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà à quoi elle est bonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle tenait une batte et que tu étais la balle, tu serais définitivement en train de voler haut dans le ciel en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Hé, en fait, c&#039;est un test vraiment cruel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;en a peut être pas l&#039;air, mais Fuuko est très occupée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas juste sculpter du bois, non ? Pourquoi ne pas faire une petite pause ? Ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de tel temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous célèbrerons pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Je veux que beaucoup de gens célèbrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko avait en tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es si têtue. Pourtant ça serait mieux si tu acceptais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Peu importe ce qui se passera... l&#039;avis de Fuuko ne changera pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien... bien dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara commence à retrousser ses manches.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
// Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; L&#039;arrêter&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
// Stop him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; L&#039;ignorer&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
// Ignore him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; Je le tiens par le col.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
// I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, on ne peut pas régler ça par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es trop gentil avec elle. Elle va juste te regarder de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment fort quand il s&#039;agit de malmener les faibles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah... tant pis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je serai inutile si on se repose sur elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons-y, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Il quitte la pièce en essayant d&#039;avoir l&#039;air intelligent.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
// He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sur ce, à la prochaine fois, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; Je la laisse derrière et suis Sunohara tandis qu&#039;elle plane.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
// I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande combien de temps tu vas pouvoir tenir avec ton courage~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara attrape sa main et l&#039;a tirée vers lui.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle frappe à nouveau Sunohara avec sa sculpture en bois.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gouah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Espèce de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... elle est partie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Elle a couru et s&#039;est enfuie comme l&#039;éclair avant même que Sunohara ne puisse la voir.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
// She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu devrais faire plus attention !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi devrais-je participer à ton malmenage des faibles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que c&#039;est notre honneur, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est insensé de le gagner par la force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, ça serait insensé si on n&#039;agissait pas sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; Nous revenos au bâtiment principal.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
// We head back to the main building.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Oublions ça. Je dois chercher une meilleure personne. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
// Forget it. I must search for a better person.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin bon... je suis assez inquiet parce qu&#039;on n&#039;a que des filles dans notre équipe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous devrions chercher un mec sur qui on peut compter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis moi-même quelqu&#039;un sur qui on peut compter, non ? Mais c&#039;est effectivement un problème...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est vrai, il y en a un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même moi, je sens que je ne suis rien comparé à cette personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il ne perdra contre personne... c&#039;est ce que je pense...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le tout de suite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois... il sera certainement d&#039;une bonne aide.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il peut jouer de la guitare, donc je suis sûr qu&#039;il peut jouer au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouer de la guitar n&#039;a rien à voir avec ça. Ce qui importe, ce sont ses mouvements.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis, si Yoshino-san nous rejoint, l&#039;homme qui sommeille en moi éclatera.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;a pas pu réaliser ses rêves par la musique, donc peut être qu&#039;il peut les réaliser par le sport ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Et aussi, gérer tout ce travail facilement veut dire qu&#039;il devrait être fort.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
// And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; He turns around to leave.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Strike him with drama&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Watch him leave&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65649</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65649"/>
		<updated>2010-05-16T12:32:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 200 =&amp;gt; 250 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a rien fait de mal !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Elle baisse sa tête pour que mes mains ne la touchent plus, et quitte ensuite sa place en s&#039;enfuyant.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
// She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Sa destination est la sortie arrière.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
// Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; Cette porte s&#039;est soudainement ouverte.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
// That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Héhé...où penses-tu aller, ma petite ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara bloque le chemin tout en sortant une réplique qu&#039;un méchant dirait.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
// Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste juste calme et rien ne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish !&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
// Swish!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Elle s&#039;enfuit en réussissant à casser le mur de Sunohara.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
// She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu fous, Sunohara ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle s&#039;y prend plutôt bien...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Poursuis-la !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; Nous sommes sortis dans le couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
// We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh ? Où est-elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Et juste devant, Fuuko était appuyée à côté du mur.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
// And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Ses yeux sont totalement fermés.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
// Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle essaye de se cacher comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Se cacher ? Pourtant seulement son dos est caché...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Je tire sa joue.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
// I poke her cheek.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Elle résiste silencieusement.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
// She quietly resists it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Laisse-moi essayer de l&#039;embrasser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara approche ses lèvres d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko lève sa main qui tient la sculpture en bois...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
// Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}Et frappe soudainement la tête de Sunohara avec.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
// Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Fuuko ! Tu devrais frapper horizontalement afin de pouvoir t&#039;échapper !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Je prends l&#039;arrière de la tête de Sunohara et l&#039;approche de Fuuko une nouvelle fois.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
// I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Je lève sa tête cette fois-ci tout en le tenant...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
// I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk ! \shake{4}Elle le frappe avec sa main au même moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
// Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà à quoi elle est bonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si elle tenait une batte et que tu étais la balle, tu serais définitivement en train de voler haut dans le ciel en ce moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Hé, en fait, c&#039;est un test vraiment cruel !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;en a peut être pas l&#039;air, mais Fuuko est très occupée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas juste sculpter du bois, non ? Pourquoi ne pas faire une petite pause ? Ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko n&#039;a pas de tel temps à perdre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous célèbrerons pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Je veux que beaucoup de gens célèbrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;C&#039;est ce que Fuuko avait en tête.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es si têtue. Pourtant ça serait mieux si tu acceptais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Stop him&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Ignore him&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; We head back to the main building.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Forget it. I must search for a better person. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; He turns around to leave.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Strike him with drama&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Watch him leave&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65646</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65646"/>
		<updated>2010-05-16T12:04:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 150 =&amp;gt; 200 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous sommes contre une autre équipe, et ce sont des vétérans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Euh, nous sommes dans la même équipe mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je considère toujours ça comme de la rivalité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je ne comprends pas vraiment mais, c&#039;est compris.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;À demain alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Demain ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Avez-vous quelque chose à faire demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, pas spécialement, c&#039;est juste que c&#039;est trop soudain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... j&#039;abandonne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san a rejoint notre équipe.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
// Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui sera le prochain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de répéter la même phrase sans arrêt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; Je pense au peu de gens que je connais.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
// I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; La personne dans la réserve... mais elle est complètement dévouée à la littérature...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
// The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Dans ce cas, pourquoi pas elle...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
// If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; La fille aux sculptures... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
// The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; C&#039;est une fille agile mais...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
// She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; L&#039;inviter&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
// Invite her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Oublier ça&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
// Forget it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Devrais-je... \py aller ?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
// Should I... \pgo??&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Bah, tant pis. Bien que je préfèrerais une autre fille...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
// Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste une salle vide. Il y a quelqu&#039;un là-dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne jetterais-tu pas un œil à l&#039;intérieur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... quelqu&#039;un de petit est concentré sur quelque chose ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah ! Elle ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sera-t-elle vraiment utile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense qu&#039;elle est rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... la vitesse est essentielle au baseball, et elle est comme un Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment rapide toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, allons lui demander une faveur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien dans ce cas, reste à la sortie et bloque son chemin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je viens de te dire qu&#039;elle est rapide, non ? Elle va juste s&#039;échapper si tu ne la bloques pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... c&#039;est plutôt incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, laisse-moi me charger de la sortie arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara prend position à la sortie arrière de la salle vide.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
// Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allons-y alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Comme d&#039;habitude, elle est seule en train de sculpter un bloc de bois.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
// As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; Elle était si profondément concentrée dans son travail qu&#039;elle ne m&#039;a pas remarqué.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
// She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Je mets ma main sur sa tête afin qu&#039;elle puisse me remarquer.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
// I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish!&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I poke her cheek.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; She quietly resists it.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Stop him&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Ignore him&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; We head back to the main building.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Forget it. I must search for a better person. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; He turns around to leave.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Strike him with drama&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Watch him leave&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65645</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65645"/>
		<updated>2010-05-16T11:39:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 100 =&amp;gt; 150 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est parce que tu ne l&#039;es pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;étais pas au courant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Je l&#039;ignore alors qu&#039;il devient déprimé et toque à nouveau la porte.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
// I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, écoutez-nous encore une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Elle n&#039;ouvre pas la porte.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tout ça, c&#039;est de ta putain de faute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce de ma faute...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suppose qu&#039;on y peut rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est à mon tour maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo me remplace tout en toquant à la porte.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
// Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Elle l&#039;appelle comme si elle était habituée à faire ça.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
// She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Écoutez-nous, s&#039;il vous plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; La porte s&#039;ouvre immédiatement et elle jette un œil dehors.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish !\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
// Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara s&#039;écroule sur le sol après avoir reçu le coup de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
// Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Est-ce encore à propos du conseil des étudiants ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, cette fois, c&#039;est différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je pensais que je voulais jouer au baseball avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh ? Au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; Elle a dit ceci comme si c&#039;était la première fois qu&#039;elle l&#039;entendait.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
// She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Oui, car vous êtes...humm...une personne que j&#039;espère devenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et aussi, je veux être votre rivale.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;C&#039;est pourquoi je pense que ce serait magnifique si je pouvais rivaliser avec vous à travers le sport.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Cette opportunité pourrait ne pas se présenter une nouvelle fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; Je ne comprends pas trop leur relation...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Conseil des étudiants... rivale...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
// Student council... rival...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu me surestimes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Et puis, je n&#039;ai plus l&#039;âge maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne peux pas garantir que je serai bonne en sport...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sur que vous pouvez le faire, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Que veux-tu dire par là, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous bougez tous les jours, et vous avez de bons réflexes, donc tout ira bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... je suppose que &#039;\bvous êtes encore jeune\u&#039; ne sortira pas de ta bouche, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Ce n&#039;est pas possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... ne dis pas ça comme si tu avais perdu espoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Je ne suis pas capable de refuser si tu le dis de cette manière...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? C&#039;est bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ma vie est-elle accablée de corvées concernant tout et n&#039;importe quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Humm... si ça pose problème, alors c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, non, c&#039;est bon, haha, j&#039;ai hâte~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Suis-je la lanceuse et toi la batteuse ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, nous sommes dans la même équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Invite her&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Forget it&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Should I... \pgo?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish!&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I poke her cheek.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; She quietly resists it.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Stop him&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Ignore him&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; We head back to the main building.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Forget it. I must search for a better person. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; He turns around to leave.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Strike him with drama&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Watch him leave&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65643</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65643"/>
		<updated>2010-05-16T08:37:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN0425 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65642</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0425&amp;diff=65642"/>
		<updated>2010-05-16T08:36:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0425.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;椋&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Professeur&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teacher&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;教師&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;％Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 25 Avril (Vendredi)&lt;br /&gt;
// April 25 (Friday)&lt;br /&gt;
// ４月２５日(金)&lt;br /&gt;
// if you agreed to the game, go to line 0101&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je suis encore en retard ce matin.&lt;br /&gt;
// I&#039;m also late this morning.&lt;br /&gt;
// 翌朝も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Houwaaah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huwaaa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふわぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ça me fatigue encore plus d&#039;assister à un cours qui sera ennuyeuse encore aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// It makes me more tired thinking about attending some boring lesson today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も退屈な授業を受けなければならないのかと考えると、嫌気が差してくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} (Aurait-ce été meilleur que je participe au jeu d&#039;hier...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Would it have been better to do that game from yesterday...?)&lt;br /&gt;
// （昨日のゲーム、やっときゃよかったかな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Je suppose que ça pourrait me divertir.&lt;br /&gt;
// I guess it would become a bit of a diversion.&lt;br /&gt;
// 少しは気晴らしになったかもしれなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! Good morning!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、おはようっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Sunohara me parlait alors que je venais de m&#039;asseoir.&lt;br /&gt;
// Sunohara immediately talks to me as I head to my seat.&lt;br /&gt;
// 席につくと、春原がすぐさま話しかけてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est ce qui ne va pas? Tu es vraiment en avance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What&#039;s wrong? You&#039;re really early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あん？　おまえ、こんな早くからどうしたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour continuer le jeu d&#039;hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m here to continue yesterday&#039;s game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日のゲームの続きのためだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne t&#039;es pas fait vite éliminé hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you quickly get eliminated yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、速攻でやられてたじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Tomoyo ou Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Tomoyo or Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、智代や杏に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais ce n&#039;est pas comme si j&#039;avais perdu face à Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but it&#039;s not like I lose to Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。けど、杏の奴に勝たせるわけにはいかなかったからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis devenu un zombie, et je participerai ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I became a zombie, and I&#039;ll be participating this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゾンビとなって、朝から参戦してたわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait partie des règles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is there such a rule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなルールあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I made that rule!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が作ったのさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、ズルな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m&#039;en fous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doesn&#039;t matter how you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「過程なんてどうだっていいのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu t&#039;en fous des résultats, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying results is what matters, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結果は、うまくいったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien sûr! Personne ici ne peux avoir les mêmes réflexes d&#039;un génie comme moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Of course! Also, there isn&#039;t any person here who can match the reflexes of a genius like me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然だねっ。そもそも天才的な反射神経を持つ僕にかなう奴なんていなかったのさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne perds pas alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t get defeated then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なら、やられるなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je voulais te montrer... comment je tiens un pistolet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I also wanted to show you... how I handle a gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにも見せてやりたかったぜ…僕の芸術的なガンさばきをっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes du mentir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t make such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に話を作るなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Kyou claque sa main sur le bureau de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou slams her hand over Sunohara&#039;s desk.&lt;br /&gt;
// 杏が、春原の机に手をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le jeu s&#039;est arrêté quand tu est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The game ended when you came out!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが来た時には、もう、終わってたのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu as été battu par quelqu&#039;un?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? You&#039;ve been defeated by someone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　誰にやられたんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et bien... Je n&#039;ai pas l&#039;idée de qui c&#039;était.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... I didn&#039;t even have any idea who was it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁ…それすらもわかんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça a été si vite que je ne l&#039;ai pas vu venir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It was so fast that I didn&#039;t notice it coming...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ものすごい速さで突っ込んできて…姿もよく見えなかったの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Tomoyo?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En fait, Tomoyo a aussi perdue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Actually, Tomoyo got defeated too.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「実は智代も、やられてんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;ailleurs, c&#039;est moi qui l&#039;ai battue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;By the way, the one who defeated her is me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代をやったのは僕さっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas de mensonges.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t make such an obvious lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見え透いた嘘をつくな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A ce moment, Je pourrais voir tout le monde autour de moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At that time, I could see everything around perfectly...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「あん時は、周りのものすべてが流線型に見えたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas par toi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Not by you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたじゃないでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne qui t&#039;a battu est l&#039;homme qui t&#039;a invité, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one who got you was the man who invited you, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やったのは、春原、おまえをゲームに誘ってきた男か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était qui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who was that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰、それ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は知らねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Cette personne n&#039;était même pas à moitié sérieuse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That person wasn&#039;t even half-serious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半端じゃないわよ、そいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Bonne chose que je n&#039;y ai pas participé.&lt;br /&gt;
// Good thing I didn&#039;t participate.&lt;br /&gt;
// やっぱり参加していなくてよかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Il n&#039;est pas question que Sunohara et moi gagnent si ce type à l&#039;intention d&#039;accabler Kyou.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no way Sunohara and I would win if that guy overwhelmed Kyou.&lt;br /&gt;
// 春原はともかく、杏を圧倒するような奴を相手に勝ち目などあるはずがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, bonne chance pour le jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, good luck on your punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、罰ゲーム頑張ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J&#039;ai participé en pensant que tu allais participer!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I participated since I thought you were going to participate!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしは、あんたが参加するからって、参加したのよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien, oublie ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Nothing, forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだって、いいでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Elle dit ça en laissant le bureau de Sunohara et sortie de la salle.&lt;br /&gt;
// She said that as she leaves Sunohara&#039;s desk and went out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言い捨てると、杏は、春原の席を離れ、教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;elle te déteste aussi maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she hates you now too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、嫌われたもんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さぁね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cependant... c&#039;est une bonne chose que Kyou n&#039;ai pas gagnée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... good thing Kyou didn&#039;t win though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ま、杏が勝たなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais pas quelle sorte de punition ce type va te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t know what kind of punishment that guy is going to give you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その男の罰ゲームだって、どんなのかわからないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, comparé à cette brute de Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, compared to that brute Kyou...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「まぁ、あの鬼畜な杏よりは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; ... blaf!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ... thwack!\shake{2}&lt;br /&gt;
// …ズガンッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Un dictionnaire frappa soudainement la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// A dictionary suddenly smacks at Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// 辞書が春原の顔面にヒットしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, joli timing, je voulais vérifier quelque chose là-dessus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, good timing, I wanted to check something in here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おっと、ちょうどいいや。調べものしたかったんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton nez saigne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your nose is bleeding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鼻血出てるからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; La pause.&lt;br /&gt;
// Break time.&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Je suis sorti acheter un jus.&lt;br /&gt;
// I went out to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} (Ca commence à devenir une habitude...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (This is starting to become a habit...)&lt;br /&gt;
// （習慣づいてきたな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je tournais la tête, quelqu&#039;un de petit passait derrière moi.&lt;br /&gt;
//  As I head back, someone small passes me from behind.&lt;br /&gt;
// その帰り、脇を駆け抜けていく小さな奴も、もれなく付いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; L&#039;appeler // To Fuuko Master SEEN1005&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; L&#039;ignorer // To 0063&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} (Si tu était une jolie fille, je t&#039;aurais probablement appelé...) // From 0062&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (If you were a pretty girl, I probably would&#039;ve called you by now...) &lt;br /&gt;
// （おまえが美少女だったら、俺は呼び止めていただろう…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Je la voyais s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// I watched her off.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Après l&#039;école...&lt;br /&gt;
// After school...&lt;br /&gt;
// …放課後。&lt;br /&gt;
// if you have flags for Kappei&#039;s route, go to 66, else go to 88&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う～ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un peu troublé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a little troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悩んでるんだよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. La constipation est une chose redoutable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Constipation is a pretty dreadful thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか、便秘は大変だもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Qui est constipé?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Who are you saying is constipated?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰が便秘だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est ce qui pourrait te troubler à part ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What could you possibly be troubled about besides that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ以外でおまえが悩むことってなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai seulement un problème mineur, tu sais.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I only have a minor problem, you know.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// 「僕の悩みって小さいんですね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que tu es une personne mineure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since you&#039;re a minor person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人間がちっちゃいからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas vrai. Je suis vraiment tracassé par un gros problème là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not true. I&#039;m really bothered by a big problem right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなことねぇよ。今すっげーでかいことで悩んでるんだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et c&#039;est quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that is?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense à oublier le jeu de punition.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of forgetting the punishment game.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「例の罰ゲームをぶっちしてやろうかなってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, Je suis effrayé sur ce qui va se passer si on me trouve... alors je suis tracassé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;But, I&#039;m scared about what would happen if I got found out... so I&#039;m troubled.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、あとでバレたり見つかったりしたら怖いし…悩むよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; Extrêmement mineur, en effet...&lt;br /&gt;
//  Extremely minor indeed...&lt;br /&gt;
// ちっちぇえ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... hmmm~ hmm~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…んん～…ん～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Très bien! Je vais oublier!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right! I&#039;ll forget about it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よしっ！　ぶっちするぜ僕はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... fais ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... do what you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…好きにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou ou Tomoyo me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou or Tomoyo finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏や智代にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si Kyou me trouve, protège moi, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If Kyou finds out, protect me, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にバレたらかばってね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, revenons en arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, let&#039;s head back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ、帰ろうぜ」&lt;br /&gt;
// jump to Kappei&#039;s route, entrypoint 4 (e.g., permanent)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon alors, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Sunohara prends son sac et se lève.&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and stand up.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を手に立ち上がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どこにだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour parler de \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To deal with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例のアレだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois. aujourd&#039;hui est l&#039;annonce pour te retrouver sans foyer, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see. Today was your announcement of becoming homeless, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。今日はおまえ、ホームレスの説明会だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça. J&#039;ai été troublé au sujet des vêtements que j&#039;allais porter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s right. I&#039;ve been quite troubled about what clothes to go with!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう。アパレル関係とどっちにするか、悩んでるんだよねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends, je ne vois pas ce qui peut arriver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait, I don&#039;t see that ever happening!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、んな進路、視野にねぇよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca, mec, \bCA\u! Le jeu de punition!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That, man, \bthat\u! The punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アレだよ、アレっ、罰ゲーム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, alors c&#039;est ça aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, so today is that one.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、今日はそっちか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;agis pas comme l&#039;annonce d&#039;un autre jour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t act like the announcement exists on another day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後日、説明会もあるみたいに言うなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais maintenant écouter ce que je dois faire... plus tard!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going now to hear what I have to do... later!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今から、内容を聞きにいってくるから…じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; Sunohara quitte la chambre.&lt;br /&gt;
// Sunohara left the room.&lt;br /&gt;
// 教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Je pense que je vais aussi rentrer...&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go home too...&lt;br /&gt;
// 俺も帰るか…。&lt;br /&gt;
// go to line 0664&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Tomoyo et Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Tomoyo and Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、智代と杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Le cours à déjà commencé, alors les chance d&#039;une attaque surprise de Kyou sont faibles.&lt;br /&gt;
// Class has already started, so the chance of an unexpected attack from Kyou is rather low.&lt;br /&gt;
// すでに授業は始まっているから、杏に襲撃される可能性は低い。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Mais...&lt;br /&gt;
// But...&lt;br /&gt;
// が…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Sunohara a été invité hier par un homme pour jouer à ce jeu ...&lt;br /&gt;
// Sunohara was invited by a man yesterday morning to play this game...&lt;br /&gt;
// 昨日の朝に、春原をこのゲームに誘った男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; On peut penser que l&#039;homme devant le magasin de jouets est un homme qui ne s&#039;occupe qu&#039;aux loisirs.*&lt;br /&gt;
// Which means the man in front of toy shop during noon must probably be a man of leisure with nothing to do.&lt;br /&gt;
// 日の高いうちからおもちゃ屋の前なんかに居るということは、仕事もない暇人なのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Il est la seule personne à qui je dois faire attention.&lt;br /&gt;
// He should be the only one I really should be more careful with.&lt;br /&gt;
// その男にだけは、注意を払わなければならない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (De toute façon... Je n&#039;ai jamais vu son visage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Anyway... I don&#039;t know his face...)&lt;br /&gt;
// （つーか…顔も知らないんだけどな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; En sachant que, si un homme mysterieux pointe une arme vers moi, les gens appèleront la police.&lt;br /&gt;
// Having said that, if a suspicious man came around pointing a gun at me, people might call the police.&lt;br /&gt;
// かといって、怪しい男にいちいち銃を向けていたら、警察を呼ばれてしまいそうだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Ca serait une bonne idée de cacher ma poche de poîtrine avec ma main mais... si je perds par match déloyal, ce ne sera pas bon...) *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It&#039;d probably be a good idea if I hide my chest pocket with my hand but... if I lose because of foul play, it won&#039;t be any good...)&lt;br /&gt;
// （胸ポケットを手で隠していればいいんだろうけど…反則で負けにされたら、かなわないしな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Je colle le capteur sur ma poitrine sans hésiter et je commence à marcher.&lt;br /&gt;
// I stuck the sensor in my chest without hesitation and started walking.&lt;br /&gt;
// 堂々と胸を張って歩いていくことにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Je me dirige ensuite vers la porte de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// I head through the school gate after that. &lt;br /&gt;
// 校門を通り抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; De toute façon, les inconnus n&#039;ont pas le droit de rentrer dans l&#039;école, alors cet homme mysterieux n&#039;apparaîtra pas.&lt;br /&gt;
// Anyway, an outsider is prohibited to wander inside the school, so that mysterious guy might not appear.&lt;br /&gt;
// 逆に校内に入れば用もない一般人の侵入は禁止されているから、謎の男は現れないことになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; A l&#039;exception de la pause de midi, il doit être en sécurité.&lt;br /&gt;
// With the exception of lunch break, it should be safe.&lt;br /&gt;
// 休み時間以外は、安全だということだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; ... Froutch!&lt;br /&gt;
// ... Ruffle!&lt;br /&gt;
// …ばさっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je vois une ombre dans le buisson.&lt;br /&gt;
// I can see a shadow in the bush.&lt;br /&gt;
// 脇の藪から人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu te fous de moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re kidding me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嘘だろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;apparais pas comme si tu étais un ennemi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t just appear like you&#039;re some kind of an enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「紛らわしい登場の仕方をするんじゃないっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu étais en retard alors je t&#039;attendais là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You were late so I was lying there waiting!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが遅いから、そこで寝ころんで待ってたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And why is that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんのためにだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis là pour te soutenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Of course! I&#039;m here to support you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、おまえをサポートするためさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; Il sortit son arme après m&#039;avoir dit ça.&lt;br /&gt;
// He took out his gun as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、銃を取り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mourir...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to die...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、死んでるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bon, je suis un zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;m a zombie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいじゃん。ゾンビってことでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Tomoyo ou Kyou, elles vont aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Tomoyo or Kyou they will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、奇跡的に智代や杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça. Avec cette règle, même si par chance je gagne contre Kyou, elle va aussi réssuciter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop that. If there&#039;s such a rule then, even if I miraculously defeated Kyou she will resurrect again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめてくれ。そんなルールにしたら、杏を倒しても、また蘇ってくるじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je ne pourrais pas utiliser mon pistolet, mais je suis utile comme bouclier, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I wouldn&#039;t be able to use my gun, but at least it&#039;s fine to be your shield, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら、銃は使わないから、盾になるぐらいいいだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Naturellement. Je perdrais pour tricherie si elles le découvrent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Naturally. I&#039;d lose for cheating if they found out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然にな。ばれたら反則負けにされるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;inquiète pas, puisque je vais \bnaturellement\u m&#039;accrocher à elles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, since I&#039;ll naturally cling on them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。自然に抱きつくから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne t&#039;accroche pas à elles!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t cling on them!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「抱きつくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ecoute, agis normalement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Listen, just act normal.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、普通にしてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... quoi... il n&#039;y avait pas besoin de me réveiller si tôt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s this... there wasn&#039;t any need for me to wake up this early, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、それじゃ僕が早起きしてきた意味がないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Ding dong...&lt;br /&gt;
// Ding dong...&lt;br /&gt;
// キーーーンコーーーン…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; La cloche se fait entendre dans toute l&#039;école.&lt;br /&gt;
// The bell rings throughout the school.&lt;br /&gt;
// チャイムが校内に鳴り渡った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la pause, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s break time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「休み時間だ、\m{A}っ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiiiik! Elle est là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeeeek! She&#039;s here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひぃっ、来たっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; Il regardait vers le bâtiment de l&#039;école et poussa un cri perçant.&lt;br /&gt;
// He looks towards the school building and makes a shriek.&lt;br /&gt;
// 春原が校舎を振り返り、悲鳴を上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Et juste devant...&lt;br /&gt;
// And just ahead...&lt;br /&gt;
// その先…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; Quelqu&#039;un marchait lentement vers nous... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// Slowly walking towards us is... \pTomoyo.&lt;br /&gt;
// ゆっくりと歩いてくるのは…\p智代だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;J&#039;ai entendu que tu étais toujours en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I heard that you&#039;re always late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちは遅刻ばかりだと聞いた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu devrais arrêter ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You shouldn&#039;t always do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それは、いけないことだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous ne sommes pas des gens matinaux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re not morning people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…朝は弱いんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Un seul jour suffira. Fait de ton mieux pour te lever tôt. Si tu le fais, ca te fera dormir plus tôt la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Just one day is fine. Try your best waking up early. If you do that, it would make you sleep early during night time on the same day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日でいい。頑張って起きてみろ。そうすれば、その日の夜は早く寝られる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et alors, ca t&#039;inciteras à te lever tôt le jour suivant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And then, it will make you wake up early in the morning on the next day.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「すると、次の日の朝も早く起きられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Executer ce cycle te changera. Et c&#039;est bon pour la santé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Doing that cycle will change you. And it&#039;s good for your health.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうサイクルに変えていくんだ。健康のためにもいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Faire ça, même pour une journée est dur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Doing that, even for just one day is hard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その一日がなかなか難しいんだよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois... c&#039;est inutile alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see... it can&#039;t be helped then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…なら、仕方がないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Et j&#039;ai voulue te récompenser pour ton indépendance, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;And I wanted to reward you for your being independent but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自主性を重んじてやりたいところだったのだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Alors qu&#039;elle retirait rapidement son pistolet...&lt;br /&gt;
// As she was about to quickly draw her gun out...&lt;br /&gt;
// あ、と思った瞬間には、銃が抜かれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tire-lui dessus pendant que je la tiens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shoot her while I hold her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が抱きしめてる間に、撃てぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Sunohara tournait dans l&#039;air.&lt;br /&gt;
// Sunohara spins in mid air.&lt;br /&gt;
// 春原の体が宙に舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Le signal pour commencer le duel sera lorsqu&#039;il aura touché le sol .&lt;br /&gt;
//  The signal for the start of the duel will be the time he strikes the ground.&lt;br /&gt;
// それが地面に叩きつけられた時が合図だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Je suis prêt à retirer mon pistolet.&lt;br /&gt;
// I get ready and draw out my gun.&lt;br /&gt;
// 銃を引き抜き、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{1}&lt;br /&gt;
// どむっ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; La poussière du sol nous volait autour... au même moment, je...&lt;br /&gt;
// The dust on the ground flew around... and at the same time, I... &lt;br /&gt;
// 土煙が立った。同時、俺は…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Déclencher le tir // Option 1, goto 160&lt;br /&gt;
// Pulled the trigger&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Donner son avis // Option 2, goto 209&lt;br /&gt;
// Gave her advice&lt;br /&gt;
// 忠告をしていた&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Je déclenche le tir. // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 引き金を引いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Mais... le pointeur ne l&#039;a pas touchée.&lt;br /&gt;
// But... the light didn&#039;t reach her.&lt;br /&gt;
// が…光は智代に届かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Swiff.&lt;br /&gt;
// Whiff.&lt;br /&gt;
// ひゅっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Le bruit de la poussière souffle en boucle. A ce moment, je regarde l&#039;ouverture du tube du canon. *&lt;br /&gt;
// The sound of the dust from the ground blowing round. At that moment, I looked into the opening of a gun barrel. &lt;br /&gt;
// 音がして土煙が切り裂かれる。一瞬できた隙間から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je peux légèrement voir son visage.&lt;br /&gt;
// I can slightly see her face.&lt;br /&gt;
// うっすらと、智代の顔が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je sais que tu peux le faire si tu vises juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I know you can do it if you just do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはやればできる子だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je peux te dire ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I can tell you that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私にはわかる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Alors... prends ça comme un motif.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;So... take this as a motive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから…これをきっかけにしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Une alarme sonne soudain dans ma poitrine.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly echoes in my chest.&lt;br /&gt;
// 俺の胸でアラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、僕のハーレムがあぁぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je suis vraiment heureuse que tu n&#039;ai pas gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m really glad you didn&#039;t win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちが勝たなくて本当によかったぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t put me together with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつと一緒にしないでくれな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------! &lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Une alarme sonne soudainement.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly rings.&lt;br /&gt;
// また、アラームが鳴っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... c&#039;était le mien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Hmm... that was mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…私のだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...? Tu as perdue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...? You&#039;ve been defeated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？　おまえ、やられてんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans l&#039;arbre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Above the tree.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「木の上だっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Sunohara pointe du doigt une grande branche qui bougeait.&lt;br /&gt;
// Sunohara points at a big shaking branch.&lt;br /&gt;
// 春原が指さす先、大きく枝が揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was it Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏か…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On fait quoi maintenant? Notre punition pour aller tôt à l&#039;école a disparu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do now? Our punishment about going to school early has disappeared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんにしろ、遅刻しないで来るって罰はなくなったわけだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis assez inquiet de la punition ennuyeuse que va nous donner Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m much worried about what kind of a troublesome punishment Kyou would give us though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、杏のほうが厄介な罰を提案してくるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm... that&#039;s true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むっ、確かに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... Je vais me la faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... I&#039;ll take her down then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なら僕が仕留めてやるさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Il sors son pistolet et cours.&lt;br /&gt;
// He pulled out his gun and run.&lt;br /&gt;
// 銃を構え、駆けていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, tu vas mourrir.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you&#039;ll die.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「だから、おまえ、死んでるってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Je le suivais alors qu&#039;il allait à sa rencontre.&lt;br /&gt;
// I followed him as he went to the entrance.&lt;br /&gt;
// 春原の後を追って、昇降口を抜ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Piiiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Encore le bruit d&#039;une alarme.&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm again.&lt;br /&gt;
// また、アラームの音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je le rattrape.&lt;br /&gt;
// I overtake him.&lt;br /&gt;
// その背に追いつく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Sunohara regardait devant lui, et par terre, se présentait Kyou qui était tombée sur le dos. *&lt;br /&gt;
// Sunohara looks ahead and on the floor is Kyou who fell on her back. &lt;br /&gt;
// 春原が視線を這わす先…そこで、杏が尻餅をついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, Aie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ow, ow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Game over pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Game over for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やってやったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;es pas le seul à m&#039;avoir eue, crétin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re not the one who got me, you moron!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿っ、あんたにやられたんじゃないわよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? Tu ments?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...? You&#039;re lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？　うそっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es déjà tombé ici, n&#039;est-ce pas?!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You already fell there, didn&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、そこで転けてたでしょっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, puisque il y a quelqu&#039;un qui s&#039;est heurté à moi avec une grande force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, since there was a certain someone who collided with me with such force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、誰かがものすごい勢いで僕にぶつかっていったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;était lui, lui!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That was him, him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつよ、そいつっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;était moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... that was me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…それが僕さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne ments pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Don&#039;t create such lies!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と嘘つくなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, même si je n&#039;ai pas battu Kyou, nous avons de la chance qu&#039;elle soit eliminée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, even though I didn&#039;t defeat Kyou, we&#039;re lucky she&#039;s out of here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、やったのが僕じゃないにしても、これで、杏も消えたわけだし、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ferais tout avec n&#039;importe quoi, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re quite fine with anything, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんでもいいのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Avec ça, on nous a eliminé.&lt;br /&gt;
// With this, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// これで、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Au final, Je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; C&#039;est toute une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma...&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Et puis, ça égalise.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// goto 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;ailleurs, Tomoyo...&amp;quot; // Option 2: Path &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;By the way, Tomoyo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみに、智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Apporter des jouets dans l&#039;école est interdit même pour toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Bringing toys within the school is prohibited even for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも玩具の持ち込みで校則違反な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Après que le vent est balayé la poussière du sol...&lt;br /&gt;
// After the wind sweeps away the dust from the ground...&lt;br /&gt;
// 土煙が風にさらわれた後…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Tomoyo se tenait là, sans défense.&lt;br /&gt;
// Tomoyo stood there, defenseless.&lt;br /&gt;
// 無抵抗な智代が立ちつくしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je voulais que tu fasses une bonne chose... mais j&#039;ai enfreint les règles depuis le début...&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I wanted you to do the right thing... but I was violating the rules from the start...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえたちを正したいばかりに…自ら過ちを犯していたのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je n&#039;ai pas réalisé ça... quelle idiote j&#039;ai été...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I didn&#039;t realize that... how stupid I was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「気づかなかった…馬鹿だった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Je déclenche le tir.&lt;br /&gt;
// I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// 俺は引き金を引いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; L&#039;alarme dans sa poitrine s&#039;est soudainement déclenchée.&lt;br /&gt;
// The alarm in her chest suddenly rings.&lt;br /&gt;
// 智代の胸で、アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement deux sont partis...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only two left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ふたり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; J&#039;étais à l&#039;intérieur du bâtiment scolaire.&lt;br /&gt;
// I went inside the school building.&lt;br /&gt;
// 慎重に校舎へと移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いるか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est juste Fujibayashi... la jeune soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just Fujibayashi... the younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、藤林…妹のほうだけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Sunohara jetais un coup d&#039;oeil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// That&#039;s what Sunohara answered as he peeked inside.&lt;br /&gt;
// 教室を覗き込んでいた春原が答えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est intelligente. Je suppose qu&#039;on ne pourra pas la trouver facilement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s quite clever. I guess we wouldn&#039;t be able to find her easily...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さすがに、簡単には見つからないか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons à l&#039;intérieur un moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go inside for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とりあえず教室に入ろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous pourrons facilement la viser dans le couloir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can easily aim at her if she&#039;s in the hallway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「廊下だと、狙われやすいしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Sunohara était sûr de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara made sure it&#039;s safe to enter first.&lt;br /&gt;
// 春原を先頭に、一応用心しながら教室に入る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Fujibayashi nous voit, se dirigeant vers nous.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi sees us, standing up and heading our way.&lt;br /&gt;
// そんな俺達を見て藤林が席を立ち、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Ka-cha!&lt;br /&gt;
//  Ka-cha!&lt;br /&gt;
// チャッチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; En vue d&#039;elle, Sunohara et moi avons sorti nos pistolets.&lt;br /&gt;
// In regards to that, both Sunohara and I set up our guns.&lt;br /&gt;
// それに対して俺と春原は、反射的に銃を構えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... euh... oh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…え…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Nos pistolets pointaient vers Fujibayashi effrayée.&lt;br /&gt;
// Our gun was pointing towards the frightened Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 突然銃口を向けられて怯える藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... c&#039;est un malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... we made a mistake.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…しまった、つい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; En cachant les pistolets, nous nous excusons.&lt;br /&gt;
// Putting the guns behind, we apologize.&lt;br /&gt;
// 銃を腰の後ろに仕舞いながら謝る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; Parce qu&#039;étant préocuppé par Kyou, et sa soeur jumelle, J&#039;ai fini par penser que c&#039;était une ennemie.&lt;br /&gt;
// Because I was too concerned about Kyou, and she&#039;s her twin sister, I ended up thinking she&#039;s an enemy.&lt;br /&gt;
// 杏を意識しすぎるせいで、双子のこいつまで敵に思えてしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... \m{A}-kun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、あの…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Voilà...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;This...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こ、これを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; Elle me remet soudainement une carte en disant ça.&lt;br /&gt;
// She suddenly handed me a single piece of card as she said that.&lt;br /&gt;
// そう言っていきなり俺に一枚のカードを手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; C&#039;était une illustration de squelette avec une capuche au milieu... \pit c&#039;était une carte joker.&lt;br /&gt;
// There&#039;s an illustration of a skeleton with a hood in the middle... \pit was a joker card.&lt;br /&gt;
// 真ん中にフードをかぶった骸骨のイラスト…\pトランプのジョーカーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; ... est-ce que c&#039;est une sorte de harcèlement...?&lt;br /&gt;
// ... is this some sort of harassment...?&lt;br /&gt;
// …なんかの嫌がらせか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... si tu vas maintenant dans les toilettes, tu rencontreras une bonne personne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... If you go to the toilet now, you&#039;ll encounter something good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、えっと、今すぐトイレに行くと良いことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C&#039;est ce que la prédiction m&#039;a dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s what the fortune is telling me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「占いでそうでました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Elle lisait ma bonne aventure sans ma permission.&lt;br /&gt;
// She read my fortune without permission.&lt;br /&gt;
// …勝手に占われていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, je ne serais pas juste un piège?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, isn&#039;t this just a trap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、罠じゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas du tout vrai... et puis, onee-chan n&#039;a rien dit à ce sujet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s not true at all... well, since onee-chan didn&#039;t say anything about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そ、そんなことありません…その、お姉ちゃんは何も言ってませんから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nous n&#039;avons rien dit sur le piège de Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We haven&#039;t said anything about it being Kyou&#039;s trap.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ杏の罠とは言ってないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... euh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あうっ…！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Fujibayashi recule.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi steps back.&lt;br /&gt;
// 後ずさる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Mais Sunohara la saisit soudainement par l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// But Sunohara suddenly seizes her by the shoulder.&lt;br /&gt;
// だが、その肩を春原が掴んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, pourquoi tu ne viens pas avec nous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ryou-chan, why don&#039;t you come with us?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、一緒に行こっか」c nous&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... waa... waa...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわ…わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une otage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hostage?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人質？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement. Alors, on va maudire ta brute de soeur pour t&#039;avoir trainé dans ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly. Well, curse your brute sister for dragging you into this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなとこ。ま、キミを巻き込んだヒトデナシな姉を恨むんだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uuu... uu~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ぅぅ…ぅ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; Fujibayashi était poussée de derrière par Sunohara et la fit quitter la salle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pushed from behind by Sunohara and made her leave the room.&lt;br /&gt;
// 藤林は春原に背中を押されて教室から出される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; Je le suis.&lt;br /&gt;
// I follow after them.&lt;br /&gt;
// 俺もその後についていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien alors... où se cache ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well then... where is Fujibayashi Kyou hiding?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さてと…藤林杏はどこに隠れてるのかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Indique nous l&#039;endroit où elle pourrait se trouver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pointing us to this place means she should be near...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここを指定したってことは、近くに潜んでるはずなんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais pas, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know, Ryou-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「椋ちゃん、知らない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je ne sais pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「し、知らないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors quoi de neuf, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So what now, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だってさ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, le seul endroit où elle pourrait se cacher est dans le casier à outils, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, the only place here that she would be hiding is the tool&#039;s locker, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、こんなとこで隠れる場所なんか、用具入れのロッカーくらいしかねぇだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle pourrait aussi se cacher dans les toilletes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She might also be hiding inside a cubicle in the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「案外男子便所の個室に隠れてるかもしんないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle irai vraiment aussi loin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Will she really go that far?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこまでするか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous parlons de Fujibayashi Kyou, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Fujibayashi Kyou here, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏だぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Je ne peux pas le nier.&lt;br /&gt;
// I can&#039;t deny it.&lt;br /&gt;
// 否定できない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; Mais si elle se cache dans un compartiment, alors c&#039;est impossible pour elle de nous viser en raison de l&#039;angle.&lt;br /&gt;
// But if she&#039;s hiding in a cubicle, then it&#039;s impossible for her to aim at us due to the angle.&lt;br /&gt;
// しかし、個室に潜んでいるのなら、ここにいる限りは角度的に狙われないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Je suppose que je dois faire attention si je jette un coup d&#039;oeil dans le casier à outils...&lt;br /&gt;
// Guess I should carefully take a look at the tool&#039;s locker...&lt;br /&gt;
// 注意すべきは用具入れのロッカーか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Pour être sur, je me déplace avec mon dos orienté vers là-bas.&lt;br /&gt;
// To be safe, I head with my back oriented towards there.&lt;br /&gt;
// 用心のため、ロッカーに背を向けておく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout va bien, nous avons une otage là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s all right, we have a hostage here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁいいさ、こっちには人質がいるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiin?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueee?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; Sunohara place sa main sur son épaule...&lt;br /&gt;
// Sunohara place his hand over her shoulder----...&lt;br /&gt;
// 春原は藤林の肩に手を置き──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... je sais que tu n&#039;es pas loin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahh... Fujibayashi Kyou... Fujibayashi Kyou... I know you&#039;re nearby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー藤林杏　藤林杏　この近辺に居るのはわかっている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tes mains en l&#039;air et rends-toi bien sagement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put your hands in the air and surrender quietly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しく両手を挙げて投降しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sinon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t----...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さもないと──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Il sourit et regarde Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He grins and looks at Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// ニヤリと藤林を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je balance ta petite soeur \bRyou-chan\u dans les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll throw your little sister \bRyou-chan\u inside the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹の椋ちゃんが男子トイレに放り込まれることになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiiiiiiiiin----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ehhhhhhhhhhh----?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えええええええええーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; Une menace assez simple mais lâche.&lt;br /&gt;
// A very simple but cowardly threat.&lt;br /&gt;
// 地味に卑劣な脅しだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Son visage rougit vivement alors qu&#039;elle se tortillait afin de s&#039;échapper.&lt;br /&gt;
// Her face blushed bright red as she wriggles her way out.&lt;br /&gt;
// 顔を真っ赤にしてジタバタと藤林は暴れる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;5 secondes...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;5 seconds...\wait{1500} 4~...\wait{1500} 3~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「５秒前ー\p４ー…\p３ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, aide moi, je t&#039;en supplie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Awawawa... \m{A}-kun, please help me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…わわわ…\m{A}くん、た、助けて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Nous devons gagner cette bataille coute que coute // Option 1&lt;br /&gt;
// We must win this battle though &lt;br /&gt;
// 勝負はあくまで冷徹に // goto 0292&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; J&#039;au pitié de toi alors je vais l&#039;arreter // Option 2&lt;br /&gt;
// I pity you so I&#039;ll make him stop&lt;br /&gt;
// 可哀想だから止めてやる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis désolé, mais nous n&#039;avons pas l&#039;intention de perdre ce combat.&amp;quot; // Option 1: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sorry, but this is a battle we mustn&#039;t lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、負けるわけにはいかない戦いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Heiiiin!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Hueeee!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぇぇぇーー！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;2~...\wait{1500} 1~...&amp;quot;\wait{1500}&lt;br /&gt;
// 「２ー…\p１ー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan~~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お姉ちゃーーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Zero!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぜろー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにぃ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; L&#039;alarme sur ma potrine se met soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// The alarm in my chest suddenly rang.&lt;br /&gt;
// 突然胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I-impossible! D&#039;où a t&#039;elle fait ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no way! From where did she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ば、ばかなっ！　一体どこからっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Sunohara regarde autour de lui.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks around.&lt;br /&gt;
// 春原も辺りを見回す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Mais Kyou n&#039;était dans le coin.&lt;br /&gt;
// But Kyou isn&#039;t around.&lt;br /&gt;
// しかし、杏の姿はどこにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// ガチャ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Clap...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Clatter...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ガチャ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Perfect hit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーっはははー！　撃ち取ったりー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fujibayashi Kyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林杏！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Merde! Tu étais sérieusement dans les toilettes des garçons?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Damn you! You were seriously inside the guy&#039;s washroom?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめっ！　男子便所からマジかよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est une bataille dont je n&#039;ai pas l&#039;intention de perdre, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is a battle I mustn&#039;t lose, isn&#039;t that right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「負けるわけにはいかない戦いなのよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une minute, comment m&#039;as-tu eu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute, how did you shoot me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーかちょっと待て。今のはどうやって俺を撃った？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une attaque depuis l&#039;intérieur est impossible, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit ; Une attaque depuis l&#039;intérieur des toilettes des garçons est impossible, non?&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An attack from the inside shouldn&#039;t be possible, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの個室からじゃどう撃っても当たらないはずだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le pointeur est infrarouge, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This one uses infrared, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これって、赤外線照射でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;En fait, il a rebondi contre le miroir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So it will bounce off the mirror.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡を使って反射させたのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Maintenant qu&#039;elle le mentionne, je me souviens qu&#039;ils utilisaient cette technique dans leur publicité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhh! Now that she mentions it, I remembered that they did this fighting style in their commercial----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　そういえばそんな戦い方テレビのＣＭでやってたーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! J&#039;ai gagnée en utilisant mon cerveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I won using my brain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あはははー、頭脳の勝利ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! Mon harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahhhhhh! My harem!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あああっ！　僕のハーレムがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon alors, quelle sorte de punition vais-je te donner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, what kind of punishment will I give you...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「さーって、どんな罰ゲームがいいかしら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; Kyou marche vers moi en souriant.&lt;br /&gt;
// Kyou walks towards me as she grins.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながらこっちに歩いてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; Elle jète soudainement un coup d&#039;oeil vers Fujibayashi et me chuchote alors quelque chose.&lt;br /&gt;
// She suddenly glances at Fujibayashi then whispered something to me.&lt;br /&gt;
// 一瞬、チラリと藤林の方を見てから、俺の耳元で囁いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Je prévois de vous mettre, toi et Ryou, ensemble, alors comment vais-je m&#039;y prendre pour que tu te mettes avec Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I&#039;m planning to make you and Ryou close together, so how about I order you to get closer to Ryou?\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （あんたと椋をくっつけちゃおう大作戦改め、あんたと椋くっつけ命令ってどう？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} (Merde... ce n&#039;est pas un peu trop tyrannique?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Damn you... isn&#039;t that total tyranny?)&lt;br /&gt;
// （てめ…それは横暴すぎやしねぇか）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}J&#039;ai gagné, et celui qui perd doit obéir.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}I won, and the one who loses should obey.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （勝てば官軍、敗者は黙って従うのみよ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Eh bien, tu ne sais pas que j&#039;ai rejointe le jeu pour cette raison ?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Well, didn&#039;t you know that I joined this game for that reason?\size{})&lt;br /&gt;
// （ま、あたしはこれが目的でこのゲーム参加したわけだし？）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}La chance n&#039;est pas avec toi.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Luck isn&#039;t with you.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20} （運がなかったわね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}En dépit de ça, tu seras vraiment chanceux si Ryou devient ta petite amie.\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}In regards to that, you&#039;ll be really lucky if Ryou becomes your girlfriend.\size{})&lt;br /&gt;
// \size{20}  （ってこともないか、椋が彼女になるんなら運がいいもんね）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Heh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; L&#039;alarme de Kyou se mit soudainement à sonner.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s alarm suddenly went on.&lt;br /&gt;
// 杏の胸のアラームが鳴った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Impossible? Hein? Qui? Où ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way? Huh? Who? From where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそ？　あれ？　誰？　どっから？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; Sunohara et moi avons hoché la tete.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I both shake our head.&lt;br /&gt;
// 俺と春原は首を横に振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... hmm... la fenetre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... umm... the window...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…あの…窓…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; Fujibayashi regarde par devant avec des yeux élargis.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks ahead with widened eyes.&lt;br /&gt;
// 藤林が目を丸くしながら見つめる先。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; Et là se présente une corde, se balançant à cause du vent.&lt;br /&gt;
// And over there is a rope, swaying because of the wind.&lt;br /&gt;
// そこには一本のザイルが風に揺れていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il que... on l&#039;ai utilisée...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be... he used that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか…あれを伝って…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai vue quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I saw someone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人影が見えました…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Quand même, quel genre de personnes ont participé à ce jeu...?&lt;br /&gt;
// What kind of people are the participants of this game anyway...?&lt;br /&gt;
// 一体このゲームにはどういう連中が参加しているんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, de toute façon, nous n&#039;avons plus à nous inquiéter de la punition de Kyou, donc nous sommes chanceux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, anyhow, we don&#039;t need to worry about Kyou&#039;s punishment, so we&#039;re lucky!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ともあれ、これで、杏の罰ゲームは無しだ、ラッキー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je partage aussi ton point de vue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I also share your opinion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに関しちゃ同感だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; En tout cas, nous avons été éliminés.&lt;br /&gt;
// In any case, we were eliminated.&lt;br /&gt;
// ともあれ、俺たちは全滅。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Au final, je n&#039;ai jamais vu le visage de l&#039;homme qui a gagné.&lt;br /&gt;
// In the end, I never got to see the figure of the man who won.&lt;br /&gt;
// 結局、一度も姿を見ることがなかった男が勝者となった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande qui c&#039;était...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who it was...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何者だったんだよ、一体…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; C&#039;est vraiment une énigme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite an enigma..&lt;br /&gt;
// 謎に包まれたままだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Et alors, vient la nuit.&lt;br /&gt;
// And then, evening comes.&lt;br /&gt;
// そして、夜。// go to 0639&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, attends une...&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, just a----&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「春原、ま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; Alors que j&#039;étais sur le point de l&#039;arreter avec &amp;quot;Attends une minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// As I was about to stop him with &amp;quot;Just a minute&amp;quot;...&lt;br /&gt;
// 待て、と言いかけて、止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; J&#039;ai soudainement vu un visage reflétant dans le miroir des toilettes.&lt;br /&gt;
// I suddenly saw a figure reflected in the washroom mirror.&lt;br /&gt;
// トイレの鏡に一瞬、人影が写る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Il y a une étudiante cachée dans un compartiment.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a female student hiding at a cubicle door.&lt;br /&gt;
// 個室のドアに身を潜めている女生徒…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; Et munie d&#039;une arme à pointeur...!&lt;br /&gt;
// And at gun point...!&lt;br /&gt;
// そして銃口…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; C&#039;est ça! Je suis certain que ce jouet était dans une publicité...!&lt;br /&gt;
// That&#039;s right! I&#039;m certain that this toy was in a commercial...!&lt;br /&gt;
// そうだ！　たしかこの玩具のＣＭでは…っ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Je tourne mon corps tout en sortant mon pistolet, après ça, je tire rapidement vers le miroir.&lt;br /&gt;
// I twist my body as I draw out my gun, after that, I rapidly fire at the mirror.&lt;br /&gt;
// 俺は身をよじりながら銃を抜くと、鏡に向けて連射する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; Piiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiii------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃぃーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wouaaaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Waaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わああっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Je peux entendre sonner l&#039;alarme sur le type des toilettes, accompagné par le cri de Kyou. Sunohara et Fujibayashi étaient assez surpris.&lt;br /&gt;
// I could hear the alarm going on inside the guy&#039;s washroom, accompanied by Kyou&#039;s scream. Sunohara and Fujibayashi were quite surprised.&lt;br /&gt;
// 男子トイレの中から聞こえてくるアラームと杏の悲鳴に、春原と藤林が驚く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Où est t&#039;elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Where is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　どこにいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans un compartiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Inside a cubicle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室の中だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un compartiment...? Tu peux seulement tirer tout droit avec ça, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Cubicle...? You can only fire this thing straight, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「個室って…これ直線上しか当たんないよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cette chose reflète dans le miroir, et elle nous vise aussi comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This thing reflects in the mirror, and she&#039;s also aiming at us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鏡で反射させたんだ。あいつも狙ってやがった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... maintenant que tu le mentionne, ce jouet avait ça dans la publicité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... now that you mention it, this toy had such a commercial.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あっ、そういえばそんなＣＭしてたっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce qui veut dire... qu&#039;elle était vraiment cachée dans les toilettes des garçons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which means... she really was hiding inside the guy&#039;s washroom...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「っていうか…本当に男子便所の中に潜んでるなんて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vraiment une personne qui ferait tout pour gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She really is a person who will do anything just to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためには手段えらばねぇヤツだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Euhhh~ désolé, excuse moi s&#039;il te plait, je vais faire dans mon froc~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Uhhh~ sorry, please excuse me, I&#039;m going to explode~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うー、ちょっとごめんよぉ、漏れる漏れるー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; Un étudiant est passée devant moi et Sunohara et se dirigeait vers les toilettes des garçons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A student passed beside me and Sunohara and headed to the guy&#039;s washroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 男子生徒が一人、俺と春原の横を通り過ぎてトイレに入っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Il y a quelqu&#039;un? S&#039;il te plait, laisse-les moi un moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Huh? Is someone inside? Please leave for a moment!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　入ってる？　ちょっと頼むから出てくれよぉ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Je ne peux plus me retenir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;I&#039;m really at my limit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジやばいんだってぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; Clap, clap!&lt;br /&gt;
// Clatter, clatter!&lt;br /&gt;
// ガチャガチャガチャ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... se pourrait-il, qu&#039;elle soit là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... could it be, she&#039;s in there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ひょっとしてあそこ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose que son plan se retourne contre elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess her plan backfired on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「策に溺れたヤツの末路か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Auu... onee-chan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あぅ…お姉ちゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Seulement un oubli...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Only one left...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「残すは、ひとり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était ni Tomoyo, ni Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory is neither Tomoyo nor Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、智代でも杏でもなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, la personne qui m&#039;a attaqué dans le dortoir n&#039;était pas Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So in short, the one who attacked me at the dormitory isn&#039;t Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「結局、昨日の寮で襲撃をかけてきた奴は、杏じゃなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors notre plus grand ennemi depuis le début était cet homme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So our greatest enemy from the beginning was that man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最大の敵は、最初から、あの男だったのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre de personne est-ce? J&#039;en ai aucune idée tu vois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of a person is he? I have no idea you see?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だったんだよ。俺、全然知らねぇんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il semble qu&#039;il ait environ trente ans...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He looks like he&#039;s around thirty years old...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…歳は見ため、三十前後かな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Assez jeune...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Quite young...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい歳だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mais, il a un oeil de garçon malveillant qui te perçes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, but, he has an eye of a mischievous boy that pierces at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。でも、目は悪戯っ子のようにギラギラしてたぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ressemble a une mauvaise personne...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He sounds like a bad person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌な大人だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres caractéristiques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Any other features?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に特徴は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, ses yeux semblent te percer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, his eyes seem like they pierce at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「とにかく目がギラギラしてる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu dis que nous devrions chercher un homme, grand avec des yeux perçants?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So you&#039;re saying we should search for a grown up man that has piercing eyes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目がギラギラしてる大人を探せばいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, quel genre de personne ca peut-etre?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what kind of person is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、どんな奴だよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; Attendez...&lt;br /&gt;
// Wait...&lt;br /&gt;
// いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; Environ trente ans... a des yeux perçants...&lt;br /&gt;
// Around thirty years old... has piercing eyes...&lt;br /&gt;
// 見た目三十前後で、目がギラギラしてる男…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Je crois que je le connais...&lt;br /&gt;
// I think I know him...&lt;br /&gt;
// 知っている気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cette personne... \pserait-ce \bcette\u personne...?&lt;br /&gt;
// That person... \pis he \bthat\u person...?&lt;br /&gt;
// あの人か…\pあの人なのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a aussi un tablier avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He also has an apron with him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、エプロン付けてたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il n&#039;y a aucune erreur!&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake!&lt;br /&gt;
// 間違いねぇっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; C&#039;est le vieux de Furukawa...&lt;br /&gt;
// It&#039;s Furukawa&#039;s old man...&lt;br /&gt;
// 古河の親父だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Après tout, il semble etre le genre de personne qui ne ferait rien sauf attendre que son adversaire bouge.&lt;br /&gt;
// After all, he seemed like the type who would do nothing but wait for his opponent&#039;s movement.&lt;br /&gt;
// 結局、相手の出方を待つしかなさそうだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; C&#039;est maintenant la pause déjeuner.&lt;br /&gt;
// It&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 昼休みになる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;allons-nous faire ce midi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do this noon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼はどうするんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Manger à la cafetéria ensemble // Option 1 - To 0398&lt;br /&gt;
// Eat at the cafeteria together&lt;br /&gt;
// ふたりで学食で食べる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; Faire aller acheter quelque chose à Sunohara // Option 2 - To 0406 - Only this option ensures victory&lt;br /&gt;
// Make Sunohara go buy something &lt;br /&gt;
// 春原に買いに行かせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; Ne pas manger // Option 3 - To 0430&lt;br /&gt;
// Don&#039;t eat&lt;br /&gt;
// 食べない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La cafetéria.&amp;quot; // Option 1 - From 0395&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s the cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学食だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas un peu dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t that a bit dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「危険じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il ne sera pas en mesure de viser ma poitrine dans cette foule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He wouldn&#039;t be able to aim at my chest inside that crowd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれだけ混雑してたら、正面から胸を狙うなんてできないはずだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment Kyou est parfumée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va acheter quelque chose.&amp;quot; // Option 2 - From 0396&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go buy something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「おまえ、買ってきてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca sera bon si c&#039;est du pain, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re all right with bread, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンでいいよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; Je lui tends 500 yen.&lt;br /&gt;
// I hand him 500 yen.&lt;br /&gt;
// 俺は春原に５００円を手渡す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais me dépecher alors!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll hurry up then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、急いでいってくるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Il quitte vivement la classe tout en levant une main.&lt;br /&gt;
// He keenly leaves the classroom as he raises his one hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げると、俊敏に教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{\m{B}} (Il est toujours honnête, pour faire le travail des autres...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (He&#039;s always honest, doing work for others...)&lt;br /&gt;
// （いつもあれぐらい素直なパシリであればなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Tu en as trop acheté!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! You bought too much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、買いすぎだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Sur le bureau, se présente cinq pains.&lt;br /&gt;
// On the desk are five breads.&lt;br /&gt;
// 机には、５つのパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? tu veux dire que, je ne devais pas utiliser la totalité des 500 yens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? you mean, I shouldn&#039;t have used all of the 500 yen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　５００円、目一杯使ってきたらダメだったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sers à rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re no use at all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「使えない奴だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, la date d&#039;expiration est jusqu&#039;à demain, alors j&#039;ai pensé en acheter aussi pour demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s expiry date is until tomorrow, so I thought I&#039;d buy some for tomorrow too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、賞味期限明日まであるし、明日のぶんも買ってきたって思ってくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On est samedi demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s Saturday tomorrow though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日土曜だけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Ça ne pouvait pas aider alors j&#039;ai j&#039;ai rempli mon sac avec le pain que je n&#039;allait pas manger.&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be helped so I stuffed the bread I won&#039;t eat inside my bag.&lt;br /&gt;
// 仕方なしに、食べきれないパンは、鞄の中に突っ込んでおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne peux pas les manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can&#039;t eat them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「食べない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... il y en a quand même une belle poignée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... that&#039;s also quite a handful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…それも手だよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, je vais les manger alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;ll eat then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、僕、食べてくるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce type pourrait gagner contre moi si tu t&#039;en vas.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;That guy might win against me if you leave though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰ってきた時には、俺はやられてるかもな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu vois, rien ne se passera lorsque tout le monde ira manger pendant le déjeuner, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see, nothing&#039;s gonna happen when everyone&#039;s eating at lunch, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼なんて食ってる場合っかっつーの。なっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande qui est la mieux parfumée, Tomoyo ou Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder who has a better scent, Tomoyo or Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、智代と杏、 どっちのほうがいい匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... je me demande comment est parfumée Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... I wonder about Kyou&#039;s scent...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、杏って、どんな匂いするんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Erf... erf...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as vraiment des yeux effrayants...&amp;quot; // To 0437&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have scary eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、目恐いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; Je suis resté dans la salle de classe en attendant la fin des cours. // Option 3 - From 0397&lt;br /&gt;
// I stayed inside the classroom and waited until after school.&lt;br /&gt;
// 放課後になるまで、教室でじっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; Parce qu&#039;au moindre faux mouvement, je serais en danger.&lt;br /&gt;
// Because one wrong move and I&#039;d be in danger.&lt;br /&gt;
// 下手に動くのは危険だと思ったからだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; Cela dit, il est le type qui inspecte le mouvement de son adversaire afin qu&#039;il ne prenne pas l&#039;initiative. *&lt;br /&gt;
// Having said that, he&#039;s the type who inspects his opponent&#039;s movement so he definitely won&#039;t take the initiative.&lt;br /&gt;
// かといって、相手の出方をじっと窺っていたのでは、永遠に先手はとれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; La seule chose que je peux utiliser est Sunohara...&lt;br /&gt;
// The only thing I can use is Sunohara...&lt;br /&gt;
// 使えるとすれば、春原だが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ferais tout pour gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll do anything to win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝つためなら、なんでもするぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; Sunohara faisait tourner le pistolet sur son doigt.&lt;br /&gt;
// Sunohara twirled the gun on his finger.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を指でくるくると回していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est de la triche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, that&#039;s cheating.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから反則だっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé... qu&#039;est-ce que c&#039;est?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;Hey... what&#039;s that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっとっ…何あれっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Le cri d&#039;une fille.&lt;br /&gt;
// A girl&#039;s scream.&lt;br /&gt;
// 女生徒の叫び声。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He&#039;s finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Sunohara dégaine son pistolet et le dirige vers le couloir.&lt;br /&gt;
// Sunohara draws in his gun and points it at the hallway.&lt;br /&gt;
// 春原が銃を廊下に向けて、構える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Mais c&#039;était la mauvaise direction.&lt;br /&gt;
// But it was the wrong direction.&lt;br /&gt;
// 逆だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Puisque la personne saute depuis la fenetre avec vigueur.&lt;br /&gt;
// Since the person jump inside from the window with force.&lt;br /&gt;
// それは、窓から、勢いよく飛び込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu penses que c&#039;est à quel étage?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, what floor do you think this is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ここ何階だと思ってんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Roule, roule, roule!&lt;br /&gt;
// Roll, roll, roll---!&lt;br /&gt;
// ごろごろごろーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; Il roule sur le sol avec une vitesse stupéfiante.&lt;br /&gt;
// He rolls on the floor with amazing speed.&lt;br /&gt;
// 床をものすごいスピードで転がっていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; J&#039;étais exposé alors que je me précipitais de bureau en bureau.&lt;br /&gt;
// I was exposed while scurrying from desk to desk.&lt;br /&gt;
// 机と机の合間を縫って、光が照射される。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est pas bon...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Not good...)&lt;br /&gt;
// （やべっ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Je saisis mon sac pour me proteger.&lt;br /&gt;
// I grab my bag to protect myself.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を掴み上げ、すんでの所で防いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; L&#039;ennemi s&#039;est soudainement echappé dans le couloir comme ça.&lt;br /&gt;
// The enemy suddenly escaped to the hallway just like that.&lt;br /&gt;
// 相手はそのまま、廊下へと逃走した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Sunohara regardait par la fenetre.&lt;br /&gt;
// Sunohara was looking outside the window.&lt;br /&gt;
// 春原が窓の外を見ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que c&#039;est... vraiment un jeu...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is this... really a game...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは…ゲームなのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; Une corde suspendue était visible à l&#039;exterieur.&lt;br /&gt;
// Hanging outside the window was a rope.&lt;br /&gt;
// そこには垂れ下がる一本のロープ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La corde était suspendue depuis le toit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The rope was hanging from the rooftop...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「屋上まで続いてるんですけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara le pourchassant, il est sur la défensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Chase after him Sunohara, he&#039;s on the defensive.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、追うぞ。このままじゃ、防戦一方だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; Je saisis mon sac comme un bouclier.&lt;br /&gt;
// I grab my bag as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は盾代わりに鞄を持っていくことにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; C&#039;est comme ça que les étudiants devraient être quand ils rentrent chez eux. Donc ça ne doit pas être de la triche.&lt;br /&gt;
// That&#039;s how students should look like when going home. So this probably wouldn&#039;t be some sort of cheat.&lt;br /&gt;
// 下校する生徒の正しい姿だ。反則にはならないだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; Nous sommes partis vers le couloir et avons questionné un étudiant se tenant là.&lt;br /&gt;
// We went out to the hallway and asked a student there.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、そこにいた生徒を捕まえて訊く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette personne qui est venue ici, où est-elle allée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That person who came out here, which way did he go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、出ていった奴、どっちに行ったよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hein? Je n&#039;en suis pas sur mais il est parti par là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Etudiant} &amp;quot;Eh? I don&#039;t really know but he went that way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんかよくわからなかったけど…向こうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Par là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; Nous courrons vers l&#039;endroit qui nous a été indiqué.&lt;br /&gt;
// We run to where he was pointing.&lt;br /&gt;
// 指さす方向に、駆けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Mais il était si rapide que nous n&#039;avons pas pu l&#039;attraper.&lt;br /&gt;
// But he was quick that we couldn&#039;t catch up to him.&lt;br /&gt;
// けど、あの素早さだ。追いつけるはずがない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je dois aller à un endroit où il serait difficile de faire une attaque surprise.&lt;br /&gt;
// I must go to a place where a surprise attack would be hard to do.&lt;br /&gt;
// それよりも、奇襲されにくい場所に誘い込むほうが得策ではないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; Cet endroit est...&lt;br /&gt;
// That place is...&lt;br /&gt;
// それは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 to 0469&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; Le gymnase // Option 2 to 0496&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; La salle commune // Option 3 to 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; Je suis allé vers la porte d&#039;entrée pour l&#039;attirer et me suis dirigé vers les terrains de l&#039;école. // Option 1 from 0466 - All three options lead to here anyway&lt;br /&gt;
// I went to the entranceway to lure him and head to the school grounds.&lt;br /&gt;
// 身を丸めて昇降口を通り抜け…グラウンドへ出た。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi sommes nous venus ici...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why did we come in here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、こんな場所にきて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas d&#039;obstacles ici alors il est probablement apte pour faire une attaque surprise là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are no obstacles here so he probably will be able to do that surprise attack here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「遮へい物がないからな。ここなら奇襲されないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; Je vois les membres de l&#039;équipe de baseball au fond des terrains alors qu&#039;ils courent tout en criant.&lt;br /&gt;
// I see the baseball team members at the end of the grounds as they run while shouting.&lt;br /&gt;
// グラウンドの端に、かけ声を上げながらランニングする野球部の連中が見えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que nous ne devrions pas le sous-estimer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We shouldn&#039;t underestimate him though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、敵はあなどれないぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; Les membres de l&#039;équipe de baseball changent de direction tout en courant.&lt;br /&gt;
// The baseball team member changes course as they run.&lt;br /&gt;
// 野球部がランニングの進路を変えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; ... Et ils se dirigent vers nous.&lt;br /&gt;
// ... And they&#039;re heading towards us.&lt;br /&gt;
// …こっちへ向けて。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Pour empirer les choses, ils courent vers nous à toute vitesse.&lt;br /&gt;
// To make it worse, they&#039;re running towards us at full speed.&lt;br /&gt;
// しかも、怒濤の勢い。全速力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Je me retourne. Il y a une pile de magazines derrière nous, à dix metres. *&lt;br /&gt;
// I turn around. There&#039;s a pile of magazines behind us, ten metres high.&lt;br /&gt;
// 俺は振り返る。１０メートルほど背後に、山積みとなった雑誌。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; De toutes les manières il est l&#039;instigateur de cette équipe que je ne connais pas (difficile d&#039;imaginer), mais les membres de l&#039;équipe de baseball ont été ciblées vers ça.&lt;br /&gt;
// In what way he instigated this team I do not know (hard to imagine), but the baseball team members were aimed towards that&lt;br /&gt;
// どうそそのかされたかはわからなかったが（想像は付くが）、野球部員たちは、それを目指している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; Il n&#039;y a pas d&#039;erreur, il fait ça pour nous piéger.&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake, he&#039;s doing this to trap us.&lt;br /&gt;
// 間違いなく、意図的に仕掛けられた罠だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; Il profite de cette confusion, et dois me viser depuis quelque part...&lt;br /&gt;
// He&#039;s taking advantage of this confusion, and must be aiming at me from somewhere...&lt;br /&gt;
// この混乱に乗じて、どこからか俺を狙ってくるはず…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Je le cherche dans les membres de l&#039;équipe de baseball.&lt;br /&gt;
// I search for him inside the baseball team members.&lt;br /&gt;
// 俺は野球部員の背後にその姿を探す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Je ne sais pas...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know...&lt;br /&gt;
// …わからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca serais mauvais si on se fait entrainer par eux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;d be bad if we get dragged into them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「巻き込まれたら、やばいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; De toute façon...&lt;br /&gt;
// Anyway...&lt;br /&gt;
// つーか…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Derrière toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Behind you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの後ろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; Le trou d&#039;un canon de pistolet apparaissait à travers son épaule.&lt;br /&gt;
// The hole of a gun barrel was peeping through his shoulder.&lt;br /&gt;
// その肩から銃口が覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{\m{B}} (Typiquement comme un fantome dans les films d&#039;horreur, hein?!)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Like an average ghost from a horror movies, huh?!)&lt;br /&gt;
// （ホラー映画の幽霊並みだなっ）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Je tombe par terre.&lt;br /&gt;
// I tumble down to the ground.&lt;br /&gt;
// 俺は地面に転がり込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Après que l&#039;équipe de baseball soit passée par là...&lt;br /&gt;
// After the baseball team has passed through...&lt;br /&gt;
// 野球部が通り抜けた後…// goto 0538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilise le gymnase. // Option 2 - From 0467&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là-bas... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who&#039;re in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois. *&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // goto 0507&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; La salle commune // goto 0508&lt;br /&gt;
// The staff room&lt;br /&gt;
// 職員室&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?!&amp;quot; // Option 3 from 0468&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are we going to do in here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、こんなところでどうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est bordélique, donc il y a beaucoup d&#039;endroit pour lui où se cacher, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s dirty, so there are a lot of places for him to hide, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇし、隠れられるところたくさんあるぜっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien, j&#039;ai pensé qu&#039;il ne pourrait pas nous attaquer devant les professeurs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was thinking that he can&#039;t attack us in front of the teachers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、さすがに教師の前では襲ってこないかなと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça peut-être vrai mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That might be true but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだろうけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as l&#039;intention d&#039;y rester pour toujours?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you planning to stay here forever?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、ずっと、こんなところにいるのかよっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Pour quelle raison êtes-vous là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Do you have any business here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…なんか用か、おまえたち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Pour rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　いや…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;D&#039;accord. Veuillez me suivre au bureau du conseiller pédagogique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;That&#039;s good. Why don&#039;t you come with me to the guidance office?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょうどいい。生活指導室まで来い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wouaah! Allons-nous en, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaa! Let&#039;s get out of here, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわ、逃げるぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Professeur} &amp;quot;Attendez! Hé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Professeur} &amp;quot;Wait! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、こらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous devons nous dépêcher. Nous ne savons pas quel genre de piège il nous réserve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We should hurry. We don&#039;t know what kind of trap he&#039;s planning to use.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くしないと、次はどんな策略を練ってくるか、わかったもんじゃないぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté sont les terrains de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... the only place left is the school grounds, huh...&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 0470 - if you picked the gym before coming here&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; Ce qui nous reste est...&lt;br /&gt;
// What&#039;s left is...&lt;br /&gt;
// 残すは…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; Les terrains de l&#039;école // Option 1 - to 0470&lt;br /&gt;
// The school grounds&lt;br /&gt;
// グラウンド&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; Le gymnase // Option 2 - to 0527&lt;br /&gt;
// The gym&lt;br /&gt;
// 体育館&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire là?&amp;quot; // Option 2 - from 0526&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」// goto 538&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; L&#039;équipe de basketball utilisait le gymnase.&lt;br /&gt;
// The basketball team was using the gymnasium.&lt;br /&gt;
// 体育館は、バスケ部が使用していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a pas mal de monde là... ce n&#039;est pas dangereux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are quite a lot of people here... isn&#039;t it dangerous?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かなり混雑してるんだけど…やばくない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; Nous sommes aussi démarqués parce que nous sommes les seuls qui seront en uniforme.&lt;br /&gt;
// We&#039;re also standing out because we&#039;re the only ones who are in uniform.&lt;br /&gt;
// しかも制服姿の俺たちは、ひどく目立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; C&#039;est l&#039;endroit où il a prévu d&#039;aller, je crois.&lt;br /&gt;
// This is the way he intended, I think.&lt;br /&gt;
// 格好の標的のように思えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si nous restons ici... la question est combien de temps lui faudra t&#039;il pour nous avoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If we stay in this place... the problem would be how long will it take until he get us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 500&lt;br /&gt;
// 「こんなところにいたらさ…やられるの時間の問題だよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;on va faire...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are we going to do...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, tu devrais te dépêcher et bouger! On va lui faire gagner du temps, et ça sera mauvais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, you should hurry up and move! Giving him any time would be bad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早く動こうぜっ、あの相手に時間を与えたらまずいってっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; Et bien... le seul endroit laissé de coté est le terrain de l&#039;école, hein...&lt;br /&gt;
// Well... The only place left is the school ground, huh...&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 522&lt;br /&gt;
// じゃあ…残すは、グラウンドか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui va nous arriver là?&amp;quot; // To 0470&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s going to happen with us here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここだったら、どうにかなんのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; Un visage apparait lentenment.&lt;br /&gt;
// A figure slowly appears.&lt;br /&gt;
// ゆらりと立ち上がる影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu es plutot bon... morveux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voix} &amp;quot;You&#039;re quite good... brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなかやりやがるな…小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; Le bonhomme s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// Pops finally showed himself.&lt;br /&gt;
// オッサンがようやく、その姿を現していた。// variation based on whether you know Akio or not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; Il s&#039;est finalement montré.&lt;br /&gt;
// He finally showed himself.&lt;br /&gt;
// ようやく、その姿を現した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; ... Le dernier.&lt;br /&gt;
// ... The last one.&lt;br /&gt;
// …最後のひとり。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pense aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce serait dommage d&#039;avoir battu ces personnes si c&#039;est pour me laisser vaincre par toi ici si facilement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be bad to those people I defeated if I let you get me here so easily.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで簡単にやられちゃ、敗れていった奴らに悪いからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu sembles etre un vantard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You seem to be one to brag...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を得意げに言ってやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu trois personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated three people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが三人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Un amateur comme toi a seulement battu deux personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;An amateur like you only defeated two people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素人同然の奴ら、たかが二人を負かしただけだろうが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi alors? tu n&#039;as même réussi a en avoir un seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you? You didn&#039;t even manage to take down one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう言うあんたは、ひとりも仕留められなかったようだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose de stupide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Don&#039;t say something stupid...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿を言うな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Au moins je sais combien j&#039;en ai évités. J&#039;ai accumulé une pile de cadavres...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;At least I know how many I&#039;ve taken out. I&#039;ve been building up quite a pile of corpses...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「こっちはもう、途中から覚えてねぇぐらい、屍を積み上げてきてんだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement cinq participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only five participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で五人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-cinq participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-five participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２５人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... il y a seulement quatre participants, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... there are only four participants, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…参加者は全部で四人だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What are you talking about...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を寝ぼけたことを…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a vingt-quatre participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;There are twenty-four participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「全部で２４人だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......Tu plaisantes... hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......You&#039;re joking... right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「……冗談…だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Les personnes de la zone commerciale organisent tout ça, et comme je les connais, ils sont aussi des participants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The people at the shopping district set this thing up, and as people I know, they&#039;re participants too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「商店街で店を構えている俺の知り合いは、ほとんどが参加してる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tes gars ne sont pas des amateurs comme tu l&#039;étais hier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You guys aren&#039;t amateurs like you were yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらのような昨日、今日の素人じゃねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Il y a un an, le jour où j&#039;ai été battu, je brulais de vengeance, passant une sévère formation avec ces personnes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;A year ago, from the day I was defeated, I was burning with revenge, going through rigorous training with people...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一年前、俺に敗れた日から、雪辱に燃え、過酷な練習を積んできたような連中だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ayant laissé ces types tels des cadavres, je me tiens aujourd&#039;hui debout, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Leaving those guys as corpses, I stand here now, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな奴らの屍を後に、俺は今、ここに立ってんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara, Tomoyo et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara, Tomoyo and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、智代、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; Durant mon combat avec Sunohara et Kyou, ce type combattait vingt personnes...&lt;br /&gt;
// During my fight with Sunohara and Kyou, this guy has been fighting twenty people...&lt;br /&gt;
// 俺が春原、杏の相手をしている間にこの人は、残る２０人を相手にしてきたというのだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Le fardeau que je porte est très différent du tien, mec...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The burden I carry is a lot different from you, man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇとは背負ってるものの桁が違う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Haha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; Je ne peux qu&#039;emplir mes rires.&lt;br /&gt;
// I could only fill myself up with laughter.&lt;br /&gt;
// 笑いしかこみ上げてこない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Et bien, tu es juste un amateur, mais tu as réussi a tenir jusqu&#039;ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re just an amateur, but you managed to come this far...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、てめぇも素人のくせによくやってきたよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais me battre contre toi dans les règles de l&#039;art jusqu&#039;à la fin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll fight you fair and square to the end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は、正々堂々と勝負してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... je suis reconnaissant alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... I&#039;m thankful then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは…ありがたいね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... qu&#039;est-ce que tu vas faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…どうすんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire, je serais le dernier debout après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t do anything, I&#039;ll be the last one standing after this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何もするな。後は俺ひとりでやる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0573&amp;gt; Le vent soulève de la poussière.&lt;br /&gt;
// The wind blows up some dust.&lt;br /&gt;
// 風が、土埃を巻き上げる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0574&amp;gt; Mais je n&#039;y faisait plus attention lorsque j&#039;ai avalé ma salive.&lt;br /&gt;
// But that was forgotten as I gulped down my saliva.&lt;br /&gt;
// 唾を飲むことすら、忘れている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0575&amp;gt; \{\m{B}} (Je ne fais pas le poids en termes de rapidité...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;m no match in terms of speed...)&lt;br /&gt;
// （速さではかなわない…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0576&amp;gt; \{\m{B}} (Aurais-je ou non une chance...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Don&#039;t I have any chance...?)&lt;br /&gt;
// （隙を作ることはできないのか…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0577&amp;gt; Je prends mon sac et l&#039;utilise comme bouclier.&lt;br /&gt;
// I hold my bag and use it as a shield.&lt;br /&gt;
// 俺は鞄を持ち上げ、それを盾にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0578&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... quelque chose comme ça est inutile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm... something like that is useless!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…意味ねぇよ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0579&amp;gt; Le bonhomme commençait à bouger.&lt;br /&gt;
// Pops started moving.&lt;br /&gt;
// オッサンが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0580&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0581&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0582&amp;gt; ...... &lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0583&amp;gt; Le bonhomme a pointé son arme vers ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0605&lt;br /&gt;
// Pops pointed his gun at my chest... &lt;br /&gt;
// …オッサンの銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0584&amp;gt; Il a commencé à bouger.&lt;br /&gt;
// He started moving.&lt;br /&gt;
// 相手が動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0585&amp;gt; Au même moment, mon sac s&#039;est envolé et tout ce qu&#039;il y avait à l&#039;intérieur est tombé.&lt;br /&gt;
// At the same time, my bag flew above and everything inside fell.&lt;br /&gt;
// 同時、俺は鞄の中身を宙にぶちまけ、その中へと突っ込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0586&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0587&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0588&amp;gt; Il a pointé son arme sur ma poitrine... // To 0589 if you didn&#039;t ask Sunohara to buy bread for you during lunch, otherwise to 0606&lt;br /&gt;
// He pointed his gun at my chest...&lt;br /&gt;
// …相手の銃が俺の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0589&amp;gt; Piiiiiiii! // From 0583 or 0588&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0590&amp;gt; Le son d&#039;une alarme...&lt;br /&gt;
// The sound of the alarm...&lt;br /&gt;
// …アラームが鳴る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0591&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;J&#039;ai gagné...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝負あったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0592&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, tu as perdu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you lost?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、負けちまったのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0593&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu pensais que j&#039;allais gagner contre lui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you think I could win against him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは、勝てると思ってたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0594&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et on fait quoi pour mon harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What about my harem?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕のハーレムはっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0595&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui s&#039;en soucie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who cares about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0596&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0597&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je vais y aller maintenant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;ll be going now but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はもう行くが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0598&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Souviens-toi que tu dois m&#039;obéir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Remember that you will have to obey me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームのこと、ちゃんと覚えておけよ、てめぇら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0599&amp;gt; Le bonhomme a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// Pops ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、オッサンは、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0600&amp;gt; Il a courru et est parti en disant ça.&lt;br /&gt;
// He ran and left as he said that.&lt;br /&gt;
// 言って、男は、その場から走り去る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0601&amp;gt; Les professeurs arrivaient de l&#039;école, se précipitant par ici.&lt;br /&gt;
// The teachers were coming from the school, rushing over here.&lt;br /&gt;
// 校舎からは教師たちが駆けてくるところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0602&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh merde, \m{A}, nous devrions partir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh crap, \m{A}, we gotta run!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、\m{A}、ずらかるぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0603&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0604&amp;gt; We also scatter. // To 0639&lt;br /&gt;
// We also scatter. &lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0605&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur sa pointrine. // From 0583 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at his chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃もオッサンの胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0606&amp;gt; Et j&#039;ai aussi pointé mon arme sur la poitrine de mon adversaire. // From 0588 to 0607&lt;br /&gt;
// And I also point mine at my opponent&#039;s chest.&lt;br /&gt;
// そして、俺の銃も相手の胸に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0607&amp;gt; Piiiiiiii!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// びいぃぃぃぃーーーーーーーーっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0608&amp;gt; Nos deux alarmes se sont mises à sonner.&lt;br /&gt;
// Both of our alarms went off.&lt;br /&gt;
// ふたつのアラームが同時に鳴り響いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0609&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Tu es plutot bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;You&#039;re quite good...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…やるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0610&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est un match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;It&#039;s a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0611&amp;gt; En murmurant ça, le bonhomme a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, pops raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、オッサンは身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0612&amp;gt; En murmurant ça, il a redressé son corps.&lt;br /&gt;
// Murmuring that, he raised his body.&lt;br /&gt;
// そう呟いて、身を起こす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0613&amp;gt; Dans son bras, il tenait le pain que j&#039;avais fourré dans mon sac.&lt;br /&gt;
// In his arm is the bread I stuffed inside my bag.&lt;br /&gt;
// その腕の中には、俺が昼に食い残したパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0614&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0615&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu n&#039;y avais pas pretté attention, tu aurais pu gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you ignored that, you could have won...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それを無視しておけば、勝ってたんじゃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0616&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Kah... ce n&#039;est pas comme si je ne voulais pas le laisser tomber par terre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;Kah... It&#039;s not like I don&#039;t want to let it fall...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「かっ…別に地面に落ちようが、包装されてたんだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0617&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est une de mes habitudes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;This is a habit of mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つい癖で、拾っちまったぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0618&amp;gt; Une habitude de boulanger, hein...&lt;br /&gt;
// A baker&#039;s habit, huh...&lt;br /&gt;
// パン屋の性分か…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0619&amp;gt; Une habitude? Qu&#039;est-ce qu&#039;il racontes?&lt;br /&gt;
// Habit? What is he talking about?&lt;br /&gt;
// 癖？　一体なんのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0620&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien? Qui a gagné...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well? Who won...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、あの、勝負のほうは…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0621&amp;gt; Sunohara demanda timidement.&lt;br /&gt;
// Sunohara timidly asked.&lt;br /&gt;
// 春原が恐る恐る訊いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0622&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Je suis celui qui a vaincu le plus de participants, alors bien sur, je suis le vainqueur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;I&#039;m the one who defeated most of the participants, so of course, I&#039;m the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺のほうが人数を倒してるんだ。俺の勝ちに決まってるだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0623&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0624&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Quoi? Tu as un commentaire, mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;What? You have any complaints, man?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、文句あんのか、この野郎」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0625&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, non monsieur!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, no sir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、いえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0626&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;importe comment, soit gentim avec ta punition s&#039;il te plait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Somehow, please be gentle with your punishment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうか、罰ゲームはお手柔らかにっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0627&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0628&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Nous avons fait match nul...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;We came to a draw...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「最後は相打ちだったしな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0629&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;Ceux qu&#039;il a eu sont exemptés.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;The ones that he took down are exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつに倒された奴らは免除してやろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0630&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... tu es sérieux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh... are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ…マジっすかっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0631&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Tomoyo et Kyou le sont aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Tomoyo and Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく智代も杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0632&amp;gt; En bref, Sunohara n&#039;est pas le seul exempté... Kyou l&#039;est aussi...&lt;br /&gt;
// In short, Sunohara is not the only one exempted... but Kyou as well...&lt;br /&gt;
// ということは、春原だけでなく杏も免除になる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0633&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;C&#039;est bon... je vais maintenant y aller avant que les surveillants n&#039;arrivent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;That&#039;s right... I&#039;ll be going now before the people in charge come here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おぅっと、先公の奴らが出てきやがった。俺は逃げるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0634&amp;gt; \{\l{B}} &amp;quot;A plus alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\l{B}} &amp;quot;See you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0635&amp;gt; Il s&#039;enfuit tout en agitant sa main.&lt;br /&gt;
// He runs as he waves his hand.&lt;br /&gt;
// 片手を上げ、走り去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0636&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, on va avoir des ennuis si on reste ici!&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, we&#039;ll be in trouble too if we stay here!&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、僕らもここにいちゃ、まずいってっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0637&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;O-Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Y-Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0638&amp;gt; Nous nous dispersons aussi. // To 0655&lt;br /&gt;
// We also scatter.&lt;br /&gt;
// 俺たちも、退散を決め込んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0639&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // Losing scenario variation 1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、これが罰ゲームか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0640&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pain.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0641&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0642&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0643&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0644&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0645&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0646&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0647&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0648&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0649&amp;gt; Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0650&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que pain...?&amp;quot; // To SEEN0426, or to 0651 if you duelled with Akio&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind of bread is that...?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「どんなパンなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0651&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0652&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Avec ça, nous allons survivre pour ce mois-ci...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;With this, we&#039;ll survive for this month...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これで、今月も食い繋いでいけるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0653&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Merde... c&#039;est pénible...&amp;quot; // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Damn... this is troublesome...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ったく…苦労するぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0654&amp;gt; ... Tu n&#039;as qu&#039;à faire faillite, mec.&lt;br /&gt;
// ... Just go bankrupt, man.&lt;br /&gt;
// …潰れてくれ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0655&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien je suis content que ça se soit terminé calmement.&amp;quot; // From 0638 Winning scenario&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m glad it ended peacefully.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやぁ、何事もなく終わってよかったねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0656&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, combien de galères avons-nous eu juste pour gagner ce jour paisible...?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, how much trouble did we go through just to gain this peaceful day...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーか、その何事もない日常を勝ち取るために、どれだけ苦労したか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0657&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Participons encore la prochaine fois, je te soutiendrais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s participate again next time, I&#039;ll be supporting you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次あったら、また参加してくれよっ、応援するからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0658&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous inviterons la jeune Fujibayashi quand ça arrivera!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;ll invite the younger Fujibayashi when that happens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次は、藤林の妹のほうも誘うからさっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0659&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela à Tomoyo et aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to Tomoyo and the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代と、藤林姉妹、三人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0660&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire ceci et cela aux soeurs Fujibayashi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing this and that to the Fujibayashi sisters...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「藤林姉妹、同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0661&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec... je crois que je vais mourir heureux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy... I think I might die happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべぇ、今、死んでもいいと思ったよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0662&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors va mourir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then just go and die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に死んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0663&amp;gt; Je suis fatigué... // To SEEN0426&lt;br /&gt;
// I&#039;m tired...&lt;br /&gt;
// 疲れた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0664&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et bien... c&#039;est ça la punition?&amp;quot; // From 0100 Losing scenario variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... is this the punishment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…で、それが罰ゲームか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0665&amp;gt; Sur le bureau, il y avait un un sachet rempli de pain.&lt;br /&gt;
// On top of the desk was a bag of packed bread.&lt;br /&gt;
// 机の上には、袋詰めにされたパン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0666&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... nous devons acheter ça pendant une semaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... we need to purchase this for a week...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。これを一週間、定期購入しろってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0667&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et bien, ça fait dépenser de l&#039;argent, but je suis content que ce ne soit une terrible punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it takes some money, but I&#039;m glad it&#039;s not a terrible punishment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、金はかかるけどさ、そんなにひどい罰ゲームじゃなくてよかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0668&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon si tu le penses comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be nice if you think so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0669&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca n&#039;a pas l&#039;air délicieux, mais je vais en manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t look great, but I&#039;ll eat it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「多少まずかろうが、食えるでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0670&amp;gt; Sunohara en pris un à l&#039;intérieur et le fourra dans sa bouche.&lt;br /&gt;
// Sunohara took one inside and stuffed it in his mouth.&lt;br /&gt;
// 春原が、その中のひとつを手に取り、頬張る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0671&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0672&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0673&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0674&amp;gt;  Il s&#039;évanouit ainsi que ses yeux devinrent blancs.&lt;br /&gt;
// He fainted as his eyes go white.&lt;br /&gt;
// そのまま白目を剥いて卒倒する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0675&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une semaine, alors fais de ton mieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One week, so do your best...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一週間、頑張れよ…」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65560</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65560"/>
		<updated>2010-05-15T18:09:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 50 =&amp;gt; 100 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Attendez... savez-nous que je n&#039;ai jamais joué au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis vraiment sûr que tu peux le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Est-ce vraiment si facile...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira, je t&#039;apprendrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Bah, si ça se finit demain en un seul jour, je le ferai aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo acquiesce.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
// Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; J&#039;ai maintenant les deux plus fortes filles de l&#039;école dans l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
// I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maintenant... qui sera le prochain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je suis dans l&#039;équipe, donc n&#039;importe qui peut être un membre, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je me suis rappelé de quelque chose alors qu&#039;il me montrait ce genre de comportement.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
// I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a de bons réflexes. Sans aucun doute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Sérieux ? Je ne peux pas l&#039;imaginer jouer au baseball pourtant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûr qu&#039;elle est forte, après l&#039;avoir vue gérer ce dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, et nous devons admettre que ses seins sont gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pourtant rien dit à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san ? Vous parlez de la gérante du dortoir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je vais venir avec vous la convaincre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Toc toc. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
// Knock knock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Quelqu&#039;un a dit &#039;J&#039;arrive&#039; pendant que je toquais à la porte.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
// Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san a lentement montré sa tête par la porte.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
// Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh bien, ça ne serait pas \m{A}, et Sunohara... et...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... tu es Sakagami-san, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu étais l&#039;une de leurs amies ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Elle était plutôt surprise que nous soyons des connaissances de Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
// She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Eh bien, il y a une raison à cela...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Vraiment ? Alors ? Que voulez-vous ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Non, à plus.&amp;quot;\r... clac.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait mieux si tu te taisais juste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que je sois celui qui est le plus proche d&#039;elle !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
// Clatter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose que les gens comprendront de travers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh, eh bien, ce que je veux dire par là c&#039;est qu&#039;on se connait depuis longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne veut pas dire avoir une relation dans laquelle je peux faire des choses bizarres ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Même si tu le nies, ne dis pas quelque chose qui donnera aux gens la chair de poule, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; Je l&#039;ai appelée alors qu&#039;elle était sur le point de fermer la porte à nouveau.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
// I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ? Vous avez encore besoin de quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Jouons au baseball !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Clac.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
// Slam.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dit de ne pas parler !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu fais comme si ce n&#039;était pas moi le chef ici !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Student council... rival...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Invite her&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Forget it&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Should I... \pgo?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish!&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I poke her cheek.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; She quietly resists it.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Stop him&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Ignore him&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; We head back to the main building.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Forget it. I must search for a better person. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; He turns around to leave.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Strike him with drama&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Watch him leave&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:Traduction&amp;diff=65416</id>
		<title>Template:Clannad FR:Traduction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:Traduction&amp;diff=65416"/>
		<updated>2010-05-13T21:57:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;border: 1px solid #afa3bf; background-color: #ddcef2; text-align: center; width:600px; text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; padding: 7px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; background:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Image:Icon_nagisa.gif]]&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cette page SEEN de [[Clannad_FR|Clannad]] est en cours de traduction, et peut ne pas être conforme aux [[Clannad_FR:Instructions|Instructions générales]] à l&#039;heure actuelle. Toute édition ou traduction de la part de membres non assignés à ce fichier SEEN est appréciée.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;includeonly&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Voir [[Template:Clannad_FR:Traduction]] pour plus d&#039;informations.&amp;lt;/small&amp;gt;[[Category:ClannadFRTraduction]]&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Le status de traduction est dû à une ou plusieurs des raisons figurant dans cette liste :&lt;br /&gt;
*un ou plusieurs traducteurs ont indiqué que ce fichier est en cours de traduction&lt;br /&gt;
La liste des pages faisant partie de cette catégorie est visible à cette adresse : [[:Category:ClannadFRTraduction]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65413</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65413"/>
		<updated>2010-05-13T21:53:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN0415 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65412</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0428&amp;diff=65412"/>
		<updated>2010-05-13T21:49:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 0 =&amp;gt; 50 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0428.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ・春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;＊Ｂ &amp;amp; Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;芳野&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Yoshino&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 28 Avril (Lundi)&lt;br /&gt;
// ４月２８日(月)&lt;br /&gt;
// April 28 (Monday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? C&#039;est pourquoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なによ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; La voix irritée de Kyou dit ceci.&lt;br /&gt;
// 杏の苛ついたような声。&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s irritated voice said.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, attends un peu, une autre personne va arriver. Je te raconterai l&#039;histoire après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、待て。もうひとり来るから。話はそれからだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, wait for a bit, another one will come. I&#039;ll tell you the story after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est encore un autre sujet de conversation insignifiant, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうせロクな話じゃないんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is yet another meaningless topic, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... Tu ne comprends pas dans quelle genre de situation tu es, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へっ、てめぇ、状況がわかってんのかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... You don&#039;t understand your situation do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne vois pas que tu es avec deux mecs dans une salle vide ?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「空き教室で男ふたりに囲まれてんだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;re together with two guys in an empty room?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu ne te tais pas, tu vas définitivement le regretter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「黙ってねぇと、やっちまうぞ、コラァ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you don&#039;t keep silent, you&#039;ll definitely regret it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Clac !\shake{2}&lt;br /&gt;
// べちんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak!\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle claque Sunohara avec sa paume toute-puissante.&lt;br /&gt;
// Alt. TL: Kyou&#039;s almighty palm lands on Sunohara&#039;s face.&lt;br /&gt;
// Do you think this will connect better with Line 0012? -DG1&lt;br /&gt;
// 強烈の平手が、春原の頬をはたいていた。&lt;br /&gt;
// She slaps Sunohara with her almighty palm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te hais, tu es sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、僕を本気で…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn you, you seriously...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Thwap !\shake{4}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{4}&lt;br /&gt;
// Thwap!\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Cette fois, son poing frappe sa figure et son nez.&lt;br /&gt;
// 今度は拳が鼻っ面を潰していた。&lt;br /&gt;
// This time, her fist smacks through his face and into his nose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... ne peux-tu pas te taire, s&#039;il te plaît ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの…大人しくしていてくださいますか」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... won&#039;t you please stay quiet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça sera rapide, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くなさいよね」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This will be quick, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Kyou... elle nous sera définitivement d&#039;une grande aide.&lt;br /&gt;
// 杏…こいつはマジ戦力になるな。&lt;br /&gt;
// Kyou... she&#039;ll definitely be a really big help.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; La porte fait un bruit de glissement tout en s&#039;ouvrant.&lt;br /&gt;
// そこへ、がらり、とドアが開け放たれる音。&lt;br /&gt;
// The door made a sliding sound as it opens.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Et là se trouve Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代が戸口に立っていた。&lt;br /&gt;
// And standing there is Tomoyo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi m&#039;avez-vous appelée ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんなところに呼びつけて…なんの用だ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;What business do you have calling me to this place?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara prévoit de t&#039;attacher les mains afin qu&#039;il puisse te faire quelque chose de pervers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、春原がおまえを羽交い締めにして、エッチなことしようって」// KICK&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Sunohara is planning to tie both your hands so he&#039;ll be able to do something naughty to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; En presque un instant, elle a donné un coup de pied à Sunohara.&lt;br /&gt;
// 間髪いれず、その蹴りが炸裂していた。&lt;br /&gt;
// In almost an instant, she kicked Sunohara right there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu réussi à mesurer son potentiel ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代の力量は…計るまでもなかったか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you manage to measure her full potential?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors comme ça je suis un outil de mesure, hein ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、計りかなんかですかねぇっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I&#039;m her potential measurement, huh?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors ? Pourquoi cette réunion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんなの、この取り合わせは」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well? What&#039;s this meeting all about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis en train de sélectionner des membres pour une équipe de baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球チームの選抜メンバーだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m selecting members for a baseball team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La plus forte de cette ville.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町、最強のな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The strongest in this town.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je me tire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「帰る」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m going home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet homme sera dans notre équipe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この計画の裏には、ある男がいる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re going to have that man in our team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰よ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Who?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le gagnant du jeu Zillion de l&#039;autre jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先日のゾリオンでの、勝者だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The winner of the Zillion game the other day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bien que j&#039;aie réussi à égaliser avec lui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの後、俺は引き分けにまで持ち込んだんだがな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I managed to take him down with a tie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a réussi à descendre vingt personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、それまでに２０人以上の相手を倒してきてたんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He managed to take down twenty people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné qu&#039;il a vaincu plus de personnes que moi, c&#039;est lui le gagnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、倒した数でいえば、そいつの勝ちなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since he defeated more people than me, he&#039;s the winner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...Et alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…つまり？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;...So what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si on refuse son offre, on va être punis à cause du gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この話を断れば、罰ゲームは免れない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we refuse his offer, we&#039;re going to be punished because of the game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On sera punis...? C&#039;est vrai... il a dit quelque chose dans le genre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「罰ゲームって…確か、そいつの言うことをきくっていう…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;ll be punished...? That&#039;s true... he said something about that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est que ça ? Je n&#039;étais pas au courant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、それっ、僕も聞いてねぇよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? I didn&#039;t hear about that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それにさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a dit ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは、こう言いやがった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He said this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu les empêche juste d&#039;avancer, je me charge du reste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0267 SEEN0426&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張りさえしなければいい。後は俺がやるってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just don&#039;t make them advance, I&#039;ll take care of the rest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, tout le monde dit ça&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばぁか、誰にもの言ってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot, everyone says that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Intéressant... ça m&#039;excite...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おもしれぇ…ちょっと燃えてきちまったよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Interesting... I&#039;m getting fired up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais bien être sérieux à propos de ça, tu sais ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、本気だしちゃうよ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might get serious about this, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Tu es si simple, c&#039;est si facile.&lt;br /&gt;
// おまえは本当、簡単でいいな。&lt;br /&gt;
// You&#039;re so simple, it&#039;s so nice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Du baseball... c&#039;est juste une seule partie, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球って…一試合だけよね？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Baseball... it&#039;s just a single game, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, et c&#039;est demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。明日だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, and it&#039;s tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si je considère ça comme le gage, je le ferai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、それを罰ゲームって考えれば、一日ぐらい我慢できるか…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if I think of it as the punishment game, I&#039;ll deal with it for a day...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Kyou accepte aussi à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 杏も、渋々了承。&lt;br /&gt;
// Kyou also reluctantly accepts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Wait... don&#039;t you know that I haven&#039;t played baseball before?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…私は野球なんてしたことないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m really sure you can do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえなら、すぐできるようになるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Is it really that easy...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな簡単なものなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all right, I&#039;ll teach you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大丈夫だ。教えてやるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You will?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, if it ends tomorrow in one day, that&#039;s also okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、明日一日で終わるなら、それもいいだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Tomoyo nods.&lt;br /&gt;
// 智代も頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I now have the two strongest girls in school on board.&lt;br /&gt;
// これで校内最強のふたりは確保できた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Now... who&#039;s next?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰だろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I remembered something as he showed me that kind of behaviour.&lt;br /&gt;
// 俺はある人物の、技の切れを思い出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She has good reflexes. Without a doubt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの人は運動神経いいよ。間違いない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Seriously? I can&#039;t imagine her playing baseball though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　マジで？　あの人に野球できるイメージなんてないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure she&#039;s strong, after watching her handle that dormitory.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「毎日おまえらの面倒見てんだから、きっとたくましいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, and we have to admit that her boobs are big.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、おっぱいは大きい。それは認めるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t say anything about that though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと一言も言ってないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san? Are you talking about the manager of the dorm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんというと…学生寮の、寮母か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;ll go and convince her with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかった。交渉は、私もついていこう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Knock knock. // Some lines below are similar to SEEN6428 when you recruit Misae-san for the 3-on-3 basketball match. So some consistency work might be required between these two SEENs. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// トントン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Someone said &#039;Coming!&#039; as I knocked at her door.&lt;br /&gt;
// ノックをすると、はぁいと中で返事。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Misae-san slowly showed her face by the door.&lt;br /&gt;
// 少しして、美佐枝さんが顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, if it isn&#039;t \m{A}, and Sunohara... and...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、\m{A}か。それと、春原と…後…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah... you&#039;re Sakagami-san, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あら、坂上さんだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;You were friends with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたたち、友達だったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; She was quite surprised to know that we&#039;re an acquaintance with Tomoyo.&lt;br /&gt;
// 智代と面識があったのか。意外だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, there&#039;s a meaning to this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Well, it&#039;s a long story...&amp;quot; - Similar meaning, no? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ちょっとわけありだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Really? Well? What do you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう。で、何か用？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I won&#039;t, later.&amp;quot;\r... slam.&lt;br /&gt;
// 「しない。じゃあね」\r&lt;br /&gt;
// …バタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It would be better if you just keep silent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは黙ってたほうが良さそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even though I&#039;m the closest to her!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が一番仲が深いってのに！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Clatter.&lt;br /&gt;
// がちゃ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Don&#039;t say something that&#039;ll make people misunderstand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誤解されるようなことを言わないでね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh, well, what I mean is that we&#039;ve known each other here for a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、その、ここでの付き合いが長いって意味だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It doesn&#039;t mean having a relationship that I can do weird things or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「別にヘンなことしてる関係とかって意味じゃないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;...Even if you deny it, don&#039;t say something that gives people goosebumps, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…否定するにしても、そんな身の毛もよだつこと口に出さないでね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; I called her as she was about to close the door again.&lt;br /&gt;
// ドアを再び閉めようとするところを、待った、と呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What is it? You still need something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ。まだなんか用なの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; Slam.&lt;br /&gt;
// バタン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I said don&#039;t speak!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、おまえは喋るなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that, you&#039;re making it sound as though I&#039;m not the leader here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それじゃ僕がまるでリーダーじゃないみたいじゃないかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, that&#039;s because you aren&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、リーダーじゃないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I didn&#039;t know...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らなかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; I ignore him as he becomes depressed and knock on the door again.&lt;br /&gt;
// 落ち込む春原は放っておいて、再びドアをノックする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san, please listen to us one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さーん、もうちょい話聞いてよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; She doesn&#039;t open the door.&lt;br /&gt;
// ドアは開かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This is all your damn fault...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇのせいだぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why is it my fault...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで僕のせいなんだよぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I guess it can&#039;t be helped...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「仕方ないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;It&#039;s my turn now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「私の出番か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Tomoyo replaces me as she knocks on the door.&lt;br /&gt;
// 智代が俺と入れ代わり、トントンとノックする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; She calls her as if she&#039;s used to doing this. *&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line it looks like it should be the opposite. -DG1&lt;br /&gt;
// 呼び慣れない名前を口にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Please listen to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話を聞いてほしい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁに、どうしたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; The door immediately opens and she peeks outside.&lt;br /&gt;
// すぐドアを開けて、顔を覗かせる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s play baseball!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「野球しようぜ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Swish!\shake{3}&lt;br /&gt;
// バキィッ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; Sunohara drops on the floor as he receives Tomoyo&#039;s chop.&lt;br /&gt;
// 智代の手刀で、春原が落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What&#039;s wrong? Is it about the student council again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたの、また生徒会の相談？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;No, this time, it&#039;s different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今回は違うんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I was thinking that I want to play baseball with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あなたと一緒に野球がしたいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh? Baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　野球？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; She said it as though it&#039;s her first time hearing it.&lt;br /&gt;
// まるで初耳のように言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Yes, since you&#039;re...umm...a person who I aim to become.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん。あなたは…その…目標だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;And also, I want to be your rival.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして…ライバルでもありたいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;That&#039;s why I think it would be wonderful if I can compete with you through sports.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、スポーツで戦えたら、それは素晴らしいと思ったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;This opportunity might not come again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな機会はもう二度とないかもしれない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; I don&#039;t quite understand their relationship...&lt;br /&gt;
// ふたりの関係が、よく見えない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Student council... rival...&lt;br /&gt;
// 生徒会とか、ライバルとか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Like I said, you&#039;re overestimating me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、買いかぶりすぎよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;And also, I&#039;m not at the right age anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、あたし、いい歳だしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I can&#039;t guarantee I&#039;ll be good at sports...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スポーツなんて、できるかしらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure you can do it, Misae-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「できるさ、美佐枝さんなら」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;What do you mean by that, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なによ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You move around every day, and you have good reflexes, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さん、毎日体動かしてるしさ、運動神経もいいし、大丈夫だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I guess &#039;\byou&#039;re still young\u&#039; wouldn&#039;t come out of your mouth, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…まだまだ若いって言葉が出てこないもんかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Is it not possible...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメだろうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ahhh... don&#039;t say it like you have lost hope...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そんな気落ちしたように言わないでよ、もぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;I wouldn&#039;t be able to refuse if you say so in that manner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなふうに言われたら、断れなくなるじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Is my life burdened with being dragged around to everything...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうしてズルズルと何もかも背負っていく人生なんだ…あたしって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Umm... if it&#039;s a problem, then it&#039;s fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その…迷惑だったら、いいんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, no, it&#039;s all right, haha, I&#039;m looking forward to it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いや、いいのよっ、ははっ、楽しみね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Am I the pitcher and you&#039;re the batter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あたしが投げて、あなたが打つの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, we&#039;re on the same team.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、同じチームだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;re against a different team, and they&#039;re veterans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手は、別にいるよ。強豪なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Well, we&#039;re in the same team but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、一緒のチームだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I still think of it as rivalry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでも、あなたとはライバルなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t really understand but, I understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Should we replace &amp;quot;I understand&amp;quot; to &amp;quot;Roger.&amp;quot; or &amp;quot;all right?&amp;quot; or just leave it like that? XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「はぁ…よくわかんないけど、了解」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See you tomorrow then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日ーっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You have something to do tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、用があったか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Well, nothing really, it&#039;s just that it&#039;s too sudden...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけど…急すぎるっていうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Sigh... I don&#039;t care anymore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう、なんでもいーわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Misae-san joined our team.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんが、チームに加わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I wonder who&#039;s going to be next...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は…誰がいたかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say the same line over and over again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「同じセリフ何度も言うな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; I think of the few people I know.&lt;br /&gt;
// 数少ない知り合いの顔を思い浮かべる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; The person in the reference room...she&#039;s completely devoted to literature though...&lt;br /&gt;
// 資料室のあいつは…思いっきり文系だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; If that&#039;s the case, how about her...&lt;br /&gt;
// だったら、あいつはどうだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; The carving girl... Fuuko.&lt;br /&gt;
// 彫刻少女…風子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; She&#039;s an agile girl but...&lt;br /&gt;
// 動きだけは、素早い印象はあるが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Invite her&lt;br /&gt;
// いける// Option 1 - goto 0172&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Forget it&lt;br /&gt;
// 却下// Option 2 - goto 0284&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Should I... \pgo?? // Option 1 - from 0170 // Again, some consistencies with SEEN6428 for Fuuko&#039;s recruitment - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// いける…\pのか？？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Well, whatever. Though I&#039;d prefer a different girl...&lt;br /&gt;
// まぁ、いい。他のとろくさい女子よりはマシだろ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? To where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　どこに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s just an empty room. Is someone inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「空き教室じゃん。誰かいるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you peek inside?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「覗いてみろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... someone small is so focused on doing something here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…ちっこいのが一生懸命に何かしてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Geh! Her?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、あいつ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Will she really be of any use...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ、使えんのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I think she&#039;s a quick girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「動きは素早い…と思う」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... speed is essential in baseball, and she&#039;s like a Super Cart.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか。野球においてスピードは重要だ。スーパーカートリオ然りね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really fast too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、古すぎだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s ask her for a favor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、頼みにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, stay at the exit and block her path.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえ、向こう出口押さえてろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t I tell you she&#039;s quick? She&#039;ll just escape if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「素早いって言ってんだろ。片側からじゃ、逃げられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... this is quite amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、なんかすごいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right, leave the back exit to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、後ろは任せておけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Sunohara takes position at the back exit of the empty room.&lt;br /&gt;
// 春原が空き教室の後ろの出口に陣取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「オーケー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; As usual, she&#039;s alone carving a wooden block.&lt;br /&gt;
// 相変わらず、ひとりで木を彫っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; She was so deeply indulged in her work that she didn&#039;t notice me.&lt;br /&gt;
// 作業に夢中で、呼びかけにも気づかない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、おまえっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; I put my hand on her head so she&#039;ll notice.&lt;br /&gt;
// 近づいていって、その頭に手を載せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t done anything wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、何も悪いことしてないですっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; She lowers her head in order to get away from my hands, and then leaves her seat as she runs away.&lt;br /&gt;
// 頭を低くして、俺の手から逃れると、そのまま席を立って走っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Her destination is the back exit.&lt;br /&gt;
// 向かうは、後ろの出口だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; That door suddenly opened.&lt;br /&gt;
// それが、がらりと開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe...where do you think you&#039;re going, little miss?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…どこにいく気だい、お嬢ちゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Sunohara blocks the way while uttering a line a villain would say.&lt;br /&gt;
// 悪役のようなセリフを吐いて、春原が立ちはだかる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Just stay quiet and nothing will...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大人しくしてりゃ、何も…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Swish!&lt;br /&gt;
// サッサッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Woah!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おわっ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; She slips away as she managed to break through Sunohara&#039;s wall.&lt;br /&gt;
// その懐をかいくぐって、風子は見事に春原の壁を突破してみせた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What the hell are you doing, Sunohara?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、なにやってんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite good...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なかなか、やるじゃんかよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Chase her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「追うぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; We went out to the corridor.&lt;br /&gt;
// 廊下に出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Where is she?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああん？　どこだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;There.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; And just ahead, attached right beside the wall is Fuuko.&lt;br /&gt;
// すぐ真横の壁に風子は張りついていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; Her eyes are perfectly closed.&lt;br /&gt;
// 目をじっと閉じている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s trying to hide like this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、これで、隠れてるつもりなんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hide? Only her back is hidden though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「隠れてる部分なんて、背中ぐらいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uri...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; I poke her cheek.&lt;br /&gt;
// 俺は風子の頬を指で押し込んでみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; She quietly resists it.&lt;br /&gt;
// じっと耐えている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let me try and kiss her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「キスしてみよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Sunohara closes in his mouth to her.&lt;br /&gt;
// 春原が、んーっと口を寄せていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Wah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Fuuko raise her hand that is holding the wood carving...&lt;br /&gt;
// 風子は彫りかけの木材を抱え上げると…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; Tonk---------! \shake{3}And suddenly hits Sunohara&#039;s face with it.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{3}それで、思いきり、春原の頭をぶっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s wrong Fuuko! You should swing horizontally so you can escape!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う、風子、スイングだ！　真横に振り抜け！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; I grab the back of Sunohara&#039;s head and close in to Fuuko one more time.&lt;br /&gt;
// 春原の後頭部を掴んで、もう一度風子に近づける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; I level his head this time as I drag him...&lt;br /&gt;
// 今度は、水平に木材を引くと…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits him with a swing of her hand at the same moment.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーんっ！\shake{4}思いきり、スイングした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s what she&#039;s good at...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつはいけるぜ、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;If she was holding a bat there and you were the ball, you&#039;d definitely be flying high in the sky right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今のがバットで、おまえがボールなら、ライナーでショートの頭上を越してた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? Actually, that&#039;s a really cruel test!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジッすか…つか、残忍なテストですねぇ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s play baseball, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子、野球やろうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko has no time to waste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな暇ないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko may not look it, but Fuuko&#039;s busy enough to furl her brow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、風子、眉間に皺寄るぐらいに忙しいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re just going to carve wood, right? Why not take a little rest? It&#039;ll be all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ、彫るだけだろ？　ちょっとぐらい休めよ。いいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t have such time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「風子には時間がないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We&#039;ll celebrate for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺たちが、祝ってやるからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;I want many people to celebrate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「たくさんの人に祝ってほしいんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;That&#039;s what Fuuko had in mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが風子の気持ちです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re such a stubborn kid. It would be better if you just nod though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「頑固な子だねぇ。今のうちに頷いておいたほうが身のためだってのに」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;No matter what happens... Fuuko&#039;s mind won&#039;t change.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなことがあっても…風子の気持ちは変わらないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;All right... well said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅし、よく言った…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Sunohara starts to roll his sleeves up.&lt;br /&gt;
// 腕まくりを始める春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; Stop him&lt;br /&gt;
// 止める// Option 1 - goto 0256&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Ignore him&lt;br /&gt;
// 放っておく// Option 2 - goto 0270&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s go.&amp;quot; // Option 1 - from 0254&lt;br /&gt;
// 「帰るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; I hold him by the collar.&lt;br /&gt;
// その春原の首根っこをひっ掴む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Idiot, we can&#039;t settle this with force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力づくで解決する話じゃないだろ。馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re too easy on her. She&#039;s just going to look down on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが甘いから、舐められてるだけだってのっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You really are strong when it comes to weak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You really look strong only when you&#039;re bullying the weak, you know.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえはほんと、弱者には強いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ugh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll be of no use if we rely on her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな子に頼るほど、僕だって、廃れてないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いくぞ、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; He leaves the place trying to look smart.&lt;br /&gt;
// いきがって、その場を後にする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well then, till we meet again, Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、また機会があったらな、風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; I leave her behind and follow Sunohara as she spaces out.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしたままの風子を残し、春原の後を追った。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I wonder how long you can hold up with that courage of yours~&amp;quot; // Option 2 - from 0255&lt;br /&gt;
// 「いつまで意地を張ってられるかなぁ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Sunohara grabs her hand and pulled her to his position.&lt;br /&gt;
// ぐい、と風子の腕を掴み、引き寄せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; Tonk! \shake{4}She hits Sunohara with her wood carving again.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーーーーーーーんっ！\shake{4}春原はまた木で殴られる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Guah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、てめぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... she&#039;s gone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; She dashed and ran away like lightning before Sunohara could look around.&lt;br /&gt;
// 春原が目を回している隙に、脱兎のごとく逃げ出してしまっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should watch more carefully!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと、見張っててくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And why must I participate in your bullying the weak?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんで弱い者イジメに荷担しなくちゃならないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Because that&#039;s our honor, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、メンツ必要なんでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s meaningless if we gather them using force.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「力ずくで集めても、意味ねぇっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;d be meaningless if we don&#039;t act seriously though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そりゃ、本気出してくれなきゃ意味ないけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Exactly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; We head back to the main building.&lt;br /&gt;
// 新校舎に戻ることにする。// goto 0285&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Forget it. I must search for a better person. // Option 2 - from 0171&lt;br /&gt;
// 却下だ。もっとマシな奴を探そう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... I&#039;m quite worried because we only have girls in our team...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、女ばっかしというのも不安だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We should find one dependable guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはひとつ、がたいのいい男を…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m dependable myself, right? But that sure is a quite a problem...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕より、がたいのいい男？　そいつは難問だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... that&#039;s right, there&#039;s one...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そういや、ひとりだけいたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even I feel I&#039;m no match for that person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も、この人にだけはかなわないって思った人がさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He won&#039;t lose to anyone else either... that&#039;s what I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴にも負けないって…そう思ってた僕がね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just say it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから早く言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I see... he&#039;ll surely be of help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…そういや、たっぱはあったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He can play the guitar, so I&#039;m sure he can play baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターキュインキュイン弾けるんだから、きっと野球もうまいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Playing guitar has nothing to do with it. His movement is what matters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ギターは関係ないが、運動は万能そうだったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And also, if Yoshino-san joins us, the man in me will burst.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、芳野さんが参加してくれたら、僕、男として燃えるね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;He couldn&#039;t fulfill his dreams through music, so perhaps he might fulfill it through sports?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;No one can beat him at music, so what are the chances that he&#039;s good at sports, too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「音楽ではかなわないけど、スポーツだったら、勝ち目ありそうじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; And also, handling all that hard work easily means he should be strong.&lt;br /&gt;
// それに、毎日あれだけの重労働をこなしてるのだ。力はあるはずだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go search for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、探しにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; We sneak out of the school without delay.&lt;br /&gt;
// 早速、学校を抜け出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;We had a hard time searching for him around this time as well, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この前、探した時も、見つけるの大変だったよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But it&#039;d be great if we find him before school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校が終わるまでに見つかればいいけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Since we have to practice once school ends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「学校終わったら、練習しないといけないしねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, you&#039;ll be teaching Tomoyo-chan very attentively, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=&lt;br /&gt;
// %E6%89%8B%E5%8F%96%E3%82%8A%E8%B6%B3%E5%8F%96%E3%82%8A&amp;amp;match=beginswith&amp;amp;dictionary=NEW_EJJE&amp;amp;block=68494&amp;amp;offset=58&lt;br /&gt;
// Damn idiom again...&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、おまえ、智代ちゃんに手取り足取り、教えてあげるんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... I guess so. Not \bvery attentively\u though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is kinda implying &amp;quot;Tutor x Pupil&amp;quot; :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうだったな。手取り足取りじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She nodded when you told her you&#039;re going to teach her. Do you think she&#039;s interested in you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、おまえが教えるって言った途端に、頷いてたから、おまえに気があるんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As if, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるかよ、ばーか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, she&#039;s definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、絶対脈アリだっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It sure is spring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「青春だねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s nowhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いないな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Though he said that his work was going to be done in front of the train station...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「駅前は、もう仕事終わったって言ってたからねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You should have said that earlier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それ先に言えよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; We continued to wander around, but we couldn&#039;t find him.&lt;br /&gt;
// 延々と探し続けるも、見つからない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; The sun was beginning to set.&lt;br /&gt;
// 陽も傾き始めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s after school...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放課後じゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo-chan is waiting, poor her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代ちゃん、待ってるよ、可哀想に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Who cares...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知るかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Should we search for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の人にする？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Though you say so, I don&#039;t have many people I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つっても、いねぇだろ、他に知り合いが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s search for him just a little bit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう少しだ。もう少し探そう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I&#039;m already tired of walking...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…もう歩き疲れたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Just a little bit more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう少しだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Damn...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Where the hell are you, Yoshino Yuusuke...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介…どこにいんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey, how about we do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、こういうのはどう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s call him with &#039;YO-SHI-NO!&#039; while we walk?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！ってコールしながら歩くの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s clap our hands too as we do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「手も、叩きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A Yoshino Call, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If we do that, he might remember his past, then he&#039;ll appear while singing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうすればさ、昔の自分を思い出して、歌いながら現れてくれるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess so... well, I don&#039;t care anymore, so let&#039;s try it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…もうなんでもいいよ、やってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; Both of us shout Yoshino&#039;s name as we walk.&lt;br /&gt;
// ふたりで芳野コールを連呼しながら、歩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; We&#039;re attracting the eyes of some bystanders, but I&#039;m so tired that I don&#039;t care anymore.&lt;br /&gt;
// 通行人が奇異の目で見ていくが、疲れてるから、もうどうでもいい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hey... there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい…あれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Sunohara stops his calling and points ahead.&lt;br /&gt;
// 春原がコールをやめて、前方を指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Towards the dazzling sunset...&lt;br /&gt;
// 眩しい西日…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; And just ahead is a figure of a tall man.&lt;br /&gt;
// その向こうに、長身の人影。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Thanks for the encore...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; That&#039;s what we heard.&lt;br /&gt;
// そう聞こえた気がした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; We look at each other as if we heard the same thing.&lt;br /&gt;
// 春原と顔を見合わせる。春原も同じように聞こえたんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B} &amp;amp; Sunohara} &amp;quot;&amp;quot;YO\wait{300}SHI\wait{300}NO! \wait{500}YO\wait{300}SHI\wait{300}NO!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よ・し・のっ！　よ・し・のっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; We&#039;re in high spirit so we continue to repeat our calling.&lt;br /&gt;
// 俺たちは、喜び勇んで、コールを繰り返した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; The figure slowly approaches us and then...&lt;br /&gt;
// 影がだんだんと近づいてきて、そして…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What kind of a harassment is that----?!?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんの嫌がらせだああぁぁぁぁーーーーーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; Tonk! \shake{3}\rHe hits us with his helmet.&lt;br /&gt;
// ぱこーーーーーんっ！\shake{3}\r&lt;br /&gt;
// ヘルメットでどつかれていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh, you&#039;re not going to sing for us...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え、僕たちのために歌ってくれるんじゃなかったんすかっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you said &#039;Thanks for the encore...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アンコールありがとうって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I said &#039;What&#039;s your problem! Damn you!&#039;, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんだ、このやろうって、キレたんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uhiii! That&#039;s an awful mishearing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うひぃ、とんだ聞き違いっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;And who would sing in the middle of the town, you idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな町のど真ん中で歌うか、馬鹿」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Yoshino Yuusuke, do you want to play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、芳野祐介、野球しないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What are you suddenly saying...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What&#039;s this all of a sudden...?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「おまえは、突然何を言ってるんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Baseball, we&#039;ve been searching for you so we could invite you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球。それに誘うために、探してたんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry for the Yoshino Call, I apologize for that, but we really need to find you. That&#039;s why.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野コールしてたのは悪かったよ。謝るよ。どれだけ探しても見つからなかったからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;... You guys sure are hard to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…わけわからん奴らだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, is it OK?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、ＯＫで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Of course I won&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「するわけないだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Baseball isn&#039;t my hobby.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に草野球の趣味なんてない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Later then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; He turns around to leave.&lt;br /&gt;
// 背中を向けて、去っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; Strike him with drama&lt;br /&gt;
// 一芝居打つ // Option 1 - goto 0375&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Watch him leave&lt;br /&gt;
// 見送る// Option 2 - goto 0412&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Please wait!&amp;quot; // Option 1 - from 0373&lt;br /&gt;
// 「待ってくれ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; I call to stop him.&lt;br /&gt;
// 俺はそれを呼び止める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;What is it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This guy Sunohara here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、春原はさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He really admires you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたに憧れてんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And he wanted to have his last memory here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;All he wants for his last memory of this town...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それで、この町の最後の思い出にさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;He wanted to play baseball... with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Is to play baseball...with you...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あんたと野球…したかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それだけなんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;His home is really far, you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつ、実家は東北だし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Once graduation comes, he might not be able to come here again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「卒業したら、もう二度と、この町に来ることもないだろうからって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I participated too as a friend...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから俺も、友達として参加して…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And then, though it was a half-joke... we thought of calling the adored Yoshino-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、憧れの芳野さんも呼べたらいいよなって…半分冗談で言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But when you appeared, we were super happy that we couldn&#039;t stop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも実現したら、超うれしいよな…とか言ってて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uuu... \m{A}... this baseball game... saying it like that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うぅ…\m{A}…今回の草野球…そんなふうに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Don&#039;t get carried away with my acting.&lt;br /&gt;
// 芝居でおまえが感動するな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;To make memories...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「思い出作りか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I&#039;m sorry for being cruel...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは邪険にしてすまなかったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; It seems my plan to appeal to his feelings was a huge success. His attitude has completely changed.&lt;br /&gt;
// 情に訴える作戦は大成功。見事に態度が一変していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Is it all right for a boring guy like me to be in that precious memory of yours...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな大切な思い出の中に、俺みたいな野暮な奴が入ってしまっていいのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Please join us, I&#039;d be really glad!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「入ってくださいよ、是非っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;This would be a lifetime memory for me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出になりますからっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;When is it? I&#039;ll try to buy some time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつだ。時間、作ってみよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Is it impossible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ダメっすか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Tomorrow is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A memory for a lifetime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一生の思い出！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Well... I&#039;ll do something about it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ…なんとかしてみよう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Thanks a lot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありがとうございますっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Yoshino} &amp;quot;Sigh... I guess I&#039;ll be working overtime today...&amp;quot; // Tomoya, you are such an evil bastard --velocity7&lt;br /&gt;
// 「はぁ…今日は残業だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; Yoshino Yuusuke joined our team. // why does this remind me of Chrono Trigger?&lt;br /&gt;
// Well, I was thinking of Suikoden, if you ask me. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Plenty of RPG comes to my mind XD -DG1&lt;br /&gt;
// 芳野祐介がチームに加わった。// goto 0422&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, it can&#039;t be helped...&amp;quot; // Option 2 - from 0374&lt;br /&gt;
// 「まぁ、仕方ないね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I guess Yoshino-san still looks better with a guitar rather than with a bat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱ芳野さんは、バットよりギターが似合うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; That&#039;s something I agree with.&lt;br /&gt;
// 春原はひとり納得していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a sportsman... I&#039;m still wondering which to use though...a bat I guess...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はスポーツマンだから、どっちかっていうと、バットかなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, if we&#039;re going to talk about you, I&#039;ve always thought \bthat\u suits you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえは、あれだよ…あれが似合うとずっと思ってたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh? What&#039;s \bthat\u?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I can imagine it really looking good on you as you hold it... huh? What was it again...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが持つと結構絵になると思うんだよ…あれ、なんていうんだったっけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What is it? I&#039;m quite interested, please remember it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、気になるじゃん。思い出してくれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh yeah, that, the one that goes &#039;plunk, plunk&#039;. You use it when there&#039;s something stuck in your toilet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、あれ、ぺっこんぺっこんするやつ。便器が詰まった時に使うさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Forget about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もういいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Evening comes...&lt;br /&gt;
// そして、夜に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We still lack some members...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ人数が足りねぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ahhh, I wonder what&#039;s gone wrong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あーあ、どうしたものかねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll hit you if you say that one more time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次それ言ったら殴るからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Why?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... \m{A}, are you worried?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さては…\m{A}。お困りかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;This also concerns you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも当事者だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A good idea just flashed in my head. Want me to fill you in?&amp;quot;* &lt;br /&gt;
// not sure on the last sentence, idiom is unknown to me&lt;br /&gt;
// 「今、名案をひらめいたんだよ。形から入らせてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What is it? I&#039;ll hit you if it&#039;s something worthless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ。ロクでもない案だったら殴るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、座れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sitting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「座ってるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Listen, \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいか、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My reflexes, if I may say so myself, is out of the ordinary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経は、自分で言うのもなんだけど、人並み外れている」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Maybe...sometimes, your brain circuit surprises me enough to make me say &#039;Are you human?!&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I guess, the way your brain circuitry works is enough to make me wonder if you&#039;re even human.&amp;quot; - I did away with the minor quotation mark and just integrated the quote, as it&#039;s too much hassle - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 「まぁな…たまにおまえそれで人間か！？って驚く思考回路になるもんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;No! I&#039;m talking about reflexes! This has nothing to do with brain circuits!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Reflexes! And how&#039;s that related to brain circuits here?!&amp;quot; - orig&lt;br /&gt;
// 「運動神経だよっ！　思考回路は関係ねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, try to remember. You sometimes think &#039;This guy is dangerous&#039;, don&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してみなよ、こいつヤバイって思う時、たまにあるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m already used to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それには慣れた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You probably have a different meaning to that though!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;You&#039;re probably thinking of something else when saying that!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「それたぶん、違う意味だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I mean that seeing my inhuman reflexes makes you believe I would be a dangerous enemy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;What I mean is that you would think I&#039;m a dangerous enemy based on my inhuman reflexes.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「あまりに人並み外れた運動神経をかいま見て、こいつを敵に回すのはヤバイって、そういう意味でだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t be ridiculous...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理言うなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Come on, remember it for me... it&#039;s happened at least once, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Come on, surely you remember...it&#039;s happened at least once! Right?&amp;quot; - Sunohara, I&#039;m so going to kill you for your hard to translate lines - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「ほら、思い出してくれよ…一度ぐらいあるだろ？　ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I understand, I get it. I sometimes go &#039;Are you human?!&#039; whenever you use your true reflexes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わかった、わかった。たまにおまえそれで人間か！？って引く運動神経の時あるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;And then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこでだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you feel like relying on a genius like me with such reflexes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その、天才的な運動神経を持つ春原の血に頼ってみる気はないかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Say you do! My story won&#039;t continue if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あってくれよ！　話進まないだろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right, I get it... all I can do now is rely on my last straw~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。頼りて～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I see... I understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…わかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well then, I&#039;ll call that person I guess...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、あいつを呼ぶか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait... are you going to remove its seal...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て…あれの封印を解くのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Wait! What do mean by seal?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Wait, what seal!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんの封印をだよっっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Do you know what you&#039;re talking about?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、なんのことかわかって言ってんのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a relative of yours, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの親族ってことだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What the hell is with the seal when you already knew!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかってて、なんで封印なんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, your relatives seem like the kind that would be sealed away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえの親族って封印されてるっぽいじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since they cause trouble for the villagers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「村人たちに迷惑かけてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn you... don&#039;t go all mushy on me if you meet her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇなぁ…実際に会って、吠え面かくなよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;My little sister is quite cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の妹はなぁ…結構可愛いんだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already, it&#039;s fine as long as she can be of help, so call her now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった。戦力になれば、なんだっていいよ。ほら、呼んでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You should ask me like you really mean it first!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと気持ちよく頼めないものですかねぇ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right already... I&#039;m going to use my last straw now. Sunohara-chi, please~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わかったわかった…今は藁にもすがる思いだ。春原っちお願い～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... can&#039;t be helped!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…しゃあねぇなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait a minute though... it&#039;s your little sister so essentially she&#039;s younger, right? And a girl... will she really be of any use?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも待てよ、おまえの妹ってことは俺らより年下だろ？　しかも女で…それで戦力になるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;ll be alright.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、あいつなら大丈夫だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s good at handling any fake performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにをやらせても、器用にこなせてしまう奴だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll rival anyone, no matter what kind of sport it is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「未知のスポーツであっても、熟練者と対等に張り合ってみせるだろうさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Heh, I&#039;m hoping for that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へぇ、そりゃ期待できるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Send her your super fast wave signal so she&#039;ll come tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、明日来るように超音波、送っといてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;As if I can send or receive signals on my own!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんなもん送信も受信もできねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll give her a call.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話してくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s almost like being a human then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まるで人間だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; He stands up and leaves the room.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって、部屋を出ていった。// if you have Yoshino Yuusuke goto 0487&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; He returned looking all depressed.&lt;br /&gt;
// 重い足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... What&#039;s with her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…なんだよ、あいつ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What, you got my hopes up and she couldn&#039;t come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、期待させておいて、ダメだったのかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. She said it&#039;d be tough going on a day trip. Thought she&#039;d have guts, geez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。日帰りはキツイってさ。根性だせってんだよな、ったく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;We have no other members then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、他を当たらないとな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m on the team, so anyone can be a member, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、僕がいるんだしさ、後は人数合わせで誰でもいいんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; Tonk!\shake{3}&lt;br /&gt;
// ばきぃっ！\shake{3}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; I hit him.&lt;br /&gt;
// 殴っておいた。// goto SEEN0429, last file&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; He quickly returned.&lt;br /&gt;
// 軽快な足取りで戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;How was it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be arriving here pretty soon by night train.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夜行で駆けつけるってさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;She really is willing to help.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すげぇやる気だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, since I also have a trump card to lure her here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、今回に関しては、あいつが俄然やる気を出す切り札がこちらにはあるからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…そうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; I just remembered something. I&#039;m pretty sure he said his sister is a big fan of someone...&lt;br /&gt;
// その言葉で思い出す。確か、こいつの妹は、熱烈なファンだったんだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yoshino Yuusuke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芳野祐介」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その通り」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But you see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomorrow, she&#039;ll get a better opinion of her older brother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は、実の兄を見直すことになるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Even if we have Yoshino-san, if it&#039;s sport, I have to say sorry for him since it will be in my favor.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Since it&#039;s Yoshino-san and it&#039;s sports, it might be bad but I&#039;ll probably look worse after this.&amp;quot;*&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent to checl. -DG1&lt;br /&gt;
// 「芳野さんであっても、スポーツだったら、悪いけど、僕の引き立て役に降格さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I guess tomorrow&#039;s gonna be a really fun day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか明日は楽しい一日になりそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだねっ！」// goto SEEN0429&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR&amp;diff=65406</id>
		<title>Clannad FR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR&amp;diff=65406"/>
		<updated>2010-05-13T21:20:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Ajout de Sosongoku.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Clannad_Main3.jpg|thumb|right|240px|&#039;&#039;Jaquette du jeu original.&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prenez en note que Baka-Tsuki n&#039;héberge que les les textes traduits. De ce fait, aucune image ni aucun fichier du jeu ne sont hébergés ici.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Mises à jour ==&lt;br /&gt;
=== Historique ===&lt;br /&gt;
* 04 Janvier 2010 - Changement de responsable équipe française et reprise du Projet&lt;br /&gt;
* 27 février 2009 - Mise en place des pages du projet : Templates pour le marquage des page terminés.&lt;br /&gt;
* 22 février 2009 - Création de la page de traduction française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Annonces ===&lt;br /&gt;
====Appel aux armes====&lt;br /&gt;
Le projet de traduction de Clannad en Français vient tout juste de commencer. Par conséquent, vous pouvez si vous le souhaitez rejoindre ce projet en tant que traducteur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici donc la marche à suivre :&lt;br /&gt;
* Pour commencer, inscrivez-vous au wiki [[http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Special:UserLogin&amp;amp;type=signup ici]]&lt;br /&gt;
* Inscrivez-vous également au forum [[http://www.baka-tsuki.org/forums/ucp.php?mode=register ici]]&lt;br /&gt;
* Présentez-vous sur [[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=2614 ce sujet]] en précisant vos compétences linguistiques, la personne ayant mis en place ce projet n&#039;est plus active sur celui ci, donc si vous avez des question a poser par MP c&#039;est à [[User:Chocx|Chocx]] qu&#039;il faut les poser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois ceci fait, vous pouvez vous enregistrer [[Clannad_FR:Regisration|ici]] et vous assigner un ou plusieurs fichiers à traduire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Note aux traducteurs====&lt;br /&gt;
Pour les traducteurs traduisant depuis les scripts de l&#039;équipe Anglaise, leur traduction  étant en phase d&#039;édition, pensez à regarder régulièrement les changements sur leur [[http://www.assembla.com/wiki/show/clannad page SVN]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Compatibilité de la traduction====&lt;br /&gt;
Le patch de traduction est prévu pour fonctionner avec les deux versions PC de Clannad (un patch pour la version basique et un pour la version Full Voice avec voix).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les versions XBox 360 et PS2 ne sont pas prises en charges par ce patch et ne seront pas traduites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Où acheter Clannad====&lt;br /&gt;
Le patch n&#039;est &#039;&#039;&#039;pas encore&#039;&#039;&#039; prêt, mais cette information peut vous être utile. En effet, il vous faudra en plus du patch un exemplaire du jeu original pour profiter de cette traduction. Personne chez Baka-Tsuki ne mettra à votre disposition une copie illégale du jeu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.himeyashop.com HimeyaShop] et [http://www.paletweb.com PaletWeb] sont deux (mais pas les seules) boutiques en ligne expédiant depuis le Japon et mettant en vente Clannad, Clannad PS2 et Clannad Full Voice. Le patch étant prévu pour prendre en charge la version Full Voice, ne vous inquiétez pas si la version basique n&#039;est plus en stock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Résumé==&lt;br /&gt;
Clannad est un visual novel tous publics développé par Key/VisualArt&#039;s sorti en 2004. Plus d&#039;informations sont disponibles sur la page Wikipedia située [http://fr.wikipedia.org/wiki/Clannad_(visual_novel) ici].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce projet est dérivé du projet d&#039;origine visant à traduire le jeu Clannad en Anglais dirigé par [[User:Velocity7|velocity7]]. Ce projet est donc dirigé en parallèle. Pour l&#039;heure, seule la traduction est prévue. Une fois tous les fichiers traduits, nous passerons à une étape de relecture et de correction avant de nous concerter avec l&#039;équipe anglaise pour la compilation du patch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenez en note que Baka-Tsuki n&#039;héberge que les les textes traduits. De ce fait, aucune image ni aucun fichier du jeu ne sont hébergés ici.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;TOUS LES TRADUCTEURS SONT LES BIENVENUS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;i&amp;gt;du moment que vous parlez couramment l&#039;Anglais ou que vous pouvez traduire directement du Japonais vers le Français&amp;lt;/i&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous cherchons de préférence des traducteurs parlant couramment le Japonais. Vous pouvez toutefois traduire depuis l&#039;Anglais, du moment que la traduction a un sens et est le plus fidèle possible. Gardez à l&#039;esprit que nous accordons plus d&#039;importance à une traduction par expressions permettant de comprendre les textes qu&#039;à une traduction littérale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des détails sur la traduction en Anglais ainsi que des captures d&#039;écran sont disponibles [http://clannad.thewafflehouse.net ici].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si vous souhaitez nous contacter, vous pouvez le faire par le biais de la [[Talk:Clannad_FR|page de discussion]], ou sur le forum en cliquant sur [[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=29&amp;amp;t=2614 ce lien]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipe du projet==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Administrateur de projet : [[user:velocity7|velocity7]] (équipe anglaise)&lt;br /&gt;
*Superviseur de projet: &#039;&#039;Non désigné&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce projet vous est présenté par le Club de Théâtre/Dango Daikazoku （演劇部／だんご大家族） :&lt;br /&gt;
* [http://www.thewafflehouse.net TheWaffleHouse]&lt;br /&gt;
* [http://www.sprocket-hole-subs.org Sprocket-Hole Subs]&lt;br /&gt;
* [http://www.baka-tsuki.net Baka-Tsuki]&lt;br /&gt;
* zefgame&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remerciements aux personnes/groupes suivants :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Haeleth&lt;br /&gt;
**Développeur de ([http://dev.haeleth.net/rldev.shtml RLdev]), l&#039;outil RealLive conçu pour les patchs Clannad (d&#039;après le site)&lt;br /&gt;
*[http://radicalr.pestermom.com/ Non-Directional Translations]&lt;br /&gt;
**Assistance hacking avec RealLive&lt;br /&gt;
*[[User:JRaiKetchum|JRaiKetchum]]&lt;br /&gt;
**A aidé à régler le problème d&#039;anticrénelage&lt;br /&gt;
*[[User:RasqualTwilight|RasqualTwilight]]&lt;br /&gt;
**A documenté le [[Clannad:PAK File Format|contenu des archives PAK]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Statut de la traduction==&lt;br /&gt;
A l&#039;heure actuelle, nous sommes dans la phase de &#039;&#039;&#039;TRADUCTION&#039;&#039;&#039;. Ce qui veut dire que tous les fichiers sont en cours de traduction, et qu&#039;une fois traduits, ils devront être relus et édités pour la suite. La fin de cette phase n&#039;a pas été annoncée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois cette phase terminée, les autres phases à venir sont :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*La phase de relecture, qui consiste à trouver des éléments, non ou mal traduits (lignes, références, etc...).&lt;br /&gt;
*La phase Beta, qui consiste à s&#039;assurer que le jeu a été traduit sans erreur (logique du jeu, références des variables, etc...).&lt;br /&gt;
*La phase d&#039;édition durant laquelle tous les fichiers sont édités pour s&#039;assurer que les fichiers sont corrects (cohérence des traductions, grammaire, orthographe, etc...).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTE :&#039;&#039;&#039; Pour les traducteurs traduisant depuis les scripts de l&#039;équipe Anglaise, leur traduction  étant en phase d&#039;édition, pensez à regarder régulièrement les changements sur leur [[http://www.assembla.com/wiki/show/clannad page SVN]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Instructions générales==&lt;br /&gt;
Avant de modifier les pages, veuillez lire les &#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:Instructions|instructions générales]]&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Si vous souhaitez contribuer à la traduction mais que vous ne pouvez pas suivre les instructions générales, mettez votre texte entre balises &amp;amp;lt;pre&amp;amp;gt; et mettez ceci en haut de la page : &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Clannad_FR:Correction}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Un Editeur du projet se chargera de la mise en forme.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le haut des pages peut être marqué par :&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Traduction|Clannad_FR:Traduction]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer que la traduction est en cours. Les pages sont classées dans [[:Category:ClannadFRTraduction]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Correction|Clannad_FR:Correction]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer que la mise en forme de la page doit être revue. Les pages cont classées dans [[:Category:ClannadFRCorrection]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Recodage|Clannad_FR:Recodage]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer que la page nécessite ou a été sujette à une correction de code Kepago. Les pages sont classées dans [[:Category:ClannadFRRecodage]].&lt;br /&gt;
*&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{&amp;lt;/nowiki&amp;gt;[[Template:Clannad_FR:Alternative|Clannad_FR:Alternative]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, pour indiquer qu&#039;une traduction alternative est disponible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Traducteurs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Equipe anglaise&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Participation majeure&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Participation mineure&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:DGreater1|DGreater1]] - &#039;&#039;Traducteur principal&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Velocity7|velocity7]] - &#039;&#039;Administrateur de projet&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Todkapuz|Todkapuz]]&lt;br /&gt;
*[[User:Jc100|Jc100]]&lt;br /&gt;
*[[User:SirAnonymous|SirAnonymous]]&lt;br /&gt;
*[[User:Mashu|Mashu]]&lt;br /&gt;
*[[User:LianYL|LianYL]]&lt;br /&gt;
*[[User:Kwok|kwok]]&lt;br /&gt;
*[[User:Rabidkimba|rabidkimba]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Blatt|Blatt]]&lt;br /&gt;
*[[User:Crimson Butterfly|Crimson Butterfly]]&lt;br /&gt;
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]&lt;br /&gt;
*[[User:Proteenx11|Proteenx11]]&lt;br /&gt;
*[[User:FatPianoBoy|FatPianoBoy]]&lt;br /&gt;
*[[User:Phenie|Phenie]]&lt;br /&gt;
*[[User:Tashi|tashi]]&lt;br /&gt;
*[[User:TheFish|TheFish]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Equipe française&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Participation majeure&amp;lt;/th&amp;gt;                                              &amp;lt;th&amp;gt;Participation mineure&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]] - &#039;&#039;Responsable équipe française/Traducteur&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Tymari|Tymari]] - &#039;&#039;Ancien Responsable équipe française&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]] - &#039;&#039;Traducteur&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]] - &#039;&#039;Traducteur&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Simples contributions :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[User:Facteur rien|Facteur rien]]&lt;br /&gt;
*[[User:Linkan|Linkan]]&lt;br /&gt;
*[[User:Way&#039;Akinary|Way&#039;Akinary]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contributions anonymes :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editeurs==&lt;br /&gt;
L&#039;équipe d&#039;édition du projet. Ils patrouillent régulièrement pour empêcher le vandalisme (modifications inappropriées ou suppression du contenu des pages) et s&#039;assurent que les instructions générales sont respectées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[User:Chocx|Chocx]] (Responsable équipe française/Traducteur)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td valign=&amp;quot;top&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Editeurs graphiques&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;br /&gt;
[[Category:Hosted_Projects]]&lt;br /&gt;
[[Category: Alternative Languages]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65405</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65405"/>
		<updated>2010-05-13T21:17:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage des SEEN3415 à SEEN3419 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65404</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3419</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3419&amp;diff=65404"/>
		<updated>2010-05-13T21:15:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3419.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;??&#039;&lt;br /&gt;
// ？？&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Botan&#039;&lt;br /&gt;
// ボタン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Durant les cours...&lt;br /&gt;
// During lessons...&lt;br /&gt;
// 授業中──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} (... dans quel monde je suis...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... what in the world is that...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…なんだありゃ…？）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je regarde à gauche et à droite par la fenêtre, ignorant le cours comme toujours.&lt;br /&gt;
// I look left and right out the window, ignoring the lesson as always.&lt;br /&gt;
// いつものように授業を、右から左へと聞き流しながら窓の外を眺めていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Depuis que les cours ont commencés, la zone près du portail de l&#039;école est vide.&lt;br /&gt;
// Since lessons have started, the area near the school gate is empty.&lt;br /&gt;
// 授業が始まってしまえば人通りなど無くなってしまう校門付近。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Là, je vois quelque chose que je n&#039;avais pas vu avant... \pje me demande ce que c&#039;est...?&lt;br /&gt;
// There, I see something I haven&#039;t seen before--... \pI wonder what it is...?&lt;br /&gt;
// そこに存在する見慣れない──…\p何だろう…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Ca bouge alors peut-être que c&#039;est une bestiole, mais je n&#039;ai pas l&#039;idée de ce que c&#039;est.&lt;br /&gt;
// It&#039;s moving so perhaps it&#039;s a creature, but I have no idea what it is.&lt;br /&gt;
// 微妙に動いているから、多分動物だと思うんだが、いまいち該当する物がない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; C&#039;est trop gros pour être un chat...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too big to be a cat...&lt;br /&gt;
// 猫にしては大きい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; C&#039;est trop rond pour être un chien...&lt;br /&gt;
// It&#039;s too round to be a dog...&lt;br /&gt;
// 犬にしては丸い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Sa queue est trop petite pour être un tanuki...&lt;br /&gt;
// Its tail is too short to be a tanuki...&lt;br /&gt;
// タヌキ…だとしたら尻尾が短すぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} (... ce motif sur son corps est étrage...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (... that pattern on its body is odd...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…体の模様が独特だな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Sa peau a un motif quelque peu rayé...&lt;br /&gt;
// It has a somewhat striped patterned skin...&lt;br /&gt;
// 縦縞というか何というか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; On dirait un animal... il est heureux ou autre chose comme ça...? Il frotte son nez contre le mur du portail de l&#039;école.&lt;br /&gt;
// It looks like an animal... is it happy or something...? It&#039;s rubbing its nose against the school gate wall.&lt;br /&gt;
// とにかくその動物らしきものは、機嫌良さそうに校門の壁に顔…？  を擦り付けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; C&#039;est assez stupéfiant de fois ses pattes bouger si vite.&lt;br /&gt;
// It&#039;s quite amazing to see its legs move so fast.&lt;br /&gt;
// 移動するときに、足がチョコチョコと素早く動くあたりは、かなりプリチーだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Où est-ce que tu vas, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Where&#039;re you going, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「\m{A}、どこ行くんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose m&#039;intrigue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Something&#039;s bugging me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと気になることがあるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelque chose d&#039;intéressant?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Something interesting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おもしろいこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est probablement rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s probably nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「たぶんつまらないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais venir avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「僕も行くよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu seras sur mon chemin alors ne t&#039;en donnes pas la peine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ll be in the way so don&#039;t bother.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「邪魔だからついてくるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas ça. Je vais m&#039;ennuyer seul dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say that. I&#039;ll be bored alone inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そういうなよ。教室にいたって一人じゃ退屈なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas d&#039;amis, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have any friends, do you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ…友達いねぇんだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne veux pas entendre ça de ta part!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t want to hear that from you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたに言われたくないよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... Je suis sûr qu&#039;il est quelque part par ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... I&#039;m sure it&#039;s around here somewhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「っと…確かこの辺りだったよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Je me demande si il est allé ailleurs.&lt;br /&gt;
// I wonder if it went somewhere else.&lt;br /&gt;
// もうどこかに行ってしまったのだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Ca m&#039;intrigue vraiment bien que, ne connaissant pas quel genre d&#039;animal ça peut-être...&lt;br /&gt;
// It really bugs me though, not knowing what kind of animal it is...&lt;br /&gt;
// なんの動物だったのか、とても気になる所なんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu cherches quelque chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you looking for something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なにか探し物なの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas exactement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not exactly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Flap flap... flap flap...&lt;br /&gt;
// Shuffle shuffle... shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Quelque chose tourne autour de mes jambes...&lt;br /&gt;
// There&#039;s something wandering around my legs...&lt;br /&gt;
// 何かが俺のスネのあたりを…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; Flap flap... Flap falp...&lt;br /&gt;
// Shuffle shuffle... shuffle shuffle...&lt;br /&gt;
// すりすり…すりすり…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...? Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...? What&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おい、\m{A}…？  それなに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je... je me le demande??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I... I wonder??&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さ…さぁ？？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Bon sang... qu&#039;est-ce que c&#039;est que cet animal...?&lt;br /&gt;
// What... the hell is this animal...?&lt;br /&gt;
// な…なんだこの動物は…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Ce n&#039;est pas un chien, ce n&#039;est pas un tanuki non plus... c&#039;est un animal avec un motif en forme de rayure sur le dos.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not a dog, it&#039;s also not a tanuki... it&#039;s an animal with a striped pattern on its back.&lt;br /&gt;
// 犬でも狸でもない…背中に縦縞模様の動物…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Je crois l&#039;avoir déjà vu auparavant, bien que se soit encore un bébé...&lt;br /&gt;
// I think I&#039;ve seen it before, although it&#039;s still a baby...&lt;br /&gt;
// 見た感じ、まだ子供のようだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Trop... trop mignon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;S... so cute...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「か…かわいすぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... il a un charme que les chiens et les chats n&#039;ont pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... it has a charm that dogs and cats don&#039;t have.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…犬や猫にはない魅力があるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande s&#039;il est bon de le toucher? Je me demande si il mord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if it&#039;s all right to touch it? I wonder if it bites?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「触っても平気かな？  噛まないかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, il s&#039;est blottit autour de mes jambes alors je ne pense pas qu&#039;il soit hostile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, it&#039;s snuggling around my legs so I don&#039;t think it&#039;s hostile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「とりあえず、すり寄ってきているから敵意は無いと思うぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dans ce cas... je vais le toucher, le caresser, et le serrer contre moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Then... I&#039;ll touch it, and stroke it, and hug it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃ、じゃあ触ろう、撫でよう、抱こう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Sunohara tend sa main afin de toucher le petit animal.&lt;br /&gt;
// Sunohara stretches out his hand to touch the little animal.&lt;br /&gt;
// 春原がその小さな動物に触ろうと手を伸ばす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{??} &amp;quot;Pu... puhi puhi!&amp;quot; // The picture of the animal shakes left and right.&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Pu... puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷ…ぷひぷひ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t&#039;en vas pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t run away--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「逃げんなよー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Alors qu&#039;il était sur le point de toucher le dos du mignon petit animal...&lt;br /&gt;
// Just when he was about to touch the back of the cute little animal...&lt;br /&gt;
// 可愛らしい小動物の背中に手が触れようとしたその時だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey---!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Right after this there is a .KE call and both Tomoya, Sunohara, and the animal respond.&lt;br /&gt;
// Sunohara says 「え?」, Tomoya says 「ん?」, and ?? says 「ぷひ♪」 =Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{声} 「こらぁーーーっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Je me retourne en entendant une voix familière.&lt;br /&gt;
// I turn around as I hear a familiar voice.&lt;br /&gt;
// 聞き覚えのある声に振り返る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Au même moment passe devant mes yeux quelque chose.&lt;br /&gt;
// At the same time something passed before my eyes.&lt;br /&gt;
// と同時に、何かが俺の目の前を通り過ぎた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \size{40}Blaf! \shake{1}\size{} &lt;br /&gt;
// \size{40}Blag! \shake{1}\size{} &lt;br /&gt;
// Needed to add a space between Blag! and \shake{1} because Sunohara&#039;s name on the next line becomes &amp;quot;Sunoha ra&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \size{40}ベジン！！\size{}\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nohou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nohou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「のほうっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Il y a un dictionnaire Japonais-Anglais qui tombe à mes pieds alors que je regarde vers le bas.&lt;br /&gt;
// There&#039;s a Japanese-English dictionary tumbling at my feet when I look down.&lt;br /&gt;
// When I look down, a Japanese-English dictionary was tumbling. -too literal. &lt;br /&gt;
// 足元を見ると和英辞典が転がっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Au même moment, Sunohara tombe aussi par terre avec le nez en sang.&lt;br /&gt;
// At the same time, Sunohara also falls down with a nosebleed.&lt;br /&gt;
// This line has to have whatever Sunohara is quoting in line 0057. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// ついでに鼻血を出している春原も転がっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par &#039;au même moment&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean by &#039;at the same time&#039;?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『ついで』ってなんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes de lire dans les pensées des autres.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop reading other people&#039;s minds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「人の心を読むなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouch... quelque chose a volé vers moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch... what a thing to come flying towards me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あーいてて、なんてもんが飛んで来るんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais être mort à ce moment-même si ça m&#039;avait touché à un endroit vital!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I could have died just now if it hit somewhere vital!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「当たり所が悪かったら死んじゃうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, qui est l&#039;enfoiré qui...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, who the hell...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか一体誰が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \size{40}Paf!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Thud!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ごげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Il s&#039;est pris un coup de pied alors qu&#039;il était sur le point de se lever.&lt;br /&gt;
// He got kicked as he was about to get up.&lt;br /&gt;
// 身体を起こしたところに蹴り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Avant d&#039;avoir eu le temps de dire quoi que ce soit, il fit un autre saut périlleux avant de heurter le sol.&lt;br /&gt;
// Before I could say anything, he made another somersault and hit the ground.&lt;br /&gt;
// 声をあげる間もなく、春原は再び大地にもんどり打つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fais gaffe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あぶないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tr... trop tard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;T... too late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お…おそいッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Ses pieds et ses jambes tremblent de par l&#039;attaque en disant ça.&lt;br /&gt;
// His feet and legs shake from the attack as he says that.&lt;br /&gt;
// ピクピクと手足を震わせながら非難めいた声で言う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pff... qu&#039;est ce que tu essayait de faire a mon animal de compagnie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Geez... what are you trying to do to my pet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I omitted the &amp;quot;sigh&amp;quot; because it looks redundant -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅ。ったく…ウチの仔になにする気よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Le coupable qui a magnifiquement envoyé Sunohara en l&#039;air avec le pied avait dit ça avec ses longs cheveux qui flottaient.&lt;br /&gt;
// The culprit who magnificently kicked Sunohara said that as her long hair fluttered.&lt;br /&gt;
// As Sunohara receives that magnificent kick, Kyou&#039;s long hair flutters as she says that, coming up to him.&lt;br /&gt;
// original TL: tHer long hair flutters as she step at Sunohara&#039;s body who receive her magnificent kick as she said that.&lt;br /&gt;
// 春原に体重の乗った華麗な蹴りを喰らわせた当人は、長い髪をバサっと翻させながら言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton animal de compagnie...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ウチの仔…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oui, mon animal de compagnie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes, my pet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ。あたしのペット」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh... cette chose ronde?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh... this round thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…この丸いのがか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi, puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ、ぷひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Adorable, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Cute, isn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「かーいぃでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est une nouvelle race de chien ou un tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it a new breed of a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…新種の犬とか狸か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as de la merde dans les yeux? En quoi cela ressemble à un chien ou un tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Are you blind? How does this look anything like a dog or a tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reword, substituted weird idiom-R23&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// It&#039;s all right, it&#039;s just a figure of speech. -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの目、フシ穴にビー玉つまってんの？  これのどこが犬や狸に見えんのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais que diable est-ce cette chose, alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est un porcelet.&amp;quot; // (ウリンコ)&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a piglet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウリンコよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un porce-laid?&amp;quot; //(ウンコ)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A pig shit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. it&#039;s a shit, but I added pig to make rhyme more :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// Very funny...awesome DG1!-R23&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ウンコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Faut-il que je te tue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Should I kill you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「殺すわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est censé faire peur alors ne dis pas ça en souriant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s scary so don&#039;t say it while smiling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「怖いから笑顔で言わないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;P-o-r-c-e-l-e-t. C&#039;est un cochon si ça ne te semble pas familier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;P-i-g-l-e-t. It&#039;s a pig if you&#039;re not familiar with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ウ・リ・ン・コ。それともウリボウの方が馴染みあるかしら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Euh... qu&#039;est-ce que c&#039;était...? Un bébé machin chose, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uhh... What was it...? A baby something, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あー…えっとなんだっけかな…なんかの子供だったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est un bébé marcassin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s a baby boar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「イノシシの仔よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un animal de compagnie...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A pet...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ペット…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{??} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{??} &amp;quot;Puhi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{？？} 「ぷひ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu veux dire quelque chose, alors dis-le!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you want to say something, just say it already!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「言いたいことがあるならハッキリ言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es serieuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「正気か？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Absolument.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Totally serious.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大マジよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, tu n&#039;as pas envie de connaître son nom? Il est vraiment mignon, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, don&#039;t you want to know its name? It&#039;s really cute, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、名前聞きたい？  めっちゃくちゃかわいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s hear it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est \g{Botan}={Durant l&#039;époque d&#039;Edo, les gens ont commencé à manger de la viande de sanglier et appelaient ça &#039;botan (pivoine).&#039; La viande de cerf fut appelée &#039;momiji (feuille d&#039;érable)&#039; et celle des chevaux étaient &#039;sakura (fleur de cerisier).&#039; C&#039;est de cette façon que les Bouddhistes religieux pouvaient prétendre manger comme des végétariens.}. C&#039;est mignon, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s \g{Botan}={During the Edo period, people started eating the meat of wild boar and called it &#039;botan (peony).&#039; The meat of deer was called &#039;momiji (maple leaf)&#039; and that of the horses was &#039;sakura (cherry blossoms).&#039; In this way the pious Buddhists could pretend to eat as vegetarians.}. It&#039;s cute, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ボタンっていうの。めっちゃプリチーでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷっひ♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un nom délicieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a yummy name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Yup, this reply confirmed that it&#039;s actually Botan, because his name resembles a food which I really like, rather my favorite... (pork stew! FTW) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うまそうな名前だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oublie ça... ce n&#039;est rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind... it&#039;s nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…なんでもないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouh... ouch... ca fait mal... j&#039;ai l&#039;impression que mon nez est en feu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uhh... ouch... it hurts... it feels like my nose is on fire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うぅ…いてて…鼻ッ面が焼けるように痛いぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yo, tu es réveillé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yo, you awake?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よぅ、起きたか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... de toute façon, pourquoi cette discution de \g{Botan-nabe}={Le Botan-nabe est un plat cuisiné fait de viande de sanglier et de légumes dans un bouillon. Les fines tranches de viande crue sont joliement ordonnées sur une grande assiette en forme de fleur de pivoine. La viande de sanglier est très nutritive, et reste douce même après un long bouillonement. La viande de sanglier devient grasse et savoureuse entre Novembre and Fevrier, la période la plus froide dans une année.}? Si il y a besoin de miso, il n&#039;y en a pas sauf si nous retournons dans le dortoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... anyway, what&#039;s this about a \g{Botan-nabe}={Botan-nabe is a stewpot dish of wild boar&#039;s meat and vegetables in a broth. The thin slices of raw meat are beautifully arranged on a large plate in the shape of a peony flower. Boar&#039;s meat is highly nutritious, and remains soft even after a long boiling. Wild boar&#039;s meat becomes most fatty and tasty between November and February, the coldest period in a year.}? If you need miso, there isn&#039;t any unless we head back to the dorm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ…ところでボタン鍋がどうしたって？  味噌なら寮に戻らないとないよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aussi, j&#039;ai aperçu une chaussure et quelque chose de couleur bleu clair à propos du coup de pied de tout à l&#039;heure.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Also, I caught a glimpse of a shoe and something light-blue from that kick just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それとさっき僕蹴られたみたいだけど、靴の底と一緒に薄い水色のが迫ってきたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca devait être ta culo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It must&#039;ve been your pan...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれってきっとパン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;RETIRES CA DE TA MEMOIRE!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. TL: &amp;quot;Forget about it--!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Nice one - DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わすれろぉーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \size{40}Paf! \shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Thud! \shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// I put another space between Thud! and \shake because of some name bug in the next line -DGreater1&lt;br /&gt;
// \size{40}ぐげしっ！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tsuoooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tsuoooooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「つぉぉーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Erf, erf... tu as entendu ce qu&#039;il a dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Pant, pant... did you hear what he just said?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はぁはぁ…聞こえた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「聞こえなかった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Que pourrais-je dire d&#039;autre?&lt;br /&gt;
// What else could I say?&lt;br /&gt;
// そう言うしか選択肢はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien? Pourquoi est-il venu ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Why&#039;d it come here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、そのウリボウは何しに来たんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pour venir me voir bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;To meet me of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしに会いに来たんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cours ne sont pas finis, alors qu&#039;est-ce que tu vas faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Lessons are still going on, so what&#039;ll you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まだ授業があるだろ。どうすんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, c&#039;est vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, that&#039;s right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そうなのよねー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi, puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ、ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu vois, Botan... je ne peux pas encore rentrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You see, Botan... I can&#039;t go home yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あのね、ボタン。あたしまだ帰れないの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sois un bon garçon et rentre à la maison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So be a good boy and go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから家で大人しくしといて」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je rentrerais après les cours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll come right home after school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「学校終わったらすぐ帰るからさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Très bien, ce type là va te ramener à la maison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s all right, this guy here will walk you home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「大丈夫。家まではこいつがちゃんと付いてってくれるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé! Pourquoi moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey! Why are you pointing at me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、なんで俺を指さす？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il aime se promener, de sorte qu&#039;il pourrait aller n&#039;importe où si tu ne le regarde pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This guy likes to wander around, so he might go somewhere if you don&#039;t watch him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「この仔、散歩大好きだから見張ってないとどこに行くかわからないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme je disais, garde-le.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Like I said, guard him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから監視役」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as du temps libre, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;ve got free time, haven&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうせ授業なんて聞いてないでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu le fais, ca te rendras utile pour une fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you do, make yourself useful for once.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だったらちょっとは人のためになるような事した方が有意義ってもんよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes de déconner. Je vais aller dormir en classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop messing around. I&#039;m gonna go sleep in class.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ふざけんな。授業中は寝れるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est tout ce qu&#039;il y a de plus important pour moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing more important than that for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それ以上に有意義なことなんてあるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre. Je m&#039;occupe de ton déjeuner pour aujourd&#039;hui si tu le fais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop complaining. I&#039;ll treat you to lunch today if you do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「つべこべ言わない。行ってくれたら今日のお昼おごるから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Laisses-le moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まかせとけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Je donne un coup sur ma poitrine comme signe d&#039;accord.&lt;br /&gt;
// I thump my chest as I agree.&lt;br /&gt;
// ドン、と胸を叩いて快諾する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... je ne sais pas où tu habites.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... I don&#039;t know where you live.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って…俺、おまえん家知らねぇぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... c&#039;est bon, Botan va s&#039;en occuper.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... it&#039;s all right, Botan will take you there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、大丈夫。ちゃんとボタンが案内してくれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as juste à faire attention aux voitures, aux corbeaux, et au boulanger aux yeux menaçants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You should just watch out for cars, crows, and a baker guy whose eyes look menacing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// does she mean Akio? ;) &lt;br /&gt;
// You bet she does, in After Story, Ushio says Akki called Botan a &amp;quot;nabe&amp;quot;. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたは車とか、カラスとか、目つきの悪いパン屋のおっちゃんに気をつけてくれればいいだけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et si je me heurte à l&#039;un d&#039;eux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What if I run into one of them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「もしこいつに万が一のことがあったら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Tu sais évidemment ce qui va t&#039;arriver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Of course you know what would happen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはははー、そんなの決まってんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca signifie simplement que ta durée de vie va radicalement réduire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It would only mean your life span will shorten drastically.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Your life would be over very soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s figure of speeches is what makes her fun :p -DG1&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたの寿命が著しく短くなるだけよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je ne veux pas entendre de telles choses de ta part...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to hear such disturbing words from you...&lt;br /&gt;
// 物騒なことを事も無げに言わないでほしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pourrais avoir tout ce que je veux, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can have whatever I want, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「昼飯はなんでもいいんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si ton choix figure sur le menu de la cafétéria de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If your choice is on the school cafeteria&#039;s menu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「食堂にあるものならね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;N&#039;oublie pas, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t forget, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「約束忘れんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Seulement si je suis encore à l&#039;école quand tu reviendras.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That is if I&#039;m still at school when you get back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしが学校にいるうちに帰ってくればね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, allons-y, porcinet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, let&#039;s go, piggy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よし、いくぞウリボウ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 「ぷひ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// Tap tap tap tap tap tap tap~&lt;br /&gt;
// トテテテテテテ～&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il est incroyablement rapide!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;H-he&#039;s surprisingly fast!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、意外と速い？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé hé, tu es à la traine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey hey, you&#039;re going to be left behind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、おいてかれるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... je vais laisser ton gugusse par terre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... I&#039;ll leave that guy on the ground to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そこで倒れてる奴の後始末は頼むぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il va se réveiller après environ cinq minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;He&#039;ll wake up after five minutes or so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「５分もすれば目ぇ醒ますわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それもそうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Botan} &amp;quot;Puhi-- puhi--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Botan} &amp;quot;Puhi-- puhi--!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ボタン} 『ぷひーぷひー』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes, il t&#039;appelles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Look, he&#039;s calling for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、呼んでるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouuups, attends-moi, déjeuner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oooops, wait for me, lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっと、待ちやがれ俺の昼飯！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de dire de tels mots!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Stop saying such disturbing words!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「物騒なこと言ってんじゃないわよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pareil pour moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s all the same to me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「似たようなもんだー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Je poursuis le petit animal tout en l&#039;appelant en criant.&lt;br /&gt;
// I shout that as I chase after the little creature.&lt;br /&gt;
// 俺は叫びながら先を走る小動物を追った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... je suis fatigué...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m tired...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…でだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; Et j&#039;ai aussi perdu de vue le cochon.&lt;br /&gt;
// And I also lost sight of the pig.&lt;br /&gt;
// 走ること数分。見事にウリボウを見失った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ...mauvais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This is ...bad.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっべぇ…よなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Et je n&#039;ai pas envie de passer à côté d&#039;un déjeuner gratuit.&lt;br /&gt;
// And I don&#039;t mean that I might be missing out on a free lunch.&lt;br /&gt;
// 昼飯をおごってもらうどころの話じゃなくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Il est petit mais assez rapide...&lt;br /&gt;
// It&#039;s small but it&#039;s quite fast...&lt;br /&gt;
// ちっこいくせに足速いんだなぁ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Il est probablement rentré seul à la maison... j&#039;espère au moins qu&#039;il est arrivé en un seul morceau...&lt;br /&gt;
// It probably went home on its own... at least I hope he got there in one piece...&lt;br /&gt;
// 多分、家までは一人…いや、一匹でもちゃんと帰れるんだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, je ne peux pas faire grand chose pour lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, there&#039;s not much I can do about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ま、なるようにしかならねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Je ne pense pas que je vais le trouver même si je le cherche.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think I&#039;d find him even if I tried.&lt;br /&gt;
// 探したところで見つかるとは思えないしな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; De toute façon... je pense que je devrais retourner à l&#039;école et y tuer le temps.&lt;br /&gt;
// Anyway... I guess I&#039;ll go back and kill some time at school.&lt;br /&gt;
// とりあえず適当に時間を潰して学校に戻ろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; La quatrième séance de cours est terminée, et dans la salle de classe, les seuls etudiants partis sont ceux qui font partie d&#039;un club.&lt;br /&gt;
// Fourth period is over, and so is homeroom, and the only students left are those who have club activities.&lt;br /&gt;
// 四時間目が終わり、ＨＲさえ終わり、部活のある連中しか残っていない学校に戻ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je n&#039;ai pas vraiment envie de tomber sur Kyou maintenant...&lt;br /&gt;
// I really don&#039;t want to run into Kyou right now...&lt;br /&gt;
// なるべくなら、杏と出会わないように…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「げ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Re-bonjour, tu as pu le raccompagner en toute sécurité?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Welcome back, did you get him home safely?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「おかえりー、ボタンはちゃんと送り届けてくれた？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bi... bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Of... of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、当然だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je vois, merci. Comme promis, je vais m&#039;occuper de ton déjeuner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I see, thanks. Then as promised, I&#039;ll treat you to lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ、ありがと。じゃあ約束だし、お昼おごったげる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... mais comme je te l&#039;ai dit, seulement dans la cafetéria de l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... but like I told you, only within the school cafeteria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、言ったと思うけど食堂限定だからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, c&#039;est bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, that&#039;s okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「い、いや、やっぱりいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？  なんで？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai acheté de la nourriture, alors tout va bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I bought some food on the way here, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「途中で腹減って買い食いしたから、今はいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne remettrais pas ça à plus tard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t give you a rain check.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「今はって…日ぃ変わったらおごんないわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... dommage alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... too bad then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁしかたねぇな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as un air... suspect...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You look somewhat... guilty...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんか…怪しいわねぇ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De... de toute façon... je t&#039;ai dit que tout allait bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A... anyway... I said it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「と、とにかくいいんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je me retourne et me met à courrir dans le couloir comme si j&#039;éssayait d&#039;échapper à Kyou.&lt;br /&gt;
// I turn around and run down the hallway as if trying to escape from Kyou.&lt;br /&gt;
// 俺は杏に背をむけると逃げるように廊下を走った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=65403</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3418</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3418&amp;diff=65403"/>
		<updated>2010-05-13T21:14:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3418.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction : 100%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;Joueur de Rugby&#039;&lt;br /&gt;
// Rugby Member&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; // variation 1 - if you didn&#039;t take Ryou&#039;s fortune on SEEN0415&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B}~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、\m{B}～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  よぉ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est la grande sœur de la représentante de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// ウチのクラスの委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Elle est maintenant dans la classe à côté de la notre.&lt;br /&gt;
// Right now she&#039;s in the class next to ours.&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Où allais-tu?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Where did you go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どこ行ってたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nulle part.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nowhere worth mentioning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとヤボ用だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm... se pourrait-il être... ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm... could it be... this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん。ひょっとしてコレ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Elle lève son petit doigt et sourit.&lt;br /&gt;
// She raises her little finger and grins.&lt;br /&gt;
// ピンと小指を立ててニヤニヤと笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vais rien faire de sexuel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s nothing sexual like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s not something erotic or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んな色っぽいもんじゃねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;? Tu es fatigué?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;? Are you tired?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？  なんか疲れてる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étonnamment, je me sens être une personne a qui on fait attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Surprisingly, I seem to be quite a caring and considerate guy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// was of good help to someone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺って意外と面倒見、良い方だったんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Est-ce que je suis censée rire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Is this where I&#039;m supposed to laugh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？  それ笑うトコ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais... vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah... go ahead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ああ…笑ってくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahahahahaha!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははははははははははははは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, ne ris pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, don&#039;t laugh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「笑うなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi? Tu m&#039;as dit de rire, et tu t&#039;énerves ensuite? T&#039;as un problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What? You tell me to laugh, then get angry when I do? You sure have some problems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。笑えって言ったり、笑うなって怒ったり面倒ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Shlaf...&lt;br /&gt;
// Slide...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Re-bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おや、おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que... tu fais ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you were in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// inside the room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、教室にいたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel accueil. On dirait que je ne devrais dans la salle de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nice greeting. That&#039;s like saying I shouldn&#039;t be inside the classroom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご挨拶だね。まるで僕が教室にいちゃイケナイみたいじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, tu ne devrais pas être ici, non? Tu es une horreur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t be, should you? You&#039;re an eyesore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、いちゃイケナイだろ？  目の毒だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es juste un personne inutile qui ne fait qu&#039;accroitre la quantité de dioxyde de carbone dans le monde, n&#039;est-ce pas? L&#039;herbe serait une meilleure alternative &#039;parce qu&#039;elle produit de l&#039;oxygène&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re just a useless person who increases the amount of carbon dioxide in the world, aren&#039;t you?  Grass would be a better alternative &#039;cause it at least produces oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re just an add up to the carbon monoxide, right? Even weeds would prefer to have oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「無駄に二酸化炭素増やすだけでしょ？  酸素吐く分、雑草の方がマシよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle horrible chose à dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What a horrible thing to say!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Those words you say are just too cruel!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら言うことキツ過ぎッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Attends une minute, Fujibayashi Kyou! Qu&#039;est-ce que tu fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wait a minute, Fujibayashi Kyou! What&#039;re you doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Or rather, Fujibayashi Kyou! Why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、藤林杏！  なんでいんの！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, es-tu en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I&#039;m not allowed to be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What? Are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ。あたしがここにいちゃイケナイっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non... euh... enfin... ce n&#039;est pas ce que je voulais dire... euh... la cloche a sonné, donc je pensais que tu pouvais retourner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No... umm... well... that&#039;s not what I meant... umm... the bell rang so I thought you might be heading back...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The voice here has plenty of pauses that the length is about 5-10 secs longs. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 予鈴 = warning bell (the first bell before the bell that will start the lesson) -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ…えっと…そういうわけじゃないけど…えっと…もう予鈴も鳴ったし自分のクラスに戻った方がよろしいかと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La cloche n&#039;a pas encore sonné, n&#039;est-ce pas? Dire quelque chose d&#039;aussi stupide montre le genre de personne que tu es vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The final bell hasn&#039;t rung yet though, has it? Saying something that stupid shows what kind of guy you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// small-minded like that shows what kind of person you really are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 本鈴 = bell that will officially starts the lesson. -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「本鈴はまだでしょ。みみっちいこと言ってると、人としての器が知れるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire par &#039;stupide?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean &#039;stupid?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;m small-minded?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕みみっちいですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;aurais pas le niveau d&#039;une puce d&#039;eau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Aren&#039;t you about the level of a water flea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ミジンコ並じゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis un plancton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m a plankton!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「プランクトン！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hé Puce d&#039;eau, qu&#039;est ce qui se passe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... hey Water Flea, what&#039;s happening there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // \{\m{B}} 「…おいミジンコ、あれはなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? T&#039;as dit quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? Say what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  あれって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! En fait, j&#039;ai répondu à ça...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah...! I actually replied to that...!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Sunohara now acknowledges that he&#039;s a water flea - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…て返事しちゃったよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peu importe, réponds juste à la question. Tout le monde semble s&#039;entasser autour de cette place là-bas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいからさっさと答えろ。あの一団だよ、誰の席か知んねぇけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ici? Oh, c&#039;est la place de notre représentante de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There? Oh, that&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あそこは。委員長の席あたりだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi? Il y a quelque chose que nous devions remettre.?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat? Did we have something we had to hand in?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の？  何か提出する物でもあったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, je parie que c&#039;est sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, I bet it&#039;s her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、きっとアレね。占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sa prédiction?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// - to 0069&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Pause déjeuner... // variation 2 - if you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415&lt;br /&gt;
// Lunch break... &lt;br /&gt;
// 昼休み…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Il y a une foule réunie au coin de la salle.&lt;br /&gt;
// There is a crowd gathered in the corner of the room.&lt;br /&gt;
// 教室の一角に人だかりが出来ていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Il semble que tout le monde fait la queue pour quelque chose.&lt;br /&gt;
// It looks like everyone is waiting in line for something.&lt;br /&gt;
// みんな何かを順番に待っているようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande ce qui se passe...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder what&#039;s going on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あれなんだろうね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui sait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who knows?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Sunohara et moi observons la foule, en tenant le pain et le jus que nous avions acheté au magasin.&lt;br /&gt;
// Sunohara and I watch the crowd, holding onto the bread and juice we just bought from the store.&lt;br /&gt;
// 購買部で買ったパンとジュースを手にしながら、それを眺める俺と春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il y a comme on dirait un racket.&lt;br /&gt;
// There&#039;s quite a racket going on.&lt;br /&gt;
// わいわいと随分と賑やかだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Et certaines personnes dans la foule semblent étrangement découragées.&lt;br /&gt;
// And there were some people there who also seemed discouraged.&lt;br /&gt;
// 人によっては妙に落胆していたりもする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la place de notre représentante de classe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s our class rep&#039;s seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「場所的には委員長の席なんだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me demande si il y avait quoi que ce soit qu&#039;il remettre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wonder if there was anything we had to hand in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何か提出する物でもあったかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La place de Fujibayashi hmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fujibayashi&#039;s seat huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「藤林の席か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est probablement sa prédiction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s probably her fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This shows a question mark, but it&#039;s sort of direct, meaning it&#039;s not really a question. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// \{杏} 「たぶん、占いじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふぅーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction, hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, qu&#039;est ce que TU fais ici?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, what are YOU doing here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// why are you here?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってなんでおまえがここにいるんだよ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi, tu es en train de dire que je ne devrais pas être ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What, are you saying I can&#039;t be here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あァ？  なに、あたしがここにいちゃいけないっての？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N-non... ce n&#039;ai pas ce que je voulais dire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;N-no... that&#039;s not what I meant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;N-no... I didn&#039;t say such a thing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「い、いえ、そんなことはないッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; Kyou regarde fixement Sunohara, il en devient intimidé.&lt;br /&gt;
// Kyou glares at Sunohara, and he shrinks away.&lt;br /&gt;
// Sunohara shrinks at that glance.&lt;br /&gt;
// Even if it&#039;s glance, it sure looks like a glare. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 春原は睨まれて小さくなる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; C&#039;est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxième année.&lt;br /&gt;
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.&lt;br /&gt;
// 藤林杏。２年の時のクラスメイトだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Elle est la grande soeur de la représentante de classe, et l&#039;une des rares filles qui peut nous parler calmement...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative&#039;s older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...&lt;br /&gt;
// 委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe...&lt;br /&gt;
// She has a... well... difficult personality, though...&lt;br /&gt;
// 性格は…まぁ…悪いな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Mais maintenant, elle doit être dans la classe d&#039;à côté...&lt;br /&gt;
// But right now, she should be in the class next to ours...&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスのはずなんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a? Tu as quelque chose pour ta soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong? Do you have something for your sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どうしたんだ。妹に用でもあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas vraiment, je tue juste le temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing really, I&#039;m just killing time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。単なる暇つぶしよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais waouh... c&#039;est populaire comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;But wow... it&#039;s popular as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それにしても…相変わらずの人気ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi tu parles?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何がだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prédiction de Ryou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ryou&#039;s fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「椋の占い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu es en train de dire que notre représentante de classe est la source de cette foule?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you saying that our class rep is the center of that crowd?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひょっとして、あの人だかりの中心て委員長？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Est-ce qu&#039;elle est vraiment bonne dans les prédictions?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is she really that good at telling fortunes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そんなにあいつの占いって当たるのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien qu&#039;elle n&#039;a l&#039;air d&#039;avoir aucun talent, je suppose qu&#039;elle a quelque chose de bien, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Although she looks talentless, I guess she does have something she&#039;s good at, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「パッとしないように見えても、なにかしら特技を持ってるものなんだねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie! Qu&#039;est-ce que tu fais, bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch! What the hell are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That hurts! What are you doing!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛っ！  なにするんスかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je ne pardonne pas les gens qui insultent ma soeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t forgive anyone who insults my sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「妹の悪口は許さないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je la gratifiait!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was praising her!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I said she was cool!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t really say she&#039;s cool. Well, although he might be implying it. -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「褒めたんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Paf!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Aie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「痛いッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Votre classe sociale est nulle, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your grades suck, don&#039;t they?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kyou specifically talks about the subject of &amp;quot;Modern Japanese&amp;quot;, (which if he fails he is not fit&lt;br /&gt;
// to live in modern Japanese society), but to avoid difficulties with the different languages it is&lt;br /&gt;
// best ommitted.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた。現国の成績最悪でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Raté, à chaque fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fail, every time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「毎回赤点だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui te fais dire ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How do you know about that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんでおまえが知ってるんだよっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai trouvé des renseignements dans ta chambre. Quand je fouillais le contenu de ton bureau, il y en avait une grosse pile à l&#039;arrière.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I found the reports in your room. When I rummaged through the contents of your desk there was a massive pile of them at the back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの部屋で見た。机の奥を漁ったら大量だったぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je peux pas avoir une vie privée?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;D-don&#039;t I have any privacy at all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕にプライベートはないんスか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! Qu&#039;est-ce que ce type est en train de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What is this guy saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The &amp;quot;今更&amp;quot; bit is something like &amp;quot;from now&amp;quot;, as in Tomoya is saying &amp;quot;he is saying this now?&amp;quot;, implying that they have always &lt;br /&gt;
// given Sunohara no privacy, and to say that now and to expect any privacy now is so unusual that it is funny. I really liked&lt;br /&gt;
// the degrading nature of the sentence and it would be a shame for it to be lost in translation, but I can&#039;t think of how to &lt;br /&gt;
// prevent that so I am explaining it here in case somebody else can think of something. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はっはっはっ、今更何言ってんだろなこいつは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I know!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはは、まったくよねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes tous les deux des glands!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Both of you are nuts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ってあんたらおかしいよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, je m&#039;en suis souvenu. Hé, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, I just remembered. Hey, loser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Ah, that&#039;s right. Hey, you loser.&amp;quot; -  I think people might read that as Kyou agreeing with Sunohara&#039;s &lt;br /&gt;
// accusation that she is nuts? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、そうだ。ねぇヘタレ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qui appeles-tu un loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who are you calling a loser?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「誰がヘタレだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aussitôt que tu réponds que c&#039;est toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As soon as you respond it&#039;s you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「反応してる時点でおまえだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Peut-être que c&#039;est ce qu&#039;elle voulais dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Maybe she meant you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの事かもしれないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, je me référais à toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nope, I was referring to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うわよ。あんたのことよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... oh vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... oh really...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…そうですか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien... qu&#039;est-ce que tu veux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... what did you want?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で…なんでしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu veux que Ryou jete un coup d&#039;oeil a ton avenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you want to check out Ryou&#039;s fortune telling?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんた試しに椋に占ってもらえば？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein... moi?&amp;quot; // If you took Ryou&#039;s fortune telling on SEEN0415, continue, otherwise, go to 0230&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh... me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え、僕が？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B} s&#039;est déjà fait prédir son avenir plein de fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B} already had his fortune read plenty of times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}だって何度も占ってもらってるしね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Ouais, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm? Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  ああ、まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, quel genre de prédiction parlons nous-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So, what kind of fortune telling are we talking about here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「何占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel genre? Eh bien, c&#039;est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What kind? Well, it&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「何って、そりゃおまえ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; La prédiction se pratique avec les seins // Option 1 - to 0103&lt;br /&gt;
// Fortune telling using breasts&lt;br /&gt;
// おっぱい占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; La prédiction se pratique avec des cartes // Option 2 - to 0163&lt;br /&gt;
// Fortune telling using cards&lt;br /&gt;
// トランプ占い&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donne-moi ton oreille une seconde.&amp;quot; // Option 1 - from 0101&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Give me your ear for a second.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと耳貸せ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Quoi? Personne d&#039;autre ne doit entendre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? What? Is it something nobody else should hear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  なに？  そんな人前じゃ言えないような占いなの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Viens juste ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just get over here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いいから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein!? Sérieux!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh!? Seriously!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？！  マジ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （■■■■…■■■■■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Elle fait ça en plein milieu de la foule...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;S-She&#039;s doing that in the middle of that crowd...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、あの人だかりの中心部で…そ、そんな…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （…■■■■■■■■…■■■■…■■■■…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;E-Et à nu?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A-And it&#039;s bare?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「し、しかもナマでっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Dis, tu l&#039;as fait plusieurs fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hold on, you&#039;ve done it several times?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ていうか、\m{A}おまえ何度もしてるの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Je souris Sunohara en levant le pouce, ce qui lui laisse les yeux grands ouverts.&lt;br /&gt;
// I smile and give a thumbs up to Sunohara, who is gazing wide-eyed at me.&lt;br /&gt;
// 目を大きくさせる春原に、俺は笑顔で親指を立てる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Ta soeur est génaile!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Kyou! Your sister is amazing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「杏っ、おまえの妹すごいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était une fille plutôt silencieuse, mais en fait elle a beaucoup d&#039;audace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought she was a quiet girl, but she&#039;s actually really daring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「大人しいと思ってたけど、実はすごい大胆な子なんスね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... qu&#039;est-ce que tu lui as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}... what did you just tell him?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…\m{B}、あんた陽平に何言ったの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J-je vais me faire lire mon avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I-I&#039;m going to go get my fortune read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぼ、僕もちょっと占い、してもらってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah... faut-il que je me lave les mains d&#039;abord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah... should I wash my hands first?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、手は洗ってからの方がいいかな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nan, ne t&#039;inquiètes pas pour ça, tu as juste à t&#039;en saisir comme un aigle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nah, you don&#039;t have to worry about that, just grab like an eagle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないで良いから、勢いに任せて鷲掴め」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, il faut le faire de façon virile! C&#039;est parti!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, the manly way to do it! Here I go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「男らしいね！  行ってくるよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... pourquoi il fléchit ses mains?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... why was he flexing his hands?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…なんであいつ手をワキワキさせてんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je lui ai menti en disant que la prédiction se pratique avec les seins, et on dirait qu&#039;il m&#039;a pris au sérieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I lied to him and said that it&#039;s fortune-telling using breasts, and it seems he actually took me seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おっぱい占いって嘘教えてみたら本気にしたようだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hé! Qu&#039;est-ce que tu vas faire à Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hey! What are you gonna do to Ryou?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「って！  椋に何する気よっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Paf!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Dong!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴッ！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Buaah!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// This is what Sunohara really said in his voice :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「べはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Je ne sais pas où elle l&#039;a eue et quand elle l&#039;a lancé, mais un vieux dictionnaire a percuté par derrière la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know where she got it from or when she threw it, but an old dictionary smashed right into the back of Sunohara&#039;s head.&lt;br /&gt;
// どこから取り出し、いつ投げたのだろう…、その古語辞典は春原の後頭部をとらえた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Et sa colère se dirige vers moi.&lt;br /&gt;
// Lit. Et la colère de Kyou se dirige vers moi. -Sosongoku&lt;br /&gt;
//  And then that anger is directed towards me.&lt;br /&gt;
// そして怒りはそのままに、俺を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ toi~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;\m{B}~ why you~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「\m{B}～…あんたねぇ～…っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était juste une petite plaisanterie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was just a little joke.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「軽い冗談だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quuuoi?! Tu as menti?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ehhh?! You were lying?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// That was a lie?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「えええっ！  嘘だったのっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Regardes avec qui tu plaisantes avant de plaisanter!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Look at who you&#039;re kidding with before you joke around!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「相手見て冗談を言いなさいよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Même si un gamin du jardin d&#039;enfant peux comprendre, Youhei ne peux pas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Even if a kindergartener could figure it out, Youhei can&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「幼稚園児に通じても陽平に通じる訳ないでしょ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Euh... mon coeur se met a souffir ENORMEMENT quand tu dis des choses comme ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Um... my heart feel EXTREMELY painful when you say things like that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あの…い…言いきられるとすごく心が痛いんですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, j&#039;aurais dû le savoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I should have known.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃ、俺が浅はかだった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si tu t&#039;excuses pour quelque chose qui te sembles correct, c&#039;est encore plus dur pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If you apologise about that it makes it seem like you agree, which is even harder on me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Being apologized at that part seems like I&#039;m admitting it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL = &amp;quot;You didn&#039;t even put an effort to your apology...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこで謝られると、認められたみたいでかなり辛いッス…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Allez, un peu de courage. Va découvrir ton avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, cheer up. Go find out your fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ元気出せよ、ほら、藤林に占ってもらってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour dire la vérité, ca ne se pratique qu&#039;avec des cartes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To tell the truth it&#039;s only using cards, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I suppose &amp;quot;cartomancy&amp;quot; is a bit too difficult to use? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「本当はトランプ占いだけどさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En persistant, tu pourras même trouver une petite lueur d&#039;espoir pour le restant de tes jours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go on, you might even see some glimmer of hope in your remaining years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほら、もしかしたら余生に希望が見えるかもしれないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne peux pas voir ça tout de suite!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Can&#039;t you see any right now!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「今は見えないのかよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Tu peux voir quelque chose? Oi, c&#039;est quoi cette tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Can you see something? Oi, what&#039;s up with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「え？  見えるの？って顔はなにっ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ tu vois......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ehh~ you see......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「えー、だってねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et merde! Un jour je deviendrais plus \bGRAND\u que vous deux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; En disant ça, il s&#039;enfuit de la salle.&lt;br /&gt;
// Saying that, he runs out of the room.&lt;br /&gt;
// そう言って教室の外に向かって走り出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, où est-ce que tu vas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, where are you going?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、どこ行くんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais pisser!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to take a wee!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// e.g., he&#039;s gonna pee ;)&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おしっこっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il a vraiment une intelligence inférieure à un gamin du jardin d&#039;enfant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He really is below a kindergartener...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あいつは幼稚園児以下か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ce que j&#039;ai dit tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So that&#039;s what I said earlier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だからさっきそう言ったでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... de toute façon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... anyway...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…つーかさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction de ta soeur est imprécise, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占い、当たらないだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oh, toi aussi tu trouves...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Oh, so you figured it out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、わかった？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃ、な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ne le lui dis pas, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just don&#039;t say it to her, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「本人には言っちゃダメだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne lui dirais pas des choses comme ça.&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I won&#039;t say a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に言わねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est la prédiction avec des cartes.&amp;quot; // Option 2 - from 0102&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s fortune-telling with cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「トランプ占いだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On dirait une prédiction basée sur ma persuasion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It sounds like fortune-telling based on persuasion to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんか説得力に欠ける占いだね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais elle dit des choses distinctes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But she does say some distinct things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもすっげー具体的なこと言ってくる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sûre que ce serait bon pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m sure it&#039;ll be good for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「きっとためになるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「本当？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, pour sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うんうん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord... je crois que je vais y aller, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay... I guess I&#039;ll give it a go then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そうかぁ、じゃあ行ってみようかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; Sunohara s&#039;en va vers la foule, avec des aires de grands espoirs.&lt;br /&gt;
// And off went Sunohara towards the crowd, with his hopes high.&lt;br /&gt;
// 意気揚々と人だかりの方へ足を運ぶ春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Kyou et moi sourions en le regardant s&#039;éloigner.&lt;br /&gt;
// Kyou and I smile as we watch him walk away.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はその背中を笑顔で見送る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ杏」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; J&#039;appelle son nom, toujous avec le sourire son mon visage et les yeux fixant le dos de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I call her name, still keeping the smile on my face and my eyes fixed on Sunohara&#039;s back.&lt;br /&gt;
// 視線と笑顔をそのままで話しかける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Avec la même mine que la mienne, Kyou me réponds.&lt;br /&gt;
// With the same countenance as mine, Kyou responds.&lt;br /&gt;
// 杏も同じ様に、春原の背中を見送りながら応える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je crois que j&#039;ai finalement compris la prédiction de ta soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I think I finally understand your sister&#039;s fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺はそろそろ、おまえの妹の占い…わかってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「でしょうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me demande quel genre de prédiction ce loser va avoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I wonder what kind of fortune that loser will get...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのヘタレはどんな結果が出るかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit, ce sera vraiment intéressant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No matter what, it&#039;ll probably be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どう転んでも面白そうよね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aimes ça, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re enjoying this, aren&#039;t you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、楽しんでるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So are you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたもでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Nous continuons de regarder Sunohara de dos, il se déplace dans la foule.&lt;br /&gt;
// With our eyes still watching Sunohara&#039;s back, he moves into the crowd.&lt;br /&gt;
// 俺達の熱い視線を背に受け、春原は行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Bougez-vous de là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Il donne un coup de pied dans la foule et se dirige vers Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; Puis, avec un bruit sourd, s&#039;assoit sur la chaise en face du bureau.&lt;br /&gt;
// Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un jeu de cartes comme toujours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s playing cards as always.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「やっぱトランプ占いなんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les cartes de tarots ne sont pas plus efficaces?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Aren&#039;t tarot cards more effective?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「タロットとかの方がよくねぇ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, elle n&#039;a pas de cartes de tarot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, she doesn&#039;t have tarot cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あの子、タロットは持ってないから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Fujibayashi mélange les cartes devant Sunohara.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi shuffles the cards in front of Sunohara.&lt;br /&gt;
// シュカシュカと春原の前でトランプをくる藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; Elle fait accidentellement tomber les cartes...&lt;br /&gt;
// She accidentally drops the cards...&lt;br /&gt;
// あ、こぼした…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Et rapidement les ramassent.&lt;br /&gt;
// And quickly gathers them back up.&lt;br /&gt;
// 慌てて拾ってまたくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Elle présente les cartes formant un éventail, les montrant à Sunohara, qui choisit 3 cartes.&lt;br /&gt;
// She then spreads the cards to form a fan, presenting it to Sunohara, who in turn takes 3 cards.&lt;br /&gt;
// そして扇状に広げ…そこから春原が三枚引く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Fujibayashi prends les trois cartes et les examine de près... et se met ensuite à parler.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi takes the three cards and examines them closely... and after a while she starts speaking.&lt;br /&gt;
// 藤林はその三枚をジッと見つめ…何かを言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Sunohara hoche la tête tout en l&#039;écoutant attentivement.&lt;br /&gt;
// Sunohara nods as he listens intently to her.&lt;br /&gt;
// 春原はそれを聞き、うんうんと頷いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... on dirait que la prédiction est plutôt bonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... it seems he got a pretty good fortune.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いい感じの結果が出たようだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... on dirait.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... seems so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…のようね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahahahaha! Ecoutez-ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ahahahaha! Listen to this!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あっはははー、聞いてくれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Le clown sans espoir est de retour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The hopeless clown has returned.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「哀れなピエロが戻ってきたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le clown? De qui tu veux parler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Clown? What do you mean by that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ピエロ？  なんのこと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien, ne fais pas attention. Alors, comment s&#039;a s&#039;est passé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing, never mind. So what happened?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、気にしないでいい。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, c&#039;était génial!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, it&#039;s awesome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// the best.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tes ennuis vont maintenant prendre fin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Le début d&#039;un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tu vas rencontrer quelqu&#039;un relié à toi par le fil rouge du destin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ce qu&#039;elle à dit. C&#039;est dorénavant le moment pour moi de m&#039;épanouir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; En disant ça, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// Saying that, il sourit comme quoi il est entièrement satisfait&lt;br /&gt;
// そう言って満足そうに笑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; Kyou et moi nous sommes fait un clin d&#039;oeil. Ce n&#039;est pas comme si nous nous étions tous les deux donné un signal, mais nous avions fait une tape sur l&#039;épaule de Sunohara en même temps.&lt;br /&gt;
// Kyou and I glance at each other. It&#039;s not like we gave each other a signal, but we both tap Sunohara on the shoulder at the same time.&lt;br /&gt;
// 俺と杏は顔を見合わせると、示し合わせたわけじゃないが、同時に春原の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Quoi? Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bonne chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「頑張れよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis sure que tu peux changer ton destin avec tes propres mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Previous TL: &amp;quot;Your fate is in your own hands.&amp;quot; - The current TL was listed as the literal TL, but I think it makes perfect sense&lt;br /&gt;
// and is much better. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「きっと未来は自分の手で変えることが出来るからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais pas vraiment de quoi tu parles, mais merci!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really know what you&#039;re talking about, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; Avec un sourire radieux sur son visage, Sunohara lève son pouce.&lt;br /&gt;
// With a radiant smile on his face, Sunohara gives us a thumbs up.&lt;br /&gt;
Previous TL: He gives us a thumbs up with a radiant smile as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; Il remplit son rôle de clown...&lt;br /&gt;
// He is fulfilling his role as a clown well...&lt;br /&gt;
// 清々しいまでのピエロっぷりだった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Je le plains...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... I pity him...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…哀れね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce que vous disiez?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, c&#039;est rien. Rien du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No, it&#039;s nothing. Nothing at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah ouais, c&#039;est ça. Je dois aller aux toilettes. Tu viens, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rah, tu es dur. Aller aux toilettes ensemble n&#039;est pas une preuve de notre amitié?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Literal TL: &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m sorry, but that&#039;s just too weird, literally-R23&lt;br /&gt;
// Well, I don&#039;t know... just go with the literal if you think the message has been lost. I mean, the part about going to toilet together is a proof of friendship crap that Sunohara is talking about... -DG1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de raion que j&#039;y aille si je n&#039;ai pas mes besoins à faire, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense que c&#039;est logique. J&#039;irais tout seul, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I guess that makes sense. I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amuses-toi bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; En acceptant avec confiance son destin, Sunohara quitte la salle de classe avec un regard exceptionnellement triomphal sur son visage.&lt;br /&gt;
// Trustfully accepting his fortune, Sunohara leaves the classroom with an unusually triumphant look on his face.&lt;br /&gt;
// 占いの結果を素直に受け止め、妙に誇らしげな表情で教室を出ていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Je me demande si le fait qu&#039;il a l&#039;air pathétique est un présage du sort qui l&#039;attends...&lt;br /&gt;
// I wonder if the fact that he looks pathetic is foreshadowing the fate that&#039;s awaiting him...&lt;br /&gt;
// Literally says &amp;quot;...it looks as though he is sooty...&amp;quot;. This is some sort of dialetical phrase that even native Japanese have&lt;br /&gt;
// trouble with (http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa3673632.html), but according to that site one of the meanings is &amp;quot;shabby, seedy&amp;quot;, // that sort of thing, and &amp;quot;pathetic&amp;quot;, which is sort of the same thing, makes sense.&lt;br /&gt;
// その背中が微妙に煤けて見えるのは、あいつのこれからの運命を語っているのだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...le début d&#039;un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie... arf...&amp;quot; // to 0339&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...the start of a new love will give birth to a new life... huh...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B} aussi.&amp;quot; // variation 3 - from 0096 assuming you never tried Ryou&#039;s fortune telling&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, \m{B} is fine too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、別に\m{B}でもいいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une prédiction, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fortune telling, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占いねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Essayer sa prédiction // Option 1 - to 0234&lt;br /&gt;
// Try her fortune telling&lt;br /&gt;
// 自分が占ってもらう&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Laisser Sunohara essayer // Option 2 - to 0277&lt;br /&gt;
// Let Sunohara try it &lt;br /&gt;
// 春原を占わせる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est précise?&amp;quot; // Option 1 - from 0232&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it accurate?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce ne serait pas plus amusant de le découvrir par toi-même?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wouldn&#039;t it be more fun if you found out for yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それはやってみてからのお楽しみでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La résultat de la prédiction... hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The accurate Bagua... huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//Phrase étrange : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bagua (plus d&#039;informations sur le mot Bagua)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるも八卦…か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors tu es prêt pour ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So are you up for it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「行くの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll try it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「試しにな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;irais après toi, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go after you, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「じゃあ次、僕も行こうかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est ça, dans ton cas, tu pourras même trouver une petite lueur d&#039;espoir dans ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, in your case, you might even find a glimmer of hope in your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだな、おまえの場合、もしかしたら人生に希望が持てるようになるかもしれないしな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Es-tu en indirectement en train de dire que je suis actuellement au plus bas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you indirectly saying I&#039;m at the lowest of lows right now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Uh, are you saying I&#039;m not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって今どん底って遠回しに言ってますか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, ce n&#039;était pas censé être indirect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, it wasn&#039;t meant to be indirect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Well, I didn&#039;t mean it quite like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、遠回しのつもりはないけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ou plutôt, penses-tu réelement qu&#039;il existe quelque chose inférieur à toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Or rather, do you actually think there&#039;s anything lower than you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Or rather, do you realize that you suck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lower than he thinks he is&lt;br /&gt;
// \{杏} 「っていうか、あんた自分より下があると思ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle cruautée! Les gens comme vous ont ils déjà entendu parler de la violence verbale?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How cruel! You guys ever heard of verbal abuse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひでっ！  あんたら言葉の暴力って知ってます？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! Qu&#039;est-ce qu&#039;il raconte?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hahaha! What the hell is he saying?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ははは、何言ってんだよコイツは」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dire la vérité n&#039;est pas une injure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Saying the truth is not verbal abuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「事実を告げることは暴力じゃないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Appeler un perdant un perdant reste une insulte!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Calling a loser a loser is still an insult!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「バカにバカって言ってもそれは悪口じゃん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu viens justement d&#039;admettre toi-même que tu étais très inférieur.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You just admitted to being at the very bottom yourself.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえ、今自分でどん底って認めたぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non! Pas du tout! C&#039;est juste une façon de parlet... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No! No way! It&#039;s just a figure of speech... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ち…ちがっ！  今のは言葉のアヤというか…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Etudiant inutile, sans petite amie, toujours en retard, ayant une tronche bizzare...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Useless at studying, no girlfriend, always late, has a weird face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「勉強ダメ、彼女いない、遅刻常習者、変な顔する…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tremblant de peur contre les personnes plus fortes, seulement fort contre les faibles, sans amis, et tu vas &#039;Hiiik!&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Cowers in fear against stronger people, only strong against weaklings, no friends, and you go &#039;Eeek!&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「権力に弱い、弱い者には強い、友達いない、ひぃっ！て言う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que... qu&#039;est-ce que c&#039;est que ces yeux misérables?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wha... what&#039;s with those pitiful eyes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「な、なんだよ、その哀れみに満ちきった目はっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Euh... je veux dire... désolée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Um... I mean... sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いや…なんていうか…ゴメン」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il y a des choses qui peuvent être dites et des choses dont il vaux mieux de ne pas dire, n&#039;est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are things that can be said and things that are best left unsaid, aren&#039;t there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言って良いことと悪いことってあったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde! Un jour je serais plus \bFORT\u que vous-deux!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it! Someday I&#039;m gonna become way \bBIGGER\u than both of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ちくしょう！  絶対将来おまえらよりＢＩＧになってやるからなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous avons du trop l&#039;embêter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We might have teased him too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いじめすぎたかしらね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est bon, je viens de penser à une bonne chose de lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right, I just thought of one good thing about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そうだ、あいつのいいとこ一つあった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et qu&#039;est-ce que c&#039;est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il se remet vite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He recovers fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「立ち直りが早い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... je vois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ああ、なるほどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, je crois que je vais aller voir cette prédiction de l&#039;avenir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well then, I think I&#039;ll go check out the fortune telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「さてと、俺は占いを受けてくるかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, bonne chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, good luck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん、頑張って行って来なさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「うーん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Re-bonjour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Welcome back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  おかえり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est ce que c&#039;est que cette tête? Tu as eu une prédiction bizzare?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s that strange face for? Did you get a weird fortune?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ってなにその微妙な顔は？  占い変なの出た？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, comment dirais-je... le résultat était plutôt bon,mais les personnes qui ont regardé n&#039;ont pas aimé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, how do I say this... it was a good result, but everyone watching gave a bad response...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、なんて言うんだろうな、良いはずなんだけど周りの反応が悪いというか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pourquoi cette tête?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what&#039;s with that face?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんだその顔は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien. Eh bien, qu&#039;est-ce qu&#039;elle à dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing. Well, what did she say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に。で、なんて？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a dit que je vais bientôt avoir une petite amie et que je vais être heureux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She said I&#039;m going to get a girlfriend pretty soon and be happy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「『近々恋人ができて幸せ』だそうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, bordel de merde, pourquoi tout le monde à froncé les sourcils comme ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, for crying out loud, why does everyone frown at that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、だからなんでみんな表情を曇らせるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien... une prédiction est seulement une prédiction...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well... fortune telling is only fortune telling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、占いは占いだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot; // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu n&#039;éssaies pas, Sunohara?&amp;quot; // Option 2 - from 0233&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you try it, Sunohara?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、おまえ行ってみろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je suis assez curieux alors je pense que je vais essayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;m kinda curious so I think I&#039;ll check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「うーん、そうだな。ちょっと興味あるから受けてみてもいいかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De toute façon, quelle genre de prédiction peux-elle faire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, what kind of fortune telling can she do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「っていうか、どんな占いができるわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Que ce soit des prédictions d&#039;amour ou des recherches d&#039;objets perdus, elle peut tout faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Whether it&#039;s love fortunes or searching for lost items, she can do anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「恋占いだろうと探し物だろうとなんでもバッチリよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi pas une prédiction d&#039;amour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How about if I&#039;m going to search for love?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「恋の探し物ってのもあり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, pas de problème.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s no problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「んー、問題ナッシングよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec, qu&#039;est-ce que je dois faire \m{A}? Mon avenir va être génial!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh man, what should I do \m{A}? My future&#039;s going to be awesome!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{春原} 「やべっ、どうしよう\m{A}。僕の未来眩しそうだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis surpris que tu sois si heureux avec ta prédiction avant même qu&#039;elle n&#039;ait été dite.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m suprised you can be so happy with your fortune before it&#039;s even been told.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「占う前からめでたいな、おまえの頭は」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien alors, dépêches-toi d&#039;éssayer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well now, hurry and give it a try.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほらほら、早く行ってきなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-ouais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Y-yeah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う、うん！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Encouragé par Kyou, Sunohara se tiens devant la place de Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// Being cheered on by Kyou, Sunohara heads to Fujibayashi&#039;s seat.&lt;br /&gt;
// okay, this will be a lost in translation problem... see, the kana for &amp;quot;hurry&amp;quot; is &amp;quot;hayai&amp;quot;, and to play with someone is &amp;quot;hayashi&amp;quot;&lt;br /&gt;
// and since in line 285, Kyou says &amp;quot;hayaku itte&amp;quot; and later Tomoya describes this is as &amp;quot;Kyou ni hayashi&amp;quot;. Note the haya in both.&lt;br /&gt;
// I remove the &amp;quot;with&amp;quot; so that it would mean more like Kyou is manipulating him like a game.&lt;br /&gt;
// According to http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MDJ%D3%F2%A4%B7%CE%A9%A4%C6%A4%E9%A4%EC%A4%EB the compound &lt;br /&gt;
// of the &amp;quot;jeer&amp;quot; and &amp;quot;stand&amp;quot; kanji actually means either to cheer, or to jeer/mock. Personally I think it is cheer.  - Shi-an&lt;br /&gt;
// 杏に囃し立てられるまま、春原は藤林の席へ向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? Qu&#039;y a t&#039;il?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmm? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「うん？  なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prédiction de ta soeur va vraiment se réaliser?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is your sister&#039;s fortune telling really that accurate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占いってそんなに当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...ce visage cache certainement quelque chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...that face is definitely hiding something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…その顔はなにか裏あるよな、絶対」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Un peu de patience, ca va vraiment être intéressant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just wait and see, it&#039;ll be really interesting.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、見てれば面白いわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; Elle sourit en regardant Sunohara partir.&lt;br /&gt;
// She grins as she watches Sunohara leave.&lt;br /&gt;
// 杏はニヤニヤしながら春原の背中を見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Bougez-vous de là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Move it all of you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; Il donne un coup de pied dans la foule et se dirige vers Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; Puis, avec un bruit sourd, s&#039;assoit sur la chaise en face du bureau.&lt;br /&gt;
// Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk.&lt;br /&gt;
// そしてドカっと机の前に座った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; Fujibayashi semble un peu troublée, mais elle commence tout de même à mélanger les cartes.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi looks a bit troubled, but she starts to shuffle the cards anyway.&lt;br /&gt;
// 藤林が困った顔をするが、とりあえずカードをくり始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... la prédiction avec des cartes de tarot, hmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fortune telling with tarot cards, hmmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…タロット占い？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nan, elle utilise un jeu de cartes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nope, she&#039;s using playing cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん、トランプ占いよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On dirait qu&#039;elle se fie à la persuasion...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That sounds like it would rely on persuasion...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんか説得力に欠けるな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Mais cependant, elle est bonne à ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;But even so, she&#039;s good at it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それでもすごいのが椋なのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;est vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... is it correct?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…当たるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi cette tête-là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with that face...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だからなんなんだその顔は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, il revient.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, he&#039;s coming back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、帰ってきたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fuh... fuhfuhfuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fuh... fuhfuhfuh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This is how he laughs in the voice file :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ふーん、ふふふ～ん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; On dirait qu&#039;il est de bonne humeur.&lt;br /&gt;
// It looks like he&#039;s in a good mood.&lt;br /&gt;
// ずいぶんとご機嫌だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, c&#039;était une brillant résultat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, that was a brilliant result!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tes ennuis vont maintenant prendre fin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Your hardships will end from now on.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Le début d&#039;un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;The start of a new love will give birth to a new life.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Tu vas rencontrer quelqu&#039;un relié à toi par le fil rouge du destin.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;You&#039;ll meet someone that&#039;s bound to you by the red string of fate.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ce qu&#039;elle à dit. C&#039;est dorénavant le moment pour moi de m&#039;épanouir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what she said. From now on is my time to blossom!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; En disant ça, il sourit comme quoi il est entièrement satisfait &lt;br /&gt;
// Saying that, he smiles as though he is completely satisfied&lt;br /&gt;
// 満足そうに笑う春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; Kyou lui fait une tape sur l&#039;épaule.&lt;br /&gt;
// Kyou taps his shoulder.&lt;br /&gt;
// 杏は彼の肩をポンと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Quoi? Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? What? What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なに？  どうしたのさ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bonne chance. Ton destin est entre tes mains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Good luck. Your fate is in your hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;I&#039;m sure you can change your fate with your own hands.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「頑張ってね。きっと未来は自分の手で変えることが出来るから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas vraiment saisi ce que tu veux dire, mais merci!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really get what you&#039;re saying, but thanks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; Il lève son pouce, en souriant alors qu&#039;il nous regarde de derrière.&lt;br /&gt;
// He gives us a thumbs up, smiling as he looks back at us.&lt;br /&gt;
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... tu vas avoir envie de laisser tomber plus tard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... you&#039;ll feel like giving up later on...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…あ、後あきらめって肝心だから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Qu&#039;est-ce que tu as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ん？  なんか言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Non, rien. Rien du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No, nothing. Never mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ううん。気にしないで」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah ouais, c&#039;est ça. Je dois aller aux toilettes. Tu viens, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah, that&#039;s right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas-y tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, viens. Nous sommes amis, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Aw, come on. We&#039;re friends, aren&#039;t we?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re no fun at all, isn&#039;t going to the toilet together a proof of our friendship?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same reasoning as 223&lt;br /&gt;
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il est inutile d&#039;insister si je n&#039;ai pas envie d&#039;y aller, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s nothing you can do if I don&#039;t feel like going to the toilet, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Whatever, I really don&#039;t need to go, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;D&#039;accord, J&#039;irais tout seul, alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Okay, I&#039;ll go by myself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Amuses-toi bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Enjoy yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c&#039;était quoi cette réaction de tout à l&#039;heure?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what was that reaction just a while ago?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんなんださっきの反応は？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, tu vas finalement l&#039;avoir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, you&#039;ll get it eventually...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まぁ、すぐにわかるわよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Le début d&#039;une nouvelle vie avec un nouvel amour... bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;The start of a new life with a new love... right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…ねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Wizzzzz! \shake{1}&lt;br /&gt;
// Swooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Sunohara...? C&#039;était rapide...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Sunohara...? That was quick...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？  春原…？  早いな…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;On dirait bien...&amp;quot; // to 0389&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Definitely so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まったくもってそうね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;A propos, y a t&#039;il quelqu&#039;un que tu aimes?&amp;quot; // from 0162 or 0229&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;By the way, is there someone you like?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「ねぇ、ところでさ、あんたって誰か好きな子いんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Pourquoi ça tout à coup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? What was that all of a sudden?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…は？  なにをいきなり？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Just wondering.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんとなく」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just wondering...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんとなくって…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu vois, tu es un délinquant, et tu sembles ne pas savoir ce que signifie être cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You see, you&#039;re a delinquent, and you don&#039;t seem to know the meaning of being cool.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、不良ってさ、意味もなく格好良く見えたりするらしいでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors je dis que tu n&#039;as probablement pas de petite amie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So I&#039;m saying you probably don&#039;t have a girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だから大体、彼女持ちじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Comment a t&#039;elle trouvé ça...&lt;br /&gt;
// How did she come up with that...&lt;br /&gt;
// 何を根拠にそこまで言いきれるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as sûrement des idées bizarres...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure have some weird ideas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「変な先入観持ってんのな、おまえ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, j&#039;ai tort?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「違うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas dans cette école en tout cas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;At least not in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「少なくともこの学校じゃ無茶な話だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sortir avec un délinquant... ça attirerait certainement n&#039;importe quel professeur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Going out with a delinquent... that would certainly attract any teacher&#039;s attention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「不良と付き合ってるなんて、それだけで教師共に目をつけられるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmmmm... se pourrait-il que, tu ne sors avec personne parce que tu es inquiet à ce sujet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmmmm... could it be, you&#039;re not going out with anyone because you&#039;re worried about that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ふぅーん…ひょっとしてあんた、そんなこと気にして彼女作らないとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas vraiment, non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Not really, no.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est juste que je n&#039;ai pas trouvé une fille que j&#039;aime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just that I haven&#039;t found a girl I like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ただ、俺と付き合うなんて物好きな女はいないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si c&#039;était le cas, tu voudrais sortir avec elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you did, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いたら付き合うの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, si tu trouves une fille que tu aimes, voudrais-tu sortir avec elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, if you found a girl you liked, would you go out with her?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もしさ、あんたのこと好きって子がいたら付き合う？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca dépends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It depends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「相手によりけりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; J&#039;ai donné cette réponse sans trop de réflexion.&lt;br /&gt;
// I gave that reply a bit of thought.&lt;br /&gt;
// 少し考えて出た答えだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; Bon, elle m&#039;a demandé ça l&#039;air de rien, alors je lui réponds pareil.&lt;br /&gt;
// Well, she asked me as a matter-of-factly, so I answered her in the same way.&lt;br /&gt;
// まぁ当然と言えば当然の答えだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Et alors, j&#039;ai aussi le droit de choisir, voilà tout.&lt;br /&gt;
// Well, I have the right to choose too, and that&#039;s why.&lt;br /&gt;
// こちらにも選ぶ権利というのがあるはずだから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Ma réponse la faisait réflechir.&lt;br /&gt;
// My reply made her think for a bit.&lt;br /&gt;
// そんな俺の答えに、杏は口元に手をやり少し考える。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ouais, c&#039;est vrai.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yeah, that&#039;s true.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それもそうね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si un type rejette une fille amoureuse de lui, j&#039;aurais certainement de la peine pour elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If a guy rejects a girl who&#039;s fallen in love with him, I&#039;d definitely feel sorry for her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「来る者拒まずなんて奴だったら、惚れちゃった子の方が可哀想だもんね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; En croisant ses bras, elle se met d&#039;accord avec elle-même.&lt;br /&gt;
// Crossing her arms, she agreed with herself.&lt;br /&gt;
// 腕を組み、うんうんと一人で納得するように頷く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi tu m&#039;as demandé ça là, d&#039;un coup?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why did you ask me that just now, though?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でもなんで、んなことを急に？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Sans raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? No reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Sans aucune raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No reason at all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「特に意味はないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et de ton côté?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それよかおまえは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De ton côté, tu as quelqu&#039;un à l&#039;esprit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you, do you have someone in mind?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの方こそ、浮いた話はないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha, qu&#039;est-ce que tu racontes? C&#039;est moi qui te parles de ça, tu sais?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha, what&#039;re you saying? It&#039;s me you&#039;re talking about, you know?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// このあたしよ？ - Kyou doubts herself in finding a girlfriend, more explained below - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっはははは、何言ってんのよ。このあたしよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, donc qu&#039;en est-il de ton côté?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, so what about you?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Maybe a new translation for this line is needed? It seems kind of odd and I&#039;m not exactly sure if it was translated correctly.&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Yeah, and what about that?&amp;quot; // And here Tomoya says he doesn&#039;t see what&#039;s the big deal in that - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// Here&#039;s a much clearer translation. Tomoya is making sure they&#039;re on topic. -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あたしだからなんなんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; Elle sourit avec embarras.&lt;br /&gt;
// She smiles uncomfortably.&lt;br /&gt;
// 笑顔のまま固まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; Dis quelque chose...&lt;br /&gt;
// Say something...&lt;br /&gt;
// なんか言え…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est bon pour moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, that&#039;s okay with me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、いいじゃないそんなこと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Comment pourrais-je dire ça, eh bien, si tu veux... je pourrais avoir un petit ami ou deux, sans problème, d&#039;accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How should I say this, well, if I wanted to... I could get a boyfriend or two, no problem, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんて言うか、ほら、あたしはその気になれば彼氏一人や二人なんてポポーンとさ、ね？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Ne me donne pas ça, &amp;quot;non?&amp;quot; merde...&lt;br /&gt;
// Don&#039;t give me that, &amp;quot;Right?&amp;quot; crap...&lt;br /&gt;
// ね？  じゃねぇよ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; Le fait d&#039;essayer d&#039;éviter le sujet signifie clairement que tu n&#039;en as pas.&lt;br /&gt;
// Trying to avoid the subject just means you don&#039;t have one.&lt;br /&gt;
// 早い話、そんな話は何も無い…ってことだな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi tu fais cette tête~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you making that face for~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なぁによ、その顔はぁ～！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sans raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No reason...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je suis différente de toi, c&#039;est juste que je ne suis pas vraiment intéressée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m different from you, it&#039;s just that I&#039;m really not interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、あたしはあんたと違って、作らないだけなんだからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Nous sommes totallement différents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;We&#039;re totally different.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「一緒にしないでよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne te méprends pas puisque je ne suis pas intéressé non plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t misunderstand me since I&#039;m not interested either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「別に俺も作らないだけだ。勘違いするな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahh, pff! Si tu veux dire quelque chose, tu n&#039;as qu&#039;à le dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahh, geez! If you you want to say something, just say it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーもうっ！  あー言えばこー言う！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pareil pour toi!&amp;quot; // if you made Sunohara take his fortune, continue, otherwise, return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The same goes to you!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そりゃおまえだ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; Wizzzzz! \shake{1}&lt;br /&gt;
// Swoooosh! \shake{1}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// Tap tap tap tap tap tap tap!!&lt;br /&gt;
// ドダダダダダダッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; Tout à coup, j&#039;entends la porte de la salle de classe s&#039;ouvrir, et quelqu&#039;un s&#039;y précipite d&#039;une force violente.&lt;br /&gt;
// All of a sudden, I hear the classroom door open, and someone rushes in with insane force.&lt;br /&gt;
// 突然、教室のドアが開いたかと思うと、何かがものすごい勢いで走り込んできた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; Il trébuche alors à proximité du bureau du professeur, faisant glisser sa grosse tête qui tombe vers moi et Kyou.&lt;br /&gt;
// He then trips nearby the teacher&#039;s desk, making a loud head slide as he falls towards me and Kyou.&lt;br /&gt;
// そして教卓前でつまずき、派手なヘッドスライディングで俺と杏の間に滑り込んでくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; La poussière vole autour de nous.&lt;br /&gt;
// The dust is flying around us.&lt;br /&gt;
// 床の埃を舞い上がらせながら。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tap, tap... tap, tap...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant, pant... pant, pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ハァハァ…ハァハァ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as sûrmement trouvé quelque chose de nouveau pour jouer, est-ce que tu t&#039;amuses?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You sure found something new to play, are you having fun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「新しい遊びだな。楽しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est pas le cas!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s not the case!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そ、それどころじゃないよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room&#039;s entrance.&lt;br /&gt;
// Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room&#039;s entrance.&lt;br /&gt;
// 春原は荒い息で額に汗を浮かべながら、教室の入り口を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうしたのよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien du tout, je viens de tomber sur une fille dans le couloir juste à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nothing at all, I just bumped into a girl in the hallway just now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「どうもこうもないっ。さっき廊下で女の子とぶつかったんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu es parti en courant pour ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you ran away from that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「それで逃げてきたのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu crains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You suck.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「最悪ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non! Elle passait juste par là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No! She was just passing by!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「違うっ！  角で出会い頭だったんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne crois pas que c&#039;est le destin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t you think it&#039;s fate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「それって、すごく運命的だと思わない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Celle que j&#039;ai rencontré était une étudiante en échange qui mangeait un toast et qui était sur le point d&#039;assister à un cours!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The one I ran into was an exchange student who was eating toast and she&#039;s about to attend a lesson!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「登校中、トーストくわえて走る転校生にぶつかるのと同じくらいさっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; Il serra les poings en disant ça.&lt;br /&gt;
// He clenched his fist as he said that.&lt;br /&gt;
// 拳を握り締めて熱弁する春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; Je me demande quel genre de rêve il a eu...&lt;br /&gt;
// I wonder what kind of dream he was having...&lt;br /&gt;
// こいつは一体何を夢みているのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Alors, qu&#039;est-ce que tu essaye de dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;So, what are you trying to say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「で、結局何が言いたいわけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle était vraiment mignonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She was really cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「可愛かったんだっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…で？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je disais, c&#039;est le destin! Le fil rouge! Un nouvelle vie!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I said, it&#039;s fate! The red string! A new Life!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから運命だよ！  赤い糸！  ニューライフっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Euh, nous n&#039;avons pas saisi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Uh, we don&#039;t get it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わかんないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je veux parler de la prédiction de ta soeur! Ce doit être le fil rouge du destin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I mean your sister&#039;s fortune telling! It has to be the red string of fate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「おまえの妹の占いっ！  きっと運命の赤い糸の主だと思ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai donc fleurté avec elle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So I flirted with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「だから口説いたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et qu&#039;est-ce que tu as fait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And what did you do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうやってよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;ai subitement serrée dans mes bras.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I hugged her out of the blue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「いきなり抱きついてみた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Il est vraiment idiot.&lt;br /&gt;
// He truly is an idiot.&lt;br /&gt;
// こいつ…アホだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et quand j&#039;ai fait ça, elle a soudainement crié et pleuré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And when I did that, she suddenly screamed and cried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そしたらいきなり叫ぶんだぜ？  泣きながらさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et alors--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And then--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「そこに──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \size{40}Slam!\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Slam!\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ガターンっ！\shake{2}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Le porte s&#039;ouvre soudainement avec force... plutôt, violemment.&lt;br /&gt;
// The door suddenly opened with force... rather, violently.&lt;br /&gt;
// 突然、勢いよく…というか乱暴にドアが開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Et se tenait là... un joueur de rugby de terminale.&lt;br /&gt;
// And standing there... was some third year Rugby Member.&lt;br /&gt;
// そしてそこに現れたのは…確かラグビー部の３年。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; On peut dire rien qu&#039;en le regardant qu&#039;il est vraiment énervé.&lt;br /&gt;
// You can tell just by looking that he&#039;s really pissed off.&lt;br /&gt;
// 見た目にわかるくらい、ご立腹な様子。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hiik!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eeek!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ひっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Sunohara fit un petit cri perçant en se cachant derrière Kyou et moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara made a small shriek as he hides behind Kyou and me.&lt;br /&gt;
// 春原は小さな悲鳴を上げて、俺と杏の影に隠れた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Hé, est-ce qu&#039;une certaine tête de con blonde est venue par ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Hey, did some blond dickhead come running in here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「おい、この教室に金髪の野郎が逃げてこなかったか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Il est certainement le connard qui a essayé de se faire ma copine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;He&#039;s quite the asshole for suddenly grabbing my girlfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「人の彼女に突然不埒なことをした不届き者だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C-cache moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;H-hide me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ご、ごまかしてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; Kyou et moi nous regardons, puis regardons de gauche à droite.&lt;br /&gt;
// Kyou and I look at each other, then look left to right respectively.&lt;br /&gt;
// editor requests TL check: Still confused by this line.  Are they looking at each other, or scanning the classroom for Sunohara?&lt;br /&gt;
// I originally suggested &#039;look at each other&#039; becuase I interpreted this line as the former.  If they are doing the latter&lt;br /&gt;
// (scanning the classing for wherever sunohara might be hinding) then I completely missed the point.  &lt;br /&gt;
// Or is is it both? I think the sentence is still at least awkward, if not vague. -Delwack&lt;br /&gt;
// It&#039;s both. The first sentence is implying that they&#039;re just making eye contact, then after that, they pretend to scan the room when in fact, they already planned on pointing to Sunohara.&lt;br /&gt;
// 俺と杏はお互い半歩ずつ、それぞれ右と左に移動する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; Après ça, nous pointons du doigt Sunohara en même temps.&lt;br /&gt;
// After that, we pointed to Sunohara at the same time.&lt;br /&gt;
// そして二人の間を同時に指さす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Aha, tu es donc là!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Aha, there you are!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「そこかぁくらぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vous êtes des monstres!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You guys are demons!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「あんたら鬼かっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Joueur de Rugby} &amp;quot;Allons un peu discuter dans les toilettes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Let&#039;s go have a chat in the bathroom for a bit!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「ちょっと便所までツラ貸せやっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; OUAAAAAAAAAAAAAAAAH------...&lt;br /&gt;
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...&lt;br /&gt;
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーー…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; En laissant une traînée de cris perçants, il fut trainé hors de la salle.&lt;br /&gt;
// Leaving a trail of screams, he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// He left a trail of voice as he was dragged out of the room.&lt;br /&gt;
// ずるずると床を引きずられていく春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ses ennuis vont finalement s&#039;achever, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;His hardships will end now, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「これまでの辛い生活に終止符か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ca veut probablement dire que ses ennuis vont s&#039;achever une fois qu&#039;il sera mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It probably means his hardships will end once he&#039;s dead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「死んじゃうのも、ある意味終止符よね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; Nous regardons par la porte ouverte un moment. // Return to SEEN0418&lt;br /&gt;
// We watch the open door for a time.&lt;br /&gt;
// 俺達はしばらく開いたままのドアを、遠い目で見つめていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3417&amp;diff=65402</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3417</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3417&amp;diff=65402"/>
		<updated>2010-05-13T21:13:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3417.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Student&lt;br /&gt;
// 生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
//Traduit à 100%&lt;br /&gt;
//Nécessite néanmoins une relecture, surtout dans la scène de &amp;quot;malentendu&amp;quot;, à partir de &amp;lt;0113&amp;gt;, afin d&#039;envisager une meilleur traduction... - Sosongoku&lt;br /&gt;
//Regarder mes notes afin de comprendre mes choix dans la traduction... - Sosongoku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; Je marche le long d&#039;une rue familière seul.&lt;br /&gt;
// I walk along the familiar street alone.&lt;br /&gt;
// 見慣れた道を一人で歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Je ne vois personne portant le même uniforme que moi.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t see anyone wearing the same uniform as me.&lt;br /&gt;
// 周りには同じ制服を着た連中の姿はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Ça peut s&#039;expliquer par les cours qui ont déjà commencés.&lt;br /&gt;
// It&#039;s pretty obvious since first period has already started.&lt;br /&gt;
// Saying that is obvious, since first period&#039;s already started.&lt;br /&gt;
// もう一時間目が始まっているんだから当然と言えば当然のことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; De toute façon, je vois plus souvent cette route lorsqu&#039;elle est vide de gens en uniforme scolaire. &lt;br /&gt;
// For me, I more often see this road when it is not bustling with people in school uniforms than when it is.&lt;br /&gt;
// 俺にしてみれば、この道が制服を着た連中で賑やかになっているのを見る方が少ない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Peut-être devrais-je sécher les cours et aller ailleurs...?&lt;br /&gt;
// Maybe I should skip school and go somewhere else...?&lt;br /&gt;
// このまま学校に行かず、どこかでフケていようか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Si j&#039;y vais, je vais dormir de toute façon...&lt;br /&gt;
// If I attend I&#039;ll just be sleeping anyway...&lt;br /&gt;
// 行ったところで別に寝るだけだし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \   \size{12}Vrmm... \size{}&lt;br /&gt;
//  \   \size{12}Vrmm... \size{}&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// \　    \size{12}ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Cela dit, je porte mon uniforme scolaire, alors je ne peux pas aller partout du fait que les gens pourraient me voir... &lt;br /&gt;
//Having said that, I&#039;m wearing my school uniform so I can&#039;t go anywhere where lots of people can see me...&lt;br /&gt;
// とは言え、制服を着ているから人目のある場所は都合が悪い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \  \size{16}Vrmmmm...  \size{}&lt;br /&gt;
// \  \size{16}Vrmmmm...  \size{}&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// \　  \size{16}ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Je pourrais aller chez Sunohara et tuer le temps là-bas...&lt;br /&gt;
// I could go to Sunohara&#039;s room and kill time there...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋あたりで時間を潰すのも、悪くない選択かもしれないな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \ \size{20}Vrmmmmmmmm... \size{}&lt;br /&gt;
// \ \size{20}Vrmmmmmmmm... \size{}&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// \　\size{20}ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Mais si je dors en classe, je serais quand même compté comme présent...&lt;br /&gt;
// But if I sleep in class, it will be counted as an attendance...&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Nah, if I just sleep in the classroom, I could build up my attendance...&lt;br /&gt;
// いや、でも教室で寝てれば出席にはなるんだよな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; VRMMMMMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// VRMMMMMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \size{40}BAM!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}SCREECH!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gaaah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Guaah!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「づあっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; Quelque chose frappe soudainement mon dos.&lt;br /&gt;
// Something suddenly hits my back.&lt;br /&gt;
// 突然、背中に何かがぶつかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Avec un grand impact, aussi.&lt;br /&gt;
// With quite an impact, too.&lt;br /&gt;
// それもかなりの衝撃で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Pendant une seconde, mon souffle s&#039;est coupé et ma vue s&#039;est éblouie par un flash.&lt;br /&gt;
// For a second I find it hard to breathe and my vision flashes.&lt;br /&gt;
// 一瞬息が詰まって、目がチカチカした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; J&#039;utilise mes mains pour soutenir mon dos, avec plus une sensation de brûlure que de douleur. Je me suis retourné, et j&#039;ai vu...&lt;br /&gt;
// I bring my hands to support my back, which was hot with a burning sensation rather than pain. I turned around, and there I &lt;br /&gt;
saw----&lt;br /&gt;
// Prev. TL: A hot, rather painful feeling is pressing on my back. As I turn around, over there was----&lt;br /&gt;
// My back feels hot and something is pressing me on the ground. I look back and behind me was----&lt;br /&gt;
// 痛いというよりは熱く感じる背中を押さえながら振り返ると、そこには──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... désolée!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... sorry!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、ごっめーん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé toi... tu m&#039;as frappé avec ça...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey you... did you just hit me with that...?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「お…おまえッ…まさかそれでぶつかってきたのか…？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! Je ne suis pas encore une habituée!&amp;quot;  &lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha! I&#039;m still not used to riding this yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// driving, not riding for clearer understanding in English. &amp;quot;Driving this yet!&amp;quot; -Delwack&lt;br /&gt;
// No, &amp;quot;riding&amp;quot; is perfectly fine in this context, as she&#039;s riding a motorbike. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっはっははー、実はまだ全然運転慣れてなくってさー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je n&#039;ai mon permis que depuis la semaine dernière, tu vois!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I only just got my license last week, you see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「免許も先週取ったばっかりなのよねー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bien sûr, j&#039;ai passé mon premier essai. Et j&#039;ai donc acheté un nouveau scooter. Hé hé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course, I passed on my first try. And so I bought a new bike. Hehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev TL: &amp;quot;Of course, I passed on my first try. With this new thing. New thing~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I understand that this the translator was trying their best to stay faithful to the original Japanese, but the ending of this &lt;br /&gt;
// line just sounds so unnatural, so I changed it. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もちろん一発合格。んでもって新車なのよ。新車♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu en penses? Il n&#039;est pas cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What do you think? Isn&#039;t it cool?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どう？  カッコイーでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Excuses-toi correctement avant de commencer à te vanter!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Apologize properly before you start bragging about it!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「自慢する前に誠意ある謝罪をしろっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? J&#039;ai déjà dit &amp;quot;désolée&amp;quot;, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh? I already said &amp;quot;sorry&amp;quot;, didn&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「え？  ちゃんと『ごめん』て言ったでしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu appelles ça des excuses correctes? Montre-les sous une forme visible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is that what proper means to you? Show it in some form which the eye can see!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あれがおまえの誠意か？  もっとわかりやすく物とか形で示せ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde &amp;quot;compensation&amp;quot; dans le dictionnaire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look up &amp;quot;compensation&amp;quot; in the dictionary!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// As far as I can tell Tomoya is telling Kyou to look for &amp;quot;慰謝料&amp;quot; in the dictionary, which means consolation money. Of course &lt;br /&gt;
// &amp;quot;consolation money&amp;quot; is not in the dictionary, but solatium probably is, as it is a Latin term used in law for the exact same&lt;br /&gt;
// thing. I understand this might be a bit difficult for some readers, but to stay true to the original Japanese the other option &lt;br /&gt;
// is to replace &amp;quot;solatium&amp;quot; with &amp;quot;consolation money&amp;quot;, although just &amp;quot;consolation&amp;quot; or &amp;quot;compensation&amp;quot; could also work. - Shi-an&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;There&#039;s a dictionary for looking for those sorts of words, you know!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「慰謝料って辞書で引いてみろコラ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu racontes? C&#039;est de ta faute si tu marchais au milieu de la route en étant dans la lune, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What are you talking about? It&#039;s your fault for spacing out while walking in the middle of the road, isn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「何言ってんのよ。ボーっと道の真ん中歩いてるあんたが悪いんでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis un piéton vulnérable. Si tu causes un accident, ton permis sera suspendu, \btu sais?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m a vulnerable pedestrian. If you cause an injury you&#039;ll get your licence suspended, \byou know?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「こっちは交通弱者だ。人身事故で免停にすんぞ、ああん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Arrêtes de te plaindre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You complain too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ブツブツとうるさいわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu es un piéton vulnérable, tu n&#039;as qu&#039;à marcher au bord de la route comme tout le monde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you&#039;re a vulnerable pedestrian, then walk the edge of the road like one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「弱者だってんなら弱者らしく道の隅っこ歩きなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as choisi un combat avec quelque chose plus fort que toi, mais tu as perdu et maintenant, tu joues la victime?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You picked a fight with something stronger than you, but you lost so now you&#039;re playing the victim?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「強いもんにケンカ売って、負けたからって被害者ヅラ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es un être pitoyable...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re a pitiful human being...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「人間小さいわねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Attends une minute, pourquoi je devrais la croire...?&lt;br /&gt;
// Wait a minute, why do I have to take this from her...?&lt;br /&gt;
// ちょっと待て、なんでそこまで言われなきゃいけない…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Je n&#039;ai jamais voulu &amp;quot;combattre&amp;quot; la moto.&lt;br /&gt;
// I never intended on &amp;quot;fighting&amp;quot; the bike.&lt;br /&gt;
// だいたいバイク相手に喧嘩を売ったつもりはない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Au contraire, j&#039;ai été percuté par derrière, je devrais être à 100% la victime.&lt;br /&gt;
// Rather, since I was driven into from behind, I should be 100% the victim here.&lt;br /&gt;
// むしろ一方的に後ろから突っ込まれた、１００％被害者のはずだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... très bien!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... all right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…よしっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なによ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais appeler la police et leur dire qu&#039;il y a eu un accident de la circulation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll call the police and tell them that there&#039;s been a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「警察に電話しよう。人身事故がありましたと」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu auras beau dire, ton permis sera purement et simplement suspendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No matter what you say, your licence will definitely get suspended.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「理由がどうあれ、おまえは免停決定な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aller perdre une journée entière pour prendre un cours de formation ennuyeux sur les permis suspendues...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go waste a whole day taking a boring licence-suspension training course..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「丸一日費やして退屈な免停講習を受けてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Si tu fais ça, je te roules dessus jusqu&#039;à ce que tu meures.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;If you do that I&#039;ll run you over until you die.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そんなことしたら轢き殺すわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Ses yeux semblent sérieux...&lt;br /&gt;
// Her eyes aren&#039;t laughing...&lt;br /&gt;
// 目が笑っていない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je plaisante.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m joking.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「冗談です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoique j&#039;étais quand même sérieuse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I was serious though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたしは本気だったけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Je le pense aussi...&lt;br /&gt;
// I thought so as well...&lt;br /&gt;
// だろうな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... de toute façon... qu&#039;est ce que tu fais ici à cette heure-là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... by the way... what are you doing here at this time of day?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…そういやおまえ…なんでこんな時間にここにいるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En plus, venir en scooter n&#039;est pas interdit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s more, isn&#039;t it prohibited to commute with a bike?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、バイク通学なんて禁止だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est le bon moment de la journée, alors je fais le trajet avec mon scooter&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this time of day, so I&#039;m commuting with my bike&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「こんな時間だからバイクで来たんじゃない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il n&#039;y a pas beaucoup de gens, je gagne du temps, et c&#039;est moins fatiguant.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;There aren&#039;t many people, I have to hurry, and it&#039;s less strenuous.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「人目は少ないし、急がなきゃいけないし、楽だし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si tu es en retard, tu es en retard, peu importe si tu te dépêches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If you&#039;re late, you&#039;re late, no matter how much you hurry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅刻は遅刻だから、どんなに急いでも一緒だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu vas rater ta vie si tu penses avec paresse comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your life will go to waste if you think so lazily like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そんな怠惰的な考えしてちゃ人生腐るわよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Parce que ce n&#039;est pas paresseux de faire le trajet de l&#039;école avec un scooter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And commuting to school with a bike because it&#039;s less strenuous isn&#039;t being lazy?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「楽だからバイクで通学するってのは怠惰的じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Les véhicules sont les créations de l&#039;intelligence de l&#039;homme. Le summum de la civilisation. Leur but n&#039;est rempli que lorsque nous, les humains, les utilisent.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Vehicles are the crystallizations of man&#039;s intelligence. The pinnacle of civilization. Their purpose is fulfilled only when we humans use them.&lt;br /&gt;
// \{杏} 「乗り物は人類の英知の結晶よ。文明の要。活用して初めて意味を持つものでしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Quel étrange raisonnement...&lt;br /&gt;
// What a strange flow of reasoning...&lt;br /&gt;
// 凄まじい理屈だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu peux alors me faire faire un tour jusqu&#039;à ce que nous arrivions à l&#039;école.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can at least give me a ride until we get to school then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあせめて俺を学校まで乗せて行け」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il n&#039;est fait que pour un seul passager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This is for a single passenger only.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「これ一人乗りだから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si nous nous serrons, on peut tenir à deux, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If we squeeze together we can somehow fit two people, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「詰めればなんとか二人乗れるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Quoi? Se pourrait-il que... tu veuilles me tenir?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What? Could it be that... you want to hug me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なに、ひょっとしてあんた…あたしに抱きつきたいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça ira si je te tiens?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it fine if I hug you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「抱きついて良いのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ça ira avec ça si tu es bon pour manger le gruau de riz du déjeuner d&#039;aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;m fine with it if you&#039;re fine with eating rice gruel for lunch today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「お昼ご飯はお粥しか食べれなくなってもいいんならね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, on dirait que ta mâchoire s&#039;est cassée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, that means breaking your jaw.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、顎を砕くって意味だから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas besoin de le répéter, je sais ce que tu veux dire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have to reword it, I know what you mean!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「言い直さんでもわかるっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, je vais y aller maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well then, I&#039;ll be going now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「さてと、じゃああたし行くからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j&#039;ai deviné.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I guess.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Je suis à l&#039;arrière du scooter de Kyou et assis sur son aile arrière.&lt;br /&gt;
//  I head to the back of Kyou&#039;s bike and sit on its rear wing.&lt;br /&gt;
// 俺は杏のバイクの背後に回ると、リアウィングに腰掛ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「Ｇｏ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Paf!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Thud!!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ガン！！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Un casque frappe impitoyablement ma mâchoire.&lt;br /&gt;
// A helmet mercilessly smacks my jaw.&lt;br /&gt;
// メットが俺の顎を容赦なく撃つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça fait mal!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That hurts!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「痛いぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Où est-ce tu te crois assis?! Je te casses le nez si l&#039;aile de mon scooter est endommagée!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Where do you think you&#039;re sitting?! I&#039;ll break your nose if my bike&#039;s wing got broken!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どこ座ってんのよ！  ウィング割れちゃったらあんたの鼻潰すわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je pensais que c&#039;était mieux si je ne te tenais pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought it would be okay as long as I didn&#039;t hug you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「抱きつかなきゃいいんじゃないのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Que dirais-tu de t&#039;asseoir et de faire &amp;quot;banzai&amp;quot;, alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;How about you sit on the seat and go &amp;quot;banzai&amp;quot;, then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「だったらシートに座って万歳しなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais tomber!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll fall off!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「振り落とされるわっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je n&#039;irai pas vite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I won&#039;t go that fast.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そんなスピード出さないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, que dirais-tu de le relever un peu pour qu&#039;on soit plus adaptés?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, how about moving up a little so we&#039;ll fit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあシートもうちょっとあけろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pff... commence déjà par descendre de mon scooter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Kyou} &amp;quot;Sheesh... just get off my bike first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ったく…一回バイクから下りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「しょうがねぇなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; Je descends de l&#039;aile arrière et me tiens à côté du scooter.&lt;br /&gt;
// I get off of the rear wing and stand beside the bike.&lt;br /&gt;
// ズリズリとリアウィングから下りてバイクの横に立つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, dépêche-toi de le relever un peu que je puisse...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, hurry and move up a bit so I can--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ、早く俺の分の隙間をつく──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; VRMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// VRMMMMMMMM...&lt;br /&gt;
// Prev. TL = Patter, patter, patter, patter, patter, patter... &lt;br /&gt;
// ぺっぺっぺっぺっぺっぺっ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, tu me laisse tomber?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, are you ditching me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「って、おいていくのかよッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahaha! Tu es trop naïf! Pauvre bouffon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahahaha! You&#039;re so naive! You stupid buffoon!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あはははははー、甘えんじゃないわよー、このすっとこどっこーい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; La voix de Kyou s&#039;affaiblit progressivement du fait qu&#039;elle s&#039;éloigne.&lt;br /&gt;
// Kyou&#039;s voice gets gradually fainter as she drives off.&lt;br /&gt;
// ドップラーで雑言を吐きつつ、杏は遠ざかって行く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La prochaine fois que je vois ce scooter, je bloque le trou de la serrure avec un chewing-gum!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Next time I see that bike I&#039;m going to block its keyhole with gum!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今度どっかでそのバイク見かけたら鍵穴にガムを詰めてやるからな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Kyou éloignée fait soudainement retourner le scooter en faisant glisser la roue arrière avec un grincement, et appuie sur l&#039;accélérateur.&lt;br /&gt;
// The distant Kyou suddenly slides the bike&#039;s rear wheel around with a screech, and presses on the accelerator.&lt;br /&gt;
// 遠ざかっていた杏が、突然ギュリン！と後輪を滑らしてアクセルターンを決める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Et elle arrive par ici...&lt;br /&gt;
// And heads straight this way...&lt;br /&gt;
// そしてそのままこっちに向かってきて…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \size{40}BAM!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}Crash!\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ベスン！\shake{7}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Aïe!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ouch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... si tu fais ça, j&#039;arrache tes ongles avec les baguettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... if you do that, I&#039;m gonna push chopsticks under your fingernails.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…そんなことしたら、あんたの爪と肉の隙間に割り箸突っ込むからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais garder ca à l&#039;esprit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll bear that in mind...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「肝に銘じておきます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Elle me lorgne méchamment, puis appuie sur l&#039;accélérateur tout en faisant tourner son scooter et s&#039;en va.&lt;br /&gt;
// She leers at me viciously, then pressing the accelerator turns her bike around and drives off.&lt;br /&gt;
// 地面に倒れる俺に睨みをきかせながら、杏は再びアクセルターンでバイクの向きを変えると、そのまま走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Elle est cette sorte de gens qui ne plaisantent pas...&lt;br /&gt;
// She&#039;s the sort of person who doesn&#039;t make jokes...&lt;br /&gt;
// Lit. She is someone who does things that cannot be consider jokes&lt;br /&gt;
// シャレにならんことをするヤツだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; J&#039;ai soupiré tout en regardant l&#039;arrière du scooter, qui cette fois s&#039;éloignait définitivement. &lt;br /&gt;
// I sighed as I look at her bike&#039;s tail, which this time was definitely going off into the distance &lt;br /&gt;
// 今度こそ本当に遠ざかっていくバイクのテールを眺めながら、息をついた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; C&#039;est ça... la prédiction de Fujibayashi...&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... Fujibayashi&#039;s fortune telling...&lt;br /&gt;
// そういえば…藤林の占い…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Rencontrer une fille dans un impact fougueux...?&lt;br /&gt;
// Meeting a kind girl in a fiery impact...?&lt;br /&gt;
// 熱い衝撃に優しい女性との出会い…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Rafraichir mon corps et mon âme...?&lt;br /&gt;
// Refresh my body and soul...?&lt;br /&gt;
// 身も心もリフレッシュ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; ... merde... tout est faux...&lt;br /&gt;
// ... damn it... it&#039;s a sham...&lt;br /&gt;
// …くそ…へっぽこめ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あの…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「は、はい…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Je lève lentement mon corps et me tourne face à Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// I slowly raised my body and turn to face Fujibayashi.&lt;br /&gt;
// 俺はゆっくりと身体を起こして藤林に向き直る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A propos de ta soeur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s about your sister...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえの姉貴さ、シャレにならんぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...Hein? Ma... soeur?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;...Eh? My... sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…え？  お姉ちゃんが…ですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, elle était en retard aujourd&#039;hui, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, she was late today too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、あいつも今日は遅刻だろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;O-oui... elle n&#039;est pas facile à réveiller...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Y-yes... she&#039;s not good at waking up...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「は、はい…お姉ちゃん寝起きが悪いから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je l&#039;ai rencontrée sur le trajet, elle a un mo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;mo&amp;quot; pour motocycle. Si j&#039;avais mis &amp;quot;scoo&amp;quot; pour scooter, le malentendu qui va suivre ne marcherais pas. - Sosongoku&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I met her on the way here, she&#039;s got a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I&#039;m gonna reword some of the lines here or the pun afterwards wouldn&#039;t make sense. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「来る途中で会ったんだけどよ、バイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \size{16}Bunk...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Quelque chose ne va pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Is something wrong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…どうしたんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rien... j&#039;ai juste pensé avoir senti quelque chose frapper ma tête...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nothing... I just thought I felt something hit my head...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや…頭になんか当たったような気がしたんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Peu importe. J&#039;ai vu Kyou ce matin, et elle m&#039;a percuté avec un mo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whatever. I saw Kyou this morning, and she hit me with a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reworded so that the pun will connect with 0130 -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁいい。杏のやつがな、朝俺をバイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \size{16}Bunk.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「……？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…\m{A}くん…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, ouais, désolé. Comme je disais, un mo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, yeah, sorry. Like I said, a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、ああ、わりぃ。俺をバ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \size{16}Bunk.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle m&#039;a percuté avec un mo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She hit me with a bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺をバイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \size{16}Bunk.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink.\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un mo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A bi--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺をバ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \size{16}Bunk...\shake{8}\wait{100}Bunk...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}Toink...\shake{8}\wait{100}Toink...\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{16}コッ…\shake{8}\wait{100}コッ…。\shake{8}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, il semble que \m{A} est \bhomo-sexuel\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Le malentendu en question. Si j&#039;avais laissé &amp;quot;bike&amp;quot;, ça n&#039;aurait pas collé à la langue française. J&#039;ai du bien sur changer &amp;quot;bi-sexuel&amp;quot; en &amp;quot;homo-sexuel&amp;quot;. - Sosongoku&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, it seems \m{A} is \bbi-sexual\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい、\m{A}の奴バイらしいぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Wouah, il bande pour les hommes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Changement de contexte oblige. Si ma traduction est bonne, &amp;quot;he&#039;s batting for both teams?&amp;quot; voudrait dire &amp;quot;Il bande pour les deux?&amp;quot; Donc obligé de changer... - Sosongoku&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Wow, he&#039;s batting for both teams?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Bah... it suddenly became even more harder to incorporate the pun but I hope this didn&#039;t strayed much to the real context. XD -DG1&lt;br /&gt;
// I hope I&#039;ve fixed this. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Reworded for better flow. -DG1&lt;br /&gt;
// I don&#039;t see why you need to put &amp;quot;bi-sexual syndrome&amp;quot;, and I understand the whole &amp;quot;being two in one&amp;quot; TL, but if we to translate &lt;br /&gt;
// the idiom of &amp;quot;holding two swords&amp;quot; in to English, I&#039;m pretty sure &amp;quot;batting for boths teams&amp;quot; means the same thing. - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「すげえな、両刀かよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui ça?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who is?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰がだーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Oh merde! Il nous regarde!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Oh crap! He&#039;s looking our way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「やべっ！  こっち見たぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Il faut cacher nos culs! Il va nous prendre par derrière!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Let&#039;s hide our asses! He&#039;s gonna molest them!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// I don&#039;t think they should be scared unless it&#039;s Sunohara in the &amp;quot;Sunohara Love&amp;quot; ending. :) - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1F &amp;quot;掘る&amp;quot; can mean molest. Can you just imagine the sort of abuse &lt;br /&gt;
// homosexual miners (not minors) in Japan must get? - Shi-an&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「ケツを隠せ！  掘られるぞ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;T&#039;as l&#039;air de te marrer connard! Tu veux que je te casses la gueule dans les toilettes?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s pretty bold of you assholes! Want me to flush your face in the toilet?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「上等だてめぇらー！  便所まで顔かせぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Les toilettes, il dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Toilet, he said.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「便所だってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, mec, il fera l&#039;affaire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, man, he&#039;s the real deal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「こりゃ本格的だな、おい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;\m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…\m{A}くん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends, Fujibayashi. Il s&#039;agit d&#039;un facheux malentendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait, Fujibayashi. You&#039;re making a dangerous misconception.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「待て、藤林。おまえいま危険な勘違いをしているぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;J&#039;ai entendu dire... qu&#039;il y a aussi des gens comme ça, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I heard... that there are people like that too, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そういう人もいるとは聞いたことがありますから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce que j&#039;essaie de dire, c&#039;est que Kyou a un mo...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺が言いてぇのは！  俺が杏に、バイ──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \size{40}\bBUNK\u\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
// \size{40}ペチーン！！\shake{1}\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; J&#039;entends soudainement un doux bruit en direction de mon front...&lt;br /&gt;
// Suddenly I hear a soft sound coming my forehead...&lt;br /&gt;
// 突然、額に軽快な音…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; Quelque chose a volé vers moi...&lt;br /&gt;
// Something flew at me...&lt;br /&gt;
// 何かが飛んできた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; Ca ne fait pas vraiment mal, mais j&#039;ai quand même senti l&#039;impact.&lt;br /&gt;
// It doesn&#039;t really hurt, but I can feel its sharp impact.&lt;br /&gt;
// 痛みはそれほど無いが、耳にくる鋭い衝撃を味わう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; L&#039;objet tombe sur mes genoux.&lt;br /&gt;
// The source falls into my lap.&lt;br /&gt;
// ポトリと膝の上に『それ』が落ちる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; C&#039;est une gomme...&lt;br /&gt;
// It&#039;s an eraser...&lt;br /&gt;
// 消しゴムだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; Il semblerait que le côté plat m&#039;a bel et bien percuté le front.&lt;br /&gt;
// It seems the flat side cleanly hit me on the forehead.&lt;br /&gt;
// こいつの広い面の部分が綺麗に額に当たったらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Il semble aussi qu&#039;elle a été coupé en morceaux.&lt;br /&gt;
// I can also see it is quite chipped.&lt;br /&gt;
// 所々欠けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Alors... les petits coups que j&#039;ai senti étaient des morceaux de ça?&lt;br /&gt;
// So... those little knocks I had been feeling before were from shards of this?&lt;br /&gt;
// さっきまでのコッ…てのは、こいつのカケラか？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; ... hé...!&lt;br /&gt;
// ... hey...!&lt;br /&gt;
// …って…！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Who the hell was that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「誰だこらー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; Slide...&lt;br /&gt;
// ガラ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Au même moment où je me lèves en criant ça, Kyou fait irruption dans la salle d&#039;une façon brutale.&lt;br /&gt;
// At the same time that I stand up and shout, Kyou barges into the room in a rude manner.&lt;br /&gt;
// 立ち上がって叫ぶと同時に、教室の入り口から杏がズカズカと入ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; C&#039;est alors qu&#039;elle saisit ma cravate, et me tire férocement hors de la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Then, grabbing my necktie, she mercilessly pulls me out of the room.&lt;br /&gt;
// そして俺のネクタイを掴むと、ぐいいいぃぃっ…と、容赦なく引っ張り教室を出る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ton putain de problème?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「てめぇ、何のつもりだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi! Qu&#039;est-ce que tu avais l&#039;intention de dire au milieu de la salle de classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you! What were you about to say right in the middle of a classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたねー！  教室のど真ん中で何言うつもりよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Quoi? Je disais juste que ton scooter m&#039;a... mmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah? What? I was just saying that your bike has--... mmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ？  なにっておまえが俺をバイクで──…もがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Elle me couvre la bouche, ce qui m&#039;empêche de parler.&lt;br /&gt;
// She covers my mouth so I can&#039;t speak.&lt;br /&gt;
// 開きかけの口を手で押さえつけられる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi~ tu veux ma mort?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you~ do you want to get me suspended?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーのーねぇ～、あんたあたしを停学にさせたいの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Pourquoi je le voudrais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Why would I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ？  なんでだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Alors que je relève mes sourcils, Kyou m&#039;attrape par le cou, et me tire rapidement vers elle.&lt;br /&gt;
// As I raise my eyebrows Kyou grabs me by the neck, and with a swift tug pulls me towards her.&lt;br /&gt;
// original TL: Kyou raised her eyebrow, she then hold me on my shoulder and pulled me to her position.&lt;br /&gt;
// The one raising their eyebrow is actually Tomoya.&lt;br /&gt;
// 杏は眉をしかめる俺の首に腕をまわすと、ぐいっと自分の方に引き寄せた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle se met ensuite à murmumer, afin que je sois le seul à l&#039;entendre.&lt;br /&gt;
// And then she whispers, so that only I can hear her.&lt;br /&gt;
// そしてヒソヒソと、俺にだけ聞こえる声で言った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Aller à l&#039;école en motocycle est interdit dans l&#039;école, alors j&#039;aurais des ennuis si les professeurs le savent!\size{})&lt;br /&gt;
// J&#039;ai mis &amp;quot;motocycle&amp;quot; pour deux raisons : pour faire comprendre de quoi parlait Tomoya quand il disait ((mo...)certains pourraient ne pas avoir compris)&lt;br /&gt;
// La seconde raison est que le scooter ne doit pas être le seul véhicule interdit. Donc sont concernés tous les véhicules à deux roues (du moins, c&#039;est ce que je pense) - Sosongoku &lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Going to school by bike is against the rules, so I&#039;ll be in trouble if the teachers find out!\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}（バイク通学なんて校則違反なんだから、先生に見つかっちゃったら大変でしょ！）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... si c&#039;est risqué, ne viens pas avec.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... if it&#039;s that dangerous, don&#039;t come on it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…じゃあそんな危険なもんに乗ってくんなよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}Qu&#039;est-ce que tu racontes? J&#039;ai bossé dur pour acheter ce scooter! Ce n&#039;est pas normal pour moi de vouloir rouler avec?\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}What are you saying? I worked hard to buy that bike! Isn&#039;t it normal for me to want to ride it?\size{})&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}（何言ってんのよ！  折角買ったのよ？  乗り回したいでしょ）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Quelle égoïste...&lt;br /&gt;
// She&#039;s saying something really selfish...&lt;br /&gt;
// Lit. &amp;quot;Even if she tell me such selfish things...&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// そんな利己的な事を言われても…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Kyou} (\size{20}De toute façon, l&#039;hisoire sur moi et le scooter, ça reste un secret a~~~~~\wait{3500}bsolu, d&#039;accord?!\size{})&lt;br /&gt;
// \{Kyou} (\size{20}Anyway, the thing about me and the bike is def~~~~~\wait{3500}initely a secret, okay?!\size{})&lt;br /&gt;
// Flavoring with the voice, the timing here is perfect :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// \{杏} \size{20}（とにかく、あたしがバイク通学したことは絶ッ………対にナイショよ！）\size{}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... et si je dis quoi que ce soit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... and if I say anything?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…もし言ったら？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je t&#039;arrache les yeux et je te les fourre dans ton nez.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I&#039;ll scoop your eyeballs out and shove them into your nose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「目ん玉くり抜いて鼻に詰めるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; Pourquoi les femmes sont-elles capables de dire chose pareilles si calmement?&lt;br /&gt;
// Why can this women so calmly say such frightening things?&lt;br /&gt;
// なんでこの女は、こんなおっかないことを平然と言いきれるのだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bon, tu peux partir maintenant, mais fait en sorte de garder le secret sur moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;All right, you can go back now, but make sure you evade the truth about me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ほら、教室戻っていいわよ。ちゃんとあたしのことはごまかしときなさい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... très bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... all right, fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…わかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Je suis retourné dans la salle de classe tout en soupirant.&lt;br /&gt;
// I sighed as I went back to the classroom.&lt;br /&gt;
// 俺は息をつきながら教室に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, en fait, Fujibayashi Kyou de la Classe 3-E est une \blesbienne!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, actually, Fujibayashi Kyou of Class 3-E is a \bbi!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おーい、実はよー、３■Ｅの藤林杏ってバイなんだぜー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Clap!\shake{2}&lt;br /&gt;
// Clatter!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Schhhlaf!!&lt;br /&gt;
// Sliiide!!&lt;br /&gt;
// ぐいいいぃぃっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Toi! Qu&#039;est-ce que tu as fait?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why you! What was that for?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたねぇ！  どういうつもりよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai pensé que ce serait un bon moyen de duperie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I thought I was doing a good job of fooling them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「上手にごまかしたつもりなんだが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi tu dis des trucs qui me foutent la honte?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you saying things that will make me look bad?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんであたしを貶めるようなこと言うのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si je n&#039;avais rien dit, c&#039;est moi qui aurait eu la honte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If things stayed as they were going it would have looked bad for me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのままだと俺が危険だっただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tant mieux, tu devrais souffrir toi, des fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s fine, sometimes you have to suffer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「いいじゃない。たまにはそういうのも」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas t&#039;en.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Straight back at you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「その言葉そっくりおまえに返してやるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Et qu&#039;est ce que je fais si cette plaisanterie est prise au sérieux?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;And what will I do if it doesn&#039;t settle as just a joke?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「冗談ですまなくなったらどうすんのよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... comment ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do you mean...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…どういう意味だ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Il-il n&#039;y a aucun sens à cela ou quoi que ce soit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;T-There&#039;s no real deep meaning or anything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「べ、別に深い意味なんてないわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;De toute façon, si tu dis encore une chose comme ça, je te massacres!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Anyway, if you say something like that again, I&#039;ll beat you to death!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「とにかく、次んなこと言ったらぶっ殺すからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien, très bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わかったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; En cliquant de ma langue, je retourne dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Clicking my tongue, I return to the classroom.&lt;br /&gt;
// Alt. &amp;quot;I return inside the class as I go &#039;Tch, tch, tch.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 俺は舌打ちしながら教室に戻る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mon dieu, mon dieu, c&#039;était un mensonge. La vérité est que Fujibayashi Kyou de la Classe 3-E aime les garçons et les filles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Autre changement de traduction oblige - Sosongoku&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;My bad, my bad, that was a lie just now. The truth is Fujibayashi Kyou of Class 3-E prefers girls over guys.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「わりぃわりぃ、さっきの嘘。３■Ｅの藤林杏、実は男より女のが好きなんだー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Clap!\shake{2}&lt;br /&gt;
// Clatter!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ガラッ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; Schhhlaf!!&lt;br /&gt;
// Sliiide!!&lt;br /&gt;
// ぐいいいぃぃっ！！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T~O~I~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;W~H~Y  Y~O~U~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あーんーたーね～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;T&#039;as vraiment envie de crever!? Tu veux que je te tordes le cou pendant vingt minutes?! \bHein?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Do you seriously want to die!? Do you want me to squeeze your neck until it is at the verge of tearing apart for twenty minutes?! \bHuh?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{杏} 「真剣死にたいの？！  ２０分かけてちぎれる寸前まで首絞めたげようか？  ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors qu&#039;est-ce que je dois dire, bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then what the hell am I supposed to say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だったらどう言えってんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu n&#039;as rien à dire! Tu as juste à retourner à ta place!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You don&#039;t need to say anything! Just quietly go to your seat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もう何も言わなくて良いから大人しく席に戻んなさい！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff... c&#039;est chiant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch... that&#039;s boring...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちっ…つまらねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hein? Qu&#039;est-ce que tu as dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Huh? Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ？  何か言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je me parlais à moi-même. Ne t&#039;inquiètes pas.&amp;quot; // Return to SEEN0417&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m just talking to myself. Don&#039;t worry about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「独り言だ。聞き流せ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3416&amp;diff=65401</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3416</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3416&amp;diff=65401"/>
		<updated>2010-05-13T21:13:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3416.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction terminée, mis à part quelques phrases à revoir...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Grand-mère&#039;&lt;br /&gt;
// Grandma&lt;br /&gt;
// 婆さん&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039; &lt;br /&gt;
// Female Student&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// Male Student&lt;br /&gt;
// 男子生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// Ryou&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// Kyou&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; La lumière chaude du soleil au printemps... // From SEEN0416 if you choose to believe Ryou&#039;s fortune-telling&lt;br /&gt;
// The warm sunlight of spring...&lt;br /&gt;
// 春の温かな陽射し。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Un soleil doux et une brise régénératrice...&lt;br /&gt;
// A gentle sunshine and a refreshing breeze...&lt;br /&gt;
// 穏やかな陽光と清々しい風。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Il y a beaucoup de temps pour aller à l’école...&lt;br /&gt;
// There&#039;s plenty of time to get to school...&lt;br /&gt;
// 十分学校に間に合う時間…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si je continue à y aller à ce rythme, je ne peux pas être en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If I keep going at this rate, I can&#039;t be late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「このまま行けば、遅刻はまずないな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je ne crois pas en la bonne aventure de Fujibayashi d’hier.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not that I believe Fujibayashi&#039;s fortune-telling.&lt;br /&gt;
// 昨日、藤林に言われた占いを信じているわけじゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Mais pour découvrir si c’est vrai, je marche le long de cette route à un temps plus tôt que d’habitude.&lt;br /&gt;
// But to find out if it&#039;s true, I&#039;m walking along this road at a much earlier time than usual.&lt;br /&gt;
// が、万が一のために、いつもより早い時間にこの道にいる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Cependant, du point de vue des autres étudiants nous pourrons toujours courir plus tard.&lt;br /&gt;
// Then again, from the point of view of the other students we might still be running a bit late.&lt;br /&gt;
// もっとも、他の生徒達から見れば少し遅い時間なのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Il n’y a pas beaucoup de personnes qui portent le même uniforme que moi.&lt;br /&gt;
// There are not many people around wearing the same uniform as me.&lt;br /&gt;
// 同じ制服を着て歩く連中は、道にまばらだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; De toute façon, à cette heure... Je ne pense pas que je serais en retard.&lt;br /&gt;
// Anyway, at this time... I don&#039;t think I&#039;ll be late.&lt;br /&gt;
// とりあえず遅刻はしない程度の…という時間だろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Mais selon la bonne aventure de Fujibayashi, il y aura une vieille dame en difficulté pour traverser un passage piétons.&lt;br /&gt;
// But according to Fujibayashi&#039;s fortune-telling, there&#039;ll be an old lady having trouble crossing the pedestrian lane.&lt;br /&gt;
// 確か、藤林の占いじゃ、横断歩道に婆さんがいて、渡ることが出来なくて困っているんだよな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Et si je l’aide, Je serais en retard...&lt;br /&gt;
// And if I help her, I&#039;ll be late...&lt;br /&gt;
// で、それを助けることで遅刻すると…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une vieille dame dans un passage piétons...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;An old lady in the pedestrian lane...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「そもそも、横断歩道に婆さんなんて──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Je jette un coup d&#039;œil à l&#039;asphalte peint avec des lignes blanches à l’échelle juste en avant.&lt;br /&gt;
// I glance at the asphalt painted with ladder-looking white lines just ahead.&lt;br /&gt;
// チラリと少し先のアスファルトに描かれている、梯子状の白線を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je n’aime pas ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…いやがった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; Et juste devant un Poteau téléphonique, une vieille dame avec ses hanches penchées.&lt;br /&gt;
// And just ahead of the telephone pole is an old lady with her hips stooped.&lt;br /&gt;
// 視線の先には、腰を曲げて電柱に手をついている婆さんがいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Elle jette un coup d&#039;œil à gauche et à droite comme si elle vérifiait quelque chose.&lt;br /&gt;
// She glances left and right as if checking for something.&lt;br /&gt;
// キョロキョロと左右を何度も確認している。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; De toutes les façons, il semble qu’elle ne puisse pas se déplacer de sa position.&lt;br /&gt;
// No matter how I look at it, it seems as though she can&#039;t move from her position.&lt;br /&gt;
// どう見ても自然な行動じゃない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Les autres étudiants passent devant la vielle dame et prétendent ne pas l’avoir remarquée.&lt;br /&gt;
// The other students pass by the old lady and pretend not to notice her.&lt;br /&gt;
// 他の生徒達はそんな婆さんの横を素知らぬ顔で通り過ぎていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; Nos yeux se rencontrent soudainement.&lt;br /&gt;
// Our eyes suddenly meet.&lt;br /&gt;
// と、不意に目が合う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; Elle semble me regarder avec pitié...&lt;br /&gt;
// It might be just my imagination, but she looks like she&#039;s pleading to me...&lt;br /&gt;
// 気のせいかガンくれてる気がする…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Sans parler elle semble dire: &amp;quot;Tu ne voudrais pas donner un coup de main à une vieille dame en difficulté?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Without speaking she seems to be saying: &amp;quot;Can&#039;t you even help out a troubled old lady?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 人が困ってるのに手ぇくらい貸さんかい──…と無言で訴えられてるようだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Si je succombe à son regard, la bonne aventure de Fujibayashi va marcher...?&lt;br /&gt;
// If I succumb to those eyes here, will Fujibayashi&#039;s fortune-telling become accurate...?&lt;br /&gt;
// ここであの目に負ければ、藤林の占いは当たってしまうことになるのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Parler à la vielle dame // Option 1 - to 0026&lt;br /&gt;
// Talk to the old lady&lt;br /&gt;
// 婆さんに声をかける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Passer devant elle // Option 2 - to 0069&lt;br /&gt;
// Walk past her&lt;br /&gt;
// そのまま通り過ぎる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... soupire...&amp;quot; // Option 1 - from 0024&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ふぅ…」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Je veux prétendre n’avoir rien vu, mais je ne peux pas la laisser ainsi avec un tel regard...&lt;br /&gt;
// I really want to pretend I didn&#039;t see anything, but I just can&#039;t leave her alone when she&#039;s looking at me with such eyes...&lt;br /&gt;
// 見て見ぬふりをしたいのは山々だけど、あんな目で見られてるとほっとけない…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; Peut-être suis-je plus sensible que je le pensais.&lt;br /&gt;
// Perhaps I&#039;m more meddlesome than I thought.&lt;br /&gt;
// 俺は自分で思っている以上にお節介なのかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je soupire pendant que je m&#039;approche de la ligne piétonne.&lt;br /&gt;
// I sigh as I walk up to the pedestrian line.&lt;br /&gt;
// ため息混じりに、横断歩道まで歩を進める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, grand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, gra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おい、婆さ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Hostile tout à coup...&lt;br /&gt;
// Hostile all of a sudden...&lt;br /&gt;
// いきなり威嚇された…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Etes-vous en train de tra...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to cross ov...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「向こう側に渡りたいんじゃな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Elle glisse ses pieds tout en reculant, essayant de m’intimider.&lt;br /&gt;
//She slides her feet as she steps back, trying to intimidate me.&lt;br /&gt;
// ズリズリとすり足で後退しながらも威嚇は続いている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, Êtes-vous en train de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As I was saying, are you going to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから向こう側に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Engagez-vous dans une conversation plus convenable !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Engage in some decent conversation, geez!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「会話しろ会話ぁっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Eeek~ Quel enfant épouvantable, taquiner une vieille personne à un si jeune âge~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Eeek~ What a terrible kid, teasing old people at such a young age~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「ひぃぃ～、恐ろしい子だよぉ、若いモンが年寄りをいじめぇよぉ～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; Cette dame est vaniteuse...&lt;br /&gt;
// This lady is conceited...&lt;br /&gt;
// 上等だこのババァ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Hé, regardez ce type qui agresse une vieille dame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Hey, look over at the guy mugging that old lady.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「ねぇあれ見て、お婆さん相手にカツアゲしてるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah, c’est le délinquant de troisième année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Ah, that&#039;s the third year delinquent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あっ、あの人３年の不良よ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ah, je vois. Il ressemble à une mauvaise personne.»&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Ah, I see. He does look like a bad person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「ああ、なるほど。悪そうな顔してるぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Appelle quelqu’un, il va frapper la vieille dame à mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Call someone over here, he&#039;s gonna beat the old lady to death.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「誰か人呼んで来いよ。婆さん殴り殺されるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; Etrange... J’essayais de faire quelque chose de bien, et je suis devenu un vaurien...&lt;br /&gt;
// Weird... I was trying to do something nice, yet I&#039;ve instantly been turned into a villain...&lt;br /&gt;
// おかしい…良いことをしようとしたのに、一方的に悪役にされている…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Tandis que je regarde fixement les spectateurs curieux, la vieille dame se déplace soudainement.&lt;br /&gt;
// While I glare at the curious onlookers, the old lady suddenly moves.&lt;br /&gt;
// 俺が野次馬に気を取られていると、不意に婆さんが動いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; En reculant, elle se redresse et avec un mouvement rapide, laisse tomber sa main par terre.&lt;br /&gt;
// Stepping back, she straightens her previously crooked back and with a quick movement drops her hand to the ground.&lt;br /&gt;
// 一歩後ろに下がると、曲がっていた腰をピンと伸ばし、俊敏な動きで地面に手をやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; A l’endroit où elle se tenait...&lt;br /&gt;
// On the place where she once stood...&lt;br /&gt;
// もともと足のあった場所。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Quelque chose brille... une pièce de 500 yens...?&lt;br /&gt;
// Something is shining... a 500 yen coin...?&lt;br /&gt;
// そこにキラリと光る…５００円硬貨…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Elle s’en saisit avant que je n’ai le temps de cligner des yeux, et avec la vitesse d’un enfant voleur, elle part en courant….&lt;br /&gt;
// She grabs it before I even have time to blink, and with the speed of a shameful child she runs off.&lt;br /&gt;
// それを目にも止まらぬ速さで手に取ると、そのまま若者顔負けのスピードで走り去っていった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;......... hé...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;......... hey...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………おい…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; C’était donc pour ça... elle jetait un coup d’œil devant le passage piétons en attendant que tout le monde disparaisse, pour pouvoir prendre la pièce de 500 yens...?&lt;br /&gt;
// It couldn&#039;t be that... she was glancing about by the pedestrian lane because she was waiting for people to disappear so she could pick up the 500 yen coin...?&lt;br /&gt;
// まさかとは思うが…ずっとキョロキョロしていたのは、あの５００円を拾うため人通りが無くなるのを待っていただけ…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Et elle m’a intimidé de peur que je la prenne...?&lt;br /&gt;
// And she intimidated me so I wouldn&#039;t snatch it away...?&lt;br /&gt;
// あの威嚇は俺に５００円を奪われないようにするためのもの…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Dieu merci, elle a pu s’échapper toute seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Thank goodness, she was able to escape by herself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「よかった、お婆さん自力で逃げたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;J’ai vraiment cru qu’elle allait se faire battre à mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;I really thought she was gonna get beaten to death.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「絶対に殴り殺されると思ってたー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Ce type est vraiment lent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That guy is surprisingly slow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「あの人も意外とトロイんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Peut-être n’était-il pas aussi fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Perhaps that guy isn&#039;t actually that strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「実は大したことねぇ奴なのかもよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que vous regardez, \bHein!?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you staring at, \bHuh!?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なにジロジロ見てんだ、あァ？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Kyaaah! Il arrive par ici!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Kyaaah! He&#039;s coming this way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「きゃーっ！  こっちにくるわよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;C’est mauvais! Courons!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;This is bad! Let&#039;s run for it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男子生徒} 「やべっ！  逃げろ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Les spectateurs s’éparpillaient tel des petites araignées.&lt;br /&gt;
// The curious onlookers scatter like baby spiders.&lt;br /&gt;
// 蜘蛛の子を散らすように逃げていく野次馬。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Merde... qu’est-ce que c’est que cette matinée?&lt;br /&gt;
// Damn it... what the hell is with this morning?&lt;br /&gt;
// くそっ…なんなんだ朝っぱらから。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; Je serais remercié et payé?&lt;br /&gt;
// I&#039;ll receive a lot of gratitude and payment?&lt;br /&gt;
// たくさん感謝されて、お小遣いとかもらえる？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; La bonne aventure de Fujibayashi est fausse!&lt;br /&gt;
// Fujibayashi&#039;s fortune-telling is a sham!&lt;br /&gt;
// 藤林の占いはへっぽこか！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; J’ai été un idiot d’y avoir cru une seule seconde. // To 0089&lt;br /&gt;
// I was an idiot for even believing it for a second.&lt;br /&gt;
// 一瞬でも信じかけた俺がアホだったぜ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot; // Option 2 - from 0025&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Non... Je crois que je vais passer devant elle.&lt;br /&gt;
// No... I guess I&#039;ll walk past her.&lt;br /&gt;
// いや…ここはこのまま通り過ぎよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je ne veux pas arriver en retard comme Fujibayashi l’a dit à cause d’une vieille dame que je ne connais pas.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to be late just like Fujibayashi said I would because of some old lady I don&#039;t know.&lt;br /&gt;
// 見知らぬ婆さんにかまって、藤林の言ったとおり遅刻するのはシャクだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Je suppose que je me lève contre le destin.&lt;br /&gt;
// I suppose I could say I am standing up against fate.&lt;br /&gt;
// ちょっと格好良く言うなら、俺は運命に立ち向かう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Je triompherai du futur décidé par la bonne aventure.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll triumph over the future decided by the fortune-telling.&lt;br /&gt;
// 占いで決められた未来を覆してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je jette un coup d’œil de loin pendant que je marche devant la vieille dame.&lt;br /&gt;
// I glance from afar as I walk past the old lady.&lt;br /&gt;
// 俺は視線を遠くにしながら、婆さんの隣を通り過ぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Elle me regardait avec des yeux en feu.&lt;br /&gt;
// She was looking at me with burning eyes.&lt;br /&gt;
// やけに突き刺さる視線を感じる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Hé, mamie... si tu veux maudire quelqu’un, maudit ma représentante de classe.&lt;br /&gt;
// Hey, granny... if you&#039;re going to curse someone, curse my class representative.&lt;br /&gt;
// 婆さん、怨むならウチの委員長を怨め。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Tu as vécu très longtemps, tu dois avoir une idée de comment le monde est misérablement fait.&lt;br /&gt;
// You&#039;ve lived for a very long time, you should have an idea of how miserable the world is.&lt;br /&gt;
// 長い年月を生きて来ているんだ、人の世の儚さくらい熟知しているだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Quoi qu’il en soit, je marche devant elle tranquillement.&lt;br /&gt;
// Anyway, I walk past her safely.&lt;br /&gt;
// なんとか無事、婆さんを通り過ぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Grand-mère, Tu veux traverser le passage pour piétons?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Grandma? Do you want to cross the pedestrian crossing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「お婆さん、横断歩道を渡りたいんですか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; Peu de temps après que j’ai traversé, une étudiante lui parlait.&lt;br /&gt;
// Not too long after I walked past the old lady, a female student talked to her.&lt;br /&gt;
// 俺が通り過ぎるや否や、別の女生徒がお婆さんに声をかけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; Je me sens coupable.&lt;br /&gt;
// I feel a little guilty.&lt;br /&gt;
// 少し良心が痛んだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Kyaaah!? Qu’est-ce qu’il y a? Qu’est-ce que j’ai fait?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Kyaaah!? What is it? Am I wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「きゃあっ？！  なになに？  違うのー？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Grand-mère} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Grandma} &amp;quot;Kaaaah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{婆さん} 「カァーーー！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Pour une certaine raison, la fille était intimidée par sa voix.&lt;br /&gt;
// For some odd reason, the girl was being intimidated by her voice.&lt;br /&gt;
// なにやら声をかけた女生徒は威嚇されていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... bonne chose que je ne lui ai pas parlé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... good thing I didn&#039;t talk to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…声、かけなくってよかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Maintenant, je suis sorti de la bonne aventure de Fujibayashi... Je suppose.&lt;br /&gt;
// For now, I got out of Fujibayashi&#039;s fortune-telling... I guess.&lt;br /&gt;
// とりあえず藤林の占いは外れた…よな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Ça fait longtemps que je suis dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been a long while since I attended homeroom.&lt;br /&gt;
// 久々に朝のＨＲをちゃんと受けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; Bien que je dise y être, je ne prête pas attention à ce que le professeur dit.&lt;br /&gt;
// Even though I say I &amp;quot;attended&amp;quot;, I&#039;m just going to be inside the classroom, not really paying attention to whatever our homeroom teacher&#039;s saying.&lt;br /&gt;
// 受けたと言っても、単に教室にいたというだけで、担任の言ったことなんて微塵も憶えてはいない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Le son des cloches annonce la fin du cours, et le professeur responsable s’en va.&lt;br /&gt;
// The warning bell rings ending homeroom, and the teacher in charge leaves.&lt;br /&gt;
// 予鈴とともにＨＲが終わり、担任は教室を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je vais me relaxer avant le commencement du cours.&lt;br /&gt;
// I&#039;ll relax before the first period of classes start.&lt;br /&gt;
// 一時間目が始まるまでの短い息抜き時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; Je me prépare à ne rien faire, je ne fais rien en classe.&lt;br /&gt;
// We weren&#039;t preparing to do anything, so I just spaced out.&lt;br /&gt;
// 俺は特に授業の準備をするわけでもなく、ぼーっとしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Ah... euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah... well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あ…あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; Fujibayashi me regardait d’un regard un peu hésitant.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was a little hesitant, looking at me.&lt;br /&gt;
// 藤林が少しオドオドとした目でこちらを見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... eh bien... tu n’es pas... en retard aujourd’hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;W... well... you&#039;re not... late today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…その…今日は…遅刻しませんでした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ouais... ta bonne aventure n’a pas marchée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... yeah... your fortune-telling was off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ああ…、おまえの占いは外れたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Oui... dieu merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Yes... thank goodness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「は、はい…よかったです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dieu merci? Tu n’es pas déçue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Thank goodness? Aren&#039;t you disappointed?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よかった？  おまえ的には残念じゃないのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not true...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そんなことはないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais ta bonne aventure était imprécise, n’est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But your fortune-telling was inaccurate, wasn&#039;t it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「でも占いが外れたんだぜ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;La bonne aventure étant imprécise... je pense d’une façon ou d’une autre que c’est une bonne chose…&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Fortune-telling being inaccurate... is somehow a good thing, I think...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「外れた方が良い占いも…あった方がいいと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh, pourquoi ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh, is there such a thing...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はぁ、そんなもんか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;P-parce que aller à l’école sans être en retard est une bonne chose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;B-because I think coming to school without being late is a good thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ちゃ…ちゃんと遅刻しないで学校に来る方がいいと思いますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; Fujibayashi dit ça et sorti un paquet de cartes de sa poche.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi said that and took out the deck of playing cards from her pocket.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うとまたポケットからトランプを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; Flap... flap... flap... flap... &lt;br /&gt;
// Shuffle... shuffle... shuffle... shuffle...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュッ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; Il semble qu’elle va réessayer de nouveau.&lt;br /&gt;
// It seems as though she&#039;s going tell another fortune.&lt;br /&gt;
// どうやらまた占ってくれるらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Flap... flap... flap... fla--...&lt;br /&gt;
// Shuffle... shuffle... shuffle... shu--...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュ──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// バララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; Les cartes tombèrent encore par terre.&lt;br /&gt;
// The cards scatter over the floor again.&lt;br /&gt;
// また床にばらまいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Mais aujourd’hui, au lieu de les ramasser, elle les regardait fixement.&lt;br /&gt;
// But today, instead of picking them up, she stares at the cards on the floor.&lt;br /&gt;
// でも今日はすぐに拾おうとはせずに、ジッと床の上のトランプを見つめている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Quelque chose de bien va t’arriver demain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Something good will happen to you tomorrow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「\m{A}くん…明日いいことがあります」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... tu vas faire une charmante rencontre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;And then... you&#039;ll have a lovely encounter...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あと…素敵な…出会いとかです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde, tu as dit ce qui va se produire seulement en regardant les cartes dispersées par terre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait a second, are you saying that&#039;ll happen just by looking at the scattered cards on the floor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっとまて、床に落ちたトランプ見て言ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと…はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et je n’ai pas eu besoin de choisir les cartes moi-même cette fois?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And I don&#039;t need to pick the cards myself this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今回俺は自分でトランプを引いてないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-je pense que c’est une sorte de bonne aventure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I think it&#039;s that sort of fortune-telling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「こ、こういう占いなんだと思います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca veut dire quoi ce &#039;Je pense&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean &#039;I think&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「思いますってなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pour commencer, tu n’as pas dit, \b&#039;Ah...&#039;\u  quand tu as fait tomber les cartes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To begin with, didn&#039;t you say, \b&#039;Ah...&#039;\u  when you dropped the cards?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大体、落としたときに『あ…』とか言っただろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... um... un charme secret...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;That&#039;s... um... a secret spell...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あれは…その…秘密の呪文です…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; C’est un peu TROP secret, n’est-ce pas...?&lt;br /&gt;
// That&#039;s a bit TOO secret, isn&#039;t it...?&lt;br /&gt;
// それは秘密すぎやしないか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien... alors...? Qu’est-ce que tu entends par bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right... so...? What do you mean by good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁいい…。で…？  いいことって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... eh bien, c’est un impact fougueux.»&lt;br /&gt;
// &amp;quot;... well, it&#039;s a fiery impact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…えっと、熱い衝撃です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Qu’est-ce que tu entends par là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what do you mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんだそれは…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu pourras régénérer ton corps et ton esprit, et tu pourras passer une journée sans risque d&#039;etre blessé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;ll be able to refresh your body and spirit, and you&#039;ll go through your whole day safely without being injured.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「身も心もリフレッシュできて、怪我のない安全な一日を過ごせるようです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je n’ai pas vraiment saisi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I don&#039;t really get it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…よくわからねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh, eh bien, c’est la bonne aventure, après tout...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;W, well, it&#039;s fortune-telling, after all...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「う、占いですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... l’intuition d’une fille...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... a maiden&#039;s intuition...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…乙女のインスピレーション…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um, c’est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと、そうです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, qu’est-ce que tu veux dire par une charmante rencontre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, what do you mean by a lovely encounter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「で、素敵な出会いってのはなんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... cette carte-là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... that card there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…はい…その…そこのカード…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; Fujibayashi avait pointé une carte...&lt;br /&gt;
// Fujibayashi was pointing at a card...&lt;br /&gt;
// 藤林が指さす先にある一枚のトランプ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; C’était la reine de pique.&lt;br /&gt;
// It was the Queen of Spades.&lt;br /&gt;
// スペードのクィーンだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu vas rencontrer une fille vraiment sympa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;ll meet a very kind girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「とても優しい女性と出会います」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... sympa...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... kind...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…優しい…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... oui, une personne sympa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... yes, a kind person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと…はい、優しい人です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien, pique signifie épée. En d’autres mots, une personne signifiant un chevalier, signifiant aussi protecteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well, Spade means Sword. In other words, a person signifying a knight. It also means a protector.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…えっとスペードは剣を意味しますので、つまり、騎士のような人で、守ってくれる人ということなんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Et alors, elle sera définitivement une personne sympa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;And so, she&#039;ll definitely be a kind person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「なので、きっと優しい人です」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; Une épée... j’aurai plutôt tendance à penser à agressif. Ça pourrait être une dangereuse personne...&lt;br /&gt;
// A sword... no matter how I think of it, it means aggressive. It might be a dangerous person...&lt;br /&gt;
// …剣って…どちらかというと攻撃的というか、危険な人になるんじゃないんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La bonne aventure sera précise aujourd’hui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Is today&#039;s fortune-telling accurate?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「当たるのか？  今日の占いは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-c’est la bonne aventure, après tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-it&#039;s fortune-telling, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「う、占いですから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; C’était une réponse incertaine.&lt;br /&gt;
// It was a questionable answer.&lt;br /&gt;
// 微妙な返事だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Je suis fatigué...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... I&#039;m sleepy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ねむ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; Ça fait un moment que j’avais repris les cours.&lt;br /&gt;
// It&#039;s been a long while since I took a first-period lesson.&lt;br /&gt;
// 久々に丸々受けた一時間目の授業。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Comme à chaque cours, Je ne me souviens pas de ce qu’on a appris.&lt;br /&gt;
// Just like homeroom; I don&#039;t remember anything that was taught.&lt;br /&gt;
// ＨＲ同様、まったく内容は頭に入っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; De plus, mon sommeil a été amplifié à cause d’une situation plutôt mauvaise.&lt;br /&gt;
// What&#039;s more, my drowsiness has been amplified by a certain painful situation.&lt;br /&gt;
// それどころか、眠気が増幅されてかなり辛い状態になっている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; Peut-être devrais-je dormir au prochain cours... où bien devrais-je sortir de la classe et aller autre part ...&lt;br /&gt;
// Should I spend the second period sleeping... or should I leave the classroom and go off somewhere...&lt;br /&gt;
// 二時間目は寝て過ごそうか…それともいっそ教室を抜けて、どこかでフケるか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Uwaah! Pourquoi tu es là!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Uwaah! Why are you here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「うわっ！  なんであんたがいんの？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; Alors que je sortais, j’entendais une voix familière au-dessus de ma tête.&lt;br /&gt;
// As I was spaced out, I heard a familiar voice above my head.&lt;br /&gt;
// ぼーっとしていると、突然聞き覚えのある声が頭の上から聞こえてきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Cette voix était celle de...&lt;br /&gt;
// This voice belongs to...&lt;br /&gt;
// この声は…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Wow, c’est inhabituel, ce n’est pas un peu tôt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Wow, this is unusual, isn&#039;t it still early?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「めっずらしーわね、まだ朝よ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... Kyou...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…杏…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; Un visage familier.&lt;br /&gt;
// A familiar face.&lt;br /&gt;
// 見覚えのある顔。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; Elle est la grande sœur jumelle de Fujibayashi Ryou... Fujibayashi Kyou.&lt;br /&gt;
// She&#039;s Fujibayashi Ryou&#039;s older twin sister... Fujibayashi Kyou.&lt;br /&gt;
// 藤林椋の双子の姉…藤林杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Elle est l’une des seules étudiantes qui ose me parler, bien que je sois considéré comme un délinquant.&lt;br /&gt;
// She&#039;s one of the few students who willingly talks to me, even though I&#039;m labeled as a delinquent.&lt;br /&gt;
// 不良のレッテルを貼られている俺相手に、平気に話しかけてくる数少ない生徒だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle devrait être dans la salle de classe suivante...&lt;br /&gt;
// She should be in the next classroom though...&lt;br /&gt;
// 今は隣のクラスのはずだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi es-tu dans cette classe?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why are you in this classroom?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんでこの教室にいるんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Pour ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Because of this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  これよこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Elle me montre un objet enveloppé dans une serviette avec des fleurs comme motif; on dirait une boîte de déjeuner.&lt;br /&gt;
// She shows me an object enveloped by a flower-patterned napkin; it seems like it&#039;s a lunch box.&lt;br /&gt;
// 花柄のナフキンに包まれた弁当箱らしき物を俺に見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... c’est pour moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... is that for me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…俺にくれるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu es stupide? Pourquoi je te donnerais une boîte de déjeuner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you stupid? Why would I give you a lunch box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あんたバカでしょ？  なんであたしがあんたにお弁当をあげなきゃなんないのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; C’est vrai ça...&lt;br /&gt;
// That&#039;s true...&lt;br /&gt;
// 確かに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Ce serait étrange qu’elle me donne une boîte de déjeuner sans raison.&lt;br /&gt;
// It would be strange if she gave me a lunch box for no reason.&lt;br /&gt;
// いきなり脈絡なく渡されても困る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Dans ce cas, elle aurait peut-être mis du poison dedans.&lt;br /&gt;
// I doubt she&#039;d serve me food without poisoning it.&lt;br /&gt;
// むしろ、毒でも盛ってあるんじゃないかと疑う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu pensais à quelque chose de grossier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Are you thinking something impolite?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なーんか、失礼なこと考えてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca, c’est ton imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s just your imagination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「気のせいだろう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan...? Quelque chose ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan...? What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…お姉ちゃん…？  どうしたの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... Ryou, ici, ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... Ryou, here, here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あー、椋、これこれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Fujibayashi s’approche de nous, et Kyou lui envoye la boîte de déjeuner qu’elle tenait devant elle.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi approaches us, and Kyou swings the lunch box she&#039;s holding in front of her.&lt;br /&gt;
// こちらに近づいてきた藤林に、手にしていた弁当を振りながら見せる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... ma boîte de déjeuner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... my lunch box...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…お弁当…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Oui. Tu l’avais laissé sur la table.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Yes. You left it on the table.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「はい。テーブルに忘れてたわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Merci de l’avoir apporté.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Thank you for bringing it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「わざわざありがとう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C’est bon, ça ne me dérange pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s fine, I don&#039;t really mind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別に気にしなくていいわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... pourquoi tu la lui apporte...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... why are you handing it to her...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なんで今頃渡すんだ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm? Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm? What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん？  なにが？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je veux dire, vous vivez toutes les deux dans la même maison, alors tu lui amènes sa boîte de déjeuner?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I mean, both of you live in the same house, so why are you bringing her that lunch box?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だから、なんで家が同じなのに今頃弁当を渡すんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous allez à l’école ensemble, n’est-ce pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Both of you go to school together, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえら一緒に登校してるだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan... s’est levée un peu tard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... onee-chan... woke up a little late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…お姉ちゃん、今日少し寝坊したから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu aurais dû la réveiller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should have woken her up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「起こしてやれよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... eh bien... j’ai essayée aussi longtemps que possible... mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... uh... well... I tried to for as long as possible... but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…う…その…ギリギリまで起こしていたんですけど…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, je ne suis pas fière de mon incapacité à me réveiller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahaha, my inability to wake up is something I&#039;m not proud of.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははは、自慢じゃないけど寝起きはめちゃくちゃ悪いのよね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as une solution?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did you struggle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「暴れるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Elle ne bouge pas et se tiens debout en fermant ses yeux à moitié...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;She didn&#039;t move and kept quiet with her eyes half closed...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「半眼を保って無言のまま動かないんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Effrayant...&lt;br /&gt;
// Scary...&lt;br /&gt;
// こえぇ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh? Mais tu n’étais pas en retard?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh? but you weren&#039;t late, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？  でもおまえって遅刻じゃなかったよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah, oui, je prends le bus quand je suis pressée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? Ah, yes, when I&#039;m pressed for time I use the bus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？  あ、はい、時間が厳しい時はバスを使いますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... alors tu as pris un autre bus?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... so you rode a different bus?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、じゃあ乗るバスが違ったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je hais les bus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I hate buses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あたし、バス嫌い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors tu es arrivée en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So just you came late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあおまえだけ遅刻か」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pas du tout~ J’étais à l’heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;No way~ I made it on time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「まっさかー。ちゃんと間に合ってるわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Poursuivre // Option 1 - to 0202&lt;br /&gt;
// Investigate&lt;br /&gt;
// 追求してみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Oublier ça // Option 2 - to 0216&lt;br /&gt;
// Forget about it&lt;br /&gt;
// 特に気にしない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as courue?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// // Option 1 - from 0200&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「走ったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ ça doit être ça~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Hmm~ that might be it~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ん～、まぁそんなとこかしらね～」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;J’ai seulement courue un pe~tit peu, quoique~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;I only sped up a li~ttle bit, though~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ちょ～っとだけ、すっごいスピードだけど♪」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; Courue...?&lt;br /&gt;
// Sped up...?&lt;br /&gt;
// スピード…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan... se pourrait-il que, avec ce...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Onee-chan... could it be, with that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「お姉ちゃん…ひょっとしてアレで…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Wah, wah, Ryou, c’est un secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Wah, wah, Ryou, that&#039;s a secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「わっわっ、椋、それはナイショよ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... ah... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え…あ…ぅん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais tu ne dois pas trop t’en servir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You shouldn&#039;t use it too often, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも控えた方がいいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu es rentrée dans quelqu’un hier ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You hit someone yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「昨日も人を撥ねたばっかりだし…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Rentrée dans quelqu’un...?&lt;br /&gt;
// Hit...?&lt;br /&gt;
// 撥ねた…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce...! C’est même plus un secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Tha...! That&#039;s even more of a secret!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そっ…！  それはもっとナイショっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; J’ai le sentiment qu’elle parle de quelque chose de vraiment effrayant...&lt;br /&gt;
// I have a feeling she is talking about something really scary...&lt;br /&gt;
// …なにげにかなり怖いことを言っている気がするんだが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Qu’est-ce que tu essayes de cacher?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... what are you trying to hide?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…おまえ…なに隠してんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ri-Rien... Ce n’est pas des choses à faire de harceler une fille sur ses secrets.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// - to 0228&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;N-Nothing... Pestering girls about their secrets is a smutty hobby, so stop it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「べ、別にっ…、女の子の秘密をアレコレ探るなんて趣味悪いわよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis donc, tu essayes du fausser ton absence ?&amp;quot; // Option 2 - from 0201&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Are you faking your attendance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「大方、出席簿を改竄でもしたんだろ」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C’est ça, tu faisais des choses comme ça en deuxième année, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;That&#039;s right, you did something like that during our second year, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「そういやあんた二年の時にそんなことしてたわね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n’était pas faux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Surprisingly, I didn&#039;t get caught.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「意外とバレないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, après ça, J’étais la seule à avoir justifié mon absence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well, after that, I was the one who fixed the attendance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、その後でちゃんとあたしが修正し直してたけどね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「え？  マジ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Bien sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「もち」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors c’est de ta faute si tu fais des mauvaises absences!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So it was your fault for making that bad attendance!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ出席日数やばくなったのはテメェのせいかぁ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! Qu’est-ce que tu racontes? C’est marrant de te promouvoir comme ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ahahahaha! What are you saying? It was fun promoting you like that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あははははっ、何言ってんの。そんなズルで楽して進級なんてアマアマよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as même fait prendre des cours supplémentaires à Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You even made Sunohara take up supplementary lessons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原は補習まで受けさせられたぞ」	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah... dans son cas, même si je change ses absences, il continuera de les prendre.&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah... in his case, even if I alter his attendance, he&#039;ll end up taking them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あぁ、あいつの場合は来てても欠席扱いにしちゃったのもいくつかあるし」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; C’est dur de penser que cette fille peut faire des choses comme ça...&lt;br /&gt;
// It&#039;s hard to believe that this girl can make those things...&lt;br /&gt;
// 信じられねぇことしやがるぜ、この女…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;De toute façon, en ce qui te concerne?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Anyway, what about you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「それよりあんたの方こそなんなのよ？」  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En ce qui... me concerne?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What about... me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんなの…とは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi es-tu ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんでいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Elle a dit quelque chose de rude...&lt;br /&gt;
// She just said something extremely rude...&lt;br /&gt;
// とてつもなく失礼なことを言われた…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, peut-être j’ai été un peu vague.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, perhaps I was a bit vague.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あ、ちょっとはしょりすぎたかな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu’est-ce qui tu fais ici si tôt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why are you here so early?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんでこんな時間に教室にいんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que tu crois? Je n’étais simplement pas en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why do you think? Because I wasn&#039;t late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「遅刻せずに来たからに決まってるだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; ... elle devient silencieuse...&lt;br /&gt;
// ... she becomes silent...&lt;br /&gt;
// …固まった…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... Tu plaisante, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... you&#039;re kidding, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…嘘でしょ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est tellement rare de ne pas me voir en retard?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is it really that rare for me not to be late?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「俺が遅刻しないのがそんなに珍しいか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rare? J’aurais plus de chance de croiser un OVNI&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Rare? I&#039;m more likely to see a UFO&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「珍しいっていうか、ＵＦＯ見る方が確率高いんじゃない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ohh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ohh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; J’ai l’impression que ma présence ressemble à un phénomène surnaturel.&lt;br /&gt;
// It seems my existence exceeds that of a supernatural phenomenon.&lt;br /&gt;
// 俺は超常現象を越える存在らしい…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, se pourrait-il que tu sois à l’école depuis la fin des cours hier?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, could it be that you&#039;ve been at school ever since class ended yesterday?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「あっ、ひょっとして昨日の放課後からずっと学校にいたとか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-C ’est vrai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-Is that true...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ、そうなんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme si je ferais une chose pareille!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As if I&#039;d do something like that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「んなわけあるかっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Dans ce cas, il semble que tu sois un imposteur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Then, that means you&#039;re an imposter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「じゃあ、実はあんた偽物でしょ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh... tu n’es pas \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh... you&#039;re not \m{A}-kun...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え…\m{A}くんじゃないんですか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Alors ou est le vrai...&lt;br /&gt;
// Then where&#039;s the real one...&lt;br /&gt;
// 本物はどこだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ふぅ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; Je soupire et regarde le ciel de loin.&lt;br /&gt;
// I sigh and look at the distant sky.&lt;br /&gt;
// 息を吐き、遠い目で空を見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J’ai combattu mon destin aujourd’hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I fought my fate today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「今日の俺は運命に立ち向かったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; Kyou, avec un visage troublé, touche mon front.&lt;br /&gt;
// Kyou, with a slightly troubled face, touches my forehead.&lt;br /&gt;
// 杏は少し困った顔をして俺の額に手を当てた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n’ai pas de fièvre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t have a fever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「熱なんてねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me regarde pas avec ces yeux-là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t look at me with such pitiful eyes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「可哀想な物を見るような目で俺を見るな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ne me regarde pas avec mépris non plus!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And don&#039;t look at me with contempt either!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「蔑むな！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu’est-ce que je dois faire alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What should I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「どうしろってのよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Normalement, tu demanderais au destin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Normally, you&#039;d ask about that fate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「普通に『運命って？』くらいで訊いてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien... se pourrait-il... que ce soit la bonne aventure que j’ai faite...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well... could it be... about the fortune-telling I made...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あの…もしかして占い…のことでしょうか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, c’est ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ、そうだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;... tu dis que Ryou t’as lu ton destin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;... are you saying Ryou read your fortune?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「…ひょっとして椋に占いしてもらったの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; A peine j’incline la tête pour confirmer que Kyou me regarde avec une mine étrange.&lt;br /&gt;
// Straight after I nod in ratification, Kyou looks at me with a strange countenance.&lt;br /&gt;
// その頷きに杏は微妙な表情でこちらを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que c’est que ce visage...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s that face for...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだその顔は…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Rien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「別にぃ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... J’ai lu son destin ce matin aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... I read his fortune this morning too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…、朝にも占ったの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Qu’est-ce qu’il en est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;What came up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「なんて出た？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「えっと………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;......&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「……」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kyou... est-ce que ta sœur a une cervelle d’oiseau?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kyou... is your sister a bird brain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「杏…おまえの妹の頭は鳥並か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; Pow!\shake{1}&lt;br /&gt;
// Pow!\shake{1}&lt;br /&gt;
// ゴン！\shake{1}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Gah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Gah!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ガッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Tu as dit quelque chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Did you say something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「何か言った？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu m’as entendu, c’est pourquoi tu m’as frappé!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You heard me, that&#039;s why you hit me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「聞こえたから殴ってんだろうが！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... je me souviens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... I remember.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…、あ、思い出しました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu rencontreras une fille sympa avec un impact fougueux.&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You&#039;ll meet a kind girl with a fiery impact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「優しい女の人と熱い衝撃の出会いがあるんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Alors, tu pourras régénérer ton corps et ton esprit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Then, you can refresh your body and spirit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「身も心もリフレッシュできます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だ、そうだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je disais, qu’est-ce que c’est que cet étrange regard?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, what&#039;s that strange face for?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「だからなんなんだその微妙な顔はよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; Secouant sa tête, Kyou soupire et met sa main sur mon épaule.&lt;br /&gt;
// Shaking her head, Kyou sighs and puts her hand on my shoulder.&lt;br /&gt;
// 杏は息をつきながら首を横に振ると、ポンと俺の肩に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Ensuite, elle incline sa tête, murmurant à elle-même. &lt;br /&gt;
// Then, she nods her head, murmuring to herself. &lt;br /&gt;
// そして、うんうん…と首を縦に振った。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Dans ses yeux reflétaient un regard pitoyable et douteux.&lt;br /&gt;
// In those eyes are a pitiful and doubtful look.&lt;br /&gt;
// その目には微妙ながら哀れみの色が窺えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh bien, bonne chance avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Well, good luck with that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{杏} 「ま、頑張りなさいよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; Après avoir dit ça, Kyou quitte la salle de classe.&lt;br /&gt;
// Saying just that, Kyou leaves the classroom.&lt;br /&gt;
// それだけを言って杏は教室を出ていってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... qu’est-ce qu’elle veut dire par là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what did she mean by that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…どういう意味だ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... Je me le demande?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... I wonder?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…どういう意味でしょう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; Jusqu’à ce que la cloche sonne, Fujibayashi et moi y avons réfléchi //Return to SEEN0416&lt;br /&gt;
// For the short amount of time before the bell rang, Fujibayashi and I pondered it.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴るまでの短い時間、俺と藤林は頭を悩ませていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3415&amp;diff=65400</id>
		<title>Clannad FR:SEEN3415</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN3415&amp;diff=65400"/>
		<updated>2010-05-13T21:12:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN3415.TXT&lt;br /&gt;
// Traduction terminée, mis à part quelques phrases à revoir...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiante&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Female Student&#039;&lt;br /&gt;
// 女生徒&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Ryou&#039;&lt;br /&gt;
// 椋&lt;br /&gt;
#character &#039;Etudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Student&#039;&lt;br /&gt;
// 生徒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; La cloche sonne pour signaler la fin des cours.&lt;br /&gt;
// The bell chimes to signal the end of class.&lt;br /&gt;
// チャイムが鳴り授業が終わった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Female Student} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \ {\m{B}} &amp;quot;... hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Une voix m’incite à tourner la tête.&lt;br /&gt;
// A voice makes me turn my head.&lt;br /&gt;
// 不意に声をかけられ振り向く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Etudiante} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \ {Female Student} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{女生徒} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Fujibayashi Ryou...?&lt;br /&gt;
// Fujibayashi Ryou...?&lt;br /&gt;
// 藤林椋…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Elle est la représentante de la classe.&lt;br /&gt;
// She&#039;s the class representative.&lt;br /&gt;
// このクラスの委員長をしている奴だっけな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Ou plutôt, elle est forcée d’être la représentante de classe...&lt;br /&gt;
// Or rather, she is being forced to be the class respresentative...&lt;br /&gt;
// もっとも、正しくは委員長をやらされている奴、なんだろうけど…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Si je me souviens bien, elle est la jeune sœur jumelle de Kyou.&lt;br /&gt;
// If I remember correctly, she&#039;s Kyou&#039;s younger twin sister.&lt;br /&gt;
// 確か杏の双子の妹だったな。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Tout en ayant un regard quelque peu incertain, elle se tenait à côté de mon bureau.&lt;br /&gt;
// While darting her somewhat unreliable eye back and forth, she stands next to my desk.&lt;br /&gt;
// 頼りなさげな目を左右に泳がしながら、俺の机の隣に立っている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Uh... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え…えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…なに？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... tiens...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... um... here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、あの…これ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Elle me présente une feuille de papier.&lt;br /&gt;
// She presents a sheet of paper to me.&lt;br /&gt;
// そう言って俺に差し出してきたのは一枚のプリントだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... Une lettre d’amour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... A love letter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ラブレター？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein? Non, pas du--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh? No, it&#039;s no--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？  ち、ちがいま──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis sympa malgré mon apparence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t think you were that bold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「見かけによらず大胆だな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Me remettre quelque chose en mains propres; ce n’est pas une chose facile à faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To hand one directly to me; it&#039;s not an easy thing to do.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「むき出しで渡すなんて、なかなか出来る事じゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Euh... ce n’est pas... une lettre d’amour--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... it&#039;s not... a love letter--...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「その…ラブ…レターとか…そんなのじゃないで──…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors une menace de mort? Je pense que me la remettre signifie clairement une intimidation...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Then a death threat? I think handing it to me so openly classifies as bullying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「じゃあ不幸の手紙か？  こんなに堂々と渡すってのはイジメだと思うんだが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce... n’est pas une menace de mort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... not a death threat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ふ、不幸の手紙でもないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un défi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A challenge?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「果たし状？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;~~~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「～～～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; Thud...&lt;br /&gt;
// Aucune idée de traduction... Ce doit être une onomatopée...&lt;br /&gt;
// Thud...&lt;br /&gt;
// ぐっ…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Le visage de Fujibayashi rougit tandis qu’elle tendait la feuille de papier devant ma poitrine.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi&#039;s face reddens as she forces the sheet of paper onto my chest.&lt;br /&gt;
// 藤林は顔を真っ赤にしながら、プリントを俺の胸に押しつけた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... un imprimé distribué en salle de classe ce matin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... the printout given out during homeroom this morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、朝のＨＲの時に配られたプリント…です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est ça? Quel ennui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s it? How boring.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なんだ、つまらねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; Je prends l’imprimé et le mets dans mon bureau sans le regarder.&lt;br /&gt;
// Taking the printout without looking, I shove it inside my desk.&lt;br /&gt;
// 受け取ったプリントを見ないでそのまま机の中に押し込む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; De toute façon, ça ne doit pas être important.&lt;br /&gt;
// It probably isn&#039;t that important, anyway.&lt;br /&gt;
// どうせ大したプリントでもないだろうし。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, il y a autre chose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, is there something else?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ん？  まだ何かあるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um... eh bien... Je pense qu’il serait meilleur que tu arrives à l’école à l’heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um... well... I think it&#039;s better if you come to school on time.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{椋} 「ぁ…えっと…あまり遅刻とかしない方が良いと思うんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... ce ne sont pas tes affaires, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... it&#039;s none of your business, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…別におまえには関係ないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais... bon... ce serait bien si... tu arrivais à l’école à l’heure, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... well... it&#039;d be better if... you came to school on time, so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも…その…学校には…ちゃんと来た方が良いと思いますから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors parce que tu es la représentante de la classe, tu peux déranger d’autres camarades de classe par leur présence, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So when you&#039;re the the class representative, you can bug other classmates about their attendance, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「委員長ともなると、同じクラスの奴の出席にまで口を出すのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas ce que je voulais dire, mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not what I mean, but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そういうわけじゃ…ないですけど…でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…その…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; Ses yeux deviennent humides.&lt;br /&gt;
// Her eyes are becoming misty.&lt;br /&gt;
// ジワ…と目が潤む。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Peut-être y avais-je été un peu fort.&lt;br /&gt;
// Maybe I was a little rough.&lt;br /&gt;
// 少し言い過ぎたかもしれない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; S’excuser // Option 1 - to 0044&lt;br /&gt;
// Apologize to her&lt;br /&gt;
// 謝っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; Ignorer // Option 2 - to 0113&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// ムシする&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, J’ai mal parlé.&amp;quot; // Option 1 - from 0042&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, I said a bit too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「悪かったよ、ちょっと言い過ぎた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Non... c’est ma faute pour t’avoir trop dérangé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;No... it&#039;s my fault for bothering you so much...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「いえ…出過ぎたことを言った私が…悪いですから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... désolé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... sorry...&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…すみません…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, \m{A}, ne fais pas pleurer la représentante de classe, d’accord? Sa sœur va en avoir après toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, \m{A}, don&#039;t make our class rep cry, will ya? Her sister&#039;s going to come after you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい\m{A}、委員長泣かすなよ。姉貴が飛んで来るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... C’est bon... Je ne pleure pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... it&#039;s okay... I&#039;m not crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…大丈夫です…泣いてませんから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Je ne penses pas que tu dois dire ça quand des larmes coulent de tes yeux.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think that&#039;s what you should say when tears are building up in your eyes.&lt;br /&gt;
// 目を涙でうるうるさせて言うセリフでもないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; Parce qu’elles ne sont actuellement pas tombées, je prétendrais donc qu’elle ne pleure pas.&lt;br /&gt;
// For now they haven&#039;t actually fallen, so I&#039;ll just pretend she isn&#039;t crying.&lt;br /&gt;
// とりあえず、目から零れてはいないから、泣いていないということにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... bon, je prendrais ton conseil.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... well, I&#039;ll take your advice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…まぁ忠告だけはもらっとくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... d-d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... o-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ、は、はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais... si tu le peux... essais de ne pas être en retard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But... if you can... try not to be late.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも、できれば…遅刻しないようにして下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; Après avoir dit ça, Fujibayashi sors un paquet de cartes de sa poche.&lt;br /&gt;
// After saying that, Fujibayashi pulls a deck of cards out of her pocket.&lt;br /&gt;
// 藤林はそう言うと、上着のポケットからトランプを取り出した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Ensuite, elle prend maladroitement les cartes dans sa main et les mélange.&lt;br /&gt;
// Then, she clumsily places the cards in her hand and shuffles them.&lt;br /&gt;
// そしておもむろにぎこちない手つきで札をくりだす。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Flap... flap... flap... flap...&lt;br /&gt;
// Je suggère cette onomatopée pour l’instant, &#039;shuffle&#039; ne faisant pas très... français.&lt;br /&gt;
// Shuffle... shuffle... shuffle... shuffle...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュッ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; Flap, flap, flap, fla--...&lt;br /&gt;
// Shuffle, shuffle, shuffle, shu--...&lt;br /&gt;
// シュッ…シュッ…シュッ…シュ──…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Clap...&lt;br /&gt;
// Je ne sais pas comment on pourrait traduire cette onomatopée mais meme si &amp;quot;clap&amp;quot; n&#039;est pas très adapté (clap, c&#039;est plutot un claquement de main), je trouve que c&#039;est la plus proche... C&#039;est pourquoi je suggère ça pour l&#039;instant.&lt;br /&gt;
// Clatter...&lt;br /&gt;
// バララ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Ses cartes tombent par terre.&lt;br /&gt;
// Her cards fall all over the floor.&lt;br /&gt;
// 派手に床にばらまいた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... ah... umm~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... ah... umm~...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…あ…う～…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Elle rassemble rapidement les cartes tombées et tente à nouveau de mélanger.&lt;br /&gt;
// She quickly gathers the scattered cards and tries shuffling again.&lt;br /&gt;
// 慌てて床に落としたトランプを拾い集めると、また札をくりだした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Il semble qu’elle l’ai fait correctement cette fois.&lt;br /&gt;
// Seems she got it right this time. &lt;br /&gt;
// 今度はちゃんとくれたらしい。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Elle forme une sorte de ventilateur mal fait avec les cartes et me les présente.&lt;br /&gt;
// She forms a badly shaped fan with the cards and presents it to me.&lt;br /&gt;
// 藤林はトランプを不格好な扇状に広げると、俺に裏を向けて差し出してきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... huh? Quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... huh? What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…え？  なに…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... um... s’il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... um... please.&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あの…どうぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... tu veux que j’en prenne une?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... you want me to pick one?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…一枚選べと？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;P-prends trois cartes, s’il te plaît...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;P-pick three cards, please...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「さ、三枚選んで下さい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je ne comprends pas cet acte soudain…&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know what the hell is going on...&lt;br /&gt;
// いきなりわけがわからん…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Elle va me faire un tour de magie?&lt;br /&gt;
// Is she going to show me a magic trick?&lt;br /&gt;
// 手品でも見せてくれるのだろうか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; Pour l’instant, je choisis trois cartes du ventilateur.&lt;br /&gt;
// For the time being, I pick out three cards from the fan.&lt;br /&gt;
// とりあえずトランプの束から三枚抜き取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Montre les moi, s’il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Please show them to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「見せて下さい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Voilà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Elle regarde avec attention les cartes que j&#039;ai choisies.&lt;br /&gt;
// She carefully inspects the cards I picked.&lt;br /&gt;
// 俺の選んだ三枚の札をジッと見つめる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... \m{A}-kun... tu seras en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... \m{A}-kun... you&#039;ll be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…\m{A}くん…明日遅刻です」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; ... elle essaie de faire un combat avec moi ou quoi?&lt;br /&gt;
// ... is she trying to pick a fight with me or something?&lt;br /&gt;
// 喧嘩売ってんのか…こいつ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... ce n’est pas toi qui m’a dit de ne pas arriver en retard? Alors pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... aren&#039;t you the one who told me not to be late? So what the hell is that about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あのなぁ、遅刻しないで来いと言っといてなんだそれは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah... eh bien... tu vas rencontrer une vielle dame ayant des ennuis au passage pour piétons sur ton chemin. Tu seras en retard si tu l’aides...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah... well... you&#039;ll encounter an old lady in trouble at the pedestrian crossing on your way here. You&#039;ll be late if you help her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…あの…学校に来る途中、横断歩道を渡れなくて困っているお婆さんがいて、手をかしてあげていたら遅刻してしまいます…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais, tu seras remercié et payé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But, you&#039;ll receive a lot of gratitude and payment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でもたくさん感謝されて、お小遣いとかもらえます」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends une seconde! C’est quoi cette bonne aventure excessivement détaillée?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
//&amp;quot;Wait a second! What&#039;s with this overly-detailed fortunetelling?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ちょっと待てっ！  なんだその具体性抜群な占いは？！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comment tu peux me dire ça avec ces cartes? Ce ne sont pas des cartes de tarot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How could you tell me that with playing cards? They&#039;re not even tarot cards!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「タロットとかならともかく、トランプでそんなこと言われて納得いくか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et tu as eu ce genre de visualisation seulement par des nombres et des marques?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And did you get that kind of visualisation from numbers and marks alone?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「数字とマークだけで、どうやってそんな事態が浮かび上がってくるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est... l’intuition d’une fille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;It&#039;s... a maiden&#039;s intuition...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「お…乙女のインスピレーションです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; La toute-puissance du sixième sens...&lt;br /&gt;
// Sixth sense in full power...&lt;br /&gt;
// 第六感フル稼働だ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; Qui plus est, elle est assez confiante...&lt;br /&gt;
// What&#039;s more, she&#039;s pretty confident..&lt;br /&gt;
// しかも言いきってるし…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... se pourrait-il que tu ne veuille pas que je vienne à l’école?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... could it be that you don&#039;t want me to come to school?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…ひょっとして実は俺に学校に来てほしくないとか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ce-ce n’est pas ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;T-that&#039;s not it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ…そんなことないです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;C’est juste... comme ça que la bonne aventure se pratique...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It&#039;s just... that&#039;s how the fortune turned out...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「ただ…占いでそう出ただけなので…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... d’accord. Je ne serais certainement pas en retard demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... fine. I definitely won&#039;t be late tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「…わかった。明日は絶対遅刻しないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Même si je vois une vieille dame préoccupée au passage pour piétons, je l&#039;ignorerai.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Even if I see a troubled old lady at the pedestrian crossing, I&#039;ll ignore her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「横断歩道でお婆さんが困っていても見て見ぬフリだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Je-Je ne crois pas que ce soit une bonne idée...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I-I don&#039;t think that&#039;s a good idea...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「そ、それはよくないと思います…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot; Je pense qu&#039;il est préferable d&#039;aider les personnes dans l&#039;ennui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;I think it&#039;s better to try to help people in trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「こ…困っている人は助けてあげないとダメだと思うんです…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, Je la laisserai seule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, I&#039;ll just leave her alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、見捨てる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// Ding, dong, dang, dong...&lt;br /&gt;
// キーンコーンカーンコーン…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Regarde, la cloche sonne, alors retourne à ta place.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Look, the bell&#039;s ringing, so go back to your seat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ほれ、チャイムが鳴ったぞ。自分の席に戻れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... d&#039;... d’accord...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... o... okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…は…はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Fujibayashi laisse tomber ses épaules, d’un air déprimé, et retourne à sa place.&lt;br /&gt;
// Fujibayashi drops her shoulders, looking depressed, and goes back to her seat.&lt;br /&gt;
// 俺に言われて肩を落としながら自分の席に向かう藤林。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Pff... Je suis la seule personne déprimée ici...&lt;br /&gt;
// Geez... I&#039;m the one who&#039;s becoming depressed here...&lt;br /&gt;
// ったく…こっちの方が落ち込みたくなる…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;Um...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「あの…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;Tu ne devrais pas... t’inquiéter à propos de la bonne aventure que j’ai faite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;You shouldn&#039;t... really worry about that fortune-telling I made.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「占い…あまり気にしないで下さい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Après avoir dit ça, elle retourne lentement à sa place.&lt;br /&gt;
// With that said, she slowly returns to her seat.&lt;br /&gt;
// それだけを言うと、藤林は小走りで自分の席へと戻っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Peut-être essaye-elle vraiment de faire un combat avec moi...?&lt;br /&gt;
// Maybe she really is trying to pick a fight with me...?&lt;br /&gt;
// やっぱりあいつは喧嘩売ってるんじゃないのか…？&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Le résultat de la bonne aventure peu commune me rends un peu inquiet. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// The result of the unusual fortune-telling makes me a little worried. // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// 妙な占いの結果だけを残されて、少しブルーになった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{Etudiant} &amp;quot;Hé, \m{A}, ne fais pas pleurer la représentante de classe, d’accord? Sa soeur va en avoir après toi.&amp;quot; // Option 2 - from 0043&lt;br /&gt;
// \{Student} &amp;quot;Hey, \m{A}, don&#039;t make our class rep cry, will ya? Her sister&#039;s going to come after you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{生徒} 「おい\m{A}、委員長泣かすなよ。姉貴が飛んで来るぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Ryou} &amp;quot;... c’est bon... je ne pleure pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Ryou} &amp;quot;... it&#039;s okay... I&#039;m not crying...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{椋} 「…大丈夫です…泣いてませんから…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; Je ne penses pas que tu dois dire ça quand des larmes coulent de tes yeux.&lt;br /&gt;
// I don&#039;t think that&#039;s what you should say when tears are building up in your eyes.&lt;br /&gt;
// 目を涙でうるうるさせて言うセリフでもないと思う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; Parce qu’elles ne sont actuellement pas tombées, je prétendrais donc qu’elle ne pleure pas.&lt;br /&gt;
// For now they haven&#039;t actually fallen, so I&#039;ll just pretend she isn&#039;t crying.&lt;br /&gt;
// とりあえず、目から零れてはいないから、泣いていないということにしよう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; Je repose mon menton sur ma main et regarde par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I rest my chin on my hand and look outside the window.&lt;br /&gt;
// 俺は頬杖をつき視線を窓の外に向けた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; C’est mon signal comme quoi il n’y a plus rien à dire.&lt;br /&gt;
// That is my signal that there is nothing left to talk about.&lt;br /&gt;
// もう話すことはないという意思表示。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Semblant comprendre, Fujibayashi laisse tomber ses épaules et s’en va.&lt;br /&gt;
// Seeming to understand, Fujibayashi drops her shoulders and leaves.&lt;br /&gt;
// それが伝わったんだろう、藤林は肩をおとして俺の机の前から去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ... peut-être, avait-elle quelque chose à me dire...? // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// ... maybe, she still had something to say to me...? // Return to SEEN0415&lt;br /&gt;
// …もしかしたら、まだ何か言いたかったんだろうか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65371</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65371"/>
		<updated>2010-05-13T08:20:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN0426 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65370</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65370"/>
		<updated>2010-05-13T08:19:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0426.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mec&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Guy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Opponent Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Coéquipier&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;チームメイト&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teammate&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;arrive à l&#039;école alors que la deuxième heure se termine.&lt;br /&gt;
// 二時間目の授業が終わる頃、登校。&lt;br /&gt;
// I arrive at school as second period ends.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps.&lt;br /&gt;
// …壁にもたれ、体を引きずるようにして。&lt;br /&gt;
// She&#039;s leaning at the wall as if to support her body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…食べ物を粗末にしてはダメだ…ダメなんだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;...We shouldn&#039;t waste food... we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ダメだ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je pouvais l&#039;entendre se murmurer quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何か自分に言い聞かせるように独り言を呟いていた。&lt;br /&gt;
// I could hear her murmuring something to herself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Elle avait l&#039;air effrayée, mais je l&#039;ai ignorée et suis passé devant elle.&lt;br /&gt;
// 恐かったので、無視して通り過ぎた。&lt;br /&gt;
// She looked frightened, but I ignored her and passed by.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est dix yen l&#039;unité, seulement dix yen !&amp;quot; // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn&#039;t participate in the game&lt;br /&gt;
// 「一個、１０円、１０円でいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s ten yen each, just ten yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas cher, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「安いもんでしょっ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cheap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;S&#039;il vous plaît, achetez-en quelques-uns~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Please buy some~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose.&lt;br /&gt;
// 杏がなにやら袋を手に、売って歩いていた。&lt;br /&gt;
// For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que fais-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、何してんの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pourquoi n&#039;en achèterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~&amp;quot; // lol, Kyou calls him Tomoya-kun&lt;br /&gt;
// 「あ、\m{B}くんも、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, why don&#039;t you buy one too, \m{B}-kun~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Acheter quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Buy what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ceci.&amp;quot; // Variation 1 - if you skipped 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「これ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton repas coûte seulement dix yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼食代が１０円よ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your lunch is just ten yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、遠慮しとく」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでよ、なら５円、ううん、１円でもいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why? How about five yen? No, let&#039;s make it one yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１０００円くれても、いらねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need that, even if you give me one thousand yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise.&lt;br /&gt;
// 執拗な杏のセールスを振りきって、席につく。&lt;br /&gt;
// She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot; // Variation 2 - if you read 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça, ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これよ、これ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this, this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow-like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jette ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「捨てろ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw that away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿、そんな食べ物を粗末にするようなこと、できるわけないでしょっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Idiot, there&#039;s no way I can waste food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça...&lt;br /&gt;
// ああ、智代の具合が悪そうだったのは、これか…。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Gouaaaaaaaah-----!&amp;quot; // Both variations end here&lt;br /&gt;
// 「ぐむおおぉぉぉーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Guaaaaaaaah-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Quelqu&#039;un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu&#039;il perd connaissance en agonie.&lt;br /&gt;
// 教室の片隅で悶絶する声があがっていた。&lt;br /&gt;
// Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Hé, Takeshita ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Qu&#039;est-il arrivé ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、竹下っ、どうした、何があったんだぁっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Hey, Takeshita? What&#039;s wrong? What happened?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je devrais partir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I shouldn&#039;t hang around this place anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはもう、ダメね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This place isn&#039;t good anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prochaine destination est la Classe A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はＡ組のほうに行ってくるわ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next destination is Class A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Kyou part comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
// 杏は逃げるように、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Kyou leaves as though she&#039;s running away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...)&lt;br /&gt;
// （被害拡大だな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The damage is spreading...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je suis allé à ma place également.&lt;br /&gt;
// 俺も席につく。&lt;br /&gt;
// I went to my seat as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; La place à côté de moi est vide comme toujours.&lt;br /&gt;
// 隣は相変わらず空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as always.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Et puis... personne ne s&#039;est assis à cette place de toute la journée.&lt;br /&gt;
// そして…その席に誰かが座ることは、一日中なかった。&lt;br /&gt;
// And then... no one sat in that seat the whole day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara&#039;s sister come over&lt;br /&gt;
// Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the 合掌 is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he&#039;s &amp;quot;praying&amp;quot; for Sunohara&#039;s wellbeing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …合掌。&lt;br /&gt;
// I pray thee...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の席に向かって手合わしてんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, whose seat are you praying towards here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Tu es venu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、来たのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Hmmm... not sure if it&#039;s all right to use &amp;quot;!&amp;quot; here, doesn&#039;t look like the voice needs one. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、思い出したんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I just remembered something!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにを」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur vient aujourd&#039;hui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same as above. -DG1&lt;br /&gt;
// 「今日、来るんじゃなかったのかよ、僕の妹っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister&#039;s coming today!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça, je le sais aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと俺が知るかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné que c&#039;est ce que tu as voulu qui arrive !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが決めたんだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since that&#039;s what you wanted to happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on a déjà parlé de ça avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、このやり取り、前にもしたぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we talked about this before!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだっけか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde~ que devrais-je faire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ～どうしたらいいんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn~ what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonheur... bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幸せ…幸せ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Happiness... happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je dois trouver mon bonheur aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日中に僕の幸せを探さないとっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I must find my happiness by today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est plutôt impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと無理だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Nos regards se croisent et elle m&#039;approche.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
// Our eyes meet and she approaches me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es en retard aujourd&#039;hui aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今日も遅刻なのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re late today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi ne peux-tu pas venir convenablement à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして、もっとちゃんとできないんだ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why can&#039;t you properly come on time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une grande aide, laisse-moi tranquille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大きなお世話だ。放っておいてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being a big help, just leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je passe à côté d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// その脇を行き過ぎる。&lt;br /&gt;
// I walk past her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je te dis juste ce qui est bon pour toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのためを思って言ってるんだぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m just saying what&#039;s good for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; J&#039;ignore sa voix.&lt;br /&gt;
// その声も無視した。&lt;br /&gt;
// I ignore her voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je suis allé à ma place et comme toujours, la place à côté de moi est vide.&lt;br /&gt;
// 席につく。隣は相変わらずの寝坊か、空席。&lt;br /&gt;
// I went to my seat and as always, the seat beside me is empty.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Devant moi, Fujibayashi avait déjà commencé ses prédictions, les filles l&#039;entourant.&lt;br /&gt;
// 前方では、また藤林の奴が占い館を開いているのか、女生徒が輪を作っていた。&lt;br /&gt;
// In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Kyou est aussi là.&lt;br /&gt;
// 杏の姿もある。&lt;br /&gt;
// Kyou is there too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; C&#039;était une scène paisible comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// いつもの平和な光景だった。&lt;br /&gt;
// It was a peaceful sight as usual.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// だんっ。&lt;br /&gt;
// Blag!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Il y a un bruit à côté de moi. Tournant mon regard, c&#039;était Sunohara posant son sac sur le bureau.&lt;br /&gt;
// 隣で物音。見ると、春原が、鞄を机に叩きつけていた。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Deux heures de cours se terminent, et avec la fin de la vie scolaire, c&#039;est maintenant l&#039;après-cours.&lt;br /&gt;
// 二時間の授業と、ＨＲを終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it&#039;s now after school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Sunohara est allé quelque part pour trouver son bonheur.&lt;br /&gt;
// 春原は幸せを求めて、どこかに行ってしまった。&lt;br /&gt;
// Sunohara went somewhere to find his happiness.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je suis le seul resté ici. On ne peut rien y faire, donc je vais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// ひとりで残っていても仕方がない。帰ることにした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m the only one left here. It can&#039;t be helped, so I&#039;ll go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sunohara n&#039;était pas là non plus, donc il n&#039;y a pas d&#039;autre choix.&lt;br /&gt;
// 春原もいなかったから、帰るしかなかった。&lt;br /&gt;
// Sunohara wasn&#039;t here too, so there&#039;s no choice but to do so.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;avance... il y a un groupe d&#039;étudiants au coin du couloir regardant en ma direction. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn&#039;t get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178&lt;br /&gt;
// 歩いていく先…数人の男子生徒が廊下の角からこっちを覗いていた。&lt;br /&gt;
// I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je regarde derrière moi.&lt;br /&gt;
// 振り返ってみる。&lt;br /&gt;
// I look behind me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Il n&#039;y a rien...&lt;br /&gt;
// …なにもない。&lt;br /&gt;
// There&#039;s nothing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Leur demander // Option 1 - to 0078&lt;br /&gt;
// 訊いてみる&lt;br /&gt;
// Ask them&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0176&lt;br /&gt;
// 興味ない&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je les connaise donc je leur demande. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you&lt;br /&gt;
// 知った顔があったから、俺は寄っていって訊いてみる。&lt;br /&gt;
// I&#039;m familiar with them so I ask them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん、\m{A}か…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle était là à l&#039;instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、この廊下にいたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She was here just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu n&#039;es pas au courant ? Le fantôme qui apparaît dans cette école&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らないのか。この校舎にでるっていう幽霊だよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Don&#039;t you know? The ghost that appears in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je ne suis pas au courant... ce n&#039;était pas juste une rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、知らねぇよ。んなもんが出るって噂なのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t know... wasn&#039;t that just a rumour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une rumeur, elle est vraiment apparue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂じゃない。マジで出るんだよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;It&#039;s not a rumour, she really did appear...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai entendu que ce n&#039;était qu&#039;une rumeur mais... est-elle vraiment apparue ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂は聞いたことあるけど…マジで出るのかよ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I heard it&#039;s just a rumour but... did she really appear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais, et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et ensuite, elle a dit &#039;Prenez ça, s&#039;il vous plaît&#039; en nous donnant un objet maudit&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、これをどうぞ、って言って、呪われたアイテムを渡すんだそうだ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And then, she said &#039;Please have this&#039; as she handed us a cursed item...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous parlez d&#039;un RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＲＰＧかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you talking about an RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Probablement une blague lancée par des étudiants qui en ont marre d&#039;étudier pour les tests.&lt;br /&gt;
// 受験勉強に嫌気が差してきた連中の悪ふざけだろう。&lt;br /&gt;
// Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je ne veux pas résoudre ce problème donc j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// それ以上は追及せず、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to solve this problem so I went down the stairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne dont vous parlez... sa main est-elle couverte de bandages ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてそいつってさ…手に包帯巻いてない？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one you&#039;re talking about... is her hand covered by bandages?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu en sais bien beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よく知ってんな」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;You sure know quite a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;C&#039;est une autre histoire effrayante... sa main a été coincée entre la voiture et la barrière de sécurité à cause de l&#039;accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、それがまた恐い話でさ、事故に遭ったとき手が車とガードレールに挟まれてさ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That&#039;s another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;La main de ce fantôme... a toujours saigné depuis ce jour-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That hand of hers...it&#039;s been bleeding ever since.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「その霊…手からずっと血を流してるんだってよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That ghost&#039;s hand... have always been bleeding ever since.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? C&#039;est juste une personne maladroite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、不器用なだけだっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? She&#039;s just a clumsy person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je sais où elle est toujours. // Continue if you don&#039;t have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you&#039;ll be permanently in Fuuko&#039;s route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺はあいつがいつも居る場所を知っていた。&lt;br /&gt;
// I know where she always stays.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Je cours vers cet endroit.&lt;br /&gt;
// そこへ向けて、駆け出していた。&lt;br /&gt;
// I run towards that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Eh ? Hé, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Eh? Hey, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle est là...&lt;br /&gt;
// …いた。&lt;br /&gt;
// She&#039;s there...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Sculptant une étoile en bois à cet endroit.&lt;br /&gt;
// 木製の星を彫っているところだった。&lt;br /&gt;
// Carving a wooden star in that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「伊吹風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; J&#039;ai prononcé son nom.&lt;br /&gt;
// 俺はその名を口にした。&lt;br /&gt;
// I said her name.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Sa main s&#039;arrête&lt;br /&gt;
// 手が止まる。&lt;br /&gt;
// Her hand stops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle lève ensuite lentement sa tête et me regarde.&lt;br /&gt;
// そして顔がゆっくりとこっちを向いた。&lt;br /&gt;
// She then slowly raised her head and look at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Individu Bizarre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ヘンな人」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Weird Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu la moindre idée du genre d&#039;agitation que tu provoques ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…どんな騒ぎになってんのか、知ってるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you have any idea what kind of uproar you&#039;re starting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... de quoi parles-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…なんのことでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Selon une histoire que j&#039;ai entendue, tu as eu un accident de la route.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞く話によると、おまえ、交通事故に遭ったらしいじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;According to a story I heard, you were in a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as étée à l&#039;hôpital pendant une longue période ? Je me sens désolé pour toi, il semble que tu y aies passé un dur moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたって？　それは同情するよ、大変だったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you&#039;ve been in a hard time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Heu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien vois-tu, est-ce normal d&#039;errer dans l&#039;école et de ne pas dire que tu es rétablie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもな、回復したってのによ…みんなにそのことを黙ったまんまで校内を徘徊するか、普通？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;est pas au courant que tu es considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊呼ばわりされてんだぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;ve been labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Est-ce que Fuuko provoque une si grande agitation ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな騒ぎになってたんですか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is Fuuko making such a commotion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis aussi, non ? Pourquoi ne leur dis-tu pas d&#039;abord que tu vas bien maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「友達いるんだろ？　真っ先に、そいつらに報告してやれよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends too, right? Why don&#039;t you tell them first that you&#039;re already fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné que la rumeur à commencé à partir de là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこから、噂は始まってるんだろうからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since the rumour started from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Fuuko est restée silencieuse pendant un moment.&lt;br /&gt;
// 風子はしばらく黙っていた。&lt;br /&gt;
// Fuuko stayed silent for a while.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a finalement ouvert sa bouche.&lt;br /&gt;
// ようやく口を開いた。&lt;br /&gt;
// She finally opened her mouth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて話をすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire à ses amis...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて、お友達に言えばいいんでしょうか…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say to her friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... es-tu sérieusement en train de me demander ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…本気で訊いてるのか？」&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;Hey... are you seriously asking me that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Dire &#039;\bMerci à toi, Fuuko se sent bien&#039;\u semble être bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おかげさまで、よくなりました…って言えればいいですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Saying &#039;\bThanks to you, Fuuko&#039;s feeling well&#039;\u seems to be fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、風子は…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko ne sait pas exactement pourquoi elle est ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてここにいるのかよくわからないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t really know why she&#039;s here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de faire de mauvaises blagues.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い冗談はよせよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop making bad jokes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est parce que tu es sortie de l&#039;hôpital, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、退院したからに決まってるだろ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because you&#039;ve been released from the hospital, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// literally I haven&#039;t, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「してないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors ? Es-tu en train de dire que tu es vraiment un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなんだ、おまえは本当に幽霊だとでも言うのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this then? Are you saying that you really are a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je l&#039;ai approchée et ai posé ma main sur sa tête.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その頭に手を置く。&lt;br /&gt;
// I approached her and put my hand over her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ? Je peux te toucher. N&#039;es-tu pas tangible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、触れる。おまえ、ここに居るじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? I can touch you. Aren&#039;t you tangible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Je tourne ensuite sa tête en rond.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりと掴んだ頭を揺すってやる。&lt;br /&gt;
// I then move her head in circular pattern.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle n&#039;aime pas ça, il semblerait. Elle se lève et court au coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// それが嫌なのか、逃げるようにして立ち上がると、教室の隅までぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Elle me regarde tout en étant contre le coin du mur.&lt;br /&gt;
// 壁の角にはさまってこちらをじっと見ている。&lt;br /&gt;
// She stares at me as she stand at the corner of the wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} (Ça faisait longtemps que je n&#039;avais pas vu ça, il semblerait...)&lt;br /&gt;
// （なんか久しぶりの光景…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It seems like it&#039;s been a while since I saw this...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪かったよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu vois, tu devrais régler ce malentendu le plus tôt possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな、ほら、誤解ぐらいは解いておくべきだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te convient d&#039;être considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊なんて噂されたままでいいのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine being labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Elle agite sa tête.&lt;br /&gt;
// ぷるぷる、と首を振る。&lt;br /&gt;
// She shakes her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un peu tard maintenant, mais tu devrais aller voir tes amis demain et leur dire aussi tôt que possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は遅いからいいけど、明日になったら、速攻で友達に会って話をしろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいな？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Elle acquiesce.&lt;br /&gt;
// こくこく。&lt;br /&gt;
// She nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle répond, mais ne bouge pas du coin.&lt;br /&gt;
// 返事はするが、壁にはさまったまま警戒は解かない。&lt;br /&gt;
// She replies, but doesn&#039;t move from the corner.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} (Eh bien, j&#039;ai fait irruption ici et j&#039;ai fait tourner sa tête...)&lt;br /&gt;
// （怒鳴りこんできて、頭をぐりぐりしたんじゃあな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} (Me détester est seulement naturel...)&lt;br /&gt;
// （そりゃ嫌われる…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Disliking me is only natural...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Être timide serait trop si elle veut bien s&#039;entendre, donc ça m&#039;inquiète un peu.&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent check this -DG1&lt;br /&gt;
// 人見知りが激しそうなのに仲良くなれていたから、俺はいい気になっていたのだ。&lt;br /&gt;
// Being shy would be too much if she wants to get along, so it&#039;s been worrying me quite a lot. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; C&#039;est en quelque sorte assez triste que ça se soit finit comme ça.&lt;br /&gt;
// こうなってしまうと、なんとなく悲しかった。&lt;br /&gt;
// It&#039;s somehow quite sad that it turned out like this.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, tu ne devrais pas te blesser si souvent. Je reviendrai te voir alors, ne t&#039;enfuis pas quand je viens, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、たまには怪我してないか、見にきてやるから、そん時は逃げずにいてくれよな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t get hurt so often. I&#039;m going to come check on you so, don&#039;t run away when I do come, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Elle n&#039;a pas donné de réponse, mais elle n&#039;a pas agité sa tête non plus.&lt;br /&gt;
// 返事はなかったけど、首を横に振るようなこともなかった。&lt;br /&gt;
// She didn&#039;t give a response, but she didn&#039;t shake her head either.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Donc, décidant de revenir, je commence à partir.&lt;br /&gt;
// だから、また来ることにして、この場は立ち去ることにする。&lt;br /&gt;
// So, deciding to come again, I start to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrange-toi pour parler à tes amis. Sur ce, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対、友達に話しとけよ。じゃあ、俺、行くからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Be sure to talk to your friends. I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je quitte la pièce. // To 0178. You&#039;re finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko&#039;s ending. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
// I leave the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; De toute façon, ça ne me concerne pas vraiment... // Option 2 - from 0077&lt;br /&gt;
// どうせくだらないことだろう。&lt;br /&gt;
// Anyhow, this doesn&#039;t really concern me though..&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Je les ai ignorés tout en passant à côté d&#039;eux et j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// 無視して、脇を通り過ぎ、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I ignored them as I walk passed them and went downstairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Je me demande ce que je vais faire aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// 今日はどうするかな…。&lt;br /&gt;
// I wonder what will I do today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Je me demande si la sœur de Sunohara viendra...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋には妹が来るのか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara&#039;s sister will come...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Je suis dans une position plutôt merdique...&lt;br /&gt;
// そんな場に俺が居合わすのも野暮だな…。&lt;br /&gt;
// Pretty crappy spot for me to be in...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; On n&#039;y peut rien... je suppose que je vais aller à la salle d&#039;arcade pendant un moment puis rentrer à la maison...&lt;br /&gt;
// 仕方ない…ゲーセンでも冷やかして帰るか…。&lt;br /&gt;
// It can&#039;t be helped... I guess I&#039;ll go to the arcade for a while then head home...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je suppose que j&#039;irai chez Sunohara aujourd&#039;hui aussi, hein...&lt;br /&gt;
// また、今日も春原の部屋か…。// if you didn&#039;t have Kyou and Tomoyo participate and you didn&#039;t win, goto 0302&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go to Sunohara&#039;s place again today as well, huh...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, toi, tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A bit in the offensive side of call. -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, you, wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Je m&#039;ennuyais pas mal, et je n&#039;avais nulle part d&#039;autre où aller.&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。&lt;br /&gt;
// I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, j&#039;te parle !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇだよっ、てめぇっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, I&#039;m talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Il m&#039;a saisi par le bras.&lt;br /&gt;
// 腕を思いきり掴まれていた。// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188&lt;br /&gt;
// He grabbed me by the arm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait le vieux...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこには…オッサン。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was pops...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi... vous voulez quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…なんか用かよ」// goto 0198&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait l&#039;homme qui a participé au jeu...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、先ほども視界に入った男…。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was the man who participated in the game...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, l&#039;Homme Zillion...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ゾリオンの男…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, the Zillion Man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Homme} &amp;quot;C&#039;est Akio-sama, appelle-moi Akio-sama, gamin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生様だ、秋生様と呼べ、小僧」&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama, call me Akio-sama, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Appelez-moi \m{A}, le vieux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも\m{A}って名前があんだよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Call me \m{A}, pops!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Il m&#039;a appelé &#039;gamin&#039; donc je l&#039;ai appelé &#039;le vieux&#039;, et j&#039;ai aussi insisté dessus.&lt;br /&gt;
// 小僧と言われたお返しに、オッサンを強調してやる。&lt;br /&gt;
// He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un gamin est un gamin, gamin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧は小僧だろうが、この小僧が…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;A brat is a brat, you brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? Qu&#039;est-ce que vous me voulez, le vieux ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんか用かよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? What do you want, pops?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Il n&#039;a pas arrêté de m&#039;appeler &#039;gamin&#039; donc j&#039;ai continué de l&#039;appeler &#039;le vieux&#039;.&lt;br /&gt;
// 小僧をやめない限り、俺もオッサンと呼び続けてやる。&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t stop calling me a brat, so I continued calling him pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je viens juste de le dire... tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今も、言っただろうが…野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t I just say it... you wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はん？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;attends beaucoup de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇは、なかなか見込みがある」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I have high expectations from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et de tes coéquipières aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、てめぇの仲間もな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And from your mates as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Coéquipières...? \pEst-ce qu&#039;il parle de Kyou et Tomoyo ?&lt;br /&gt;
// 仲間…\p杏や智代のことだろうか。&lt;br /&gt;
// Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pourquoi ne vas-tu pas chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「メンバー集められるか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Won&#039;t you look for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas encore entendu votre histoire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が見えないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t heard your story yet, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;On va jouer au baseball ! Et on à déjà une équipe contre qui on va jouer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球しようってんだよっ！　相手チームはすでに決まっている！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We&#039;re going to play baseball! And we already have a team to play against!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et comme je l&#039;ai dit, va chercher quelques membres ! C&#039;est une histoire très simple !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからメンツ集めろっての！　簡単な話だろうがよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And like I said, collect some members! That&#039;s a very simple story!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne suis pas d&#039;humeur à faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなもんする気ねーよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not in the mood to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vais te punir alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、罰ゲームだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll punish you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Mettre du yakiniku dans tes yeux, ou jouer au baseball ? Lequel tu préfères ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「目の中に焼き肉のタレ入れられるのと、野球するの、どっちがいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une minute, je n&#039;étais pas exempté de la punition ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、罰ゲームは免除のはずだろ！？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wasn&#039;t I exempted from the punishment?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu le seras si tu joues au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが野球したら、免除だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If you play baseball, then you&#039;ll be exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ce que vous aviez dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が違うじゃん…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what you said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc ce sera... de la sauce soja dans ton œil droit... ou du goma shabu dans ton œil gauche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…右目は醤油ベース…左目はゴマシャブだぜ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So what&#039;ll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je me demande lequel fera le plus mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…どっちのほうがイテェかねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I wonder which of them will hurt more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les deux feront vraiment mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方痛ぇよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Both will be really painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le goma shabu aurait pu être bon ! Tu aurais du le faire, mec !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 「ゴマシャブは案外気持ちいいかもしれねぇだろ！　やったことあんのかよ、てめぇはよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne l&#039;ai pas fait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇけどっ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Il semblerait que je ne puisse pas m&#039;enfuir vu qu&#039;il tient ma main.&lt;br /&gt;
// 腕は掴まれたままで…逃げようもない。&lt;br /&gt;
// It seems I wouldn&#039;t be able to run since he was holding my hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; En plus, il va certainement pouvoir me rattraper même si je cours...&lt;br /&gt;
// というか、この人から逃げても、すぐ捕まるだろう…。&lt;br /&gt;
// Moreover, he&#039;ll probably easily catch me even if I run...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Et puis, ça serait un vrai défilé...&lt;br /&gt;
// Not sure about this line. -DG1&lt;br /&gt;
// そして、人間付けダレ…。&lt;br /&gt;
// And, it&#039;d be copping out... *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Gouahh... c&#039;est une menace... n&#039;est-ce pas...)&lt;br /&gt;
// （ぐあ…脅迫だぞ…これ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn&#039;t it...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, j&#039;ai une épaule fracturée, donc je ne peux pas jouer au baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、俺、肩壊してるから、野球なんてできないんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I have a broken shoulder, so I can&#039;t play baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; C&#039;est la vérité. À cause de la bagarre avec mon père.&lt;br /&gt;
// それは本当のことだ。親父との喧嘩が原因で。&lt;br /&gt;
// That&#039;s the truth. Because of the fight with my father.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Les deux épaules ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方ともか？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Both shoulders?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, celle que j&#039;utilise habituellement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、利き腕だけ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, the one I usually use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as juste besoin de cran alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、根性でなんとかなるだろうが」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You only need guts then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je t&#039;ai choisi parce que tes réflexes sont bons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに俺の見立てでは、てめぇは運動神経がいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I chose you because your reflexes were good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et ceux de tes compagnons, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの、連れもだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And your companions, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, peut être meilleurs que ceux d&#039;une personne normale...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、並みの人間よりかはな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, maybe above an average person&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc, va et trouve huit personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえを入れて８人、集めてこい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So, go and find eight people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huit personnes !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「８人！？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eight people!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en connais pas autant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、そんなに知り合いいねぇっての…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know that many...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu vois, gamin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はな、小僧…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You see, brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais perdu une seule partie de quelconque jeu que ce soit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな遊びであっても、個人戦で負けたことなんてなかったんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I haven&#039;t lost a single game whatsoever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, vous n&#039;avez pas encore perdu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだ負けてないだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you still haven&#039;t lost...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même pas une égalité !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けもなかったんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even a draw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu es brûlant... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが火を付けたんだ…ライクザファイアボール…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;re burning... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vous suis pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わけわかんねっす」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t quite follow you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un miracle pourrait arriver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしたら奇跡が起こせるかもってな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;A miracle might occur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ? L&#039;équipe adverse est si forte que ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、相手チームって、そんなに強いのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? Is the enemy team really that strong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, c&#039;est une équipe du quartier commerçant de la ville voisine... ils ont beaucoup d&#039;anciens joueurs du {Koushien}={Le Koushien est un district de Nishinomiya, Hyougo, au Japon. Un endroit connu pour ses forts joueurs de baseball.}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ko-shien (甲子園) is a district of Nishinomiya (西宮市), Hyo-go, Japan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Ko-shien is also commonly used to refer to:&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//    * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan&lt;br /&gt;
//    * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament.&lt;br /&gt;
//    * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (阪神本線 Hanshin honsen)&lt;br /&gt;
// This might need a note, I don&#039;t really want the readers to go... &amp;quot;What the hell is Koshien?&amp;quot; then browse the net -DG1&lt;br /&gt;
// \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.}&lt;br /&gt;
// 「ああ、隣町の商店街チームは…元甲子園球児がうじゃうじゃいやがる…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, they&#039;re a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Les gens de notre quartier commerçant n&#039;ont aucune chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の商店街の連中じゃ、相手になんねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The people in our shopping district doesn&#039;t stand a chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais si vous jouez, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが居てもか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But if you&#039;re playing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gamin... on ne peut pas gagner une partie de baseball tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧…野球は、ひとりじゃ勝てねぇんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Brat... you can&#039;t win baseball by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même si je la frappe avec un grounder, si la balle passe dans le terrain, je peux atteindre la base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even a grounder&#039;s a base hit if it gets past the infield.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 100% not sure with this, the way I see it is, &amp;quot;Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you&#039;ll get to base.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Grounder&amp;quot; is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1&lt;br /&gt;
// It just means he can still get on base even if it&#039;s a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「ゴロに打ち取っても、内野がトンネルすれば、出塁される」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même si je me loupe, si le receveur fait une erreur, il est possible d&#039;avancer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Catcher error.&lt;br /&gt;
// This just means that if it&#039;s a strike but the catcher doesn&#039;t catch the ball, like it deflects off the glove ...&lt;br /&gt;
// Even on a strikeout it&#039;s a &amp;quot;pass ball&amp;quot; meaning even if it&#039;s a strike you can run to first base. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn&#039;t catch the pitch. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure it&#039;s the &amp;quot;pass ball&amp;quot; case. However, this is implying teamwork, meaning it&#039;s Akio + teammate. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「空振りさせても、キャッチャーがパスボールすれば、進塁だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it&#039;s possible to advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Je suppose que ça demanderait beaucoup de travail de la part des coéquipiers...&lt;br /&gt;
// よほど、チームメイトに足を引っ張られてきたんだな…。&lt;br /&gt;
// I guess it would require a lot of work from the teammates...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;La seule option serait, perdre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When that happens, you lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうして喫した、唯一の敗北だ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The only option is, you&#039;ll lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Équipe Adverse} &amp;quot;Hah ! On a entendu dire que cette ville avait des joueurs ridicules mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、この町には、とんでもねぇオールラウンドプレイヤーがいるって聞いてたが…」&lt;br /&gt;
// \{Enemy Team} &amp;quot;Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Équipe Adverse} &amp;quot;Ce genre de niveau est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この程度かねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Enemy Team} &amp;quot;This kind of level is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Furukawa-san... notre ennemi est trop fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河さーん、相手が強すぎだよ」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;Furukawa-san... our opponent is too strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;C&#039;est vrai, c&#039;est normal si on perd. Nous ne devrions pas nous décourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、これじゃ負けて当然。気を落としなさんなって」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s normal that we&#039;d lose. We shouldn&#039;t be discouraged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Cherchons une équipe plus faible et recommençons, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと弱いチーム探して、またやろうよ。ね、古河さん」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;Let&#039;s look for a weaker team and do this again, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;arrêterai de faire ça avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらとは…もうやんねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t do this with you anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Survivre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サバイバルだ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Survival...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nous serons tous rivaux à partir de maintenant ! Celui qui perdra mangera le pain de Sanae----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これからはてめぇらも敵だっ！　負けた奴には早苗のパン食わせてやんぞ、こらああぁぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We&#039;ll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae&#039;s bread----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était ça, le commencement du tournoi Zillion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが、ゾリオン大会の始まりなのか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was that the start of the Zillion tournament...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Euh, eh bien, en ce moment, vois-tu, bien que ce soit un grand évènement, la situation de mon propre magasin y est liée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about making the bakery survive. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いや、ま、今では、ウチの経済事情を左右する、大イベントなんだけどな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Uh, well, right now, see, even though it&#039;s a big event, my own business&#039;s situation has a connection with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーですか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bah, si on combine nos forces, on pourrait peut être gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、てめぇらと組めば、もしかしたら、勝てるかもってな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well, if we put our strength together, we might actually win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ça ira si vous les empêchez juste d&#039;avancer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければ、それでいいんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;It&#039;ll be all right if you just don&#039;t make them advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je me chargerai du reste après ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、俺がやるさ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll do the rest after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh bien ? Créons un miracle ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、一緒に奇跡、起こそうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well? Let&#039;s make a miracle together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, le vieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Je regarde son expression vraiment exagérée.&lt;br /&gt;
// 俺はそのにやけた顔を睨みつける。&lt;br /&gt;
// I glare at his very exaggerated face.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous nous regardez de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、俺たちを見くびりすぎだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re looking down on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça vous suffit qu&#039;on les empêche juste d&#039;avancer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければそれでいい？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine with just not making them advance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je sais qu&#039;il sont des anciens joueurs du Koushien mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手が、元高校球児だかなんだか知らねぇけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno about them being former high school players but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je montrerai à ces visiteurs de quoi on est fait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつらの規格外なところ、見せつけてやるよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll show those outsiders what we&#039;re made of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vraiment ? Je compte sur toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか。じゃ、頼むな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Is that so? I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; Il lâche ma main, tape mon épaule et se retourne.&lt;br /&gt;
// 俺の腕を解放すると、ぽんと肩を叩いて、背中を向ける。&lt;br /&gt;
// He releases my hand and taps my shoulder and turns around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Au fait, la partie commencera dans trois jours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、試合は、三日後の祝日な」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, the game will start after three days, on the holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; Il a dit ça tout en partant.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、去っていった。&lt;br /&gt;
// He said that as he left.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
// …はめられてんじゃん、俺。&lt;br /&gt;
// ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et voilà l&#039;histoire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というわけなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s the story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien... c&#039;est une autre calamité...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃぁまた、災難だったねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is another calamity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, eh bien, il a quand même des yeux perspicaces, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まぁ、その人、結構見る目あんじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, well, he has quite the discerning eyes, doesn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je parle du fait qu&#039;il ait remarqué mes réflexes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経に目をつけるなんてさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;For him to notice my reflexes, that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Euh, je ne vais probablement pas te prendre l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// いや、多分おまえは入っていない。&lt;br /&gt;
// Well, you probably won&#039;t be joining.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Pensant à ça, je penche de ma position assise et décide de ne pas le dire, comme si je ne le voulais pas.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1&lt;br /&gt;
// と言うと、へそを曲げて、やる気をなくしそうなので、言わずにおく。&lt;br /&gt;
// Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Même ce mec pourrait être utile.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Even this guy&#039;s got a lot of potential.&lt;br /&gt;
// We can&#039;t really say if he&#039;s got a lot of potential :P -DG1&lt;br /&gt;
// I guess lots of people aren&#039;t used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1&lt;br /&gt;
// こんな奴でも、貴重な戦力だ。&lt;br /&gt;
// Even this guy will be a valuable war potential.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas nous rejoindre alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、やってくれるんだな？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, si tu me dis ça avec autant de conviction, alors pourquoi pas, ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、是非にと言われたらねぇ、やってやらなくもないよ、うん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, if you&#039;re certainly telling me this, then I don&#039;t see why not, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te le dis avec conviction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「是非にと言ってた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m certainly telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vous rejoindre alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It can&#039;t be helped then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme d&#039;habitude, le fait que tu sois facile à manipuler m&#039;aide beaucoup, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;As always you&#039;re a big help, being easy to control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相変わらず扱いやすくて助かるぜ、ふぅ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As always, being easy to control helps a lot, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu viens de dire ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今なんて！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What did you just say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je rigole, je rigole, tu es un super prodige, avec de super réflexes, super mince, et même la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそうそ、おまえ、超天才だし、超運動神経いいし、超薄型で、夜も超安心」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kidding, kidding. You&#039;re a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you&#039;re even super-relaxed at evenings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Demain est un jours sans école, donc on cherchera des membres voulant coopérer Lundi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は休みだし、月曜にでも、協力してメンバー探そうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow is a day off, so we&#039;ll search for members who&#039;ll cooperate on Monday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＯＫ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Fiou...&lt;br /&gt;
// ふぅ…。&lt;br /&gt;
// Whew...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Enfin bon... pourquoi me suis-je fourré dans une affaire si embêtante...? // jump to SEEN0428&lt;br /&gt;
// しかし、なんで俺、こんな厄介事に巻き込まれてんだ…。&lt;br /&gt;
// Anyway... why did I get into this troublesome affair...?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Je m&#039;ennuyais pas mal, et n&#039;avais nulle part d&#039;autre où aller. // From 0182 if you lost to Akio&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。// jump to bad end SEEN 0444&lt;br /&gt;
// I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65369</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65369"/>
		<updated>2010-05-13T08:18:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 250 =&amp;gt; 302 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0426.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mec&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Guy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Opponent Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Coéquipier&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;チームメイト&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teammate&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;arrive à l&#039;école alors que la deuxième heure se termine.&lt;br /&gt;
// 二時間目の授業が終わる頃、登校。&lt;br /&gt;
// I arrive at school as second period ends.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps.&lt;br /&gt;
// …壁にもたれ、体を引きずるようにして。&lt;br /&gt;
// She&#039;s leaning at the wall as if to support her body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…食べ物を粗末にしてはダメだ…ダメなんだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;...We shouldn&#039;t waste food... we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ダメだ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je pouvais l&#039;entendre se murmurer quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何か自分に言い聞かせるように独り言を呟いていた。&lt;br /&gt;
// I could hear her murmuring something to herself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Elle avait l&#039;air effrayée, mais je l&#039;ai ignorée et suis passé devant elle.&lt;br /&gt;
// 恐かったので、無視して通り過ぎた。&lt;br /&gt;
// She looked frightened, but I ignored her and passed by.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est dix yen l&#039;unité, seulement dix yen !&amp;quot; // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn&#039;t participate in the game&lt;br /&gt;
// 「一個、１０円、１０円でいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s ten yen each, just ten yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas cher, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「安いもんでしょっ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cheap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;S&#039;il vous plaît, achetez-en quelques-uns~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Please buy some~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose.&lt;br /&gt;
// 杏がなにやら袋を手に、売って歩いていた。&lt;br /&gt;
// For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que fais-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、何してんの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pourquoi n&#039;en achèterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~&amp;quot; // lol, Kyou calls him Tomoya-kun&lt;br /&gt;
// 「あ、\m{B}くんも、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, why don&#039;t you buy one too, \m{B}-kun~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Acheter quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Buy what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ceci.&amp;quot; // Variation 1 - if you skipped 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「これ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton repas coûte seulement dix yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼食代が１０円よ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your lunch is just ten yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、遠慮しとく」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでよ、なら５円、ううん、１円でもいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why? How about five yen? No, let&#039;s make it one yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１０００円くれても、いらねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need that, even if you give me one thousand yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise.&lt;br /&gt;
// 執拗な杏のセールスを振りきって、席につく。&lt;br /&gt;
// She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot; // Variation 2 - if you read 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça, ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これよ、これ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this, this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow-like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jette ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「捨てろ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw that away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿、そんな食べ物を粗末にするようなこと、できるわけないでしょっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Idiot, there&#039;s no way I can waste food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça...&lt;br /&gt;
// ああ、智代の具合が悪そうだったのは、これか…。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Gouaaaaaaaah-----!&amp;quot; // Both variations end here&lt;br /&gt;
// 「ぐむおおぉぉぉーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Guaaaaaaaah-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Quelqu&#039;un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu&#039;il perd connaissance en agonie.&lt;br /&gt;
// 教室の片隅で悶絶する声があがっていた。&lt;br /&gt;
// Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Hé, Takeshita ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Qu&#039;est-il arrivé ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、竹下っ、どうした、何があったんだぁっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Hey, Takeshita? What&#039;s wrong? What happened?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je devrais partir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I shouldn&#039;t hang around this place anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはもう、ダメね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This place isn&#039;t good anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prochaine destination est la Classe A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はＡ組のほうに行ってくるわ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next destination is Class A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Kyou part comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
// 杏は逃げるように、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Kyou leaves as though she&#039;s running away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...)&lt;br /&gt;
// （被害拡大だな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The damage is spreading...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je suis allé à ma place également.&lt;br /&gt;
// 俺も席につく。&lt;br /&gt;
// I went to my seat as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; La place à côté de moi est vide comme toujours.&lt;br /&gt;
// 隣は相変わらず空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as always.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Et puis... personne ne s&#039;est assis à cette place de toute la journée.&lt;br /&gt;
// そして…その席に誰かが座ることは、一日中なかった。&lt;br /&gt;
// And then... no one sat in that seat the whole day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara&#039;s sister come over&lt;br /&gt;
// Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the 合掌 is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he&#039;s &amp;quot;praying&amp;quot; for Sunohara&#039;s wellbeing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …合掌。&lt;br /&gt;
// I pray thee...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の席に向かって手合わしてんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, whose seat are you praying towards here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Tu es venu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、来たのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Hmmm... not sure if it&#039;s all right to use &amp;quot;!&amp;quot; here, doesn&#039;t look like the voice needs one. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、思い出したんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I just remembered something!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにを」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur vient aujourd&#039;hui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same as above. -DG1&lt;br /&gt;
// 「今日、来るんじゃなかったのかよ、僕の妹っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister&#039;s coming today!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça, je le sais aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと俺が知るかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné que c&#039;est ce que tu as voulu qui arrive !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが決めたんだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since that&#039;s what you wanted to happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on a déjà parlé de ça avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、このやり取り、前にもしたぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we talked about this before!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだっけか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde~ que devrais-je faire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ～どうしたらいいんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn~ what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonheur... bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幸せ…幸せ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Happiness... happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je dois trouver mon bonheur aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日中に僕の幸せを探さないとっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I must find my happiness by today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est plutôt impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと無理だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Nos regards se croisent et elle m&#039;approche.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
// Our eyes meet and she approaches me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es en retard aujourd&#039;hui aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今日も遅刻なのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re late today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi ne peux-tu pas venir convenablement à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして、もっとちゃんとできないんだ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why can&#039;t you properly come on time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une grande aide, laisse-moi tranquille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大きなお世話だ。放っておいてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being a big help, just leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je passe à côté d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// その脇を行き過ぎる。&lt;br /&gt;
// I walk past her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je te dis juste ce qui est bon pour toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのためを思って言ってるんだぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m just saying what&#039;s good for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; J&#039;ignore sa voix.&lt;br /&gt;
// その声も無視した。&lt;br /&gt;
// I ignore her voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je suis allé à ma place et comme toujours, la place à côté de moi est vide.&lt;br /&gt;
// 席につく。隣は相変わらずの寝坊か、空席。&lt;br /&gt;
// I went to my seat and as always, the seat beside me is empty.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Devant moi, Fujibayashi avait déjà commencé ses prédictions, les filles l&#039;entourant.&lt;br /&gt;
// 前方では、また藤林の奴が占い館を開いているのか、女生徒が輪を作っていた。&lt;br /&gt;
// In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Kyou est aussi là.&lt;br /&gt;
// 杏の姿もある。&lt;br /&gt;
// Kyou is there too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; C&#039;était une scène paisible comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// いつもの平和な光景だった。&lt;br /&gt;
// It was a peaceful sight as usual.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// だんっ。&lt;br /&gt;
// Blag!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Il y a un bruit à côté de moi. Tournant mon regard, c&#039;était Sunohara posant son sac sur le bureau.&lt;br /&gt;
// 隣で物音。見ると、春原が、鞄を机に叩きつけていた。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Deux heures de cours se terminent, et avec la fin de la vie scolaire, c&#039;est maintenant l&#039;après-cours.&lt;br /&gt;
// 二時間の授業と、ＨＲを終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it&#039;s now after school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Sunohara est allé quelque part pour trouver son bonheur.&lt;br /&gt;
// 春原は幸せを求めて、どこかに行ってしまった。&lt;br /&gt;
// Sunohara went somewhere to find his happiness.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je suis le seul resté ici. On ne peut rien y faire, donc je vais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// ひとりで残っていても仕方がない。帰ることにした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m the only one left here. It can&#039;t be helped, so I&#039;ll go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sunohara n&#039;était pas là non plus, donc il n&#039;y a pas d&#039;autre choix.&lt;br /&gt;
// 春原もいなかったから、帰るしかなかった。&lt;br /&gt;
// Sunohara wasn&#039;t here too, so there&#039;s no choice but to do so.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;avance... il y a un groupe d&#039;étudiants au coin du couloir regardant en ma direction. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn&#039;t get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178&lt;br /&gt;
// 歩いていく先…数人の男子生徒が廊下の角からこっちを覗いていた。&lt;br /&gt;
// I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je regarde derrière moi.&lt;br /&gt;
// 振り返ってみる。&lt;br /&gt;
// I look behind me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Il n&#039;y a rien...&lt;br /&gt;
// …なにもない。&lt;br /&gt;
// There&#039;s nothing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Leur demander // Option 1 - to 0078&lt;br /&gt;
// 訊いてみる&lt;br /&gt;
// Ask them&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0176&lt;br /&gt;
// 興味ない&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je les connaise donc je leur demande. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you&lt;br /&gt;
// 知った顔があったから、俺は寄っていって訊いてみる。&lt;br /&gt;
// I&#039;m familiar with them so I ask them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん、\m{A}か…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle était là à l&#039;instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、この廊下にいたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She was here just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu n&#039;es pas au courant ? Le fantôme qui apparaît dans cette école&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らないのか。この校舎にでるっていう幽霊だよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Don&#039;t you know? The ghost that appears in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je ne suis pas au courant... ce n&#039;était pas juste une rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、知らねぇよ。んなもんが出るって噂なのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t know... wasn&#039;t that just a rumour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une rumeur, elle est vraiment apparue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂じゃない。マジで出るんだよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;It&#039;s not a rumour, she really did appear...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai entendu que ce n&#039;était qu&#039;une rumeur mais... est-elle vraiment apparue ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂は聞いたことあるけど…マジで出るのかよ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I heard it&#039;s just a rumour but... did she really appear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais, et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et ensuite, elle a dit &#039;Prenez ça, s&#039;il vous plaît&#039; en nous donnant un objet maudit&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、これをどうぞ、って言って、呪われたアイテムを渡すんだそうだ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And then, she said &#039;Please have this&#039; as she handed us a cursed item...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous parlez d&#039;un RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＲＰＧかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you talking about an RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Probablement une blague lancée par des étudiants qui en ont marre d&#039;étudier pour les tests.&lt;br /&gt;
// 受験勉強に嫌気が差してきた連中の悪ふざけだろう。&lt;br /&gt;
// Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je ne veux pas résoudre ce problème donc j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// それ以上は追及せず、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to solve this problem so I went down the stairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne dont vous parlez... sa main est-elle couverte de bandages ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてそいつってさ…手に包帯巻いてない？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one you&#039;re talking about... is her hand covered by bandages?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu en sais bien beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よく知ってんな」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;You sure know quite a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;C&#039;est une autre histoire effrayante... sa main a été coincée entre la voiture et la barrière de sécurité à cause de l&#039;accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、それがまた恐い話でさ、事故に遭ったとき手が車とガードレールに挟まれてさ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That&#039;s another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;La main de ce fantôme... a toujours saigné depuis ce jour-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That hand of hers...it&#039;s been bleeding ever since.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「その霊…手からずっと血を流してるんだってよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That ghost&#039;s hand... have always been bleeding ever since.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? C&#039;est juste une personne maladroite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、不器用なだけだっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? She&#039;s just a clumsy person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je sais où elle est toujours. // Continue if you don&#039;t have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you&#039;ll be permanently in Fuuko&#039;s route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺はあいつがいつも居る場所を知っていた。&lt;br /&gt;
// I know where she always stays.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Je cours vers cet endroit.&lt;br /&gt;
// そこへ向けて、駆け出していた。&lt;br /&gt;
// I run towards that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Eh ? Hé, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Eh? Hey, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle est là...&lt;br /&gt;
// …いた。&lt;br /&gt;
// She&#039;s there...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Sculptant une étoile en bois à cet endroit.&lt;br /&gt;
// 木製の星を彫っているところだった。&lt;br /&gt;
// Carving a wooden star in that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「伊吹風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; J&#039;ai prononcé son nom.&lt;br /&gt;
// 俺はその名を口にした。&lt;br /&gt;
// I said her name.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Sa main s&#039;arrête&lt;br /&gt;
// 手が止まる。&lt;br /&gt;
// Her hand stops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle lève ensuite lentement sa tête et me regarde.&lt;br /&gt;
// そして顔がゆっくりとこっちを向いた。&lt;br /&gt;
// She then slowly raised her head and look at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Individu Bizarre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ヘンな人」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Weird Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu la moindre idée du genre d&#039;agitation que tu provoques ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…どんな騒ぎになってんのか、知ってるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you have any idea what kind of uproar you&#039;re starting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... de quoi parles-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…なんのことでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Selon une histoire que j&#039;ai entendue, tu as eu un accident de la route.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞く話によると、おまえ、交通事故に遭ったらしいじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;According to a story I heard, you were in a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as étée à l&#039;hôpital pendant une longue période ? Je me sens désolé pour toi, il semble que tu y aies passé un dur moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたって？　それは同情するよ、大変だったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you&#039;ve been in a hard time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Heu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien vois-tu, est-ce normal d&#039;errer dans l&#039;école et de ne pas dire que tu es rétablie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもな、回復したってのによ…みんなにそのことを黙ったまんまで校内を徘徊するか、普通？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;est pas au courant que tu es considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊呼ばわりされてんだぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;ve been labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Est-ce que Fuuko provoque une si grande agitation ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな騒ぎになってたんですか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is Fuuko making such a commotion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis aussi, non ? Pourquoi ne leur dis-tu pas d&#039;abord que tu vas bien maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「友達いるんだろ？　真っ先に、そいつらに報告してやれよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends too, right? Why don&#039;t you tell them first that you&#039;re already fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné que la rumeur à commencé à partir de là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこから、噂は始まってるんだろうからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since the rumour started from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Fuuko est restée silencieuse pendant un moment.&lt;br /&gt;
// 風子はしばらく黙っていた。&lt;br /&gt;
// Fuuko stayed silent for a while.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a finalement ouvert sa bouche.&lt;br /&gt;
// ようやく口を開いた。&lt;br /&gt;
// She finally opened her mouth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて話をすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire à ses amis...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて、お友達に言えばいいんでしょうか…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say to her friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... es-tu sérieusement en train de me demander ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…本気で訊いてるのか？」&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;Hey... are you seriously asking me that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Dire &#039;\bMerci à toi, Fuuko se sent bien&#039;\u semble être bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おかげさまで、よくなりました…って言えればいいですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Saying &#039;\bThanks to you, Fuuko&#039;s feeling well&#039;\u seems to be fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、風子は…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko ne sait pas exactement pourquoi elle est ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてここにいるのかよくわからないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t really know why she&#039;s here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de faire de mauvaises blagues.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い冗談はよせよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop making bad jokes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est parce que tu es sortie de l&#039;hôpital, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、退院したからに決まってるだろ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because you&#039;ve been released from the hospital, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// literally I haven&#039;t, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「してないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors ? Es-tu en train de dire que tu es vraiment un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなんだ、おまえは本当に幽霊だとでも言うのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this then? Are you saying that you really are a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je l&#039;ai approchée et ai posé ma main sur sa tête.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その頭に手を置く。&lt;br /&gt;
// I approached her and put my hand over her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ? Je peux te toucher. N&#039;es-tu pas tangible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、触れる。おまえ、ここに居るじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? I can touch you. Aren&#039;t you tangible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Je tourne ensuite sa tête en rond.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりと掴んだ頭を揺すってやる。&lt;br /&gt;
// I then move her head in circular pattern.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle n&#039;aime pas ça, il semblerait. Elle se lève et court au coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// それが嫌なのか、逃げるようにして立ち上がると、教室の隅までぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Elle me regarde tout en étant contre le coin du mur.&lt;br /&gt;
// 壁の角にはさまってこちらをじっと見ている。&lt;br /&gt;
// She stares at me as she stand at the corner of the wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} (Ça faisait longtemps que je n&#039;avais pas vu ça, il semblerait...)&lt;br /&gt;
// （なんか久しぶりの光景…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It seems like it&#039;s been a while since I saw this...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪かったよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu vois, tu devrais régler ce malentendu le plus tôt possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな、ほら、誤解ぐらいは解いておくべきだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te convient d&#039;être considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊なんて噂されたままでいいのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine being labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Elle agite sa tête.&lt;br /&gt;
// ぷるぷる、と首を振る。&lt;br /&gt;
// She shakes her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un peu tard maintenant, mais tu devrais aller voir tes amis demain et leur dire aussi tôt que possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は遅いからいいけど、明日になったら、速攻で友達に会って話をしろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいな？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Elle acquiesce.&lt;br /&gt;
// こくこく。&lt;br /&gt;
// She nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle répond, mais ne bouge pas du coin.&lt;br /&gt;
// 返事はするが、壁にはさまったまま警戒は解かない。&lt;br /&gt;
// She replies, but doesn&#039;t move from the corner.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} (Eh bien, j&#039;ai fait irruption ici et j&#039;ai fait tourner sa tête...)&lt;br /&gt;
// （怒鳴りこんできて、頭をぐりぐりしたんじゃあな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} (Me détester est seulement naturel...)&lt;br /&gt;
// （そりゃ嫌われる…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Disliking me is only natural...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Être timide serait trop si elle veut bien s&#039;entendre, donc ça m&#039;inquiète un peu.&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent check this -DG1&lt;br /&gt;
// 人見知りが激しそうなのに仲良くなれていたから、俺はいい気になっていたのだ。&lt;br /&gt;
// Being shy would be too much if she wants to get along, so it&#039;s been worrying me quite a lot. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; C&#039;est en quelque sorte assez triste que ça se soit finit comme ça.&lt;br /&gt;
// こうなってしまうと、なんとなく悲しかった。&lt;br /&gt;
// It&#039;s somehow quite sad that it turned out like this.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, tu ne devrais pas te blesser si souvent. Je reviendrai te voir alors, ne t&#039;enfuis pas quand je viens, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、たまには怪我してないか、見にきてやるから、そん時は逃げずにいてくれよな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t get hurt so often. I&#039;m going to come check on you so, don&#039;t run away when I do come, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Elle n&#039;a pas donné de réponse, mais elle n&#039;a pas agité sa tête non plus.&lt;br /&gt;
// 返事はなかったけど、首を横に振るようなこともなかった。&lt;br /&gt;
// She didn&#039;t give a response, but she didn&#039;t shake her head either.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Donc, décidant de revenir, je commence à partir.&lt;br /&gt;
// だから、また来ることにして、この場は立ち去ることにする。&lt;br /&gt;
// So, deciding to come again, I start to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrange-toi pour parler à tes amis. Sur ce, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対、友達に話しとけよ。じゃあ、俺、行くからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Be sure to talk to your friends. I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je quitte la pièce. // To 0178. You&#039;re finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko&#039;s ending. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
// I leave the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; De toute façon, ça ne me concerne pas vraiment... // Option 2 - from 0077&lt;br /&gt;
// どうせくだらないことだろう。&lt;br /&gt;
// Anyhow, this doesn&#039;t really concern me though..&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Je les ai ignorés tout en passant à côté d&#039;eux et j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// 無視して、脇を通り過ぎ、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I ignored them as I walk passed them and went downstairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Je me demande ce que je vais faire aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// 今日はどうするかな…。&lt;br /&gt;
// I wonder what will I do today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Je me demande si la sœur de Sunohara viendra...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋には妹が来るのか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara&#039;s sister will come...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Je suis dans une position plutôt merdique...&lt;br /&gt;
// そんな場に俺が居合わすのも野暮だな…。&lt;br /&gt;
// Pretty crappy spot for me to be in...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; On n&#039;y peut rien... je suppose que je vais aller à la salle d&#039;arcade pendant un moment puis rentrer à la maison...&lt;br /&gt;
// 仕方ない…ゲーセンでも冷やかして帰るか…。&lt;br /&gt;
// It can&#039;t be helped... I guess I&#039;ll go to the arcade for a while then head home...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je suppose que j&#039;irai chez Sunohara aujourd&#039;hui aussi, hein...&lt;br /&gt;
// また、今日も春原の部屋か…。// if you didn&#039;t have Kyou and Tomoyo participate and you didn&#039;t win, goto 0302&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go to Sunohara&#039;s place again today as well, huh...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, toi, tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A bit in the offensive side of call. -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, you, wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Je m&#039;ennuyais pas mal, et je n&#039;avais nulle part d&#039;autre où aller.&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。&lt;br /&gt;
// I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, j&#039;te parle !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇだよっ、てめぇっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, I&#039;m talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Il m&#039;a saisi par le bras.&lt;br /&gt;
// 腕を思いきり掴まれていた。// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188&lt;br /&gt;
// He grabbed me by the arm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait le vieux...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこには…オッサン。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was pops...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi... vous voulez quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…なんか用かよ」// goto 0198&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait l&#039;homme qui a participé au jeu...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、先ほども視界に入った男…。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was the man who participated in the game...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, l&#039;Homme Zillion...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ゾリオンの男…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, the Zillion Man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Homme} &amp;quot;C&#039;est Akio-sama, appelle-moi Akio-sama, gamin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生様だ、秋生様と呼べ、小僧」&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama, call me Akio-sama, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Appelez-moi \m{A}, le vieux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも\m{A}って名前があんだよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Call me \m{A}, pops!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Il m&#039;a appelé &#039;gamin&#039; donc je l&#039;ai appelé &#039;le vieux&#039;, et j&#039;ai aussi insisté dessus.&lt;br /&gt;
// 小僧と言われたお返しに、オッサンを強調してやる。&lt;br /&gt;
// He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un gamin est un gamin, gamin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧は小僧だろうが、この小僧が…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;A brat is a brat, you brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? Qu&#039;est-ce que vous me voulez, le vieux ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんか用かよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? What do you want, pops?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Il n&#039;a pas arrêté de m&#039;appeler &#039;gamin&#039; donc j&#039;ai continué de l&#039;appeler &#039;le vieux&#039;.&lt;br /&gt;
// 小僧をやめない限り、俺もオッサンと呼び続けてやる。&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t stop calling me a brat, so I continued calling him pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je viens juste de le dire... tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今も、言っただろうが…野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t I just say it... you wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はん？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;attends beaucoup de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇは、なかなか見込みがある」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I have high expectations from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et de tes coéquipières aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、てめぇの仲間もな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And from your mates as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Coéquipières...? \pEst-ce qu&#039;il parle de Kyou et Tomoyo ?&lt;br /&gt;
// 仲間…\p杏や智代のことだろうか。&lt;br /&gt;
// Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pourquoi ne vas-tu pas chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「メンバー集められるか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Won&#039;t you look for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas encore entendu votre histoire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が見えないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t heard your story yet, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;On va jouer au baseball ! Et on à déjà une équipe contre qui on va jouer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球しようってんだよっ！　相手チームはすでに決まっている！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We&#039;re going to play baseball! And we already have a team to play against!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et comme je l&#039;ai dit, va chercher quelques membres ! C&#039;est une histoire très simple !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからメンツ集めろっての！　簡単な話だろうがよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And like I said, collect some members! That&#039;s a very simple story!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne suis pas d&#039;humeur à faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなもんする気ねーよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not in the mood to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vais te punir alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、罰ゲームだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll punish you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Mettre du yakiniku dans tes yeux, ou jouer au baseball ? Lequel tu préfères ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「目の中に焼き肉のタレ入れられるのと、野球するの、どっちがいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une minute, je n&#039;étais pas exempté de la punition ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、罰ゲームは免除のはずだろ！？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wasn&#039;t I exempted from the punishment?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu le seras si tu joues au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが野球したら、免除だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If you play baseball, then you&#039;ll be exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ce que vous aviez dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が違うじゃん…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what you said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc ce sera... de la sauce soja dans ton œil droit... ou du goma shabu dans ton œil gauche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…右目は醤油ベース…左目はゴマシャブだぜ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So what&#039;ll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je me demande lequel fera le plus mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…どっちのほうがイテェかねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I wonder which of them will hurt more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les deux feront vraiment mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方痛ぇよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Both will be really painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le goma shabu aurait pu être bon ! Tu aurais du le faire, mec !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 「ゴマシャブは案外気持ちいいかもしれねぇだろ！　やったことあんのかよ、てめぇはよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne l&#039;ai pas fait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇけどっ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Il semblerait que je ne puisse pas m&#039;enfuir vu qu&#039;il tient ma main.&lt;br /&gt;
// 腕は掴まれたままで…逃げようもない。&lt;br /&gt;
// It seems I wouldn&#039;t be able to run since he was holding my hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; En plus, il va certainement pouvoir me rattraper même si je cours...&lt;br /&gt;
// というか、この人から逃げても、すぐ捕まるだろう…。&lt;br /&gt;
// Moreover, he&#039;ll probably easily catch me even if I run...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Et puis, ça serait un vrai défilé...&lt;br /&gt;
// Not sure about this line. -DG1&lt;br /&gt;
// そして、人間付けダレ…。&lt;br /&gt;
// And, it&#039;d be copping out... *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Gouahh... c&#039;est une menace... n&#039;est-ce pas...)&lt;br /&gt;
// （ぐあ…脅迫だぞ…これ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn&#039;t it...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, j&#039;ai une épaule fracturée, donc je ne peux pas jouer au baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、俺、肩壊してるから、野球なんてできないんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I have a broken shoulder, so I can&#039;t play baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; C&#039;est la vérité. À cause de la bagarre avec mon père.&lt;br /&gt;
// それは本当のことだ。親父との喧嘩が原因で。&lt;br /&gt;
// That&#039;s the truth. Because of the fight with my father.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Les deux épaules ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方ともか？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Both shoulders?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, celle que j&#039;utilise habituellement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、利き腕だけ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, the one I usually use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as juste besoin de cran alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、根性でなんとかなるだろうが」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You only need guts then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je t&#039;ai choisi parce que tes réflexes sont bons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに俺の見立てでは、てめぇは運動神経がいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I chose you because your reflexes were good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et ceux de tes compagnons, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの、連れもだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And your companions, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, peut être meilleurs que ceux d&#039;une personne normale...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、並みの人間よりかはな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, maybe above an average person&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc, va et trouve huit personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえを入れて８人、集めてこい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So, go and find eight people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huit personnes !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「８人！？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eight people!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en connais pas autant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、そんなに知り合いいねぇっての…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know that many...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu vois, gamin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はな、小僧…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You see, brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais perdu une seule partie de quelconque jeu que ce soit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな遊びであっても、個人戦で負けたことなんてなかったんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I haven&#039;t lost a single game whatsoever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, vous n&#039;avez pas encore perdu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだ負けてないだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you still haven&#039;t lost...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même pas une égalité !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けもなかったんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even a draw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu es brûlant... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが火を付けたんだ…ライクザファイアボール…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;re burning... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vous suis pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わけわかんねっす」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t quite follow you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un miracle pourrait arriver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしたら奇跡が起こせるかもってな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;A miracle might occur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ? L&#039;équipe adverse est si forte que ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、相手チームって、そんなに強いのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? Is the enemy team really that strong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, c&#039;est une équipe du quartier commerçant de la ville voisine... ils ont beaucoup d&#039;anciens joueurs du {Koushien}={Le Koushien est un district de Nishinomiya, Hyougo, au Japon. Un endroit connu pour ses forts joueurs de baseball.}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ko-shien (甲子園) is a district of Nishinomiya (西宮市), Hyo-go, Japan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Ko-shien is also commonly used to refer to:&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//    * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan&lt;br /&gt;
//    * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament.&lt;br /&gt;
//    * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (阪神本線 Hanshin honsen)&lt;br /&gt;
// This might need a note, I don&#039;t really want the readers to go... &amp;quot;What the hell is Koshien?&amp;quot; then browse the net -DG1&lt;br /&gt;
// \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.}&lt;br /&gt;
// 「ああ、隣町の商店街チームは…元甲子園球児がうじゃうじゃいやがる…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, they&#039;re a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Les gens de notre quartier commerçant n&#039;ont aucune chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の商店街の連中じゃ、相手になんねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The people in our shopping district doesn&#039;t stand a chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais si vous jouez, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが居てもか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But if you&#039;re playing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gamin... on ne peut pas gagner une partie de baseball tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧…野球は、ひとりじゃ勝てねぇんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Brat... you can&#039;t win baseball by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même si je la frappe avec un grounder, si la balle passe dans le terrain, je peux atteindre la base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even a grounder&#039;s a base hit if it gets past the infield.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 100% not sure with this, the way I see it is, &amp;quot;Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you&#039;ll get to base.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Grounder&amp;quot; is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1&lt;br /&gt;
// It just means he can still get on base even if it&#039;s a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「ゴロに打ち取っても、内野がトンネルすれば、出塁される」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même si je me loupe, si le receveur fait une erreur, il est possible d&#039;avancer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Catcher error.&lt;br /&gt;
// This just means that if it&#039;s a strike but the catcher doesn&#039;t catch the ball, like it deflects off the glove ...&lt;br /&gt;
// Even on a strikeout it&#039;s a &amp;quot;pass ball&amp;quot; meaning even if it&#039;s a strike you can run to first base. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn&#039;t catch the pitch. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure it&#039;s the &amp;quot;pass ball&amp;quot; case. However, this is implying teamwork, meaning it&#039;s Akio + teammate. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「空振りさせても、キャッチャーがパスボールすれば、進塁だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it&#039;s possible to advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Je suppose que ça demanderait beaucoup de travail de la part des coéquipiers...&lt;br /&gt;
// よほど、チームメイトに足を引っ張られてきたんだな…。&lt;br /&gt;
// I guess it would require a lot of work from the teammates...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;La seule option serait, perdre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When that happens, you lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうして喫した、唯一の敗北だ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The only option is, you&#039;ll lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Équipe Adverse} &amp;quot;Hah ! On a entendu dire que cette ville avait des joueurs ridicules mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、この町には、とんでもねぇオールラウンドプレイヤーがいるって聞いてたが…」&lt;br /&gt;
// \{Enemy Team} &amp;quot;Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Équipe Adverse} &amp;quot;Ce genre de niveau est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この程度かねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Enemy Team} &amp;quot;This kind of level is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Furukawa-san... notre ennemi est trop fort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河さーん、相手が強すぎだよ」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;Furukawa-san... our opponent is too strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;C&#039;est vrai, c&#039;est normal si on perd. Nous ne devrions pas nous décourager.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、これじゃ負けて当然。気を落としなさんなって」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s normal that we&#039;d lose. We shouldn&#039;t be discouraged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Cherchons une équipe plus faible et recommençons, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと弱いチーム探して、またやろうよ。ね、古河さん」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;Let&#039;s look for a weaker team and do this again, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;arrêterai de faire ça avec vous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらとは…もうやんねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t do this with you anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Survivre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サバイバルだ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Survival...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Coéquipier} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Teammate} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Nous serons tous rivaux à partir de maintenant ! Celui qui perdra mangera le pain de Sanae----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これからはてめぇらも敵だっ！　負けた奴には早苗のパン食わせてやんぞ、こらああぁぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We&#039;ll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae&#039;s bread----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était ça, le commencement du tournoi Zillion ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが、ゾリオン大会の始まりなのか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was that the start of the Zillion tournament...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Euh, eh bien, en ce moment, vois-tu, bien que ce soit un grand évènement, la situation de mon propre magasin y est liée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about making the bakery survive. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いや、ま、今では、ウチの経済事情を左右する、大イベントなんだけどな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Uh, well, right now, see, even though it&#039;s a big event, my own business&#039;s situation has a connection with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーですか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Bah, si on combine nos forces, on pourrait peut être gagner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、てめぇらと組めば、もしかしたら、勝てるかもってな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well, if we put our strength together, we might actually win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ça ira si vous les empêchez juste d&#039;avancer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければ、それでいいんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;It&#039;ll be all right if you just don&#039;t make them advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je me chargerai du reste après ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、俺がやるさ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll do the rest after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Eh bien ? Créons un miracle ensemble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、一緒に奇跡、起こそうぜ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Well? Let&#039;s make a miracle together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, le vieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Je regarde son expression vraiment exagérée.&lt;br /&gt;
// 俺はそのにやけた顔を睨みつける。&lt;br /&gt;
// I glare at his very exaggerated face.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous nous regardez de haut.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、俺たちを見くびりすぎだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re looking down on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça vous suffit qu&#039;on les empêche juste d&#039;avancer ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければそれでいい？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine with just not making them advance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je sais qu&#039;il sont des anciens joueurs du Koushien mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手が、元高校球児だかなんだか知らねぇけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I dunno about them being former high school players but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je montrerai à ces visiteurs de quoi on est fait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつらの規格外なところ、見せつけてやるよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll show those outsiders what we&#039;re made of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Vraiment ? Je compte sur toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか。じゃ、頼むな」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Is that so? I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; Il lâche ma main, tape mon épaule et se retourne.&lt;br /&gt;
// 俺の腕を解放すると、ぽんと肩を叩いて、背中を向ける。&lt;br /&gt;
// He releases my hand and taps my shoulder and turns around.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Au fait, la partie commencera dans trois jours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、試合は、三日後の祝日な」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, the game will start after three days, on the holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; Il a dit ça tout en partant.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、去っていった。&lt;br /&gt;
// He said that as he left.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
// …はめられてんじゃん、俺。&lt;br /&gt;
// ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et voilà l&#039;histoire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というわけなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s the story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien... c&#039;est une autre calamité...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃぁまた、災難だったねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is another calamity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais, eh bien, il a quand même des yeux perspicaces, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まぁ、その人、結構見る目あんじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But, well, he has quite the discerning eyes, doesn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je parle du fait qu&#039;il ait remarqué mes réflexes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経に目をつけるなんてさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;For him to notice my reflexes, that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Euh, je ne vais probablement pas te prendre l&#039;équipe.&lt;br /&gt;
// いや、多分おまえは入っていない。&lt;br /&gt;
// Well, you probably won&#039;t be joining.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Pensant à ça, je penche de ma position assise et décide de ne pas le dire, comme si je ne le voulais pas.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1&lt;br /&gt;
// と言うと、へそを曲げて、やる気をなくしそうなので、言わずにおく。&lt;br /&gt;
// Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Même ce mec pourrait être utile.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Even this guy&#039;s got a lot of potential.&lt;br /&gt;
// We can&#039;t really say if he&#039;s got a lot of potential :P -DG1&lt;br /&gt;
// I guess lots of people aren&#039;t used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1&lt;br /&gt;
// こんな奴でも、貴重な戦力だ。&lt;br /&gt;
// Even this guy will be a valuable war potential.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas nous rejoindre alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、やってくれるんだな？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, si tu me dis ça avec autant de conviction, alors pourquoi pas, ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、是非にと言われたらねぇ、やってやらなくもないよ、うん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, if you&#039;re certainly telling me this, then I don&#039;t see why not, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je te le dis avec conviction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「是非にと言ってた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m certainly telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vous rejoindre alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It can&#039;t be helped then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme d&#039;habitude, le fait que tu sois facile à manipuler m&#039;aide beaucoup, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;As always you&#039;re a big help, being easy to control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相変わらず扱いやすくて助かるぜ、ふぅ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;As always, being easy to control helps a lot, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu viens de dire ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今なんて！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What did you just say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je rigole, je rigole, tu es un super prodige, avec de super réflexes, super mince, et même la nuit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそうそ、おまえ、超天才だし、超運動神経いいし、超薄型で、夜も超安心」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Kidding, kidding. You&#039;re a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you&#039;re even super-relaxed at evenings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ouais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Demain est un jours sans école, donc on cherchera des membres voulant coopérer Lundi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は休みだし、月曜にでも、協力してメンバー探そうぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow is a day off, so we&#039;ll search for members who&#039;ll cooperate on Monday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＯＫ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Fiou...&lt;br /&gt;
// ふぅ…。&lt;br /&gt;
// Whew...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Enfin bon... pourquoi me suis-je fourré dans une affaire si embêtante...? // jump to SEEN0428&lt;br /&gt;
// しかし、なんで俺、こんな厄介事に巻き込まれてんだ…。&lt;br /&gt;
// Anyway... why did I get into this troublesome affair...?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; Je m&#039;ennuyais pas mal, et n&#039;avais nulle part d&#039;autre où aller. // From 0182 if you lost to Akio&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。// jump to bad end SEEN 0444&lt;br /&gt;
// I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65367</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65367"/>
		<updated>2010-05-13T07:49:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 200 =&amp;gt; 250 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0426.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mec&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Guy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Opponent Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Coéquipier&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;チームメイト&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teammate&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;arrive à l&#039;école alors que la deuxième heure se termine.&lt;br /&gt;
// 二時間目の授業が終わる頃、登校。&lt;br /&gt;
// I arrive at school as second period ends.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps.&lt;br /&gt;
// …壁にもたれ、体を引きずるようにして。&lt;br /&gt;
// She&#039;s leaning at the wall as if to support her body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…食べ物を粗末にしてはダメだ…ダメなんだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;...We shouldn&#039;t waste food... we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ダメだ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je pouvais l&#039;entendre se murmurer quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何か自分に言い聞かせるように独り言を呟いていた。&lt;br /&gt;
// I could hear her murmuring something to herself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Elle avait l&#039;air effrayée, mais je l&#039;ai ignorée et suis passé devant elle.&lt;br /&gt;
// 恐かったので、無視して通り過ぎた。&lt;br /&gt;
// She looked frightened, but I ignored her and passed by.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est dix yen l&#039;unité, seulement dix yen !&amp;quot; // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn&#039;t participate in the game&lt;br /&gt;
// 「一個、１０円、１０円でいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s ten yen each, just ten yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas cher, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「安いもんでしょっ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cheap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;S&#039;il vous plaît, achetez-en quelques-uns~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Please buy some~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose.&lt;br /&gt;
// 杏がなにやら袋を手に、売って歩いていた。&lt;br /&gt;
// For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que fais-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、何してんの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pourquoi n&#039;en achèterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~&amp;quot; // lol, Kyou calls him Tomoya-kun&lt;br /&gt;
// 「あ、\m{B}くんも、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, why don&#039;t you buy one too, \m{B}-kun~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Acheter quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Buy what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ceci.&amp;quot; // Variation 1 - if you skipped 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「これ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton repas coûte seulement dix yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼食代が１０円よ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your lunch is just ten yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、遠慮しとく」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでよ、なら５円、ううん、１円でもいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why? How about five yen? No, let&#039;s make it one yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１０００円くれても、いらねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need that, even if you give me one thousand yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise.&lt;br /&gt;
// 執拗な杏のセールスを振りきって、席につく。&lt;br /&gt;
// She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot; // Variation 2 - if you read 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça, ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これよ、これ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this, this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow-like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jette ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「捨てろ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw that away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿、そんな食べ物を粗末にするようなこと、できるわけないでしょっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Idiot, there&#039;s no way I can waste food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça...&lt;br /&gt;
// ああ、智代の具合が悪そうだったのは、これか…。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Gouaaaaaaaah-----!&amp;quot; // Both variations end here&lt;br /&gt;
// 「ぐむおおぉぉぉーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Guaaaaaaaah-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Quelqu&#039;un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu&#039;il perd connaissance en agonie.&lt;br /&gt;
// 教室の片隅で悶絶する声があがっていた。&lt;br /&gt;
// Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Hé, Takeshita ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Qu&#039;est-il arrivé ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、竹下っ、どうした、何があったんだぁっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Hey, Takeshita? What&#039;s wrong? What happened?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je devrais partir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I shouldn&#039;t hang around this place anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはもう、ダメね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This place isn&#039;t good anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prochaine destination est la Classe A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はＡ組のほうに行ってくるわ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next destination is Class A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Kyou part comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
// 杏は逃げるように、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Kyou leaves as though she&#039;s running away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...)&lt;br /&gt;
// （被害拡大だな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The damage is spreading...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je suis allé à ma place également.&lt;br /&gt;
// 俺も席につく。&lt;br /&gt;
// I went to my seat as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; La place à côté de moi est vide comme toujours.&lt;br /&gt;
// 隣は相変わらず空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as always.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Et puis... personne ne s&#039;est assis à cette place de toute la journée.&lt;br /&gt;
// そして…その席に誰かが座ることは、一日中なかった。&lt;br /&gt;
// And then... no one sat in that seat the whole day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara&#039;s sister come over&lt;br /&gt;
// Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the 合掌 is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he&#039;s &amp;quot;praying&amp;quot; for Sunohara&#039;s wellbeing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …合掌。&lt;br /&gt;
// I pray thee...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の席に向かって手合わしてんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, whose seat are you praying towards here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Tu es venu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、来たのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Hmmm... not sure if it&#039;s all right to use &amp;quot;!&amp;quot; here, doesn&#039;t look like the voice needs one. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、思い出したんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I just remembered something!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにを」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur vient aujourd&#039;hui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same as above. -DG1&lt;br /&gt;
// 「今日、来るんじゃなかったのかよ、僕の妹っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister&#039;s coming today!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça, je le sais aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと俺が知るかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné que c&#039;est ce que tu as voulu qui arrive !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが決めたんだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since that&#039;s what you wanted to happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on a déjà parlé de ça avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、このやり取り、前にもしたぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we talked about this before!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだっけか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde~ que devrais-je faire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ～どうしたらいいんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn~ what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonheur... bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幸せ…幸せ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Happiness... happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je dois trouver mon bonheur aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日中に僕の幸せを探さないとっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I must find my happiness by today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est plutôt impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと無理だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Nos regards se croisent et elle m&#039;approche.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
// Our eyes meet and she approaches me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es en retard aujourd&#039;hui aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今日も遅刻なのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re late today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi ne peux-tu pas venir convenablement à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして、もっとちゃんとできないんだ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why can&#039;t you properly come on time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une grande aide, laisse-moi tranquille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大きなお世話だ。放っておいてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being a big help, just leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je passe à côté d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// その脇を行き過ぎる。&lt;br /&gt;
// I walk past her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je te dis juste ce qui est bon pour toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのためを思って言ってるんだぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m just saying what&#039;s good for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; J&#039;ignore sa voix.&lt;br /&gt;
// その声も無視した。&lt;br /&gt;
// I ignore her voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je suis allé à ma place et comme toujours, la place à côté de moi est vide.&lt;br /&gt;
// 席につく。隣は相変わらずの寝坊か、空席。&lt;br /&gt;
// I went to my seat and as always, the seat beside me is empty.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Devant moi, Fujibayashi avait déjà commencé ses prédictions, les filles l&#039;entourant.&lt;br /&gt;
// 前方では、また藤林の奴が占い館を開いているのか、女生徒が輪を作っていた。&lt;br /&gt;
// In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Kyou est aussi là.&lt;br /&gt;
// 杏の姿もある。&lt;br /&gt;
// Kyou is there too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; C&#039;était une scène paisible comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// いつもの平和な光景だった。&lt;br /&gt;
// It was a peaceful sight as usual.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// だんっ。&lt;br /&gt;
// Blag!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Il y a un bruit à côté de moi. Tournant mon regard, c&#039;était Sunohara posant son sac sur le bureau.&lt;br /&gt;
// 隣で物音。見ると、春原が、鞄を机に叩きつけていた。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Deux heures de cours se terminent, et avec la fin de la vie scolaire, c&#039;est maintenant l&#039;après-cours.&lt;br /&gt;
// 二時間の授業と、ＨＲを終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it&#039;s now after school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Sunohara est allé quelque part pour trouver son bonheur.&lt;br /&gt;
// 春原は幸せを求めて、どこかに行ってしまった。&lt;br /&gt;
// Sunohara went somewhere to find his happiness.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je suis le seul resté ici. On ne peut rien y faire, donc je vais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// ひとりで残っていても仕方がない。帰ることにした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m the only one left here. It can&#039;t be helped, so I&#039;ll go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sunohara n&#039;était pas là non plus, donc il n&#039;y a pas d&#039;autre choix.&lt;br /&gt;
// 春原もいなかったから、帰るしかなかった。&lt;br /&gt;
// Sunohara wasn&#039;t here too, so there&#039;s no choice but to do so.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;avance... il y a un groupe d&#039;étudiants au coin du couloir regardant en ma direction. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn&#039;t get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178&lt;br /&gt;
// 歩いていく先…数人の男子生徒が廊下の角からこっちを覗いていた。&lt;br /&gt;
// I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je regarde derrière moi.&lt;br /&gt;
// 振り返ってみる。&lt;br /&gt;
// I look behind me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Il n&#039;y a rien...&lt;br /&gt;
// …なにもない。&lt;br /&gt;
// There&#039;s nothing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Leur demander // Option 1 - to 0078&lt;br /&gt;
// 訊いてみる&lt;br /&gt;
// Ask them&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0176&lt;br /&gt;
// 興味ない&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je les connaise donc je leur demande. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you&lt;br /&gt;
// 知った顔があったから、俺は寄っていって訊いてみる。&lt;br /&gt;
// I&#039;m familiar with them so I ask them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん、\m{A}か…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle était là à l&#039;instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、この廊下にいたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She was here just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu n&#039;es pas au courant ? Le fantôme qui apparaît dans cette école&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らないのか。この校舎にでるっていう幽霊だよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Don&#039;t you know? The ghost that appears in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je ne suis pas au courant... ce n&#039;était pas juste une rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、知らねぇよ。んなもんが出るって噂なのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t know... wasn&#039;t that just a rumour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une rumeur, elle est vraiment apparue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂じゃない。マジで出るんだよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;It&#039;s not a rumour, she really did appear...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai entendu que ce n&#039;était qu&#039;une rumeur mais... est-elle vraiment apparue ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂は聞いたことあるけど…マジで出るのかよ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I heard it&#039;s just a rumour but... did she really appear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais, et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et ensuite, elle a dit &#039;Prenez ça, s&#039;il vous plaît&#039; en nous donnant un objet maudit&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、これをどうぞ、って言って、呪われたアイテムを渡すんだそうだ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And then, she said &#039;Please have this&#039; as she handed us a cursed item...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous parlez d&#039;un RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＲＰＧかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you talking about an RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Probablement une blague lancée par des étudiants qui en ont marre d&#039;étudier pour les tests.&lt;br /&gt;
// 受験勉強に嫌気が差してきた連中の悪ふざけだろう。&lt;br /&gt;
// Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je ne veux pas résoudre ce problème donc j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// それ以上は追及せず、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to solve this problem so I went down the stairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne dont vous parlez... sa main est-elle couverte de bandages ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてそいつってさ…手に包帯巻いてない？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one you&#039;re talking about... is her hand covered by bandages?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu en sais bien beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よく知ってんな」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;You sure know quite a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;C&#039;est une autre histoire effrayante... sa main a été coincée entre la voiture et la barrière de sécurité à cause de l&#039;accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、それがまた恐い話でさ、事故に遭ったとき手が車とガードレールに挟まれてさ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That&#039;s another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;La main de ce fantôme... a toujours saigné depuis ce jour-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That hand of hers...it&#039;s been bleeding ever since.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「その霊…手からずっと血を流してるんだってよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That ghost&#039;s hand... have always been bleeding ever since.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? C&#039;est juste une personne maladroite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、不器用なだけだっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? She&#039;s just a clumsy person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je sais où elle est toujours. // Continue if you don&#039;t have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you&#039;ll be permanently in Fuuko&#039;s route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺はあいつがいつも居る場所を知っていた。&lt;br /&gt;
// I know where she always stays.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Je cours vers cet endroit.&lt;br /&gt;
// そこへ向けて、駆け出していた。&lt;br /&gt;
// I run towards that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Eh ? Hé, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Eh? Hey, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle est là...&lt;br /&gt;
// …いた。&lt;br /&gt;
// She&#039;s there...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Sculptant une étoile en bois à cet endroit.&lt;br /&gt;
// 木製の星を彫っているところだった。&lt;br /&gt;
// Carving a wooden star in that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「伊吹風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; J&#039;ai prononcé son nom.&lt;br /&gt;
// 俺はその名を口にした。&lt;br /&gt;
// I said her name.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Sa main s&#039;arrête&lt;br /&gt;
// 手が止まる。&lt;br /&gt;
// Her hand stops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle lève ensuite lentement sa tête et me regarde.&lt;br /&gt;
// そして顔がゆっくりとこっちを向いた。&lt;br /&gt;
// She then slowly raised her head and look at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Individu Bizarre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ヘンな人」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Weird Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu la moindre idée du genre d&#039;agitation que tu provoques ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…どんな騒ぎになってんのか、知ってるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you have any idea what kind of uproar you&#039;re starting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... de quoi parles-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…なんのことでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Selon une histoire que j&#039;ai entendue, tu as eu un accident de la route.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞く話によると、おまえ、交通事故に遭ったらしいじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;According to a story I heard, you were in a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as étée à l&#039;hôpital pendant une longue période ? Je me sens désolé pour toi, il semble que tu y aies passé un dur moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたって？　それは同情するよ、大変だったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you&#039;ve been in a hard time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Heu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien vois-tu, est-ce normal d&#039;errer dans l&#039;école et de ne pas dire que tu es rétablie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもな、回復したってのによ…みんなにそのことを黙ったまんまで校内を徘徊するか、普通？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;est pas au courant que tu es considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊呼ばわりされてんだぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;ve been labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Est-ce que Fuuko provoque une si grande agitation ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな騒ぎになってたんですか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is Fuuko making such a commotion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis aussi, non ? Pourquoi ne leur dis-tu pas d&#039;abord que tu vas bien maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「友達いるんだろ？　真っ先に、そいつらに報告してやれよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends too, right? Why don&#039;t you tell them first that you&#039;re already fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné que la rumeur à commencé à partir de là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこから、噂は始まってるんだろうからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since the rumour started from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Fuuko est restée silencieuse pendant un moment.&lt;br /&gt;
// 風子はしばらく黙っていた。&lt;br /&gt;
// Fuuko stayed silent for a while.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a finalement ouvert sa bouche.&lt;br /&gt;
// ようやく口を開いた。&lt;br /&gt;
// She finally opened her mouth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて話をすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire à ses amis...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて、お友達に言えばいいんでしょうか…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say to her friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... es-tu sérieusement en train de me demander ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…本気で訊いてるのか？」&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;Hey... are you seriously asking me that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Dire &#039;\bMerci à toi, Fuuko se sent bien&#039;\u semble être bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おかげさまで、よくなりました…って言えればいいですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Saying &#039;\bThanks to you, Fuuko&#039;s feeling well&#039;\u seems to be fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、風子は…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko ne sait pas exactement pourquoi elle est ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてここにいるのかよくわからないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t really know why she&#039;s here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de faire de mauvaises blagues.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い冗談はよせよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop making bad jokes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est parce que tu es sortie de l&#039;hôpital, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、退院したからに決まってるだろ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because you&#039;ve been released from the hospital, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// literally I haven&#039;t, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「してないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors ? Es-tu en train de dire que tu es vraiment un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなんだ、おまえは本当に幽霊だとでも言うのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this then? Are you saying that you really are a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je l&#039;ai approchée et ai posé ma main sur sa tête.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その頭に手を置く。&lt;br /&gt;
// I approached her and put my hand over her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ? Je peux te toucher. N&#039;es-tu pas tangible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、触れる。おまえ、ここに居るじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? I can touch you. Aren&#039;t you tangible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Je tourne ensuite sa tête en rond.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりと掴んだ頭を揺すってやる。&lt;br /&gt;
// I then move her head in circular pattern.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle n&#039;aime pas ça, il semblerait. Elle se lève et court au coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// それが嫌なのか、逃げるようにして立ち上がると、教室の隅までぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Elle me regarde tout en étant contre le coin du mur.&lt;br /&gt;
// 壁の角にはさまってこちらをじっと見ている。&lt;br /&gt;
// She stares at me as she stand at the corner of the wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} (Ça faisait longtemps que je n&#039;avais pas vu ça, il semblerait...)&lt;br /&gt;
// （なんか久しぶりの光景…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It seems like it&#039;s been a while since I saw this...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪かったよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu vois, tu devrais régler ce malentendu le plus tôt possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな、ほら、誤解ぐらいは解いておくべきだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te convient d&#039;être considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊なんて噂されたままでいいのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine being labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Elle agite sa tête.&lt;br /&gt;
// ぷるぷる、と首を振る。&lt;br /&gt;
// She shakes her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un peu tard maintenant, mais tu devrais aller voir tes amis demain et leur dire aussi tôt que possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は遅いからいいけど、明日になったら、速攻で友達に会って話をしろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいな？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Elle acquiesce.&lt;br /&gt;
// こくこく。&lt;br /&gt;
// She nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle répond, mais ne bouge pas du coin.&lt;br /&gt;
// 返事はするが、壁にはさまったまま警戒は解かない。&lt;br /&gt;
// She replies, but doesn&#039;t move from the corner.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} (Eh bien, j&#039;ai fait irruption ici et j&#039;ai fait tourner sa tête...)&lt;br /&gt;
// （怒鳴りこんできて、頭をぐりぐりしたんじゃあな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} (Me détester est seulement naturel...)&lt;br /&gt;
// （そりゃ嫌われる…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Disliking me is only natural...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Être timide serait trop si elle veut bien s&#039;entendre, donc ça m&#039;inquiète un peu.&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent check this -DG1&lt;br /&gt;
// 人見知りが激しそうなのに仲良くなれていたから、俺はいい気になっていたのだ。&lt;br /&gt;
// Being shy would be too much if she wants to get along, so it&#039;s been worrying me quite a lot. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; C&#039;est en quelque sorte assez triste que ça se soit finit comme ça.&lt;br /&gt;
// こうなってしまうと、なんとなく悲しかった。&lt;br /&gt;
// It&#039;s somehow quite sad that it turned out like this.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, tu ne devrais pas te blesser si souvent. Je reviendrai te voir alors, ne t&#039;enfuis pas quand je viens, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、たまには怪我してないか、見にきてやるから、そん時は逃げずにいてくれよな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t get hurt so often. I&#039;m going to come check on you so, don&#039;t run away when I do come, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Elle n&#039;a pas donné de réponse, mais elle n&#039;a pas agité sa tête non plus.&lt;br /&gt;
// 返事はなかったけど、首を横に振るようなこともなかった。&lt;br /&gt;
// She didn&#039;t give a response, but she didn&#039;t shake her head either.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Donc, décidant de revenir, je commence à partir.&lt;br /&gt;
// だから、また来ることにして、この場は立ち去ることにする。&lt;br /&gt;
// So, deciding to come again, I start to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrange-toi pour parler à tes amis. Sur ce, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対、友達に話しとけよ。じゃあ、俺、行くからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Be sure to talk to your friends. I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je quitte la pièce. // To 0178. You&#039;re finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko&#039;s ending. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
// I leave the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; De toute façon, ça ne me concerne pas vraiment... // Option 2 - from 0077&lt;br /&gt;
// どうせくだらないことだろう。&lt;br /&gt;
// Anyhow, this doesn&#039;t really concern me though..&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Je les ai ignorés tout en passant à côté d&#039;eux et j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// 無視して、脇を通り過ぎ、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I ignored them as I walk passed them and went downstairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Je me demande ce que je vais faire aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// 今日はどうするかな…。&lt;br /&gt;
// I wonder what will I do today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Je me demande si la sœur de Sunohara viendra...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋には妹が来るのか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara&#039;s sister will come...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Je suis dans une position plutôt merdique...&lt;br /&gt;
// そんな場に俺が居合わすのも野暮だな…。&lt;br /&gt;
// Pretty crappy spot for me to be in...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; On n&#039;y peut rien... je suppose que je vais aller à la salle d&#039;arcade pendant un moment puis rentrer à la maison...&lt;br /&gt;
// 仕方ない…ゲーセンでも冷やかして帰るか…。&lt;br /&gt;
// It can&#039;t be helped... I guess I&#039;ll go to the arcade for a while then head home...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je suppose que j&#039;irai chez Sunohara aujourd&#039;hui aussi, hein...&lt;br /&gt;
// また、今日も春原の部屋か…。// if you didn&#039;t have Kyou and Tomoyo participate and you didn&#039;t win, goto 0302&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go to Sunohara&#039;s place again today as well, huh...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, toi, tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A bit in the offensive side of call. -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, you, wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Je m&#039;ennuyais pas mal, et je n&#039;avais nulle part d&#039;autre où aller.&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。&lt;br /&gt;
// I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, j&#039;te parle !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇだよっ、てめぇっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, I&#039;m talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Il m&#039;a saisi par le bras.&lt;br /&gt;
// 腕を思いきり掴まれていた。// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188&lt;br /&gt;
// He grabbed me by the arm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait le vieux...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこには…オッサン。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was pops...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi... vous voulez quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…なんか用かよ」// goto 0198&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait l&#039;homme qui a participé au jeu...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、先ほども視界に入った男…。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was the man who participated in the game...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, l&#039;Homme Zillion...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ゾリオンの男…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, the Zillion Man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Homme} &amp;quot;C&#039;est Akio-sama, appelle-moi Akio-sama, gamin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生様だ、秋生様と呼べ、小僧」&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama, call me Akio-sama, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Appelez-moi \m{A}, le vieux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも\m{A}って名前があんだよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Call me \m{A}, pops!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Il m&#039;a appelé &#039;gamin&#039; donc je l&#039;ai appelé &#039;le vieux&#039;, et j&#039;ai aussi insisté dessus.&lt;br /&gt;
// 小僧と言われたお返しに、オッサンを強調してやる。&lt;br /&gt;
// He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un gamin est un gamin, gamin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧は小僧だろうが、この小僧が…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;A brat is a brat, you brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? Qu&#039;est-ce que vous me voulez, le vieux ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんか用かよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? What do you want, pops?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Il n&#039;a pas arrêté de m&#039;appeler &#039;gamin&#039; donc j&#039;ai continué de l&#039;appeler &#039;le vieux&#039;.&lt;br /&gt;
// 小僧をやめない限り、俺もオッサンと呼び続けてやる。&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t stop calling me a brat, so I continued calling him pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je viens juste de le dire... tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今も、言っただろうが…野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t I just say it... you wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はん？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;attends beaucoup de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇは、なかなか見込みがある」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I have high expectations from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et de tes coéquipières aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、てめぇの仲間もな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And from your mates as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Coéquipières...? \pEst-ce qu&#039;il parle de Kyou et Tomoyo ?&lt;br /&gt;
// 仲間…\p杏や智代のことだろうか。&lt;br /&gt;
// Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Pourquoi ne vas-tu pas chercher d&#039;autres membres ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「メンバー集められるか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Won&#039;t you look for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas encore entendu votre histoire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が見えないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t heard your story yet, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;On va jouer au baseball ! Et on à déjà une équipe contre qui on va jouer !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球しようってんだよっ！　相手チームはすでに決まっている！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;We&#039;re going to play baseball! And we already have a team to play against!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et comme je l&#039;ai dit, va chercher quelques membres ! C&#039;est une histoire très simple !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからメンツ集めろっての！　簡単な話だろうがよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And like I said, collect some members! That&#039;s a very simple story!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne suis pas d&#039;humeur à faire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなもんする気ねーよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not in the mood to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je vais te punir alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、罰ゲームだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll punish you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Mettre du yakiniku dans tes yeux, ou jouer au baseball ? Lequel tu préfères ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「目の中に焼き肉のタレ入れられるのと、野球するの、どっちがいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une minute, je n&#039;étais pas exempté de la punition ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、罰ゲームは免除のはずだろ！？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wasn&#039;t I exempted from the punishment?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu le seras si tu joues au baseball.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが野球したら、免除だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;If you play baseball, then you&#039;ll be exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce n&#039;est pas ce que vous aviez dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が違うじゃん…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what you said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc ce sera... de la sauce soja dans ton œil droit... ou du goma shabu dans ton œil gauche...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…右目は醤油ベース…左目はゴマシャブだぜ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So what&#039;ll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je me demande lequel fera le plus mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…どっちのほうがイテェかねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I wonder which of them will hurt more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Les deux feront vraiment mal...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方痛ぇよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Both will be really painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Le goma shabu aurait pu être bon ! Tu aurais du le faire, mec !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 「ゴマシャブは案外気持ちいいかもしれねぇだろ！　やったことあんのかよ、てめぇはよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne l&#039;ai pas fait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇけどっ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; Il semblerait que je ne puisse pas m&#039;enfuir vu qu&#039;il tient ma main.&lt;br /&gt;
// 腕は掴まれたままで…逃げようもない。&lt;br /&gt;
// It seems I wouldn&#039;t be able to run since he was holding my hand.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; En plus, il va certainement pouvoir me rattraper même si je cours...&lt;br /&gt;
// というか、この人から逃げても、すぐ捕まるだろう…。&lt;br /&gt;
// Moreover, he&#039;ll probably easily catch me even if I run...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; Et puis, ça serait un vrai défilé...&lt;br /&gt;
// Not sure about this line. -DG1&lt;br /&gt;
// そして、人間付けダレ…。&lt;br /&gt;
// And, it&#039;d be copping out... *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Gouahh... c&#039;est une menace... n&#039;est-ce pas...)&lt;br /&gt;
// （ぐあ…脅迫だぞ…これ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn&#039;t it...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, j&#039;ai une épaule fracturée, donc je ne peux pas jouer au baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、俺、肩壊してるから、野球なんてできないんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I have a broken shoulder, so I can&#039;t play baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; C&#039;est la vérité. À cause de la bagarre avec mon père.&lt;br /&gt;
// それは本当のことだ。親父との喧嘩が原因で。&lt;br /&gt;
// That&#039;s the truth. Because of the fight with my father.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Les deux épaules ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方ともか？」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Both shoulders?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, celle que j&#039;utilise habituellement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、利き腕だけ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, the one I usually use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu as juste besoin de cran alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、根性でなんとかなるだろうが」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You only need guts then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je t&#039;ai choisi parce que tes réflexes sont bons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに俺の見立てでは、てめぇは運動神経がいい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I chose you because your reflexes were good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Et ceux de tes compagnons, aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの、連れもだ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;And your companions, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, peut être meilleurs que ceux d&#039;une personne normale...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、並みの人間よりかはな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, maybe above an average person&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Donc, va et trouve huit personnes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえを入れて８人、集めてこい」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;So, go and find eight people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huit personnes !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「８人！？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eight people!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en connais pas autant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、そんなに知り合いいねぇっての…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know that many...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu vois, gamin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はな、小僧…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You see, brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je n&#039;ai jamais perdu une seule partie de quelconque jeu que ce soit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな遊びであっても、個人戦で負けたことなんてなかったんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I haven&#039;t lost a single game whatsoever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, vous n&#039;avez pas encore perdu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだ負けてないだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, you still haven&#039;t lost...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même pas une égalité !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けもなかったんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even a draw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Tu es brûlant... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが火を付けたんだ…ライクザファイアボール…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;You&#039;re burning... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne vous suis pas vraiment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わけわかんねっす」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t quite follow you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un miracle pourrait arriver...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしたら奇跡が起こせるかもってな…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;A miracle might occur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ? L&#039;équipe adverse est si forte que ça...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、相手チームって、そんなに強いのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What? Is the enemy team really that strong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Ouais, c&#039;est une équipe du quartier commerçant de la ville voisine... ils ont beaucoup d&#039;anciens joueurs du {Koushien}={Le Koushien est un district de Nishinomiya, Hyougo, au Japon. Un endroit connu pour ses forts joueurs de baseball.}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ko-shien (甲子園) is a district of Nishinomiya (西宮市), Hyo-go, Japan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Ko-shien is also commonly used to refer to:&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//    * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan&lt;br /&gt;
//    * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament.&lt;br /&gt;
//    * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (阪神本線 Hanshin honsen)&lt;br /&gt;
// This might need a note, I don&#039;t really want the readers to go... &amp;quot;What the hell is Koshien?&amp;quot; then browse the net -DG1&lt;br /&gt;
// \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.}&lt;br /&gt;
// 「ああ、隣町の商店街チームは…元甲子園球児がうじゃうじゃいやがる…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Yeah, they&#039;re a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Les gens de notre quartier commerçant n&#039;ont aucune chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の商店街の連中じゃ、相手になんねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The people in our shopping district doesn&#039;t stand a chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais si vous jouez, alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが居てもか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But if you&#039;re playing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Gamin... on ne peut pas gagner une partie de baseball tout seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧…野球は、ひとりじゃ勝てねぇんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Brat... you can&#039;t win baseball by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même si je la frappe avec un grounder, si la balle passe dans le terrain, je peux atteindre la base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even a grounder&#039;s a base hit if it gets past the infield.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 100% not sure with this, the way I see it is, &amp;quot;Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you&#039;ll get to base.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Grounder&amp;quot; is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1&lt;br /&gt;
// It just means he can still get on base even if it&#039;s a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「ゴロに打ち取っても、内野がトンネルすれば、出塁される」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Même si je me loupe, si le receveur fait une erreur, il est possible d&#039;avancer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Catcher error.&lt;br /&gt;
// This just means that if it&#039;s a strike but the catcher doesn&#039;t catch the ball, like it deflects off the glove ...&lt;br /&gt;
// Even on a strikeout it&#039;s a &amp;quot;pass ball&amp;quot; meaning even if it&#039;s a strike you can run to first base. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn&#039;t catch the pitch. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure it&#039;s the &amp;quot;pass ball&amp;quot; case. However, this is implying teamwork, meaning it&#039;s Akio + teammate. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「空振りさせても、キャッチャーがパスボールすれば、進塁だ」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it&#039;s possible to advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; Je suppose que ça demanderait beaucoup de travail de la part des coéquipiers...&lt;br /&gt;
// よほど、チームメイトに足を引っ張られてきたんだな…。&lt;br /&gt;
// I guess it would require a lot of work from the teammates...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;La seule option serait, perdre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When that happens, you lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうして喫した、唯一の敗北だ…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;The only option is, you&#039;ll lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Équipe Adverse} &amp;quot;Hah ! On a entendu que cette ville avait des joueurs ridicules mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、この町には、とんでもねぇオールラウンドプレイヤーがいるって聞いてたが…」&lt;br /&gt;
// \{Enemy Team} &amp;quot;Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;This kind of level is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この程度かねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Furukawa-san... our opponent is too strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河さーん、相手が強すぎだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s normal that we&#039;d lose. We shouldn&#039;t be discouraged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、これじゃ負けて当然。気を落としなさんなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Let&#039;s look for a weaker team and do this again, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと弱いチーム探して、またやろうよ。ね、古河さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t do this with you anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらとは…もうやんねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Survival...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サバイバルだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;ll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae&#039;s bread----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これからはてめぇらも敵だっ！　負けた奴には早苗のパン食わせてやんぞ、こらああぁぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Was that the start of the Zillion tournament...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが、ゾリオン大会の始まりなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uh, well, right now, see, even though it&#039;s a big event, my own business&#039;s situation has a connection with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about making the bakery survive. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いや、ま、今では、ウチの経済事情を左右する、大イベントなんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, if we put our strength together, we might actually win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、てめぇらと組めば、もしかしたら、勝てるかもってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;ll be all right if you just don&#039;t make them advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければ、それでいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll do the rest after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、俺がやるさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well? Let&#039;s make a miracle together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、一緒に奇跡、起こそうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; I glare at his very exaggerated face.&lt;br /&gt;
// 俺はそのにやけた顔を睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re looking down on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、俺たちを見くびりすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine with just not making them advance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければそれでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I dunno about them being former high school players but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手が、元高校球児だかなんだか知らねぇけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll show those outsiders what we&#039;re made of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつらの規格外なところ、見せつけてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか。じゃ、頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; He releases my hand and taps my shoulder and turns around.&lt;br /&gt;
// 俺の腕を解放すると、ぽんと肩を叩いて、背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, the game will start after three days, on the holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、試合は、三日後の祝日な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; He said that as he left.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
// …はめられてんじゃん、俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s the story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というわけなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is another calamity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃぁまた、災難だったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, well, he has quite the discerning eyes, doesn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まぁ、その人、結構見る目あんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;For him to notice my reflexes, that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経に目をつけるなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Well, you probably won&#039;t be joining.&lt;br /&gt;
// いや、多分おまえは入っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1&lt;br /&gt;
// と言うと、へそを曲げて、やる気をなくしそうなので、言わずにおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Even this guy will be a valuable war potential.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Even this guy&#039;s got a lot of potential.&lt;br /&gt;
// We can&#039;t really say if he&#039;s got a lot of potential :P -DG1&lt;br /&gt;
// I guess lots of people aren&#039;t used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1&lt;br /&gt;
// こんな奴でも、貴重な戦力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、やってくれるんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, if you&#039;re certainly telling me this, then I don&#039;t see why not, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、是非にと言われたらねぇ、やってやらなくもないよ、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m certainly telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「是非にと言ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It can&#039;t be helped then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As always, being easy to control helps a lot, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;As always you&#039;re a big help, being easy to control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相変わらず扱いやすくて助かるぜ、ふぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What did you just say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今なんて！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kidding, kidding. You&#039;re a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you&#039;re even super-relaxed at evenings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそうそ、おまえ、超天才だし、超運動神経いいし、超薄型で、夜も超安心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow is a day off, so we&#039;ll search for members who&#039;ll cooperate on Monday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は休みだし、月曜にでも、協力してメンバー探そうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Whew...&lt;br /&gt;
// ふぅ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Anyway... why did I get into this troublesome affair...? // jump to SEEN0428&lt;br /&gt;
// しかし、なんで俺、こんな厄介事に巻き込まれてんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go. // From 0182 if you lost to Akio&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。// jump to bad end SEEN 0444&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65366</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65366"/>
		<updated>2010-05-13T07:15:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 150 =&amp;gt; 200 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0426.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mec&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Guy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Opponent Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Coéquipier&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;チームメイト&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teammate&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;arrive à l&#039;école alors que la deuxième heure se termine.&lt;br /&gt;
// 二時間目の授業が終わる頃、登校。&lt;br /&gt;
// I arrive at school as second period ends.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps.&lt;br /&gt;
// …壁にもたれ、体を引きずるようにして。&lt;br /&gt;
// She&#039;s leaning at the wall as if to support her body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…食べ物を粗末にしてはダメだ…ダメなんだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;...We shouldn&#039;t waste food... we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ダメだ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je pouvais l&#039;entendre se murmurer quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何か自分に言い聞かせるように独り言を呟いていた。&lt;br /&gt;
// I could hear her murmuring something to herself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Elle avait l&#039;air effrayée, mais je l&#039;ai ignorée et suis passé devant elle.&lt;br /&gt;
// 恐かったので、無視して通り過ぎた。&lt;br /&gt;
// She looked frightened, but I ignored her and passed by.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est dix yen l&#039;unité, seulement dix yen !&amp;quot; // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn&#039;t participate in the game&lt;br /&gt;
// 「一個、１０円、１０円でいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s ten yen each, just ten yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas cher, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「安いもんでしょっ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cheap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;S&#039;il vous plaît, achetez-en quelques-uns~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Please buy some~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose.&lt;br /&gt;
// 杏がなにやら袋を手に、売って歩いていた。&lt;br /&gt;
// For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que fais-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、何してんの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pourquoi n&#039;en achèterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~&amp;quot; // lol, Kyou calls him Tomoya-kun&lt;br /&gt;
// 「あ、\m{B}くんも、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, why don&#039;t you buy one too, \m{B}-kun~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Acheter quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Buy what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ceci.&amp;quot; // Variation 1 - if you skipped 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「これ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton repas coûte seulement dix yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼食代が１０円よ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your lunch is just ten yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、遠慮しとく」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでよ、なら５円、ううん、１円でもいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why? How about five yen? No, let&#039;s make it one yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１０００円くれても、いらねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need that, even if you give me one thousand yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise.&lt;br /&gt;
// 執拗な杏のセールスを振りきって、席につく。&lt;br /&gt;
// She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot; // Variation 2 - if you read 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça, ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これよ、これ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this, this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow-like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jette ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「捨てろ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw that away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿、そんな食べ物を粗末にするようなこと、できるわけないでしょっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Idiot, there&#039;s no way I can waste food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça...&lt;br /&gt;
// ああ、智代の具合が悪そうだったのは、これか…。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Gouaaaaaaaah-----!&amp;quot; // Both variations end here&lt;br /&gt;
// 「ぐむおおぉぉぉーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Guaaaaaaaah-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Quelqu&#039;un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu&#039;il perd connaissance en agonie.&lt;br /&gt;
// 教室の片隅で悶絶する声があがっていた。&lt;br /&gt;
// Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Hé, Takeshita ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Qu&#039;est-il arrivé ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、竹下っ、どうした、何があったんだぁっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Hey, Takeshita? What&#039;s wrong? What happened?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je devrais partir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I shouldn&#039;t hang around this place anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはもう、ダメね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This place isn&#039;t good anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prochaine destination est la Classe A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はＡ組のほうに行ってくるわ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next destination is Class A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Kyou part comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
// 杏は逃げるように、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Kyou leaves as though she&#039;s running away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...)&lt;br /&gt;
// （被害拡大だな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The damage is spreading...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je suis allé à ma place également.&lt;br /&gt;
// 俺も席につく。&lt;br /&gt;
// I went to my seat as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; La place à côté de moi est vide comme toujours.&lt;br /&gt;
// 隣は相変わらず空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as always.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Et puis... personne ne s&#039;est assis à cette place de toute la journée.&lt;br /&gt;
// そして…その席に誰かが座ることは、一日中なかった。&lt;br /&gt;
// And then... no one sat in that seat the whole day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara&#039;s sister come over&lt;br /&gt;
// Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the 合掌 is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he&#039;s &amp;quot;praying&amp;quot; for Sunohara&#039;s wellbeing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …合掌。&lt;br /&gt;
// I pray thee...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の席に向かって手合わしてんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, whose seat are you praying towards here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Tu es venu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、来たのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Hmmm... not sure if it&#039;s all right to use &amp;quot;!&amp;quot; here, doesn&#039;t look like the voice needs one. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、思い出したんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I just remembered something!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにを」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur vient aujourd&#039;hui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same as above. -DG1&lt;br /&gt;
// 「今日、来るんじゃなかったのかよ、僕の妹っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister&#039;s coming today!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça, je le sais aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと俺が知るかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné que c&#039;est ce que tu as voulu qui arrive !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが決めたんだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since that&#039;s what you wanted to happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on a déjà parlé de ça avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、このやり取り、前にもしたぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we talked about this before!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだっけか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde~ que devrais-je faire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ～どうしたらいいんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn~ what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonheur... bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幸せ…幸せ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Happiness... happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je dois trouver mon bonheur aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日中に僕の幸せを探さないとっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I must find my happiness by today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est plutôt impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと無理だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Nos regards se croisent et elle m&#039;approche.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
// Our eyes meet and she approaches me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es en retard aujourd&#039;hui aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今日も遅刻なのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re late today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi ne peux-tu pas venir convenablement à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして、もっとちゃんとできないんだ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why can&#039;t you properly come on time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une grande aide, laisse-moi tranquille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大きなお世話だ。放っておいてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being a big help, just leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je passe à côté d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// その脇を行き過ぎる。&lt;br /&gt;
// I walk past her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je te dis juste ce qui est bon pour toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのためを思って言ってるんだぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m just saying what&#039;s good for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; J&#039;ignore sa voix.&lt;br /&gt;
// その声も無視した。&lt;br /&gt;
// I ignore her voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je suis allé à ma place et comme toujours, la place à côté de moi est vide.&lt;br /&gt;
// 席につく。隣は相変わらずの寝坊か、空席。&lt;br /&gt;
// I went to my seat and as always, the seat beside me is empty.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Devant moi, Fujibayashi avait déjà commencé ses prédictions, les filles l&#039;entourant.&lt;br /&gt;
// 前方では、また藤林の奴が占い館を開いているのか、女生徒が輪を作っていた。&lt;br /&gt;
// In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Kyou est aussi là.&lt;br /&gt;
// 杏の姿もある。&lt;br /&gt;
// Kyou is there too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; C&#039;était une scène paisible comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// いつもの平和な光景だった。&lt;br /&gt;
// It was a peaceful sight as usual.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// だんっ。&lt;br /&gt;
// Blag!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Il y a un bruit à côté de moi. Tournant mon regard, c&#039;était Sunohara posant son sac sur le bureau.&lt;br /&gt;
// 隣で物音。見ると、春原が、鞄を机に叩きつけていた。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Deux heures de cours se terminent, et avec la fin de la vie scolaire, c&#039;est maintenant l&#039;après-cours.&lt;br /&gt;
// 二時間の授業と、ＨＲを終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it&#039;s now after school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Sunohara est allé quelque part pour trouver son bonheur.&lt;br /&gt;
// 春原は幸せを求めて、どこかに行ってしまった。&lt;br /&gt;
// Sunohara went somewhere to find his happiness.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je suis le seul resté ici. On ne peut rien y faire, donc je vais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// ひとりで残っていても仕方がない。帰ることにした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m the only one left here. It can&#039;t be helped, so I&#039;ll go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sunohara n&#039;était pas là non plus, donc il n&#039;y a pas d&#039;autre choix.&lt;br /&gt;
// 春原もいなかったから、帰るしかなかった。&lt;br /&gt;
// Sunohara wasn&#039;t here too, so there&#039;s no choice but to do so.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;avance... il y a un groupe d&#039;étudiants au coin du couloir regardant en ma direction. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn&#039;t get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178&lt;br /&gt;
// 歩いていく先…数人の男子生徒が廊下の角からこっちを覗いていた。&lt;br /&gt;
// I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je regarde derrière moi.&lt;br /&gt;
// 振り返ってみる。&lt;br /&gt;
// I look behind me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Il n&#039;y a rien...&lt;br /&gt;
// …なにもない。&lt;br /&gt;
// There&#039;s nothing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Leur demander // Option 1 - to 0078&lt;br /&gt;
// 訊いてみる&lt;br /&gt;
// Ask them&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0176&lt;br /&gt;
// 興味ない&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je les connaise donc je leur demande. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you&lt;br /&gt;
// 知った顔があったから、俺は寄っていって訊いてみる。&lt;br /&gt;
// I&#039;m familiar with them so I ask them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん、\m{A}か…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle était là à l&#039;instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、この廊下にいたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She was here just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu n&#039;es pas au courant ? Le fantôme qui apparaît dans cette école&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らないのか。この校舎にでるっていう幽霊だよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Don&#039;t you know? The ghost that appears in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je ne suis pas au courant... ce n&#039;était pas juste une rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、知らねぇよ。んなもんが出るって噂なのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t know... wasn&#039;t that just a rumour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une rumeur, elle est vraiment apparue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂じゃない。マジで出るんだよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;It&#039;s not a rumour, she really did appear...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai entendu que ce n&#039;était qu&#039;une rumeur mais... est-elle vraiment apparue ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂は聞いたことあるけど…マジで出るのかよ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I heard it&#039;s just a rumour but... did she really appear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais, et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et ensuite, elle a dit &#039;Prenez ça, s&#039;il vous plaît&#039; en nous donnant un objet maudit&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、これをどうぞ、って言って、呪われたアイテムを渡すんだそうだ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And then, she said &#039;Please have this&#039; as she handed us a cursed item...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous parlez d&#039;un RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＲＰＧかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you talking about an RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Probablement une blague lancée par des étudiants qui en ont marre d&#039;étudier pour les tests.&lt;br /&gt;
// 受験勉強に嫌気が差してきた連中の悪ふざけだろう。&lt;br /&gt;
// Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je ne veux pas résoudre ce problème donc j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// それ以上は追及せず、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to solve this problem so I went down the stairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne dont vous parlez... sa main est-elle couverte de bandages ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてそいつってさ…手に包帯巻いてない？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one you&#039;re talking about... is her hand covered by bandages?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu en sais bien beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よく知ってんな」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;You sure know quite a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;C&#039;est une autre histoire effrayante... sa main a été coincée entre la voiture et la barrière de sécurité à cause de l&#039;accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、それがまた恐い話でさ、事故に遭ったとき手が車とガードレールに挟まれてさ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That&#039;s another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;La main de ce fantôme... a toujours saigné depuis ce jour-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That hand of hers...it&#039;s been bleeding ever since.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「その霊…手からずっと血を流してるんだってよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That ghost&#039;s hand... have always been bleeding ever since.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? C&#039;est juste une personne maladroite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、不器用なだけだっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? She&#039;s just a clumsy person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je sais où elle est toujours. // Continue if you don&#039;t have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you&#039;ll be permanently in Fuuko&#039;s route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺はあいつがいつも居る場所を知っていた。&lt;br /&gt;
// I know where she always stays.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Je cours vers cet endroit.&lt;br /&gt;
// そこへ向けて、駆け出していた。&lt;br /&gt;
// I run towards that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Eh ? Hé, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Eh? Hey, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle est là...&lt;br /&gt;
// …いた。&lt;br /&gt;
// She&#039;s there...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Sculptant une étoile en bois à cet endroit.&lt;br /&gt;
// 木製の星を彫っているところだった。&lt;br /&gt;
// Carving a wooden star in that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「伊吹風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; J&#039;ai prononcé son nom.&lt;br /&gt;
// 俺はその名を口にした。&lt;br /&gt;
// I said her name.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Sa main s&#039;arrête&lt;br /&gt;
// 手が止まる。&lt;br /&gt;
// Her hand stops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle lève ensuite lentement sa tête et me regarde.&lt;br /&gt;
// そして顔がゆっくりとこっちを向いた。&lt;br /&gt;
// She then slowly raised her head and look at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Individu Bizarre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ヘンな人」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Weird Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu la moindre idée du genre d&#039;agitation que tu provoques ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…どんな騒ぎになってんのか、知ってるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you have any idea what kind of uproar you&#039;re starting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... de quoi parles-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…なんのことでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Selon une histoire que j&#039;ai entendue, tu as eu un accident de la route.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞く話によると、おまえ、交通事故に遭ったらしいじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;According to a story I heard, you were in a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as étée à l&#039;hôpital pendant une longue période ? Je me sens désolé pour toi, il semble que tu y aies passé un dur moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたって？　それは同情するよ、大変だったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you&#039;ve been in a hard time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Heu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien vois-tu, est-ce normal d&#039;errer dans l&#039;école et de ne pas dire que tu es rétablie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもな、回復したってのによ…みんなにそのことを黙ったまんまで校内を徘徊するか、普通？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;est pas au courant que tu es considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊呼ばわりされてんだぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;ve been labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Est-ce que Fuuko provoque une si grande agitation ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな騒ぎになってたんですか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is Fuuko making such a commotion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis aussi, non ? Pourquoi ne leur dis-tu pas d&#039;abord que tu vas bien maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「友達いるんだろ？　真っ先に、そいつらに報告してやれよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends too, right? Why don&#039;t you tell them first that you&#039;re already fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné que la rumeur à commencé à partir de là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこから、噂は始まってるんだろうからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since the rumour started from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Fuuko est restée silencieuse pendant un moment.&lt;br /&gt;
// 風子はしばらく黙っていた。&lt;br /&gt;
// Fuuko stayed silent for a while.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a finalement ouvert sa bouche.&lt;br /&gt;
// ようやく口を開いた。&lt;br /&gt;
// She finally opened her mouth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて話をすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire à ses amis...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて、お友達に言えばいいんでしょうか…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say to her friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... es-tu sérieusement en train de me demander ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…本気で訊いてるのか？」&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;Hey... are you seriously asking me that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Dire &#039;\bMerci à toi, Fuuko se sent bien&#039;\u semble être bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おかげさまで、よくなりました…って言えればいいですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Saying &#039;\bThanks to you, Fuuko&#039;s feeling well&#039;\u seems to be fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、風子は…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko ne sait pas exactement pourquoi elle est ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてここにいるのかよくわからないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t really know why she&#039;s here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de faire de mauvaises blagues.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い冗談はよせよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop making bad jokes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est parce que tu es sortie de l&#039;hôpital, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、退院したからに決まってるだろ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because you&#039;ve been released from the hospital, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// literally I haven&#039;t, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「してないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors ? Es-tu en train de dire que tu es vraiment un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなんだ、おまえは本当に幽霊だとでも言うのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this then? Are you saying that you really are a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je l&#039;ai approchée et ai posé ma main sur sa tête.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その頭に手を置く。&lt;br /&gt;
// I approached her and put my hand over her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ? Je peux te toucher. N&#039;es-tu pas tangible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、触れる。おまえ、ここに居るじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? I can touch you. Aren&#039;t you tangible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Je tourne ensuite sa tête en rond.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりと掴んだ頭を揺すってやる。&lt;br /&gt;
// I then move her head in circular pattern.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle n&#039;aime pas ça, il semblerait. Elle se lève et court au coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// それが嫌なのか、逃げるようにして立ち上がると、教室の隅までぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Elle me regarde tout en étant contre le coin du mur.&lt;br /&gt;
// 壁の角にはさまってこちらをじっと見ている。&lt;br /&gt;
// She stares at me as she stand at the corner of the wall.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} (Ça faisait longtemps que je n&#039;avais pas vu ça, il semblerait...)&lt;br /&gt;
// （なんか久しぶりの光景…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (It seems like it&#039;s been a while since I saw this...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪かったよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais tu vois, tu devrais régler ce malentendu le plus tôt possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな、ほら、誤解ぐらいは解いておくべきだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te convient d&#039;être considérée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊なんて噂されたままでいいのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine being labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; Elle agite sa tête.&lt;br /&gt;
// ぷるぷる、と首を振る。&lt;br /&gt;
// She shakes her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est un peu tard maintenant, mais tu devrais aller voir tes amis demain et leur dire aussi tôt que possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は遅いからいいけど、明日になったら、速攻で友達に会って話をしろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいな？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; Elle acquiesce.&lt;br /&gt;
// こくこく。&lt;br /&gt;
// She nods.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; Elle répond, mais ne bouge pas du coin.&lt;br /&gt;
// 返事はするが、壁にはさまったまま警戒は解かない。&lt;br /&gt;
// She replies, but doesn&#039;t move from the corner.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} (Eh bien, j&#039;ai fait irruption ici et j&#039;ai fait tourner sa tête...)&lt;br /&gt;
// （怒鳴りこんできて、頭をぐりぐりしたんじゃあな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} (Me détester est seulement naturel...)&lt;br /&gt;
// （そりゃ嫌われる…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Disliking me is only natural...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Être timide serait trop si elle veut bien s&#039;entendre, donc ça m&#039;inquiète un peu.&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent check this -DG1&lt;br /&gt;
// 人見知りが激しそうなのに仲良くなれていたから、俺はいい気になっていたのだ。&lt;br /&gt;
// Being shy would be too much if she wants to get along, so it&#039;s been worrying me quite a lot. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; C&#039;est en quelque sorte assez triste que ça se soit finit comme ça.&lt;br /&gt;
// こうなってしまうと、なんとなく悲しかった。&lt;br /&gt;
// It&#039;s somehow quite sad that it turned out like this.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bon, tu ne devrais pas te blesser si souvent. Je reviendrai te voir alors, ne t&#039;enfuis pas quand je viens, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、たまには怪我してないか、見にきてやるから、そん時は逃げずにいてくれよな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t get hurt so often. I&#039;m going to come check on you so, don&#039;t run away when I do come, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Elle n&#039;a pas donné de réponse, mais elle n&#039;a pas agité sa tête non plus.&lt;br /&gt;
// 返事はなかったけど、首を横に振るようなこともなかった。&lt;br /&gt;
// She didn&#039;t give a response, but she didn&#039;t shake her head either.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; Donc, décidant de revenir, je commence à partir.&lt;br /&gt;
// だから、また来ることにして、この場は立ち去ることにする。&lt;br /&gt;
// So, deciding to come again, I start to leave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrange-toi pour parler à tes amis. Sur ce, j&#039;y vais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対、友達に話しとけよ。じゃあ、俺、行くからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Be sure to talk to your friends. I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Je quitte la pièce. // To 0178. You&#039;re finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko&#039;s ending. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
// I leave the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; De toute façon, ça ne me concerne pas vraiment... // Option 2 - from 0077&lt;br /&gt;
// どうせくだらないことだろう。&lt;br /&gt;
// Anyhow, this doesn&#039;t really concern me though..&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; Je les ai ignorés tout en passant à côté d&#039;eux et j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// 無視して、脇を通り過ぎ、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I ignored them as I walk passed them and went downstairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; Je me demande ce que je vais faire aujourd&#039;hui.&lt;br /&gt;
// 今日はどうするかな…。&lt;br /&gt;
// I wonder what will I do today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; Je me demande si la sœur de Sunohara viendra...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋には妹が来るのか…。&lt;br /&gt;
// I wonder if Sunohara&#039;s sister will come...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Je suis dans une position plutôt merdique...&lt;br /&gt;
// そんな場に俺が居合わすのも野暮だな…。&lt;br /&gt;
// Pretty crappy spot for me to be in...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; On n&#039;y peut rien... je suppose que je vais aller à la salle d&#039;arcade pendant un moment puis rentrer à la maison...&lt;br /&gt;
// 仕方ない…ゲーセンでも冷やかして帰るか…。&lt;br /&gt;
// It can&#039;t be helped... I guess I&#039;ll go to the arcade for a while then head home...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je suppose que j&#039;irai chez Sunohara aujourd&#039;hui aussi, hein...&lt;br /&gt;
// また、今日も春原の部屋か…。// if you didn&#039;t have Kyou and Tomoyo participate and you didn&#039;t win, goto 0302&lt;br /&gt;
// I guess I&#039;ll go to Sunohara&#039;s place again today as well, huh...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, toi, tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A bit in the offensive side of call. -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, you, wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; Je m&#039;ennuyais pas mal, et je n&#039;avais nulle part d&#039;autre où aller.&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。&lt;br /&gt;
// I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, j&#039;te parle !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇだよっ、てめぇっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, I&#039;m talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; Il m&#039;a saisi par le bras.&lt;br /&gt;
// 腕を思いきり掴まれていた。// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188&lt;br /&gt;
// He grabbed me by the arm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait le vieux...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこには…オッサン。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was pops...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi... vous voulez quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…なんか用かよ」// goto 0198&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What... you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; Je me suis retourné et derrière moi se trouvait l&#039;homme qui a participé au jeu...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、先ほども視界に入った男…。&lt;br /&gt;
// I turned around and standing there was the man who participated in the game...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, l&#039;Homme Zillion...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ゾリオンの男…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, the Zillion Man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Homme} &amp;quot;C&#039;est Akio-sama, appelle-moi Akio-sama, gamin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生様だ、秋生様と呼べ、小僧」&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama, call me Akio-sama, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Appelle-moi \m{A}, le vieux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも\m{A}って名前があんだよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Call me \m{A}, pops!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Il m&#039;a appelé &#039;gamin&#039; donc je l&#039;ai appelé &#039;le vieux&#039;, et j&#039;ai aussi insisté dessus.&lt;br /&gt;
// 小僧と言われたお返しに、オッサンを強調してやる。&lt;br /&gt;
// He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Un gamin est un gamin, gamin...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧は小僧だろうが、この小僧が…」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;A brat is a brat, you brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors ? Qu&#039;est-ce que tu me veux, le vieux ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんか用かよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? What do you want, pops?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Il n&#039;a pas arrêté de m&#039;appeler &#039;gamin&#039; donc j&#039;ai continué de l&#039;appeler &#039;le vieux&#039;.&lt;br /&gt;
// 小僧をやめない限り、俺もオッサンと呼び続けてやる。&lt;br /&gt;
// He didn&#039;t stop calling me a brat, so I continued calling him pops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Je viens juste de le dire... tu veux jouer au baseball ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今も、言っただろうが…野球しねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t I just say it... you wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はん？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;J&#039;attends beaucoup de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇは、なかなか見込みがある」&lt;br /&gt;
// \{Akio} &amp;quot;I have high expectations from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And from your mates as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、てめぇの仲間もな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo?&lt;br /&gt;
// 仲間…\p杏や智代のことだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Won&#039;t you look for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「メンバー集められるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t heard your story yet, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が見えないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re going to play baseball! And we already have a team to play against!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球しようってんだよっ！　相手チームはすでに決まっている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And like I said, collect some members! That&#039;s a very simple story!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからメンツ集めろっての！　簡単な話だろうがよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not in the mood to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなもんする気ねーよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll punish you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、罰ゲームだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「目の中に焼き肉のタレ入れられるのと、野球するの、どっちがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wasn&#039;t I exempted from the punishment?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、罰ゲームは免除のはずだろ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you play baseball, then you&#039;ll be exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが野球したら、免除だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what you said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が違うじゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So what&#039;ll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…右目は醤油ベース…左目はゴマシャブだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder which of them will hurt more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…どっちのほうがイテェかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Both will be really painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方痛ぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 「ゴマシャブは案外気持ちいいかもしれねぇだろ！　やったことあんのかよ、てめぇはよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇけどっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; It seems I wouldn&#039;t be able to run since he was holding my hand.&lt;br /&gt;
// 腕は掴まれたままで…逃げようもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Moreover, he&#039;ll probably easily catch me even if I run...&lt;br /&gt;
// というか、この人から逃げても、すぐ捕まるだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; And, it&#039;d be copping out... *&lt;br /&gt;
// Not sure about this line. -DG1&lt;br /&gt;
// そして、人間付けダレ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn&#039;t it...)&lt;br /&gt;
// （ぐあ…脅迫だぞ…これ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I have a broken shoulder, so I can&#039;t play baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、俺、肩壊してるから、野球なんてできないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; That&#039;s the truth. Because of the fight with my father.&lt;br /&gt;
// それは本当のことだ。親父との喧嘩が原因で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Both shoulders?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方ともか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, the one I usually use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、利き腕だけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need guts then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、根性でなんとかなるだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I chose you because your reflexes were good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに俺の見立てでは、てめぇは運動神経がいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And your companions, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの、連れもだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, maybe above an average person&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、並みの人間よりかはな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So, go and find eight people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえを入れて８人、集めてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eight people!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「８人！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know that many...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、そんなに知り合いいねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You see, brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はな、小僧…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I haven&#039;t lost a single game whatsoever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな遊びであっても、個人戦で負けたことなんてなかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, you still haven&#039;t lost...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだ負けてないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even a draw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けもなかったんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re burning... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが火を付けたんだ…ライクザファイアボール…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t quite follow you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わけわかんねっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A miracle might occur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしたら奇跡が起こせるかもってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What? Is the enemy team really that strong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、相手チームって、そんなに強いのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, they&#039;re a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ko-shien (甲子園) is a district of Nishinomiya (西宮市), Hyo-go, Japan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Ko-shien is also commonly used to refer to:&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//    * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan&lt;br /&gt;
//    * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament.&lt;br /&gt;
//    * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (阪神本線 Hanshin honsen)&lt;br /&gt;
// This might need a note, I don&#039;t really want the readers to go... &amp;quot;What the hell is Koshien?&amp;quot; then browse the net -DG1&lt;br /&gt;
// \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.}&lt;br /&gt;
// 「ああ、隣町の商店街チームは…元甲子園球児がうじゃうじゃいやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The people in our shopping district doesn&#039;t stand a chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の商店街の連中じゃ、相手になんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But if you&#039;re playing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが居てもか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Brat... you can&#039;t win baseball by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧…野球は、ひとりじゃ勝てねぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even a grounder&#039;s a base hit if it gets past the infield.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 100% not sure with this, the way I see it is, &amp;quot;Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you&#039;ll get to base.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Grounder&amp;quot; is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1&lt;br /&gt;
// It just means he can still get on base even if it&#039;s a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「ゴロに打ち取っても、内野がトンネルすれば、出塁される」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it&#039;s possible to advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Catcher error.&lt;br /&gt;
// This just means that if it&#039;s a strike but the catcher doesn&#039;t catch the ball, like it deflects off the glove ...&lt;br /&gt;
// Even on a strikeout it&#039;s a &amp;quot;pass ball&amp;quot; meaning even if it&#039;s a strike you can run to first base. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn&#039;t catch the pitch. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure it&#039;s the &amp;quot;pass ball&amp;quot; case. However, this is implying teamwork, meaning it&#039;s Akio + teammate. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「空振りさせても、キャッチャーがパスボールすれば、進塁だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; I guess it would require a lot of work from the teammates...&lt;br /&gt;
// よほど、チームメイトに足を引っ張られてきたんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The only option is, you&#039;ll lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When that happens, you lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうして喫した、唯一の敗北だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、この町には、とんでもねぇオールラウンドプレイヤーがいるって聞いてたが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;This kind of level is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この程度かねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Furukawa-san... our opponent is too strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河さーん、相手が強すぎだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s normal that we&#039;d lose. We shouldn&#039;t be discouraged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、これじゃ負けて当然。気を落としなさんなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Let&#039;s look for a weaker team and do this again, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと弱いチーム探して、またやろうよ。ね、古河さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t do this with you anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらとは…もうやんねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Survival...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サバイバルだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;ll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae&#039;s bread----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これからはてめぇらも敵だっ！　負けた奴には早苗のパン食わせてやんぞ、こらああぁぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Was that the start of the Zillion tournament...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが、ゾリオン大会の始まりなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uh, well, right now, see, even though it&#039;s a big event, my own business&#039;s situation has a connection with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about making the bakery survive. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いや、ま、今では、ウチの経済事情を左右する、大イベントなんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, if we put our strength together, we might actually win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、てめぇらと組めば、もしかしたら、勝てるかもってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;ll be all right if you just don&#039;t make them advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければ、それでいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll do the rest after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、俺がやるさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well? Let&#039;s make a miracle together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、一緒に奇跡、起こそうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; I glare at his very exaggerated face.&lt;br /&gt;
// 俺はそのにやけた顔を睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re looking down on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、俺たちを見くびりすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine with just not making them advance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければそれでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I dunno about them being former high school players but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手が、元高校球児だかなんだか知らねぇけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll show those outsiders what we&#039;re made of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつらの規格外なところ、見せつけてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか。じゃ、頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; He releases my hand and taps my shoulder and turns around.&lt;br /&gt;
// 俺の腕を解放すると、ぽんと肩を叩いて、背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, the game will start after three days, on the holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、試合は、三日後の祝日な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; He said that as he left.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
// …はめられてんじゃん、俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s the story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というわけなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is another calamity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃぁまた、災難だったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, well, he has quite the discerning eyes, doesn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まぁ、その人、結構見る目あんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;For him to notice my reflexes, that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経に目をつけるなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Well, you probably won&#039;t be joining.&lt;br /&gt;
// いや、多分おまえは入っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1&lt;br /&gt;
// と言うと、へそを曲げて、やる気をなくしそうなので、言わずにおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Even this guy will be a valuable war potential.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Even this guy&#039;s got a lot of potential.&lt;br /&gt;
// We can&#039;t really say if he&#039;s got a lot of potential :P -DG1&lt;br /&gt;
// I guess lots of people aren&#039;t used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1&lt;br /&gt;
// こんな奴でも、貴重な戦力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、やってくれるんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, if you&#039;re certainly telling me this, then I don&#039;t see why not, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、是非にと言われたらねぇ、やってやらなくもないよ、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m certainly telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「是非にと言ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It can&#039;t be helped then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As always, being easy to control helps a lot, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;As always you&#039;re a big help, being easy to control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相変わらず扱いやすくて助かるぜ、ふぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What did you just say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今なんて！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kidding, kidding. You&#039;re a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you&#039;re even super-relaxed at evenings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそうそ、おまえ、超天才だし、超運動神経いいし、超薄型で、夜も超安心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow is a day off, so we&#039;ll search for members who&#039;ll cooperate on Monday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は休みだし、月曜にでも、協力してメンバー探そうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Whew...&lt;br /&gt;
// ふぅ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Anyway... why did I get into this troublesome affair...? // jump to SEEN0428&lt;br /&gt;
// しかし、なんで俺、こんな厄介事に巻き込まれてんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go. // From 0182 if you lost to Akio&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。// jump to bad end SEEN 0444&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65336</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65336"/>
		<updated>2010-05-12T18:18:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 100 =&amp;gt; 150 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0426.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mec&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Guy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Opponent Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Coéquipier&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;チームメイト&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teammate&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;arrive à l&#039;école alors que la deuxième heure se termine.&lt;br /&gt;
// 二時間目の授業が終わる頃、登校。&lt;br /&gt;
// I arrive at school as second period ends.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps.&lt;br /&gt;
// …壁にもたれ、体を引きずるようにして。&lt;br /&gt;
// She&#039;s leaning at the wall as if to support her body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…食べ物を粗末にしてはダメだ…ダメなんだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;...We shouldn&#039;t waste food... we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ダメだ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je pouvais l&#039;entendre se murmurer quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何か自分に言い聞かせるように独り言を呟いていた。&lt;br /&gt;
// I could hear her murmuring something to herself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Elle avait l&#039;air effrayée, mais je l&#039;ai ignorée et suis passé devant elle.&lt;br /&gt;
// 恐かったので、無視して通り過ぎた。&lt;br /&gt;
// She looked frightened, but I ignored her and passed by.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est dix yen l&#039;unité, seulement dix yen !&amp;quot; // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn&#039;t participate in the game&lt;br /&gt;
// 「一個、１０円、１０円でいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s ten yen each, just ten yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas cher, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「安いもんでしょっ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cheap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;S&#039;il vous plaît, achetez-en quelques-uns~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Please buy some~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose.&lt;br /&gt;
// 杏がなにやら袋を手に、売って歩いていた。&lt;br /&gt;
// For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que fais-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、何してんの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pourquoi n&#039;en achèterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~&amp;quot; // lol, Kyou calls him Tomoya-kun&lt;br /&gt;
// 「あ、\m{B}くんも、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, why don&#039;t you buy one too, \m{B}-kun~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Acheter quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Buy what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ceci.&amp;quot; // Variation 1 - if you skipped 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「これ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton repas coûte seulement dix yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼食代が１０円よ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your lunch is just ten yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、遠慮しとく」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでよ、なら５円、ううん、１円でもいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why? How about five yen? No, let&#039;s make it one yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１０００円くれても、いらねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need that, even if you give me one thousand yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise.&lt;br /&gt;
// 執拗な杏のセールスを振りきって、席につく。&lt;br /&gt;
// She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot; // Variation 2 - if you read 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça, ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これよ、これ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this, this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow-like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jette ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「捨てろ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw that away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿、そんな食べ物を粗末にするようなこと、できるわけないでしょっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Idiot, there&#039;s no way I can waste food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça...&lt;br /&gt;
// ああ、智代の具合が悪そうだったのは、これか…。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Gouaaaaaaaah-----!&amp;quot; // Both variations end here&lt;br /&gt;
// 「ぐむおおぉぉぉーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Guaaaaaaaah-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Quelqu&#039;un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu&#039;il perd connaissance en agonie.&lt;br /&gt;
// 教室の片隅で悶絶する声があがっていた。&lt;br /&gt;
// Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Hé, Takeshita ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Qu&#039;est-il arrivé ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、竹下っ、どうした、何があったんだぁっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Hey, Takeshita? What&#039;s wrong? What happened?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je devrais partir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I shouldn&#039;t hang around this place anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはもう、ダメね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This place isn&#039;t good anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prochaine destination est la Classe A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はＡ組のほうに行ってくるわ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next destination is Class A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Kyou part comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
// 杏は逃げるように、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Kyou leaves as though she&#039;s running away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...)&lt;br /&gt;
// （被害拡大だな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The damage is spreading...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je suis allé à ma place également.&lt;br /&gt;
// 俺も席につく。&lt;br /&gt;
// I went to my seat as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; La place à côté de moi est vide comme toujours.&lt;br /&gt;
// 隣は相変わらず空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as always.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Et puis... personne ne s&#039;est assis à cette place de toute la journée.&lt;br /&gt;
// そして…その席に誰かが座ることは、一日中なかった。&lt;br /&gt;
// And then... no one sat in that seat the whole day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara&#039;s sister come over&lt;br /&gt;
// Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the 合掌 is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he&#039;s &amp;quot;praying&amp;quot; for Sunohara&#039;s wellbeing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …合掌。&lt;br /&gt;
// I pray thee...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の席に向かって手合わしてんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, whose seat are you praying towards here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Tu es venu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、来たのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Hmmm... not sure if it&#039;s all right to use &amp;quot;!&amp;quot; here, doesn&#039;t look like the voice needs one. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、思い出したんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I just remembered something!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにを」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur vient aujourd&#039;hui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same as above. -DG1&lt;br /&gt;
// 「今日、来るんじゃなかったのかよ、僕の妹っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister&#039;s coming today!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça, je le sais aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと俺が知るかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné que c&#039;est ce que tu as voulu qui arrive !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが決めたんだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since that&#039;s what you wanted to happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on a déjà parlé de ça avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、このやり取り、前にもしたぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we talked about this before!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだっけか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde~ que devrais-je faire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ～どうしたらいいんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn~ what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonheur... bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幸せ…幸せ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Happiness... happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je dois trouver mon bonheur aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日中に僕の幸せを探さないとっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I must find my happiness by today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est assez impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと無理だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Nos regards se croisent et elle m&#039;approche.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
// Our eyes meet and she approaches me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es en retard aujourd&#039;hui aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今日も遅刻なのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re late today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi ne peux-tu pas venir convenablement à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして、もっとちゃんとできないんだ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why can&#039;t you properly come on time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une grande aide, laisse-moi tranquille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大きなお世話だ。放っておいてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being a big help, just leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je passe à côté d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// その脇を行き過ぎる。&lt;br /&gt;
// I walk past her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je te dis juste ce qui est bon pour toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのためを思って言ってるんだぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m just saying what&#039;s good for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; J&#039;ignore sa voix.&lt;br /&gt;
// その声も無視した。&lt;br /&gt;
// I ignore her voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je suis allé à ma place et comme toujours, la place à côté de moi est vide.&lt;br /&gt;
// 席につく。隣は相変わらずの寝坊か、空席。&lt;br /&gt;
// I went to my seat and as always, the seat beside me is empty.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Devant moi, Fujibayashi avait déjà commencé ses prédictions, les filles l&#039;entourant.&lt;br /&gt;
// 前方では、また藤林の奴が占い館を開いているのか、女生徒が輪を作っていた。&lt;br /&gt;
// In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Kyou est aussi là.&lt;br /&gt;
// 杏の姿もある。&lt;br /&gt;
// Kyou is there too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; C&#039;était une scène paisible comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// いつもの平和な光景だった。&lt;br /&gt;
// It was a peaceful sight as usual.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// だんっ。&lt;br /&gt;
// Blag!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Il y a un bruit à côté de moi. Tournant mon regard, c&#039;était Sunohara posant son sac sur le bureau.&lt;br /&gt;
// 隣で物音。見ると、春原が、鞄を机に叩きつけていた。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Deux heures de cours se terminent, et avec la fin de la vie scolaire, c&#039;est maintenant l&#039;après-cours.&lt;br /&gt;
// 二時間の授業と、ＨＲを終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it&#039;s now after school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Sunohara est allé quelque part pour trouver son bonheur.&lt;br /&gt;
// 春原は幸せを求めて、どこかに行ってしまった。&lt;br /&gt;
// Sunohara went somewhere to find his happiness.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je suis le seul resté ici. On ne peut rien y faire, donc je vais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// ひとりで残っていても仕方がない。帰ることにした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m the only one left here. It can&#039;t be helped, so I&#039;ll go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sunohara n&#039;était pas là non plus, donc il n&#039;y a pas d&#039;autre choix.&lt;br /&gt;
// 春原もいなかったから、帰るしかなかった。&lt;br /&gt;
// Sunohara wasn&#039;t here too, so there&#039;s no choice but to do so.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;avance... il y a un groupe d&#039;étudiants au coin du couloir regardant en ma direction. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn&#039;t get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178&lt;br /&gt;
// 歩いていく先…数人の男子生徒が廊下の角からこっちを覗いていた。&lt;br /&gt;
// I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je regarde derrière moi.&lt;br /&gt;
// 振り返ってみる。&lt;br /&gt;
// I look behind me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Il n&#039;y a rien...&lt;br /&gt;
// …なにもない。&lt;br /&gt;
// There&#039;s nothing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Leur demander // Option 1 - to 0078&lt;br /&gt;
// 訊いてみる&lt;br /&gt;
// Ask them&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0176&lt;br /&gt;
// 興味ない&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je les connaise donc je leur demande. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you&lt;br /&gt;
// 知った顔があったから、俺は寄っていって訊いてみる。&lt;br /&gt;
// I&#039;m familiar with them so I ask them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん、\m{A}か…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle était là à l&#039;instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、この廊下にいたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She was here just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu n&#039;es pas au courant ? Le fantôme qui apparaît dans cette école&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らないのか。この校舎にでるっていう幽霊だよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Don&#039;t you know? The ghost that appears in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je ne suis pas au courant... ce n&#039;était pas juste une rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、知らねぇよ。んなもんが出るって噂なのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t know... wasn&#039;t that just a rumour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une rumeur, elle est vraiment apparue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂じゃない。マジで出るんだよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;It&#039;s not a rumour, she really did appear...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai entendu que ce n&#039;était qu&#039;une rumeur mais... est-elle vraiment apparue ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂は聞いたことあるけど…マジで出るのかよ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I heard it&#039;s just a rumour but... did she really appear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais, et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et ensuite, elle a dit &#039;Prenez ça, s&#039;il vous plaît&#039; en nous donnant un objet maudit&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、これをどうぞ、って言って、呪われたアイテムを渡すんだそうだ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And then, she said &#039;Please have this&#039; as she handed us a cursed item...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous parlez d&#039;un RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＲＰＧかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you talking about an RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Probablement une blague lancée par des étudiants qui en ont marre d&#039;étudier pour les tests.&lt;br /&gt;
// 受験勉強に嫌気が差してきた連中の悪ふざけだろう。&lt;br /&gt;
// Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je ne veux pas résoudre ce problème donc j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// それ以上は追及せず、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to solve this problem so I went down the stairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne dont vous parlez... sa main est-elle couverte de bandages ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてそいつってさ…手に包帯巻いてない？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one you&#039;re talking about... is her hand covered by bandages?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu en sais bien beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よく知ってんな」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;You sure know quite a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;C&#039;est une autre histoire effrayante... sa main a été coincée entre la voiture et la barrière de sécurité à cause de l&#039;accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、それがまた恐い話でさ、事故に遭ったとき手が車とガードレールに挟まれてさ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That&#039;s another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;La main de ce fantôme... a toujours saigné depuis ce jour-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That hand of hers...it&#039;s been bleeding ever since.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「その霊…手からずっと血を流してるんだってよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That ghost&#039;s hand... have always been bleeding ever since.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? C&#039;est juste une personne maladroite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、不器用なだけだっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? She&#039;s just a clumsy person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Je sais où elle est toujours. // Continue if you don&#039;t have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you&#039;ll be permanently in Fuuko&#039;s route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺はあいつがいつも居る場所を知っていた。&lt;br /&gt;
// I know where she always stays.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; Je cours vers cet endroit.&lt;br /&gt;
// そこへ向けて、駆け出していた。&lt;br /&gt;
// I run towards that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Eh ? Hé, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Eh? Hey, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; Elle est là...&lt;br /&gt;
// …いた。&lt;br /&gt;
// She&#039;s there...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Sculptant une étoile en bois à cet endroit.&lt;br /&gt;
// 木製の星を彫っているところだった。&lt;br /&gt;
// Carving a wooden star in that place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「伊吹風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; J&#039;ai prononcé son nom.&lt;br /&gt;
// 俺はその名を口にした。&lt;br /&gt;
// I said her name.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Sa main s&#039;arrête&lt;br /&gt;
// 手が止まる。&lt;br /&gt;
// Her hand stops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; Elle lève ensuite lentement sa tête et me regarde.&lt;br /&gt;
// そして顔がゆっくりとこっちを向いた。&lt;br /&gt;
// She then slowly raised her head and look at me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Individu Bizarre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ヘンな人」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Weird Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}だよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As-tu la moindre idée du genre d&#039;agitation que tu provoques ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…どんな騒ぎになってんのか、知ってるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Do you have any idea what kind of uproar you&#039;re starting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh... de quoi parles-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…なんのことでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Selon une histoire que j&#039;ai entendue, tu as eu un accident de la route.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞く話によると、おまえ、交通事故に遭ったらしいじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;According to a story I heard, you were in a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as étée à l&#039;hôpital pendant une longue période ? Je me sens désolé pour toi, il semble que tu y aies passé un dur moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたって？　それは同情するよ、大変だったな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you&#039;ve been in a hard time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Heu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien vois-tu, est-ce normal d&#039;errer dans l&#039;école et de ne pas dire que tu es rétablie ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもな、回復したってのによ…みんなにそのことを黙ったまんまで校内を徘徊するか、普通？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;est pas au courant que tu as étée étiquettée comme étant un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊呼ばわりされてんだぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;ve been labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Est-ce que Fuuko provoque une si grande agitation ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな騒ぎになってたんですか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Is Fuuko making such a commotion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as des amis aussi, non ? Pourquoi ne leur dis-tu pas d&#039;abord que tu vas bien maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「友達いるんだろ？　真っ先に、そいつらに報告してやれよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You have friends too, right? Why don&#039;t you tell them first that you&#039;re already fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Étant donné que la rumeur à commencé à partir de là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこから、噂は始まってるんだろうからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Since the rumour started from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Fuuko est restée silencieuse pendant un moment.&lt;br /&gt;
// 風子はしばらく黙っていた。&lt;br /&gt;
// Fuuko stayed silent for a while.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; Elle a finalement ouvert sa bouche.&lt;br /&gt;
// ようやく口を開いた。&lt;br /&gt;
// She finally opened her mouth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて話をすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que Fuuko devrait dire à ses amis...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて、お友達に言えばいいんでしょうか…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say to her friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... es-tu sérieusement en train de me demander ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…本気で訊いてるのか？」&lt;br /&gt;
// {\m{B}} &amp;quot;Hey... are you seriously asking me that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Dire &#039;\bMerci à toi, Fuuko se sent bien&#039;\u semble être bon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おかげさまで、よくなりました…って言えればいいですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Saying &#039;\bThanks to you, Fuuko&#039;s feeling well&#039;\u seems to be fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Mais... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、風子は…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;But... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko ne sait pas exactement pourquoi elle est ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてここにいるのかよくわからないんです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t really know why she&#039;s here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、風子」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Oui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい…」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de faire de mauvaises blagues.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い冗談はよせよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop making bad jokes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est parce que tu es sortie de l&#039;hôpital, n&#039;est-ce pas...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、退院したからに決まってるだろ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because you&#039;ve been released from the hospital, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Non.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// literally I haven&#039;t, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「してないです」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que c&#039;est alors ? Es-tu en train de dire que tu es vraiment un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなんだ、おまえは本当に幽霊だとでも言うのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this then? Are you saying that you really are a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Je l&#039;ai approchée et ai posé ma main sur sa tête.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その頭に手を置く。&lt;br /&gt;
// I approached her and put my hand over her head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vois ? Je peux te toucher. N&#039;es-tu pas tangible ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、触れる。おまえ、ここに居るじゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;See? I can touch you. Aren&#039;t you tangible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; Je tourne ensuite sa tête en rond.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりと掴んだ頭を揺すってやる。&lt;br /&gt;
// I then move her head in circular pattern.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Euhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んーっ」&lt;br /&gt;
// \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Elle n&#039;aime pas ça, il semblerait. Elle se lève et court au coin de la pièce.&lt;br /&gt;
// それが嫌なのか、逃げるようにして立ち上がると、教室の隅までぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
// She doesn&#039;t like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; She stares at me as she stand at the corner of the wall.&lt;br /&gt;
// 壁の角にはさまってこちらをじっと見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} (It seems like it&#039;s been a while since I saw this...)&lt;br /&gt;
// （なんか久しぶりの光景…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪かったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな、ほら、誤解ぐらいは解いておくべきだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine being labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊なんて噂されたままでいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; She shakes her head.&lt;br /&gt;
// ぷるぷる、と首を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は遅いからいいけど、明日になったら、速攻で友達に会って話をしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; She nods.&lt;br /&gt;
// こくこく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; She replies, but doesn&#039;t move from the corner.&lt;br /&gt;
// 返事はするが、壁にはさまったまま警戒は解かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...)&lt;br /&gt;
// （怒鳴りこんできて、頭をぐりぐりしたんじゃあな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} (Disliking me is only natural...)&lt;br /&gt;
// （そりゃ嫌われる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Being shy would be too much if she wants to get along, so it&#039;s been worrying me quite a lot. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent check this -DG1&lt;br /&gt;
// 人見知りが激しそうなのに仲良くなれていたから、俺はいい気になっていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; It&#039;s somehow quite sad that it turned out like this.&lt;br /&gt;
// こうなってしまうと、なんとなく悲しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t get hurt so often. I&#039;m going to come check on you so, don&#039;t run away when I do come, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、たまには怪我してないか、見にきてやるから、そん時は逃げずにいてくれよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; She didn&#039;t give a response, but she didn&#039;t shake her head either.&lt;br /&gt;
// 返事はなかったけど、首を横に振るようなこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; So, deciding to come again, I start to leave.&lt;br /&gt;
// だから、また来ることにして、この場は立ち去ることにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be sure to talk to your friends. I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対、友達に話しとけよ。じゃあ、俺、行くからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; I leave the room. // To 0178. You&#039;re finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko&#039;s ending. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Anyhow, this doesn&#039;t really concern me though... // Option 2 - from 0077&lt;br /&gt;
// どうせくだらないことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I ignored them as I walk passed them and went downstairs.&lt;br /&gt;
// 無視して、脇を通り過ぎ、階段を下りた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; I wonder what will I do today.&lt;br /&gt;
// 今日はどうするかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; I wonder if Sunohara&#039;s sister will come...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋には妹が来るのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Pretty crappy spot for me to be in...&lt;br /&gt;
// そんな場に俺が居合わすのも野暮だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; It can&#039;t be helped... I guess I&#039;ll go to the arcade for a while then head home...&lt;br /&gt;
// 仕方ない…ゲーセンでも冷やかして帰るか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; I guess I&#039;ll go to Sunohara&#039;s place again today as well, huh...&lt;br /&gt;
// また、今日も春原の部屋か…。// if you didn&#039;t have Kyou and Tomoyo participate and you didn&#039;t win, goto 0302&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey, you, wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A bit in the offensive side of call. -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、野球しねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey, I&#039;m talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇだよっ、てめぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He grabbed me by the arm.&lt;br /&gt;
// 腕を思いきり掴まれていた。// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; I turned around and standing there was pops...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこには…オッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What... you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…なんか用かよ」// goto 0198&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I turned around and standing there was the man who participated in the game...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、先ほども視界に入った男…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, the Zillion Man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ゾリオンの男…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama, call me Akio-sama, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生様だ、秋生様と呼べ、小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Call me \m{A}, pops!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも\m{A}って名前があんだよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too.&lt;br /&gt;
// 小僧と言われたお返しに、オッサンを強調してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A brat is a brat, you brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧は小僧だろうが、この小僧が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well? What do you want, pops?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんか用かよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; He didn&#039;t stop calling me a brat, so I continued calling him pops.&lt;br /&gt;
// 小僧をやめない限り、俺もオッサンと呼び続けてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t I just say it... you wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今も、言っただろうが…野球しねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I have high expectations from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇは、なかなか見込みがある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And from your mates as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、てめぇの仲間もな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo?&lt;br /&gt;
// 仲間…\p杏や智代のことだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Won&#039;t you look for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「メンバー集められるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t heard your story yet, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が見えないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re going to play baseball! And we already have a team to play against!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球しようってんだよっ！　相手チームはすでに決まっている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And like I said, collect some members! That&#039;s a very simple story!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからメンツ集めろっての！　簡単な話だろうがよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not in the mood to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなもんする気ねーよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll punish you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、罰ゲームだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「目の中に焼き肉のタレ入れられるのと、野球するの、どっちがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wasn&#039;t I exempted from the punishment?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、罰ゲームは免除のはずだろ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you play baseball, then you&#039;ll be exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが野球したら、免除だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what you said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が違うじゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So what&#039;ll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…右目は醤油ベース…左目はゴマシャブだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder which of them will hurt more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…どっちのほうがイテェかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Both will be really painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方痛ぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 「ゴマシャブは案外気持ちいいかもしれねぇだろ！　やったことあんのかよ、てめぇはよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇけどっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; It seems I wouldn&#039;t be able to run since he was holding my hand.&lt;br /&gt;
// 腕は掴まれたままで…逃げようもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Moreover, he&#039;ll probably easily catch me even if I run...&lt;br /&gt;
// というか、この人から逃げても、すぐ捕まるだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; And, it&#039;d be copping out... *&lt;br /&gt;
// Not sure about this line. -DG1&lt;br /&gt;
// そして、人間付けダレ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn&#039;t it...)&lt;br /&gt;
// （ぐあ…脅迫だぞ…これ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I have a broken shoulder, so I can&#039;t play baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、俺、肩壊してるから、野球なんてできないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; That&#039;s the truth. Because of the fight with my father.&lt;br /&gt;
// それは本当のことだ。親父との喧嘩が原因で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Both shoulders?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方ともか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, the one I usually use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、利き腕だけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need guts then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、根性でなんとかなるだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I chose you because your reflexes were good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに俺の見立てでは、てめぇは運動神経がいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And your companions, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの、連れもだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, maybe above an average person&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、並みの人間よりかはな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So, go and find eight people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえを入れて８人、集めてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eight people!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「８人！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know that many...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、そんなに知り合いいねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You see, brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はな、小僧…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I haven&#039;t lost a single game whatsoever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな遊びであっても、個人戦で負けたことなんてなかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, you still haven&#039;t lost...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだ負けてないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even a draw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けもなかったんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re burning... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが火を付けたんだ…ライクザファイアボール…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t quite follow you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わけわかんねっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A miracle might occur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしたら奇跡が起こせるかもってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What? Is the enemy team really that strong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、相手チームって、そんなに強いのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, they&#039;re a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ko-shien (甲子園) is a district of Nishinomiya (西宮市), Hyo-go, Japan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Ko-shien is also commonly used to refer to:&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//    * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan&lt;br /&gt;
//    * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament.&lt;br /&gt;
//    * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (阪神本線 Hanshin honsen)&lt;br /&gt;
// This might need a note, I don&#039;t really want the readers to go... &amp;quot;What the hell is Koshien?&amp;quot; then browse the net -DG1&lt;br /&gt;
// \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.}&lt;br /&gt;
// 「ああ、隣町の商店街チームは…元甲子園球児がうじゃうじゃいやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The people in our shopping district doesn&#039;t stand a chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の商店街の連中じゃ、相手になんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But if you&#039;re playing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが居てもか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Brat... you can&#039;t win baseball by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧…野球は、ひとりじゃ勝てねぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even a grounder&#039;s a base hit if it gets past the infield.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 100% not sure with this, the way I see it is, &amp;quot;Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you&#039;ll get to base.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Grounder&amp;quot; is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1&lt;br /&gt;
// It just means he can still get on base even if it&#039;s a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「ゴロに打ち取っても、内野がトンネルすれば、出塁される」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it&#039;s possible to advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Catcher error.&lt;br /&gt;
// This just means that if it&#039;s a strike but the catcher doesn&#039;t catch the ball, like it deflects off the glove ...&lt;br /&gt;
// Even on a strikeout it&#039;s a &amp;quot;pass ball&amp;quot; meaning even if it&#039;s a strike you can run to first base. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn&#039;t catch the pitch. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure it&#039;s the &amp;quot;pass ball&amp;quot; case. However, this is implying teamwork, meaning it&#039;s Akio + teammate. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「空振りさせても、キャッチャーがパスボールすれば、進塁だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; I guess it would require a lot of work from the teammates...&lt;br /&gt;
// よほど、チームメイトに足を引っ張られてきたんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The only option is, you&#039;ll lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When that happens, you lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうして喫した、唯一の敗北だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、この町には、とんでもねぇオールラウンドプレイヤーがいるって聞いてたが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;This kind of level is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この程度かねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Furukawa-san... our opponent is too strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河さーん、相手が強すぎだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s normal that we&#039;d lose. We shouldn&#039;t be discouraged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、これじゃ負けて当然。気を落としなさんなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Let&#039;s look for a weaker team and do this again, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと弱いチーム探して、またやろうよ。ね、古河さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t do this with you anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらとは…もうやんねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Survival...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サバイバルだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;ll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae&#039;s bread----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これからはてめぇらも敵だっ！　負けた奴には早苗のパン食わせてやんぞ、こらああぁぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Was that the start of the Zillion tournament...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが、ゾリオン大会の始まりなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uh, well, right now, see, even though it&#039;s a big event, my own business&#039;s situation has a connection with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about making the bakery survive. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いや、ま、今では、ウチの経済事情を左右する、大イベントなんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, if we put our strength together, we might actually win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、てめぇらと組めば、もしかしたら、勝てるかもってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;ll be all right if you just don&#039;t make them advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければ、それでいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll do the rest after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、俺がやるさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well? Let&#039;s make a miracle together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、一緒に奇跡、起こそうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; I glare at his very exaggerated face.&lt;br /&gt;
// 俺はそのにやけた顔を睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re looking down on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、俺たちを見くびりすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine with just not making them advance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければそれでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I dunno about them being former high school players but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手が、元高校球児だかなんだか知らねぇけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll show those outsiders what we&#039;re made of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつらの規格外なところ、見せつけてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか。じゃ、頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; He releases my hand and taps my shoulder and turns around.&lt;br /&gt;
// 俺の腕を解放すると、ぽんと肩を叩いて、背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, the game will start after three days, on the holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、試合は、三日後の祝日な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; He said that as he left.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
// …はめられてんじゃん、俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s the story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というわけなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is another calamity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃぁまた、災難だったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, well, he has quite the discerning eyes, doesn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まぁ、その人、結構見る目あんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;For him to notice my reflexes, that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経に目をつけるなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Well, you probably won&#039;t be joining.&lt;br /&gt;
// いや、多分おまえは入っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1&lt;br /&gt;
// と言うと、へそを曲げて、やる気をなくしそうなので、言わずにおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Even this guy will be a valuable war potential.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Even this guy&#039;s got a lot of potential.&lt;br /&gt;
// We can&#039;t really say if he&#039;s got a lot of potential :P -DG1&lt;br /&gt;
// I guess lots of people aren&#039;t used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1&lt;br /&gt;
// こんな奴でも、貴重な戦力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、やってくれるんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, if you&#039;re certainly telling me this, then I don&#039;t see why not, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、是非にと言われたらねぇ、やってやらなくもないよ、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m certainly telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「是非にと言ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It can&#039;t be helped then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As always, being easy to control helps a lot, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;As always you&#039;re a big help, being easy to control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相変わらず扱いやすくて助かるぜ、ふぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What did you just say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今なんて！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kidding, kidding. You&#039;re a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you&#039;re even super-relaxed at evenings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそうそ、おまえ、超天才だし、超運動神経いいし、超薄型で、夜も超安心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow is a day off, so we&#039;ll search for members who&#039;ll cooperate on Monday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は休みだし、月曜にでも、協力してメンバー探そうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Whew...&lt;br /&gt;
// ふぅ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Anyway... why did I get into this troublesome affair...? // jump to SEEN0428&lt;br /&gt;
// しかし、なんで俺、こんな厄介事に巻き込まれてんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go. // From 0182 if you lost to Akio&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。// jump to bad end SEEN 0444&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65335</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65335"/>
		<updated>2010-05-12T17:56:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 50 =&amp;gt; 100 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0426.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mec&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Guy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Opponent Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Coéquipier&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;チームメイト&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teammate&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;arrive à l&#039;école alors que la deuxième heure se termine.&lt;br /&gt;
// 二時間目の授業が終わる頃、登校。&lt;br /&gt;
// I arrive at school as second period ends.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps.&lt;br /&gt;
// …壁にもたれ、体を引きずるようにして。&lt;br /&gt;
// She&#039;s leaning at the wall as if to support her body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…食べ物を粗末にしてはダメだ…ダメなんだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;...We shouldn&#039;t waste food... we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ダメだ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je pouvais l&#039;entendre se murmurer quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何か自分に言い聞かせるように独り言を呟いていた。&lt;br /&gt;
// I could hear her murmuring something to herself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Elle avait l&#039;air effrayée, mais je l&#039;ai ignorée et suis passé devant elle.&lt;br /&gt;
// 恐かったので、無視して通り過ぎた。&lt;br /&gt;
// She looked frightened, but I ignored her and passed by.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est dix yen l&#039;unité, seulement dix yen !&amp;quot; // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn&#039;t participate in the game&lt;br /&gt;
// 「一個、１０円、１０円でいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s ten yen each, just ten yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas cher, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「安いもんでしょっ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cheap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;S&#039;il vous plaît, achetez-en quelques-uns~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Please buy some~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose.&lt;br /&gt;
// 杏がなにやら袋を手に、売って歩いていた。&lt;br /&gt;
// For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que fais-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、何してんの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pourquoi n&#039;en achèterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~&amp;quot; // lol, Kyou calls him Tomoya-kun&lt;br /&gt;
// 「あ、\m{B}くんも、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, why don&#039;t you buy one too, \m{B}-kun~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Acheter quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Buy what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ceci.&amp;quot; // Variation 1 - if you skipped 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「これ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton repas coûte seulement dix yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼食代が１０円よ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your lunch is just ten yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、遠慮しとく」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでよ、なら５円、ううん、１円でもいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why? How about five yen? No, let&#039;s make it one yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１０００円くれても、いらねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need that, even if you give me one thousand yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise.&lt;br /&gt;
// 執拗な杏のセールスを振りきって、席につく。&lt;br /&gt;
// She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot; // Variation 2 - if you read 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça, ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これよ、これ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this, this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow-like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jette ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「捨てろ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw that away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿、そんな食べ物を粗末にするようなこと、できるわけないでしょっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Idiot, there&#039;s no way I can waste food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça...&lt;br /&gt;
// ああ、智代の具合が悪そうだったのは、これか…。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Gouaaaaaaaah-----!&amp;quot; // Both variations end here&lt;br /&gt;
// 「ぐむおおぉぉぉーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Guaaaaaaaah-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Quelqu&#039;un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu&#039;il perd connaissance en agonie.&lt;br /&gt;
// 教室の片隅で悶絶する声があがっていた。&lt;br /&gt;
// Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Hé, Takeshita ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Qu&#039;est-il arrivé ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、竹下っ、どうした、何があったんだぁっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Hey, Takeshita? What&#039;s wrong? What happened?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je devrais partir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I shouldn&#039;t hang around this place anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはもう、ダメね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This place isn&#039;t good anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prochaine destination est la Classe A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はＡ組のほうに行ってくるわ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next destination is Class A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Kyou part comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
// 杏は逃げるように、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Kyou leaves as though she&#039;s running away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...)&lt;br /&gt;
// （被害拡大だな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The damage is spreading...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je suis allé à ma place également.&lt;br /&gt;
// 俺も席につく。&lt;br /&gt;
// I went to my seat as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; La place à côté de moi est vide comme toujours.&lt;br /&gt;
// 隣は相変わらず空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as always.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Et puis... personne ne s&#039;est assis à cette place de toute la journée.&lt;br /&gt;
// そして…その席に誰かが座ることは、一日中なかった。&lt;br /&gt;
// And then... no one sat in that seat the whole day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara&#039;s sister come over&lt;br /&gt;
// Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the 合掌 is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he&#039;s &amp;quot;praying&amp;quot; for Sunohara&#039;s wellbeing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …合掌。&lt;br /&gt;
// I pray thee...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の席に向かって手合わしてんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, whose seat are you praying towards here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Tu es venu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、来たのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Hmmm... not sure if it&#039;s all right to use &amp;quot;!&amp;quot; here, doesn&#039;t look like the voice needs one. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、思い出したんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I just remembered something!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにを」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur vient aujourd&#039;hui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same as above. -DG1&lt;br /&gt;
// 「今日、来るんじゃなかったのかよ、僕の妹っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister&#039;s coming today!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça, je le sais aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと俺が知るかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné que c&#039;est ce que tu as voulu qui arrive !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが決めたんだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since that&#039;s what you wanted to happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on a déjà parlé de ça avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、このやり取り、前にもしたぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we talked about this before!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだっけか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde~ que devrais-je faire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ～どうしたらいいんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn~ what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonheur... bonheur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幸せ…幸せ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Happiness... happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je dois trouver mon bonheur aujourd&#039;hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日中に僕の幸せを探さないとっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I must find my happiness by today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est assez impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと無理だからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Nos regards se croisent et elle m&#039;approche.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
// Our eyes meet and she approaches me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Tu es en retard aujourd&#039;hui aussi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今日も遅刻なのか…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re late today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Pourquoi ne peux-tu pas venir convenablement à l&#039;heure ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして、もっとちゃんとできないんだ？」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;Why can&#039;t you properly come on time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une grande aide, laisse-moi tranquille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大きなお世話だ。放っておいてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being a big help, just leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Je passe à côté d&#039;elle.&lt;br /&gt;
// その脇を行き過ぎる。&lt;br /&gt;
// I walk past her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Je te dis juste ce qui est bon pour toi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのためを思って言ってるんだぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m just saying what&#039;s good for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; J&#039;ignore sa voix.&lt;br /&gt;
// その声も無視した。&lt;br /&gt;
// I ignore her voice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; Je suis allé à ma place et comme toujours, la place à côté de moi est vide.&lt;br /&gt;
// 席につく。隣は相変わらずの寝坊か、空席。&lt;br /&gt;
// I went to my seat and as always, the seat beside me is empty.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; Devant moi, Fujibayashi avait déjà commencé ses prédictions, les filles l&#039;entourant.&lt;br /&gt;
// 前方では、また藤林の奴が占い館を開いているのか、女生徒が輪を作っていた。&lt;br /&gt;
// In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Kyou est aussi là.&lt;br /&gt;
// 杏の姿もある。&lt;br /&gt;
// Kyou is there too.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; C&#039;était une scène paisible comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// いつもの平和な光景だった。&lt;br /&gt;
// It was a peaceful sight as usual.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Bam !&lt;br /&gt;
// だんっ。&lt;br /&gt;
// Blag!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; Il y a un bruit à côté de moi. Tournant mon regard, c&#039;était Sunohara posant son sac sur le bureau.&lt;br /&gt;
// 隣で物音。見ると、春原が、鞄を机に叩きつけていた。&lt;br /&gt;
// There&#039;s a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Deux heures de cours se terminent, et avec la fin de la vie scolaire, c&#039;est maintenant l&#039;après-cours.&lt;br /&gt;
// 二時間の授業と、ＨＲを終え、放課後に。&lt;br /&gt;
// Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it&#039;s now after school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Sunohara est allé quelque part pour trouver son bonheur.&lt;br /&gt;
// 春原は幸せを求めて、どこかに行ってしまった。&lt;br /&gt;
// Sunohara went somewhere to find his happiness.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; Je suis le seul resté ici. On ne peut rien y faire, donc je vais rentrer à la maison.&lt;br /&gt;
// ひとりで残っていても仕方がない。帰ることにした。&lt;br /&gt;
// I&#039;m the only one left here. It can&#039;t be helped, so I&#039;ll go home.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sunohara n&#039;était pas là non plus, donc il n&#039;y a pas d&#039;autre choix.&lt;br /&gt;
// 春原もいなかったから、帰るしかなかった。&lt;br /&gt;
// Sunohara wasn&#039;t here too, so there&#039;s no choice but to do so.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; J&#039;avance... il y a un groupe d&#039;étudiants au coin du couloir regardant en ma direction. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn&#039;t get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178&lt;br /&gt;
// 歩いていく先…数人の男子生徒が廊下の角からこっちを覗いていた。&lt;br /&gt;
// I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; Je regarde derrière moi.&lt;br /&gt;
// 振り返ってみる。&lt;br /&gt;
// I look behind me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; Il n&#039;y a rien...&lt;br /&gt;
// …なにもない。&lt;br /&gt;
// There&#039;s nothing...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Leur demander // Option 1 - to 0078&lt;br /&gt;
// 訊いてみる&lt;br /&gt;
// Ask them&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Pas intéressé // Option 2 - to 0176&lt;br /&gt;
// 興味ない&lt;br /&gt;
// Not interested&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; Je les connaise donc je leur demande. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you&lt;br /&gt;
// 知った顔があったから、俺は寄っていって訊いてみる。&lt;br /&gt;
// I&#039;m familiar with them so I ask them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu&#039;y a t&#039;il ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん、\m{A}か…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Elle était là à l&#039;instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、この廊下にいたんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;She was here just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu n&#039;es pas au courant ? Le fantôme qui apparaît dans cette école&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らないのか。この校舎にでるっていう幽霊だよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Don&#039;t you know? The ghost that appears in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, je ne suis pas au courant... ce n&#039;était pas juste une rumeur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、知らねぇよ。んなもんが出るって噂なのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t know... wasn&#039;t that just a rumour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ce n&#039;est pas une rumeur, elle est vraiment apparue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂じゃない。マジで出るんだよっ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;It&#039;s not a rumour, she really did appear...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai entendu que ce n&#039;était qu&#039;une rumeur mais... est-elle vraiment apparue ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂は聞いたことあるけど…マジで出るのかよ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I heard it&#039;s just a rumour but... did she really appear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais, et elle nous a aussi approchés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Et ensuite, elle a dit &#039;Prenez ça, s&#039;il vous plaît&#039; en nous donnant un objet maudit&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、これをどうぞ、って言って、呪われたアイテムを渡すんだそうだ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;And then, she said &#039;Please have this&#039; as she handed us a cursed item...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vous parlez d&#039;un RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＲＰＧかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you talking about an RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Probablement une blague lancée par des étudiants qui en ont marre d&#039;étudier pour les tests.&lt;br /&gt;
// 受験勉強に嫌気が差してきた連中の悪ふざけだろう。&lt;br /&gt;
// Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; Je ne veux pas résoudre ce problème donc j&#039;ai descendu les escaliers.&lt;br /&gt;
// それ以上は追及せず、階段を下りた。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t want to solve this problem so I went down the stairs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La personne dont vous parlez... sa main est-elle couverte de bandages ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてそいつってさ…手に包帯巻いてない？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The one you&#039;re talking about... is her hand covered by bandages?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;Tu en sais bien beaucoup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よく知ってんな」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;You sure know quite a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;C&#039;est une autre histoire effrayante... sa main a été coincée entre la voiture et la barrière de sécurité à cause de l&#039;accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、それがまた恐い話でさ、事故に遭ったとき手が車とガードレールに挟まれてさ…」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That&#039;s another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Étudiant} &amp;quot;La main de ce fantôme... a toujours saigné depuis ce jour-là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That hand of hers...it&#039;s been bleeding ever since.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「その霊…手からずっと血を流してるんだってよ」&lt;br /&gt;
// \{Male Student} &amp;quot;That ghost&#039;s hand... have always been bleeding ever since.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? C&#039;est juste une personne maladroite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、不器用なだけだっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? She&#039;s just a clumsy person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; I know where she always stays. // Continue if you don&#039;t have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you&#039;ll be permanently in Fuuko&#039;s route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺はあいつがいつも居る場所を知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I run towards that place.&lt;br /&gt;
// そこへ向けて、駆け出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Young Man} &amp;quot;Eh? Hey, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; She&#039;s there...&lt;br /&gt;
// …いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Carving a wooden star in that place.&lt;br /&gt;
// 木製の星を彫っているところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「伊吹風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; I said her name.&lt;br /&gt;
// 俺はその名を口にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Her hand stops.&lt;br /&gt;
// 手が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; She then slowly raised her head and look at me.&lt;br /&gt;
// そして顔がゆっくりとこっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Weird Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ヘンな人」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you have any idea what kind of uproar you&#039;re starting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…どんな騒ぎになってんのか、知ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Well... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…なんのことでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;According to a story I heard, you were in a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞く話によると、おまえ、交通事故に遭ったらしいじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you&#039;ve been in a hard time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたって？　それは同情するよ、大変だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもな、回復したってのによ…みんなにそのことを黙ったまんまで校内を徘徊するか、普通？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;ve been labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊呼ばわりされてんだぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Is Fuuko making such a commotion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな騒ぎになってたんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You have friends too, right? Why don&#039;t you tell them first that you&#039;re already fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「友達いるんだろ？　真っ先に、そいつらに報告してやれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since the rumour started from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこから、噂は始まってるんだろうからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Fuuko stayed silent for a while.&lt;br /&gt;
// 風子はしばらく黙っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She finally opened her mouth.&lt;br /&gt;
// ようやく口を開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて話をすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say to her friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて、お友達に言えばいいんでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... are you seriously asking me that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…本気で訊いてるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Saying &#039;\bThanks to you, Fuuko&#039;s feeling well&#039;\u seems to be fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おかげさまで、よくなりました…って言えればいいですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;But... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、風子は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t really know why she&#039;s here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてここにいるのかよくわからないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop making bad jokes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い冗談はよせよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because you&#039;ve been released from the hospital, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、退院したからに決まってるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// literally I haven&#039;t, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「してないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this then? Are you saying that you really are a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなんだ、おまえは本当に幽霊だとでも言うのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; I approached her and put my hand over her head.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その頭に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See? I can touch you. Aren&#039;t you tangible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、触れる。おまえ、ここに居るじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; I then move her head in circular pattern.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりと掴んだ頭を揺すってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; She doesn&#039;t like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// それが嫌なのか、逃げるようにして立ち上がると、教室の隅までぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; She stares at me as she stand at the corner of the wall.&lt;br /&gt;
// 壁の角にはさまってこちらをじっと見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} (It seems like it&#039;s been a while since I saw this...)&lt;br /&gt;
// （なんか久しぶりの光景…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪かったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな、ほら、誤解ぐらいは解いておくべきだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine being labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊なんて噂されたままでいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; She shakes her head.&lt;br /&gt;
// ぷるぷる、と首を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は遅いからいいけど、明日になったら、速攻で友達に会って話をしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; She nods.&lt;br /&gt;
// こくこく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; She replies, but doesn&#039;t move from the corner.&lt;br /&gt;
// 返事はするが、壁にはさまったまま警戒は解かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...)&lt;br /&gt;
// （怒鳴りこんできて、頭をぐりぐりしたんじゃあな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} (Disliking me is only natural...)&lt;br /&gt;
// （そりゃ嫌われる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Being shy would be too much if she wants to get along, so it&#039;s been worrying me quite a lot. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent check this -DG1&lt;br /&gt;
// 人見知りが激しそうなのに仲良くなれていたから、俺はいい気になっていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; It&#039;s somehow quite sad that it turned out like this.&lt;br /&gt;
// こうなってしまうと、なんとなく悲しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t get hurt so often. I&#039;m going to come check on you so, don&#039;t run away when I do come, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、たまには怪我してないか、見にきてやるから、そん時は逃げずにいてくれよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; She didn&#039;t give a response, but she didn&#039;t shake her head either.&lt;br /&gt;
// 返事はなかったけど、首を横に振るようなこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; So, deciding to come again, I start to leave.&lt;br /&gt;
// だから、また来ることにして、この場は立ち去ることにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be sure to talk to your friends. I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対、友達に話しとけよ。じゃあ、俺、行くからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; I leave the room. // To 0178. You&#039;re finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko&#039;s ending. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Anyhow, this doesn&#039;t really concern me though... // Option 2 - from 0077&lt;br /&gt;
// どうせくだらないことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I ignored them as I walk passed them and went downstairs.&lt;br /&gt;
// 無視して、脇を通り過ぎ、階段を下りた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; I wonder what will I do today.&lt;br /&gt;
// 今日はどうするかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; I wonder if Sunohara&#039;s sister will come...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋には妹が来るのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Pretty crappy spot for me to be in...&lt;br /&gt;
// そんな場に俺が居合わすのも野暮だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; It can&#039;t be helped... I guess I&#039;ll go to the arcade for a while then head home...&lt;br /&gt;
// 仕方ない…ゲーセンでも冷やかして帰るか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; I guess I&#039;ll go to Sunohara&#039;s place again today as well, huh...&lt;br /&gt;
// また、今日も春原の部屋か…。// if you didn&#039;t have Kyou and Tomoyo participate and you didn&#039;t win, goto 0302&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey, you, wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A bit in the offensive side of call. -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、野球しねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey, I&#039;m talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇだよっ、てめぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He grabbed me by the arm.&lt;br /&gt;
// 腕を思いきり掴まれていた。// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; I turned around and standing there was pops...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこには…オッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What... you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…なんか用かよ」// goto 0198&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I turned around and standing there was the man who participated in the game...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、先ほども視界に入った男…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, the Zillion Man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ゾリオンの男…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama, call me Akio-sama, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生様だ、秋生様と呼べ、小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Call me \m{A}, pops!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも\m{A}って名前があんだよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too.&lt;br /&gt;
// 小僧と言われたお返しに、オッサンを強調してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A brat is a brat, you brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧は小僧だろうが、この小僧が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well? What do you want, pops?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんか用かよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; He didn&#039;t stop calling me a brat, so I continued calling him pops.&lt;br /&gt;
// 小僧をやめない限り、俺もオッサンと呼び続けてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t I just say it... you wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今も、言っただろうが…野球しねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I have high expectations from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇは、なかなか見込みがある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And from your mates as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、てめぇの仲間もな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo?&lt;br /&gt;
// 仲間…\p杏や智代のことだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Won&#039;t you look for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「メンバー集められるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t heard your story yet, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が見えないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re going to play baseball! And we already have a team to play against!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球しようってんだよっ！　相手チームはすでに決まっている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And like I said, collect some members! That&#039;s a very simple story!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからメンツ集めろっての！　簡単な話だろうがよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not in the mood to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなもんする気ねーよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll punish you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、罰ゲームだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「目の中に焼き肉のタレ入れられるのと、野球するの、どっちがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wasn&#039;t I exempted from the punishment?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、罰ゲームは免除のはずだろ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you play baseball, then you&#039;ll be exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが野球したら、免除だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what you said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が違うじゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So what&#039;ll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…右目は醤油ベース…左目はゴマシャブだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder which of them will hurt more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…どっちのほうがイテェかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Both will be really painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方痛ぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 「ゴマシャブは案外気持ちいいかもしれねぇだろ！　やったことあんのかよ、てめぇはよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇけどっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; It seems I wouldn&#039;t be able to run since he was holding my hand.&lt;br /&gt;
// 腕は掴まれたままで…逃げようもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Moreover, he&#039;ll probably easily catch me even if I run...&lt;br /&gt;
// というか、この人から逃げても、すぐ捕まるだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; And, it&#039;d be copping out... *&lt;br /&gt;
// Not sure about this line. -DG1&lt;br /&gt;
// そして、人間付けダレ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn&#039;t it...)&lt;br /&gt;
// （ぐあ…脅迫だぞ…これ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I have a broken shoulder, so I can&#039;t play baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、俺、肩壊してるから、野球なんてできないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; That&#039;s the truth. Because of the fight with my father.&lt;br /&gt;
// それは本当のことだ。親父との喧嘩が原因で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Both shoulders?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方ともか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, the one I usually use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、利き腕だけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need guts then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、根性でなんとかなるだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I chose you because your reflexes were good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに俺の見立てでは、てめぇは運動神経がいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And your companions, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの、連れもだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, maybe above an average person&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、並みの人間よりかはな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So, go and find eight people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえを入れて８人、集めてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eight people!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「８人！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know that many...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、そんなに知り合いいねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You see, brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はな、小僧…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I haven&#039;t lost a single game whatsoever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな遊びであっても、個人戦で負けたことなんてなかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, you still haven&#039;t lost...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだ負けてないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even a draw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けもなかったんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re burning... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが火を付けたんだ…ライクザファイアボール…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t quite follow you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わけわかんねっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A miracle might occur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしたら奇跡が起こせるかもってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What? Is the enemy team really that strong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、相手チームって、そんなに強いのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, they&#039;re a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ko-shien (甲子園) is a district of Nishinomiya (西宮市), Hyo-go, Japan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Ko-shien is also commonly used to refer to:&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//    * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan&lt;br /&gt;
//    * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament.&lt;br /&gt;
//    * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (阪神本線 Hanshin honsen)&lt;br /&gt;
// This might need a note, I don&#039;t really want the readers to go... &amp;quot;What the hell is Koshien?&amp;quot; then browse the net -DG1&lt;br /&gt;
// \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.}&lt;br /&gt;
// 「ああ、隣町の商店街チームは…元甲子園球児がうじゃうじゃいやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The people in our shopping district doesn&#039;t stand a chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の商店街の連中じゃ、相手になんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But if you&#039;re playing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが居てもか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Brat... you can&#039;t win baseball by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧…野球は、ひとりじゃ勝てねぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even a grounder&#039;s a base hit if it gets past the infield.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 100% not sure with this, the way I see it is, &amp;quot;Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you&#039;ll get to base.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Grounder&amp;quot; is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1&lt;br /&gt;
// It just means he can still get on base even if it&#039;s a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「ゴロに打ち取っても、内野がトンネルすれば、出塁される」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it&#039;s possible to advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Catcher error.&lt;br /&gt;
// This just means that if it&#039;s a strike but the catcher doesn&#039;t catch the ball, like it deflects off the glove ...&lt;br /&gt;
// Even on a strikeout it&#039;s a &amp;quot;pass ball&amp;quot; meaning even if it&#039;s a strike you can run to first base. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn&#039;t catch the pitch. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure it&#039;s the &amp;quot;pass ball&amp;quot; case. However, this is implying teamwork, meaning it&#039;s Akio + teammate. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「空振りさせても、キャッチャーがパスボールすれば、進塁だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; I guess it would require a lot of work from the teammates...&lt;br /&gt;
// よほど、チームメイトに足を引っ張られてきたんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The only option is, you&#039;ll lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When that happens, you lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうして喫した、唯一の敗北だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、この町には、とんでもねぇオールラウンドプレイヤーがいるって聞いてたが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;This kind of level is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この程度かねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Furukawa-san... our opponent is too strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河さーん、相手が強すぎだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s normal that we&#039;d lose. We shouldn&#039;t be discouraged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、これじゃ負けて当然。気を落としなさんなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Let&#039;s look for a weaker team and do this again, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと弱いチーム探して、またやろうよ。ね、古河さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t do this with you anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらとは…もうやんねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Survival...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サバイバルだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;ll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae&#039;s bread----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これからはてめぇらも敵だっ！　負けた奴には早苗のパン食わせてやんぞ、こらああぁぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Was that the start of the Zillion tournament...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが、ゾリオン大会の始まりなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uh, well, right now, see, even though it&#039;s a big event, my own business&#039;s situation has a connection with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about making the bakery survive. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いや、ま、今では、ウチの経済事情を左右する、大イベントなんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, if we put our strength together, we might actually win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、てめぇらと組めば、もしかしたら、勝てるかもってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;ll be all right if you just don&#039;t make them advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければ、それでいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll do the rest after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、俺がやるさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well? Let&#039;s make a miracle together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、一緒に奇跡、起こそうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; I glare at his very exaggerated face.&lt;br /&gt;
// 俺はそのにやけた顔を睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re looking down on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、俺たちを見くびりすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine with just not making them advance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければそれでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I dunno about them being former high school players but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手が、元高校球児だかなんだか知らねぇけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll show those outsiders what we&#039;re made of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつらの規格外なところ、見せつけてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか。じゃ、頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; He releases my hand and taps my shoulder and turns around.&lt;br /&gt;
// 俺の腕を解放すると、ぽんと肩を叩いて、背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, the game will start after three days, on the holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、試合は、三日後の祝日な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; He said that as he left.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
// …はめられてんじゃん、俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s the story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というわけなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is another calamity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃぁまた、災難だったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, well, he has quite the discerning eyes, doesn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まぁ、その人、結構見る目あんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;For him to notice my reflexes, that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経に目をつけるなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Well, you probably won&#039;t be joining.&lt;br /&gt;
// いや、多分おまえは入っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1&lt;br /&gt;
// と言うと、へそを曲げて、やる気をなくしそうなので、言わずにおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Even this guy will be a valuable war potential.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Even this guy&#039;s got a lot of potential.&lt;br /&gt;
// We can&#039;t really say if he&#039;s got a lot of potential :P -DG1&lt;br /&gt;
// I guess lots of people aren&#039;t used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1&lt;br /&gt;
// こんな奴でも、貴重な戦力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、やってくれるんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, if you&#039;re certainly telling me this, then I don&#039;t see why not, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、是非にと言われたらねぇ、やってやらなくもないよ、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m certainly telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「是非にと言ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It can&#039;t be helped then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As always, being easy to control helps a lot, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;As always you&#039;re a big help, being easy to control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相変わらず扱いやすくて助かるぜ、ふぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What did you just say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今なんて！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kidding, kidding. You&#039;re a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you&#039;re even super-relaxed at evenings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそうそ、おまえ、超天才だし、超運動神経いいし、超薄型で、夜も超安心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow is a day off, so we&#039;ll search for members who&#039;ll cooperate on Monday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は休みだし、月曜にでも、協力してメンバー探そうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Whew...&lt;br /&gt;
// ふぅ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Anyway... why did I get into this troublesome affair...? // jump to SEEN0428&lt;br /&gt;
// しかし、なんで俺、こんな厄介事に巻き込まれてんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go. // From 0182 if you lost to Akio&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。// jump to bad end SEEN 0444&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65333</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0426&amp;diff=65333"/>
		<updated>2010-05-12T17:22:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: 0 =&amp;gt; 50 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0426.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;智代&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Tomoyo&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;杏&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Mec&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Guy&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Étudiant&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子生徒&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Male Student&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;風子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Fuuko&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;秋生&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Akio&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Équipe Adverse&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;相手チーム&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Opponent Team&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Coéquipier&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;チームメイト&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Teammate&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 26 Avril (Samedi)&lt;br /&gt;
// ４月２６日(土)&lt;br /&gt;
// April 26 (Saturday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J&#039;arrive à l&#039;école alors que la deuxième heure se termine.&lt;br /&gt;
// 二時間目の授業が終わる頃、登校。&lt;br /&gt;
// I arrive at school as second period ends.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; J&#039;ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
// I saw Tomoyo walking in front of the staff room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps.&lt;br /&gt;
// …壁にもたれ、体を引きずるようにして。&lt;br /&gt;
// She&#039;s leaning at the wall as if to support her body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…食べ物を粗末にしてはダメだ…ダメなんだぞ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;...We shouldn&#039;t waste food... we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Mais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「しかし…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Non, on ne devrait pas...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、ダメだ…」&lt;br /&gt;
// \{Tomoyo} &amp;quot;No, we shouldn&#039;t...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je pouvais l&#039;entendre se murmurer quelque chose.&lt;br /&gt;
// 何か自分に言い聞かせるように独り言を呟いていた。&lt;br /&gt;
// I could hear her murmuring something to herself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Elle avait l&#039;air effrayée, mais je l&#039;ai ignorée et suis passé devant elle.&lt;br /&gt;
// 恐かったので、無視して通り過ぎた。&lt;br /&gt;
// She looked frightened, but I ignored her and passed by.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est dix yen l&#039;unité, seulement dix yen !&amp;quot; // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn&#039;t participate in the game&lt;br /&gt;
// 「一個、１０円、１０円でいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s ten yen each, just ten yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ce n&#039;est pas cher, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「安いもんでしょっ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Isn&#039;t it cheap?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;S&#039;il vous plaît, achetez-en quelques-uns~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Please buy some~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose.&lt;br /&gt;
// 杏がなにやら袋を手に、売って歩いていた。&lt;br /&gt;
// For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Que fais-tu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、何してんの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ah, pourquoi n&#039;en achèterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~&amp;quot; // lol, Kyou calls him Tomoya-kun&lt;br /&gt;
// 「あ、\m{B}くんも、お買いあげ～」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Ah, why don&#039;t you buy one too, \m{B}-kun~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Acheter quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Buy what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ceci.&amp;quot; // Variation 1 - if you skipped 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「これ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Ton repas coûte seulement dix yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼食代が１０円よ？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Your lunch is just ten yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non merci.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、遠慮しとく」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんでよ、なら５円、ううん、１円でもいいからっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Why? How about five yen? No, let&#039;s make it one yen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１０００円くれても、いらねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t need that, even if you give me one thousand yen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise.&lt;br /&gt;
// 執拗な杏のセールスを振りきって、席につく。&lt;br /&gt;
// She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot; // Variation 2 - if you read 0002-0008&lt;br /&gt;
// 「え…？」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;C&#039;est ça, ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これよ、これ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;It&#039;s this, this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l&#039;arc-en-ciel.&lt;br /&gt;
// その杏の手には、七色の輝きを放つ不気味な物体。&lt;br /&gt;
// In her hand is an eerie rainbow-like object.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; C&#039;était le pain que Sunohara a mangé hier soir...&lt;br /&gt;
// 昨日の晩、春原が食ったパンだ…。&lt;br /&gt;
// It was the bread that Sunohara ate last night...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jette ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「捨てろ、んなもんっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Throw that away!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿、そんな食べ物を粗末にするようなこと、できるわけないでしょっ」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Idiot, there&#039;s no way I can waste food!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; C&#039;est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça...&lt;br /&gt;
// ああ、智代の具合が悪そうだったのは、これか…。&lt;br /&gt;
// That&#039;s right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Gouaaaaaaaah-----!&amp;quot; // Both variations end here&lt;br /&gt;
// 「ぐむおおぉぉぉーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Guaaaaaaaah-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Quelqu&#039;un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu&#039;il perd connaissance en agonie.&lt;br /&gt;
// 教室の片隅で悶絶する声があがっていた。&lt;br /&gt;
// Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Hé, Takeshita ? Qu&#039;est-ce qui ne va pas ? Qu&#039;est-il arrivé ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おい、竹下っ、どうした、何があったんだぁっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;Hey, Takeshita? What&#039;s wrong? What happened?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Je devrais partir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I shouldn&#039;t hang around this place anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここはもう、ダメね…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;This place isn&#039;t good anymore, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;La prochaine destination est la Classe A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「次はＡ組のほうに行ってくるわ…」&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;Next destination is Class A...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; Kyou part comme si elle s&#039;enfuyait.&lt;br /&gt;
// 杏は逃げるように、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Kyou leaves as though she&#039;s running away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...)&lt;br /&gt;
// （被害拡大だな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (The damage is spreading...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; Je suis allé à ma place également.&lt;br /&gt;
// 俺も席につく。&lt;br /&gt;
// I went to my seat as well.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; La place à côté de moi est vide comme toujours.&lt;br /&gt;
// 隣は相変わらず空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as always.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; Et puis... personne ne s&#039;est assis à cette place de toute la journée.&lt;br /&gt;
// そして…その席に誰かが座ることは、一日中なかった。&lt;br /&gt;
// And then... no one sat in that seat the whole day.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara&#039;s sister come over&lt;br /&gt;
// Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the 合掌 is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he&#039;s &amp;quot;praying&amp;quot; for Sunohara&#039;s wellbeing. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// …合掌。&lt;br /&gt;
// I pray thee...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の席に向かって手合わしてんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, whose seat are you praying towards here!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein ? Tu es venu ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、来たのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You came?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Hmmm... not sure if it&#039;s all right to use &amp;quot;!&amp;quot; here, doesn&#039;t look like the voice needs one. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、思い出したんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I just remembered something!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにを」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma petite sœur vient aujourd&#039;hui !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Same as above. -DG1&lt;br /&gt;
// 「今日、来るんじゃなかったのかよ、僕の妹っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My little sister&#039;s coming today!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça, je le sais aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと俺が知るかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I know that too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Étant donné que c&#039;est ce que tu as voulu qui arrive !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが決めたんだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Since that&#039;s what you wanted to happen!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, on a déjà parlé de ça avant !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、このやり取り、前にもしたぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, we talked about this before!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだっけか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, is that so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn~ what should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそ～どうしたらいいんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Happiness... happiness...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幸せ…幸せ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I must find my happiness by today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日中に僕の幸せを探さないとっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと無理だからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; I saw Tomoyo walking in front of the staff room. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not&lt;br /&gt;
// 職員室の前を、智代が歩いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; Our eyes meet and she approaches me.&lt;br /&gt;
// 目が合うと、近寄ってきた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;You&#039;re late today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは今日も遅刻なのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;Why can&#039;t you properly come on time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして、もっとちゃんとできないんだ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re being a big help, just leave me alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大きなお世話だ。放っておいてくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; I walk past her.&lt;br /&gt;
// その脇を行き過ぎる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Tomoyo} &amp;quot;I&#039;m just saying what&#039;s good for you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのためを思って言ってるんだぞっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; I ignore her voice.&lt;br /&gt;
// その声も無視した。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; I went to my seat and as always, the seat beside me is empty.&lt;br /&gt;
// 席につく。隣は相変わらずの寝坊か、空席。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her.&lt;br /&gt;
// 前方では、また藤林の奴が占い館を開いているのか、女生徒が輪を作っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; Kyou is there too.&lt;br /&gt;
// 杏の姿もある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; It was a peaceful sight as usual.&lt;br /&gt;
// いつもの平和な光景だった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; Blag!&lt;br /&gt;
// だんっ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; There&#039;s a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk.&lt;br /&gt;
// 隣で物音。見ると、春原が、鞄を机に叩きつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it&#039;s now after school.&lt;br /&gt;
// 二時間の授業と、ＨＲを終え、放課後に。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; Sunohara went somewhere to find his happiness.&lt;br /&gt;
// 春原は幸せを求めて、どこかに行ってしまった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; I&#039;m the only one left here. It can&#039;t be helped, so I&#039;ll go home.&lt;br /&gt;
// ひとりで残っていても仕方がない。帰ることにした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; Sunohara wasn&#039;t here too, so there&#039;s no choice but to do so.&lt;br /&gt;
// 春原もいなかったから、帰るしかなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn&#039;t get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178&lt;br /&gt;
// 歩いていく先…数人の男子生徒が廊下の角からこっちを覗いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; I look behind me.&lt;br /&gt;
// 振り返ってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; There&#039;s nothing...&lt;br /&gt;
// …なにもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; Ask them // Option 1 - to 0078&lt;br /&gt;
// 訊いてみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Not interested // Option 2 - to 0176&lt;br /&gt;
// 興味ない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; I&#039;m familiar with them so I ask them. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you&lt;br /&gt;
// 知った顔があったから、俺は寄っていって訊いてみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;Hmm... \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん、\m{A}か…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;She was here just now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、この廊下にいたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;Don&#039;t you know? The ghost that appears in this school.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知らないのか。この校舎にでるっていう幽霊だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I don&#039;t know... wasn&#039;t that just a rumour?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、知らねぇよ。んなもんが出るって噂なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;It&#039;s not a rumour, she really did appear...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂じゃない。マジで出るんだよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;And she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I heard it&#039;s just a rumour but... did she really appear?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「噂は聞いたことあるけど…マジで出るのかよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;Yeah, and she also approached us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。それも、向こうから寄ってくるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;And then, she said &#039;Please have this&#039; as she handed us a cursed item...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、これをどうぞ、って言って、呪われたアイテムを渡すんだそうだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you talking about an RPG...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＲＰＧかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests.&lt;br /&gt;
// 受験勉強に嫌気が差してきた連中の悪ふざけだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; I don&#039;t want to solve this problem so I went down the stairs.&lt;br /&gt;
// それ以上は追及せず、階段を下りた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;The one you&#039;re talking about... is her hand covered by bandages?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしてそいつってさ…手に包帯巻いてない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;You sure know quite a lot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よく知ってんな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;That&#039;s another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、それがまた恐い話でさ、事故に遭ったとき手が車とガードレールに挟まれてさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Male Student} &amp;quot;That ghost&#039;s hand... have always been bleeding ever since.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;That hand of hers...it&#039;s been bleeding ever since.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「その霊…手からずっと血を流してるんだってよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh? She&#039;s just a clumsy person!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、不器用なだけだっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; I know where she always stays. // Continue if you don&#039;t have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you&#039;ll be permanently in Fuuko&#039;s route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺はあいつがいつも居る場所を知っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; I run towards that place.&lt;br /&gt;
// そこへ向けて、駆け出していた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Young Man} &amp;quot;Eh? Hey, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　おい、\m{A}っ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; She&#039;s there...&lt;br /&gt;
// …いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Carving a wooden star in that place.&lt;br /&gt;
// 木製の星を彫っているところだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ibuki Fuuko.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「伊吹風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; I said her name.&lt;br /&gt;
// 俺はその名を口にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; Her hand stops.&lt;br /&gt;
// 手が止まる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; She then slowly raised her head and look at me.&lt;br /&gt;
// そして顔がゆっくりとこっちを向いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Ah... Weird Person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ヘンな人」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}だよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Do you have any idea what kind of uproar you&#039;re starting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…どんな騒ぎになってんのか、知ってるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Well... what are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…なんのことでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;According to a story I heard, you were in a traffic accident.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞く話によると、おまえ、交通事故に遭ったらしいじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;ve been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you&#039;ve been in a hard time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたって？　それは同情するよ、大変だったな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でもな、回復したってのによ…みんなにそのことを黙ったまんまで校内を徘徊するか、普通？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you know that you&#039;ve been labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊呼ばわりされてんだぞ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっと…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Is Fuuko making such a commotion?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そんな騒ぎになってたんですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you are.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You have friends too, right? Why don&#039;t you tell them first that you&#039;re already fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「友達いるんだろ？　真っ先に、そいつらに報告してやれよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Since the rumour started from there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこから、噂は始まってるんだろうからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; Fuuko stayed silent for a while.&lt;br /&gt;
// 風子はしばらく黙っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;But...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; She finally opened her mouth.&lt;br /&gt;
// ようやく口を開いた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて話をすればいいんでしょうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;What should Fuuko say to her friends...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて、お友達に言えばいいんでしょうか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... are you seriously asking me that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ…本気で訊いてるのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Saying &#039;\bThanks to you, Fuuko&#039;s feeling well&#039;\u seems to be fine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おかげさまで、よくなりました…って言えればいいですけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;But... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、風子は…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko doesn&#039;t really know why she&#039;s here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてここにいるのかよくわからないんです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey... Fuuko...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのさ、風子」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Yes...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Stop making bad jokes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い冗談はよせよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s because you&#039;ve been released from the hospital, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、退院したからに決まってるだろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Fuuko hasn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// literally I haven&#039;t, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「してないです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this then? Are you saying that you really are a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあなんだ、おまえは本当に幽霊だとでも言うのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; I approached her and put my hand over her head.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていって、その頭に手を置く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See? I can touch you. Aren&#039;t you tangible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、触れる。おまえ、ここに居るじゃないか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; I then move her head in circular pattern.&lt;br /&gt;
// ぐりぐりと掴んだ頭を揺すってやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; She doesn&#039;t like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room.&lt;br /&gt;
// それが嫌なのか、逃げるようにして立ち上がると、教室の隅までぱたぱたと走っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; She stares at me as she stand at the corner of the wall.&lt;br /&gt;
// 壁の角にはさまってこちらをじっと見ている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} (It seems like it&#039;s been a while since I saw this...)&lt;br /&gt;
// （なんか久しぶりの光景…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪かったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;Uhhhhh....&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな、ほら、誤解ぐらいは解いておくべきだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine being labeled as a ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊なんて噂されたままでいいのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; She shakes her head.&lt;br /&gt;
// ぷるぷる、と首を振る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は遅いからいいけど、明日になったら、速攻で友達に会って話をしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;All right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; She nods.&lt;br /&gt;
// こくこく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; She replies, but doesn&#039;t move from the corner.&lt;br /&gt;
// 返事はするが、壁にはさまったまま警戒は解かない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...)&lt;br /&gt;
// （怒鳴りこんできて、頭をぐりぐりしたんじゃあな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{\m{B}} (Disliking me is only natural...)&lt;br /&gt;
// （そりゃ嫌われる…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Being shy would be too much if she wants to get along, so it&#039;s been worrying me quite a lot. *&lt;br /&gt;
// Not sure, need someone more fluent check this -DG1&lt;br /&gt;
// 人見知りが激しそうなのに仲良くなれていたから、俺はいい気になっていたのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; It&#039;s somehow quite sad that it turned out like this.&lt;br /&gt;
// こうなってしまうと、なんとなく悲しかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, you shouldn&#039;t get hurt so often. I&#039;m going to come check on you so, don&#039;t run away when I do come, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、たまには怪我してないか、見にきてやるから、そん時は逃げずにいてくれよな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; She didn&#039;t give a response, but she didn&#039;t shake her head either.&lt;br /&gt;
// 返事はなかったけど、首を横に振るようなこともなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; So, deciding to come again, I start to leave.&lt;br /&gt;
// だから、また来ることにして、この場は立ち去ることにする。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Be sure to talk to your friends. I&#039;ll be going then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対、友達に話しとけよ。じゃあ、俺、行くからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Fuuko} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; I leave the room. // To 0178. You&#039;re finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko&#039;s ending. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 俺は教室を後にした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; Anyhow, this doesn&#039;t really concern me though... // Option 2 - from 0077&lt;br /&gt;
// どうせくだらないことだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; I ignored them as I walk passed them and went downstairs.&lt;br /&gt;
// 無視して、脇を通り過ぎ、階段を下りた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; I wonder what will I do today.&lt;br /&gt;
// 今日はどうするかな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; I wonder if Sunohara&#039;s sister will come...&lt;br /&gt;
// 春原の部屋には妹が来るのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; Pretty crappy spot for me to be in...&lt;br /&gt;
// そんな場に俺が居合わすのも野暮だな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; It can&#039;t be helped... I guess I&#039;ll go to the arcade for a while then head home...&lt;br /&gt;
// 仕方ない…ゲーセンでも冷やかして帰るか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; I guess I&#039;ll go to Sunohara&#039;s place again today as well, huh...&lt;br /&gt;
// また、今日も春原の部屋か…。// if you didn&#039;t have Kyou and Tomoyo participate and you didn&#039;t win, goto 0302&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey, you, wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// A bit in the offensive side of call. -DG1&lt;br /&gt;
// 「てめぇ、野球しねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go.&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; \{Voice} &amp;quot;Hey, I&#039;m talking to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇだよっ、てめぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; He grabbed me by the arm.&lt;br /&gt;
// 腕を思いきり掴まれていた。// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; I turned around and standing there was pops...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、そこには…オッサン。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What... you want something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…なんか用かよ」// goto 0198&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; I turned around and standing there was the man who participated in the game...&lt;br /&gt;
// 振り返ると、先ほども視界に入った男…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, the Zillion Man...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ゾリオンの男…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Man} &amp;quot;It&#039;s Akio-sama, call me Akio-sama, brat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「秋生様だ、秋生様と呼べ、小僧」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Call me \m{A}, pops!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも\m{A}って名前があんだよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too.&lt;br /&gt;
// 小僧と言われたお返しに、オッサンを強調してやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A brat is a brat, you brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧は小僧だろうが、この小僧が…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well? What do you want, pops?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、なんか用かよ、オッサンっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; He didn&#039;t stop calling me a brat, so I continued calling him pops.&lt;br /&gt;
// 小僧をやめない限り、俺もオッサンと呼び続けてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Didn&#039;t I just say it... you wanna play baseball?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今も、言っただろうが…野球しねぇか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I have high expectations from you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇは、なかなか見込みがある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And from your mates as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、てめぇの仲間もな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo?&lt;br /&gt;
// 仲間…\p杏や智代のことだろうか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Won&#039;t you look for other members?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「メンバー集められるか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t heard your story yet, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が見えないんだけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;re going to play baseball! And we already have a team to play against!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「草野球しようってんだよっ！　相手チームはすでに決まっている！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And like I said, collect some members! That&#039;s a very simple story!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからメンツ集めろっての！　簡単な話だろうがよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not in the mood to do that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなもんする気ねーよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll punish you then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、罰ゲームだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「目の中に焼き肉のタレ入れられるのと、野球するの、どっちがいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wait, wasn&#039;t I exempted from the punishment?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、罰ゲームは免除のはずだろ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;If you play baseball, then you&#039;ll be exempted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが野球したら、免除だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s not what you said...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「話が違うじゃん…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So what&#039;ll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすんだよ…右目は醤油ベース…左目はゴマシャブだぜ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I wonder which of them will hurt more...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さて…どっちのほうがイテェかねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Both will be really painful...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方痛ぇよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1&lt;br /&gt;
// 「ゴマシャブは案外気持ちいいかもしれねぇだろ！　やったことあんのかよ、てめぇはよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I haven&#039;t though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇけどっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; It seems I wouldn&#039;t be able to run since he was holding my hand.&lt;br /&gt;
// 腕は掴まれたままで…逃げようもない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Moreover, he&#039;ll probably easily catch me even if I run...&lt;br /&gt;
// というか、この人から逃げても、すぐ捕まるだろう…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; And, it&#039;d be copping out... *&lt;br /&gt;
// Not sure about this line. -DG1&lt;br /&gt;
// そして、人間付けダレ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn&#039;t it...)&lt;br /&gt;
// （ぐあ…脅迫だぞ…これ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I have a broken shoulder, so I can&#039;t play baseball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つか、俺、肩壊してるから、野球なんてできないんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; That&#039;s the truth. Because of the fight with my father.&lt;br /&gt;
// それは本当のことだ。親父との喧嘩が原因で。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Both shoulders?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両方ともか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, the one I usually use...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、利き腕だけ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You only need guts then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、根性でなんとかなるだろうが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I chose you because your reflexes were good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに俺の見立てでは、てめぇは運動神経がいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;And your companions, too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの、連れもだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, maybe above an average person&#039;s...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、並みの人間よりかはな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;So, go and find eight people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、おまえを入れて８人、集めてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eight people!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「８人！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t know that many...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、そんなに知り合いいねぇっての…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You see, brat...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺はな、小僧…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I haven&#039;t lost a single game whatsoever...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな遊びであっても、個人戦で負けたことなんてなかったんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;No, you still haven&#039;t lost...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、まだ負けてないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even a draw!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「引き分けもなかったんだよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;You&#039;re burning... Like The Fireball...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇが火を付けたんだ…ライクザファイアボール…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I don&#039;t quite follow you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わけわかんねっす」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;A miracle might occur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしかしたら奇跡が起こせるかもってな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;What? Is the enemy team really that strong...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、相手チームって、そんなに強いのかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Yeah, they&#039;re a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Ko-shien (甲子園) is a district of Nishinomiya (西宮市), Hyo-go, Japan.&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
// Ko-shien is also commonly used to refer to:&lt;br /&gt;
//&lt;br /&gt;
//    * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan&lt;br /&gt;
//    * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament.&lt;br /&gt;
//    * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (阪神本線 Hanshin honsen)&lt;br /&gt;
// This might need a note, I don&#039;t really want the readers to go... &amp;quot;What the hell is Koshien?&amp;quot; then browse the net -DG1&lt;br /&gt;
// \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.}&lt;br /&gt;
// 「ああ、隣町の商店街チームは…元甲子園球児がうじゃうじゃいやがる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The people in our shopping district doesn&#039;t stand a chance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この町の商店街の連中じゃ、相手になんねぇよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;But if you&#039;re playing then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが居てもか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Brat... you can&#039;t win baseball by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「小僧…野球は、ひとりじゃ勝てねぇんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Even a grounder&#039;s a base hit if it gets past the infield.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// 100% not sure with this, the way I see it is, &amp;quot;Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you&#039;ll get to base.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// I think it&#039;s trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base.&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Grounder&amp;quot; is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1&lt;br /&gt;
// It just means he can still get on base even if it&#039;s a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「ゴロに打ち取っても、内野がトンネルすれば、出塁される」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it&#039;s possible to advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Catcher error.&lt;br /&gt;
// This just means that if it&#039;s a strike but the catcher doesn&#039;t catch the ball, like it deflects off the glove ...&lt;br /&gt;
// Even on a strikeout it&#039;s a &amp;quot;pass ball&amp;quot; meaning even if it&#039;s a strike you can run to first base. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn&#039;t catch the pitch. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// I&#039;m sure it&#039;s the &amp;quot;pass ball&amp;quot; case. However, this is implying teamwork, meaning it&#039;s Akio + teammate. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 「空振りさせても、キャッチャーがパスボールすれば、進塁だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; I guess it would require a lot of work from the teammates...&lt;br /&gt;
// よほど、チームメイトに足を引っ張られてきたんだな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;The only option is, you&#039;ll lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;When that happens, you lose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうして喫した、唯一の敗北だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はっ、この町には、とんでもねぇオールラウンドプレイヤーがいるって聞いてたが…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Enemy Team} &amp;quot;This kind of level is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この程度かねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Furukawa-san... our opponent is too strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「古河さーん、相手が強すぎだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;That&#039;s right, it&#039;s normal that we&#039;d lose. We shouldn&#039;t be discouraged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうそう、これじゃ負けて当然。気を落としなさんなって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Let&#039;s look for a weaker team and do this again, Furukawa-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もっと弱いチーム探して、またやろうよ。ね、古河さん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I won&#039;t do this with you anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇらとは…もうやんねぇ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Survival...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サバイバルだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Teammate} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;We&#039;ll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae&#039;s bread----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これからはてめぇらも敵だっ！　負けた奴には早苗のパン食わせてやんぞ、こらああぁぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Was that the start of the Zillion tournament...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それが、ゾリオン大会の始まりなのか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Uh, well, right now, see, even though it&#039;s a big event, my own business&#039;s situation has a connection with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Talking about making the bakery survive. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いや、ま、今では、ウチの経済事情を左右する、大イベントなんだけどな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーですか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well, if we put our strength together, we might actually win.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、てめぇらと組めば、もしかしたら、勝てるかもってな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;It&#039;ll be all right if you just don&#039;t make them advance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければ、それでいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;I&#039;ll do the rest after that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、俺がやるさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Well? Let&#039;s make a miracle together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「な、一緒に奇跡、起こそうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hey, pops...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、オッサン…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; I glare at his very exaggerated face.&lt;br /&gt;
// 俺はそのにやけた顔を睨みつける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re looking down on us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんた、俺たちを見くびりすぎだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Are you fine with just not making them advance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「足を引っ張らなければそれでいい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I dunno about them being former high school players but...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相手が、元高校球児だかなんだか知らねぇけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll show those outsiders what we&#039;re made of...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつらの規格外なところ、見せつけてやるよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;Is that so? I&#039;m counting on you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっか。じゃ、頼むな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; He releases my hand and taps my shoulder and turns around.&lt;br /&gt;
// 俺の腕を解放すると、ぽんと肩を叩いて、背中を向ける。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Akio} &amp;quot;That&#039;s right, the game will start after three days, on the holiday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、試合は、三日後の祝日な」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; He said that as he left.&lt;br /&gt;
// そう言い残して、去っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; ... I&#039;ve been set up, haven&#039;t I?&lt;br /&gt;
// …はめられてんじゃん、俺。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;And that&#039;s the story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「というわけなんだけどさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well... this is another calamity...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃぁまた、災難だったねぇ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;But, well, he has quite the discerning eyes, doesn&#039;t he?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、まぁ、その人、結構見る目あんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;For him to notice my reflexes, that is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の運動神経に目をつけるなんてさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; Well, you probably won&#039;t be joining.&lt;br /&gt;
// いや、多分おまえは入っていない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing.&lt;br /&gt;
// Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1&lt;br /&gt;
// と言うと、へそを曲げて、やる気をなくしそうなので、言わずにおく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; Even this guy will be a valuable war potential.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Even this guy&#039;s got a lot of potential.&lt;br /&gt;
// We can&#039;t really say if he&#039;s got a lot of potential :P -DG1&lt;br /&gt;
// I guess lots of people aren&#039;t used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1&lt;br /&gt;
// こんな奴でも、貴重な戦力だ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re going to do this then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、やってくれるんだな？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well, if you&#039;re certainly telling me this, then I don&#039;t see why not, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、是非にと言われたらねぇ、やってやらなくもないよ、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m certainly telling you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「是非にと言ってた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;It can&#039;t be helped then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、仕方ないねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;As always, being easy to control helps a lot, pffft...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;As always you&#039;re a big help, being easy to control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「相変わらず扱いやすくて助かるぜ、ふぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;What did you just say?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今なんて！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Kidding, kidding. You&#039;re a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you&#039;re even super-relaxed at evenings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うそうそ、おまえ、超天才だし、超運動神経いいし、超薄型で、夜も超安心」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I suppose so!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁねっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tomorrow is a day off, so we&#039;ll search for members who&#039;ll cooperate on Monday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「明日は休みだし、月曜にでも、協力してメンバー探そうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;OK!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ＯＫ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; Whew...&lt;br /&gt;
// ふぅ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; Anyway... why did I get into this troublesome affair...? // jump to SEEN0428&lt;br /&gt;
// しかし、なんで俺、こんな厄介事に巻き込まれてんだ…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; I was rather bored, and I had nowhere else to go. // From 0182 if you lost to Akio&lt;br /&gt;
// いい加減うんざりしてきたが、他に行くあてもなかった。// jump to bad end SEEN 0444&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65108</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65108"/>
		<updated>2010-05-09T12:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN0424 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0424&amp;diff=65107</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0424&amp;diff=65107"/>
		<updated>2010-05-09T12:56:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot; + Correction d&amp;#039;une erreur avec la balise &amp;lt;div&amp;gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0424.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Kyou&#039;&lt;br /&gt;
// 杏&lt;br /&gt;
#character &#039;Délinquant A&#039;&lt;br /&gt;
// Délinquant A&lt;br /&gt;
// 不良Ａ&lt;br /&gt;
#character &#039;Délinquant B&#039;&lt;br /&gt;
// Delinquent B&lt;br /&gt;
// 不良Ｂ&lt;br /&gt;
#character &#039;Mystérieux Etudiant Transféré&#039;&lt;br /&gt;
// Mysterious Transfer Student&lt;br /&gt;
// 謎の転校生&lt;br /&gt;
#character &#039;Délinquant C&#039;&lt;br /&gt;
// Delinquent C&lt;br /&gt;
// 不良Ｃ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 24 Avril (Mardi)&lt;br /&gt;
// If most of what you&#039;ve done is for Nagisa&#039;s route, goto SEEN6424 then the following scene would be Nagisa&#039;s route&lt;br /&gt;
// If most of what you&#039;ve done is for Tomoyo&#039;s route, goto SEEN2424 then the following scene would be Tomoyo&#039;s route&lt;br /&gt;
// If you have some other character flags, then goto 0030&lt;br /&gt;
// Else, if you just dump most of the girls but not all, read ahead.&lt;br /&gt;
// April 24 (Thursday)&lt;br /&gt;
// ４月２４日(木)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; J’ai rendu visite à Sunohara, mais il n’est pas là.&lt;br /&gt;
// I visited Sunohara&#039;s place, but he&#039;s not there.&lt;br /&gt;
// 春原の部屋に寄ってみるが、春原の姿はなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Il n’était pas non plus en cours, donc il doit être sorti quelque part.&lt;br /&gt;
// He wasn&#039;t in the classroom too so perhaps he&#039;s out somewhere.&lt;br /&gt;
// 教室にもいなかったから、どこかに出ているのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; Ce n’est pas inhabituel. Je fais passer le temps en lisant un magazine seul.&lt;br /&gt;
// It&#039;s not really unusual. I waste my time reading some magazine alone.&lt;br /&gt;
// 珍しいことじゃない。俺はひとり、雑誌を読んで暇を潰す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; Une heure a passé, et Sunohara est enfin de retour.&lt;br /&gt;
// An hour has passed, and Sunohara has finally returned.&lt;br /&gt;
// 一時間ぐらいして、ようやく春原が戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Qu’est ce qui t’arrive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh? What happened to you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありゃ、おまえ、どうしたの」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que tu veux dire?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしたって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tomoyo ne t’as pas attrapé?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Didn&#039;t Tomoyo catch you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「智代に捕まってたじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah... Je lui ai rapidement fait mes adieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah... I quickly bid farewell to her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…すぐ別れたよ」	&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh, c’est donc ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh, is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、そうだったのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est bon alors, tu peux participer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s good then, you can participate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつはよかった。じゃ、おまえも、参加するな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;A quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;To what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This...&lt;br /&gt;
// 「こいつさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; En disant ça, il sortit d’un sac en papier un pistolet et une petite boîte ressemblant à un capteur.&lt;br /&gt;
// Saying that, he brings out a gun and a small box that looks like a sensor out of the paper bag that was hanging from his hand.&lt;br /&gt;
// 言って、手に下げていた紙袋から取り出したのは、銃と小さな箱形のセンサーのようなもの。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; Il les plaça alors au-dessus du bureau.&lt;br /&gt;
// He then placed them over the desk.&lt;br /&gt;
// それを机の上に並べた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que c’est?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだこれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme récemment, Tomoyo nous tournait autour, nous ne pouvions pas nous amuser comme nous le voulions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well recently, Tomoyo&#039;s been around, and we haven&#039;t been able to do anything fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ最近、智代もいたし、なんにも楽しいことなかったじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, il n’y a que toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Lit. « De toute façon, il n’y a que toi qui ne t’amusais pas ».&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, it&#039;s only you who haven&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちなみにそれ、おまえだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je trainais dans la zone commerciale, pensant y trouver quelque chose qui m’intéresserais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was wandering at the shopping district, thinking if there&#039;s something there that might interest me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこで何かおもしろいことはないかと考えながら、商店街をうろついていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et là, j’ai rencontré un homme devant un magasin de jouets.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And there, I met a man in front of a toy shop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうしたら、おもちゃ屋の前で、ある男と出会った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a dit ça devant moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He said this in front of me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは僕に向けてこう言った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Si tu as le temps, pourquoi tu n’essayes pas toi aussi?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;If you have time, why don&#039;t you try it too?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「暇してるんなら、おまえもやるかい、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il m’a alors donné ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He then gave me this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで渡されたのが、これだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... &#039;\bRed Lightning Flash Zillion.\u&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... &#039;\bRed Lightning Flash Zillion.\u&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…『赤い稲妻ゾリオン』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est un jouet utilisé dans un jeu de guerre où tu tires grâce au capteur attaché sur toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a toy used in war game where you fire at the sensor that is attached to the body.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「センサーを体に取り付け、それを射撃して遊ぶ対戦型のおもちゃだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’était une offre sûre. C’est pourquoi je vais essayer sans tarder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;It was a sure offer. That&#039;s why I quickly rode on that sales talk of his without delay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさしく渡りに舟。僕は速攻で、その話に乗ったってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t’inquiètes pas, J’en ai eu un pour toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, I got one for you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「心配するな。おまえの分もある」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne suis pas inquiet.&amp;quot; // Goto Line 352&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m not worried.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何も心配してないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; Comme d’habitude, je suis en retard.&lt;br /&gt;
// I&#039;m late today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も、遅刻して登校。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Je marche sur une route vide de l’école, et entre en classe en retard.&lt;br /&gt;
// I walk on the empty road to school, and enter the classroom late.&lt;br /&gt;
// 誰もいない通学路を歩き、遅く教室に入ること。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Le professeur m’a demandé, &amp;quot;On fait de la résistance?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// I was also asked by the teacher, &amp;quot;Is that a show of resistance?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// それが、おまえなりの抵抗なのか、と以前に教師に問われたことがある。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; De la résistance, hein?&lt;br /&gt;
// Resistance, huh?&lt;br /&gt;
// 抵抗なものか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; J’étais juste paresseux.&lt;br /&gt;
// I was just lazy.&lt;br /&gt;
// 怠惰なだけだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; Je suis resté sur ma chaise et j’ai passé le reste de la troisième séance de cours à regarder par la fenêtre.&lt;br /&gt;
// I stayed in my seat and spent third period looking out the window.&lt;br /&gt;
// 三時間目から席につき、窓の外を見て過ごした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; La quatrième séance de cours est terminée, et c’est la pause de midi.&lt;br /&gt;
// Fourth period is over and it&#039;s now lunch break.&lt;br /&gt;
// 四時間目が終わり、昼休みに。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with 0073-0108 onwards in SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Good day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんにちはっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons manger!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go eat lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼飯、食いにいこうぜっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment ça? J’ai fait ce que tu m’as dit, tu es d’accord avec ça, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that? I did what you told me, you&#039;re fine with that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだ？おまえの言うとおりに挨拶してやったぞ。これでいいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est si rafraichissant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Pas sur de la traduction&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s so refreshing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さわやかだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot; C’est si rafraichissant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s so refreshing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにしては、さわやかすぎる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　そうか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton caractère est trop différent. Il y a trop d’écart pour comparer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your character is too different. There&#039;s too much of a gap to be pulled through.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、キャラが違いすぎる。あまりのギャップに引いてしまったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est insensé alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s meaningless then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それじゃ、意味ないじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... c’est totalement insensé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... it&#039;s totally meaningless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…まったく意味がない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu’est-ce que je dois faire alors?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What should I do next then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、次からはどうすりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; Dis-le en ayant de l’eau dans la bouche // Option 1a - To 0054&lt;br /&gt;
// Say it while holding some water in the mouth&lt;br /&gt;
// 水を口に含んでから言え&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; Ajoute &#039;Et le trône des toilettes&#039; à chaque phrase // Option 2a - To &lt;br /&gt;
// Add &#039;And toilet seat cover&#039; in every sentence&lt;br /&gt;
// 常に語尾に『それと便座カバー』と付けろ&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; Dis-le comme Ikkoku Dou // Option 3a - To 0065&lt;br /&gt;
// Say it like Ikkoku Dou&lt;br /&gt;
// いっこくどう風に言え&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot; Dis-le en ayant de l’eau dans la bouche.&amp;quot; // Option 1a - From 0051&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it while holding some water in the mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「水を口に含んでから言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu’est-ce que c’est? On dirait un jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? That sounds like a punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それっ、罰ゲームみたいじゃんかよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu voudrais aller à l’école tôt demain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, you will go to school early tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、朝から来るか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me dis pas quelque chose d’impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理なこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Très bien alors, Dis-le en ayant de l’eau dans la bouche.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right then, say it while holding some water in the mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、水を口に含んで言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot; Ajoute &#039;Et le trône des toilettes&#039; à chaque phrase.&amp;quot; // Option 2a - From 0052&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Add &#039;And toilet seat cover&#039; at the end of your sentences.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「常に語尾に、それと便座カバー、と付けろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah? Qu’est-ce que c’est? On dirait un jeu de punition.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hah? What&#039;s that? That sounds like a punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　なんだよ、それ…罰ゲームみたいじゃんかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment je peux dire ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How can I say such a thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと言えるかよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu voudrais aller à l’école tôt demain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, do you want to go school early tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、朝から来るか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me dis pas quelque chose d’impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理なこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors fait ce que que je te dis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then do the things that you&#039;ve been told.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、言うとおりにしろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-le comme Ikkoku Dou.&amp;quot; // Option 3a - From 0053&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it like Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いっこくどう風に言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ikkoku Dou? Tu veux dire \ble\u \g{Ikkoku Dou}={Un maître ventriloque Japonais}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ikkoku Dou? Do you mean that Ikkoku Dou?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いっこくどうって、あのいっこくどう？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouaip, \ble\u Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yup, \bthat\u Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、そのいっこくどう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En quelque sorte... on dirait un jeu de punition...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Somehow... that sounds like a punishment game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかそれ、罰ゲームみたいだなぁ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, tu voudrais aller à l’école tôt demain?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, do you want to go school early tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、朝から来るか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me dis pas quelque chose d’impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理なこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, dis-le comme Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, say it like Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、いっこくどう風に言え」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pff... très bien... Je le ferais sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... all right... I&#039;ll seriously do it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…わかったよ。本当にやってやるからな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j’attendrais avec impatience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll be looking forward to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、楽しみにしてるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0074 - 0081 triggered after choosing &#039;React when you see me as you enter&#039; choice on SEEN0423 &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N’est-ce pas \m{A}? Ça fait longtemps!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it \m{A}? It&#039;s been a while!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}じゃん、久しぶりっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment vas-tu? Moi bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How have you been? I also feel great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元気だったか？　僕は元気にやってる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; Je touché son front et vérifié sa température.&lt;br /&gt;
// I touch his forehead and check his temperature.&lt;br /&gt;
// 春原の額に手を当て、熱を計ってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; ... Il n’est pas fiévreux...&lt;br /&gt;
// ... He&#039;s not feverish...&lt;br /&gt;
// …熱はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuellement, Sunohara... \pnous nous sommes rencontrés hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, Sunohara... \pwe met yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「実はな、春原…\p俺とおまえは、昨日も会ってるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je sais ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知ってるよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, Sunohara... Tu ne devrais pas dire \bca fait longtemps\u à quelqu’un que tu as vu il y a une demi-journée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, Sunohara... You shouldn&#039;t say \bit&#039;s been a while\u to a person that you just saw half a day ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、春原。半日会ってないぐらいで、人は久しぶりとは言わないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yah! Je suis Sunohara, 17 ans, je suis un étudiant ici comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0082 - 0094 triggered after choosing &#039;Introduce yourself first&#039; choice on SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yah! I&#039;m Sunohara, 17 years old, I&#039;m a student here just like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やぁ、僕、春原、１７歳。あんたと同じ、ここの学生さ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne viens pas manger avec moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you go eat lunch with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼飯、一緒に食いにいかない？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; Je touche son front et vérifie sa température.&lt;br /&gt;
// I touch his forehead and check his temperature.&lt;br /&gt;
// 春原の額に手を当て、熱を計ってみる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; ... Il n’est pas fiévreux...&lt;br /&gt;
// ... He&#039;s not feverish...&lt;br /&gt;
// …熱はない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Actuallement, Sunohara... \pnous nous connaissons déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, Sunohara... \pwe already know each other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「実はな、春原…\p俺とおまえは、すでに知り合いなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je le sais!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I know that much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと知ってるよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, Sunohara... tu ne devrais pas te presenter à quelqu’un que tu connais déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, Sunohara... you shouldn&#039;t introduce yourself to someone who already knows you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、春原。人は、すでに知っている相手に自己紹介を改めてはしないんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne me traite pas comme si j’étais un malade!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t treat someone as if you&#039;re trying to check if they&#039;re sick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人を気でもふれたかのように扱うなっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Tu es sobre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Are you sober?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　正気なのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{Sunohara}  &amp;quot;Sobre?! Ce n’est pas toi qui m’a dit de le dire?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara}  &amp;quot;Sober?! Weren&#039;t you the one who told me to say this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「正気だよっ、おまえが言えって言ったんだろがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　そうだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu m’as normallement dis ça... merde, alors j’ai fait ce que tu m’as dit...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//\{Sunohara} &amp;quot;What, you&#039;re normally saying it... damn, even though I did what you asked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、適当に言ってたのかよ…くそぅ、望み通りにしてやったのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い悪い」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Variation: Only happens if you choose, say it while holding some water in your mouth on SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; Sunohara se lève avec une joue gonflée.&lt;br /&gt;
// Sunohara stand up with a swollen cheek.&lt;br /&gt;
// 頬を膨らませた春原が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh... uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「う…う…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce qui ne va pas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s wrong?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、どうした」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Boba, boba bo bebe~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Boba, boba bo bebe~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぼばっ、ぼばぼべべーっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; Il crache l’eau de sa bouche.&lt;br /&gt;
// He spit out the water inside his mouth.&lt;br /&gt;
// 口から水を吐き出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Wahh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whoa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うおぉっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; Je tente soudainement d’esquiver, mais l’eau avait taché une partie de mon uniforme.&lt;br /&gt;
// I suddenly jump back but part of my uniform was caught by the water.&lt;br /&gt;
// 飛び退くが、ちょっとズボンの裾にかかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est sale... pourquoi tu as fait ça putain?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s dirty... what the hell do you think you&#039;re doing?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「汚ねぇなぁっ、何しやがんだよ、てめぇはっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; Tonk!&lt;br /&gt;
// Tonk!&lt;br /&gt;
// すぱーんっ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; Je lui frappe sa tête avec ma chaussure.&lt;br /&gt;
// I hit him in the head with my indoor shoes.&lt;br /&gt;
// 上履きで頭を叩いてやる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouille! Tu m’as dit de le faire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ouch! You told me to do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いってぇなぁ！　おまえがしろって言ったんだろがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! \m{A}, et le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Variation: Only happens if you choose, add And the toilet seat cover on SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! \m{A}, and toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よう、\m{A}、それと便座カバー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qui est-ce...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Alors, allons-nous manger? Et le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, shall we eat lunch? And toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、飯、食いにいくかっ、それと便座カバー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J’irais bien manger seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m fine with lunch alone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は飯だけでいい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Encore la cafeteria, hein... Qu’est-ce que nous allons manger?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The cafeteria again, huh... What do you plan on eating today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また学食か…今日、おまえ、何食う気だ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Voyons voir, Je dois avoir du katsudon...et le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmm? Let&#039;s see, maybe I&#039;ll have katsudon...and toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　そうだな、カツ丼かな…\pそれと便座カバー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est une bonne alimentation...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s a great food combination...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すごい食い合わせだな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pff, t’as l’air bien avec ça. Tu n’as pas dû penser à ce que tu as dit tout à l’heure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Geez, you look really fine with that. You don&#039;t seem to think about what you just said a while ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ったく、気楽そうでいいよな、おまえは。ぜんぜん先のこと、考えてなさそうでさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J’y pense autant que possible, à propos du futur... \wait{2500} et le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m thinking about that as well, about the future... and toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これでもちゃんと考えてるってのっ、将来のこととかさっ…\pそれと便座カバー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Là, tu penses encore à quelque chose d’inutile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There, you&#039;re thinking of something useless again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、しょうもないことと並べて考えてるんだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, c’est peut-etre pour ça que les gens pensent que tu es un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, that&#039;s the reason why people think you&#039;re an idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、そんなだから、馬鹿だって思われるんだぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as dit idiot? Redis-moi que je suis un idiot?! \wait{2500}Et le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Idiot you say? You&#039;re telling me I&#039;m an idiot?! And toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿だとぉ？　今、僕に馬鹿って言ったな！？\p　それと便座カバー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nan, Je n’ai pas dit que tu étais le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, I didn&#039;t say you&#039;re a toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、便座カバーとは言っていない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que j’y ressemble, on m&#039;appelais le prodige il y a longtemps! \wait{2000}Et le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though I look like this, I was called a prodigy long ago! And toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こう見えても、昔は神童って呼ばれてたんだぞっ！\p　それと便座カバー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est l’extreme opposé.&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s both extreme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「両極端だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir... en ce temps, je croyais pouvoir devenir ce que je voulais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... around that time, I was thinking that I could become what I want...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…あの頃はなんにでもなれると思ってたのにな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme devenir un pilote...\wait{1300}un professeur...\wait{1000}un policier... \wait{1500}et le trône des toilettes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like becoming a pilot...teacher...policeman... and toilet seat cover.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「飛行機のパイロットや、学校の先生や、警察官…\pそれと便座カバー」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gah! Je ne veux plus le faire----------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Geh! I don&#039;t want to do this anymore----------!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、もう嫌じゃぁぁぁーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ajouter &#039;\bEt le trône des toilettes\u&#039; à mes phrases ruine tout mon serieux---!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Adding &#039;\bAnd toilet seat cover\u&#039; ruins all my serious sentences---!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「便座カバーつけるだけで、真面目な話が、ぶちこわしだぁぁーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, arrêtes simplement de le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, you should just stop doing that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、やめればいいんじゃん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; Thud!\shake{3} Sunohara avait admirablement abandonné.&lt;br /&gt;
// Thud! Sunohara suddenly dropped beautifully.&lt;br /&gt;
// ずがんっ\shake{3}、と盛大に転ける春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m’as dit de faire ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You told me to do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがやれっていったんだろがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Variation: Only happens if you choose, say it like Ikkoku Dou on SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Sunohara résistait doucement.&lt;br /&gt;
// Sunohara silently stood up.&lt;br /&gt;
// 春原が黙って立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que c’est? Tu es là?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s this? You&#039;re here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、いたのか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s eat lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「飯、食いにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma voix résone...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My voice is lagging...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「声が遅れて…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je peux l’entendre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I could hear it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞こえてくるぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans quel monde fais-tu ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What in the world are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何やってんだ、おまえ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; Thud!\shake{3} Sunohara avait admirablement abandonné.&lt;br /&gt;
// Thud!\shake{3} Sunohara suddenly dropped beautifully.&lt;br /&gt;
// ずがんっ\shake{3}、と盛大に転ける春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m’as dit de faire ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You told me to do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがやれっていったんだろがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} (Ce Sunohara est sûrement en retard...)&lt;br /&gt;
// Variation: Only happens if you choose, invite me as though you&#039;re a lover about to be separated because of home on SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That Sunohara sure is late...)&lt;br /&gt;
// （春原の奴、遅いな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; Je regarde le couloir.&lt;br /&gt;
// I look at the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下のほうを見る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; Je voyais Sunohara devant une porte ouverte.&lt;br /&gt;
// I saw Sunohara standing over the open door as I did that.&lt;br /&gt;
// すると、開いたドアの向こうに春原が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que tu fais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにやってんだ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; Je m&#039;approche de lui.&lt;br /&gt;
// I approach him.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot; A manger...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Food...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「飯…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; Sa voix était si basse que je l’entendis à peine.&lt;br /&gt;
// His voice was too soft that I didn&#039;t hear it quite well.&lt;br /&gt;
// 声が小さすぎて、よく聞こえない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;De la nourriture... allons manger...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Food... let&#039;s go eat some...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「飯…食いにいこうな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, allons-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, let&#039;s go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、いくよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est sûr... d’accord...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s for sure... okay...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「絶対…絶対だぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, nous allons manger à coup sûr.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, we&#039;re going to eat for sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、絶対食うよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons manger du Katsodon... comme toujours...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s eat katsudon... like always...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いつもふたりで食ってた…カツ丼な…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Nan, je mangerais bien des udon aujourd’hui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Genre de pâtes&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Nope, I&#039;m fine eating udon today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今日はうどんぐらいでいいや」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est déjà l’heure...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s already time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、時間だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépechons-nous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&#039;s hurry up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早くいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Purururururu--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Purururururu--&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『プルルルルルゥーッ』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;La porte est fermée, revenez en arrière s’il vous plaît.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The door is closing, Please stay back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『ドアが閉まります。お気をつけくださぁい 』&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; Le porte fît un &amp;quot;Swish&amp;quot; lorsque Sunohara la ferma.&lt;br /&gt;
// The door made a &amp;quot;Swish&amp;quot; sound as Sunohara closed it.&lt;br /&gt;
// がしゃんっ、と自分の手でドアを閉める春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; Il frappait alors la vitre de l’autre côté.&lt;br /&gt;
// And then he strikes the glass from the other side.&lt;br /&gt;
// そして、ガラスを向こう側からばんばんと叩く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; Seul sa bouche bougeait.&lt;br /&gt;
// Only his mouth is moving.&lt;br /&gt;
// 口だけをぱくぱく動かしている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; &amp;quot;Ka\p-tsu\p-do\p-un\p-ku\p-o...&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Ka\p-tsu\p-do\p-un\p-ku\p-o...&lt;br /&gt;
// 『か\p・つ\p・ど\p・ん\p・く\p・お…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; Plak----!\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak----!\shake{2}&lt;br /&gt;
// すぱーーーーんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vous êtes sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; Kyou giffle soudainement de dos la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou suddenly slaps the back of Sunohara&#039;s head.&lt;br /&gt;
// その後頭部を杏に平手打ちされていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kuooooh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Kuooooh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおぉぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; Elle entre alors dans la salle de classe en faisant toute une histoire sur Sunohara qu’elle tenait par la tête.&lt;br /&gt;
// She then enters the classroom by making a long straddle over Sunohara who was holding his head.&lt;br /&gt;
// 頭を抱えてしゃがみ込む春原を大股で跨いで、教室に入ってくる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vous êtes vraiment stupides.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You really are stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほんっとに、馬鹿ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que ce type.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t group me together with his sort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつと一緒にしないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J’ai aussi des ennuis avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was having trouble dealing with him too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺も、対応に困ってたところなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m’as dit de faire ça!&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You told me to do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがやれって言ったんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{\m{B}} (Ce Sunohara est sûrement en retard...)&lt;br /&gt;
// Variation: Only happens if you choose, say it like an astronout sacrificing himself to save earth on SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (That Sunohara sure is late...)&lt;br /&gt;
// （春原の奴、遅いな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; Je regarde le couloir.&lt;br /&gt;
// I look at the hallway.&lt;br /&gt;
// 廊下のほうを見る。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; Je voyais Sunohara devant une porte ouverte.&lt;br /&gt;
// I saw Sunohara standing over the closed door as I did that.&lt;br /&gt;
// すると、閉められたドアの向こうに春原が立っていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Qu’est-ce que tu fais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What are you doing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにやってんだ、おまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Je m’approche de lui.&lt;br /&gt;
// I approach him.&lt;br /&gt;
// 俺は寄っていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Beep, bop, bop, beep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Beep, bop, bop, beep...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ピーガガガピー…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}? C’est Sunohara. Tu peux me voir d’ici?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}? This is Sunohara. Can you see me over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}かっ、こちら春原。そっちから僕が見えるか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je peux clairement te voir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I can see you clearly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むちゃくちゃ見えるよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vois... Ça fait longtemps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I see... It&#039;s been a long time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうか…久しぶりだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ca fait un jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s been a day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一日ぶりだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J’ai quelque chose d’important à dire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I have something important to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここで、重大な話だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne peux pas revenir maintenant... sur Terre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I can&#039;t go back now... to Earth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕はもう…地球には帰れなくなった」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je resterais ici, puisque personne n’appuiera sur le bouton de destruction...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll stay here, since no one will press the self destruct button...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここに残り、隕石を破壊するためのボタンを手動で押さなくてはならない…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dépêche-toi et appuie dessus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hurry up and press it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早く押しちまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je me rappelle de ces jours d’école que j’ai passé avec toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m remembering those school days I&#039;ve spent with you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、思い出してるのは、おまえと過ごした学生生活の日々だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Commence déjà par appuyer dessus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just press it already.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「早く押しちまえ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le katsudon que nous avons mangé à la cafeteria était délicieux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The katsudon we ate at the cafeteria was delicious...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえと学食で食ったカツ丼、うまかったなぁ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si mon rêve pouvait devenir réalité... j’aimerais manger avec toi encore une fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If my wish would come true... I&#039;d like to eat it with you one more time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしも叶うなら、もう一度食いたかった…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}, tu me le promets?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}, will you promise me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、\m{A}、約束してくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Si par chance, nous nous rencontrons encore quelque part...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;If by chance, we meet again somewhere...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もし…どこかで、また出会うようなことがあったら…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi qu’il arrive, voudras-tu encore manger à la cafeteria avec moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When that happens, will you go with me at cafeteria again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうしたら、ふたりで学食に行ってくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Voudras-tu... manger le katsudon avec moi la-bas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will you... eat katsudon with me over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこで…カツ丼をふたりで食べてくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Voudras-tu... encore me faire rire avec tes plaisanteries?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Will you... make me laugh again with your jokes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、キツメの冗談で、僕を笑わせてくれるかい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Appuie dessus. Fais-le 16 fois rapidement et tu feras 16 explosions en même temps.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Push it. Fire it 16 times rapidly, and cause 16 explosions all at once.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「押しまくれ。１６連射に挑戦して、一秒間に１６回爆発しろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha, comme je le pensais, tu es vraiment une personne amusante...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha, as I thought, you really are a fun person...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、やっぱりおまえは、楽しい奴だったよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est l’heure, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s about time, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そろそろ時間だ。\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;ainsi que la Terre... adieu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also... farewell earth...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして、地球よ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; Plak----\shake{2}&lt;br /&gt;
// Plak----\shake{2}&lt;br /&gt;
// すぱーーーーんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vous êtes sur mon chemin!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You&#039;re in the way!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「邪魔っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; Kyou giffle soudainement de dos la tête de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Kyou suddenly slap the back of Sunohara&#039;s head.&lt;br /&gt;
// その後頭部を杏に平手打ちされていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Kuooooh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Kuooooh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くおぉぉ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; Elle entre alors dans la salle de classe en faisant toute une histoire sur Sunohara qu’elle tenait par la tête.&lt;br /&gt;
// She then enters the classroom by making a long straddle over Sunohara who was holding his head.&lt;br /&gt;
// 頭を抱えてしゃがみ込む春原を大股で跨いで、教室に入ってくる杏。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Kyou} &amp;quot;Vous êtes vraiment stupides.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Kyou} &amp;quot;You really are stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほんっとに、馬鹿ね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne me mets pas dans le même sac que ce type.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t group me together with his sort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつと一緒にしないでくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J’ai aussi des ennuis avec lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I was having trouble dealing with him too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺も、対応に困ってたところなんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m’as dit de faire ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You told me to do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがやれって言ったんでしょっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein? moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;&amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだっけ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo! \m{A}.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Variation: Only happens if you choose, say it like you&#039;re having a flashback from the previous volume of a manga on SEEN0423&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo! \m{A}.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「よぅ、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es finalement là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっと来たか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Haha, Je t’ai fait attendre. Allons manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Haha, I made you wait. Let&#039;s go eat lunch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、待たせたな。飯、食いにいこうぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕は、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Voici \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is \m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こいつは、\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous sommes les meilleurs amis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We are best friends.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふたりは親友だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... Depuis ce jour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... Ever since that day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あの日、以来」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; Oui... depuis ce jour où nous nous sommes rencontrés il y a 2 ans.&lt;br /&gt;
// Yes... ever since that fated day we met two years ago.&lt;br /&gt;
// そう…あの２年前の運命の出会いの日以来。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; Cette école était le chaos quand j’ai été transféré... &lt;br /&gt;
// This school was in chaos when I transferred here not too long ago... &lt;br /&gt;
// 転校してきて間もない頃…この学校は動乱の中にあった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; Le pouvoir est tout. Les gens ne peuvent pas se faire obéir s’ils n’ont aucun pouvoir.&lt;br /&gt;
// Power is everything. Those without power could do nothing but obey those with it.&lt;br /&gt;
// 力がすべて。力なきものは、力ある者に従うしかなかった。  &lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; Les disputes arrivent de façon diverse chaque fois.&lt;br /&gt;
// Disputes occur to various faction everytime.&lt;br /&gt;
// いくつもの派閥ができ、至るところで争いが起きていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; Même les professeurs s’enferment dans leur salle, ne donnant jamais aucune lesson.&lt;br /&gt;
// Even the teachers lock themselves inside the staffroom, never teaching any lesson.&lt;br /&gt;
// 授業どころでなく、教師たちも、職員室に引きこもったまま。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; Ces sortes de journées. Et cette pluie d’étincelles ne fait aucune exception meme pour des élèves transferés comme moi.&lt;br /&gt;
// Those kinds of days. And those rain of sparks has no exception even for a transfer student such as I.&lt;br /&gt;
// そんな日々だ。転校生である僕にも、例外なく火の粉は降り注いだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; \{Délinquant A} &amp;quot;Yo, attends-là. T’as une sale gueule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquent A} &amp;quot;Yo, wait there. You have an unsightly face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よぅ、待ちな。みねぇ顔だな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; \{Délinquant B} &amp;quot;Qui t’as donné la permission de descendre ce couloir, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquent B} &amp;quot;Who gave you permission to walk down this hallway, hah?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰の許可とって、この廊下歩いてんだよ、ああん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Mystérieux Etudiant Transferé} &amp;quot;Va-t’en s’il te plaît. Mon pain préféré... le croissant du démon va être vendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Traduction à revoir...&lt;br /&gt;
// \{Mysterious Transfer Student} &amp;quot;Please get out of the way. My favorite bread... the demon croissant&#039;s will be sold-out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どいてくれ。俺のお気に入りのパン…デーモンクロワッサンがなくなっちまうだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; \{Délinquant C} &amp;quot;Tu sais dans quel putain d’endroit t’es, mec?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquent C} &amp;quot;Do you know what the hell you&#039;re in, dude?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな状況か、わかってるの、チミ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; Wham!\shake{4} \pBiff!\shake{3}\p Thud!\shake{4}&lt;br /&gt;
// Wham!\shake{4} \pBiff!\shake{3}\p Thud!\shake{4}&lt;br /&gt;
// バキッ！\shake{4}\p　ガスッ！\shake{3}\p　ドシュゥッ！\shake{4}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Délinquant A} &amp;quot;Guaaah...! Tout le monde... dans un instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquent A} &amp;quot;Guaaah...! All of them... in a instant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐおぅっ…これだけの数を一瞬に…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{Délinquant B} &amp;quot;Il est fort... il est trop fort...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquent B} &amp;quot;He&#039;s strong... he&#039;s too strong...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「強い…強すぎる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Délinquant C} &amp;quot;c’est... c’est un monstre...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Delinquent C} &amp;quot;Is... is he a monster...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「モ…モンスターかよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{Mystérieux Etudiant Transferé} &amp;quot;Un monstre, tu dis...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Mysterious Transfer Student} &amp;quot;A monster, you say...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「モンスターかだって…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J’ai compris... Ça me fait vouloir devenir d’une violence incontrollable des fois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I guess so... It makes me want to switch to uncontrollable violence sometimes...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…たまにどうしようもなく暴力を振るいたくなる…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette férocité venant de l’intérieur de mon coeur, c’est certainement un monstre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This ferocious being living inside my heart, it&#039;s definitely a monster...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「この僕の心に巣くう凶暴なもの、それはまさしくモンスター…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est une sorte de piège, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s a kind of Slime, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「種類はスライムな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oui... un piège.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yes... a Slime.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう…スライム」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est le piège de Sunohara!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Selon la team anglaise, c’est une référence au manga ‘Tenjou Tenge’.N’ayant jamais vu ce manga, la traduction est peut-être à changer...&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s Sunohara&#039;s Slime!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スライムの春原だ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé! Ce n’est pas du tout effrayant!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! That isn&#039;t scary at all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、ぜんぜん恐くねぇよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même le croissant était plus effrayant que ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even the croissant was much scarier than that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「クロワッサンのほうが強そうだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon... dans quel monde tu es en train de parler?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway... what in the world are you talking to yourself about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーか、さっきからおまえ、ひとりで何ぶつぶつ言ってんの？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu m’as dit de dire ça!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You told me to do that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえがやれっていったんだろがっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh? Moi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　なんだっけ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu as une cervelle d’oiseau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re a bird brain...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、鶏頭だよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, de toutes façons hier, il semble que j’ai dit quelque chose, mais il semble aussi que je n’ai rien dit du tout.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, somehow yesterday, it seems I said it, but it seems I didn&#039;t say it as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、なんか、昨日、やれって言ったような、言わなかったような」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je m’en fous de toute façons.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t care anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もうどーでもいいです」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Which reminds me, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Which reminds me, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういえばさ、\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; Il m’a montré un visage sérieux quand nous étions à la cafeteria.&lt;br /&gt;
// He showed me a serious face as we head over to the cafeteria.&lt;br /&gt;
// 学食へ向かう途中、春原が真面目な顔をした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu te souviens de cet incident avec ma petite soeur, non?&amp;quot; // Variation 1a: Start&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You remember that incident with my little sister, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ちゃんと覚えてんだろうなぁ、妹の件」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? Avec le Katsudon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm? About the katsudon?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ん？　カツ丼がなんだって？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;T’es pas raisonnable en Mode Déjeuner, n’est-ce pas?!&amp;quot; // Variation 1a: End&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You&#039;re unreasonably in Lunch Mode, aren&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「むちゃくちゃ昼飯モードっすね！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu te souviens de cet incident avec ma petite soeur, non?&amp;quot; // Variation 1b: Start&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You remember that incident with my little sister, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…ちゃんと覚えてんだろうなぁ、妹の件」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, le pain au curry et le pain au melon sont délicieux comme tu dis.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, the curry bread and melon bread is really delicious just as you said.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ああ、カレーパンとメロンパンはうまかった。おまえの言う通りだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y a une limite même aux choses malentendantes.&amp;quot; // Variation 1b&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s a limit even to mishearing things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「聞き違えるにしても、ほどがありますから」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est à propos de ma petite sœur! L’appel téléphonique de ma petite sœur, tu as été lui parler, non?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s about my little sister! My little sister&#039;s phone call, you went to talk to her, right?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹の件だよっ、妹からの電話、おまえが出たんだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; En parlant de ça, Je me souviens de ce qui s’est passé hier.&lt;br /&gt;
// Speaking of which, I remember about what happened yesterday.&lt;br /&gt;
// そういえば、と昨日のことを思い出す。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, pour sur... elle a fait appel à moi avec son dernier sens de raison.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, for sure... she appealed to me with her last remaining sense of reason.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、確か…残る最後の理性で、何事か訴えかけてきたな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu’est-ce que tu essayes de faire devenir ma petite sœur?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What are you trying to make my sister become?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ウチの妹は何に変わろうとしてんだよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieusement, souviens-toi! Faire prétendre que tu étais moi, et la faire venir ici!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously, remember it! About you pretending to be me, and making her come here!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「真面目に思い出せよ！　おまえが僕の真似して、妹がこっち来ることになっちゃったんだろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Etant que ça s’est produit...? Qu’est-ce que tu voulais que je fasse?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Was that what happened...? Well, what do you want me to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだったかな…で、俺になにをしろって言うんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme je l’ai dit hier...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like I told you yesterday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、昨日も言っただろ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Nous devions lui faire croire que j’avais maintenant un rêve différent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We have to let her think that I have a different dream now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕が違う幸せを追ってるってところを見せないといけないんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A qui tu pensais pour dire &#039;\bLaisse-le moi?&amp;quot;\b&lt;br /&gt;
// Traduction à revoir...&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Who do you think was the one who said &#039;Leave it to me&#039;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に任しとけって言ったの、誰でしたっけね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm... cette personne là-bas?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmmm... that person over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん…あそこの人？」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’était toi! \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It was you! \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえだよっ、\m{A}！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Merde... Tu t’apprêtes à courir juste parce tu trouves ça ennuyeux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn it... Are you planning to run away from it because you think it&#039;s troublesome?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「てめぇ…厄介事だと思って、逃げる気かよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; Courrir // goto 276&lt;br /&gt;
// Run away from it&lt;br /&gt;
// 逃げる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; Prendre cette responsabilité // goto SEEN7400, you&#039;re in the Sunoharas&#039; route now&lt;br /&gt;
// Take responsibility&lt;br /&gt;
// 引き受ける&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais courrir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m gonna run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、逃げる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas ça sans réflechir!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say that without thinking!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「堂々と言うなよ！」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Est-ce que je suis un idiot de te demander de m’aider en premier lieu..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Am I an idiot for asking you to help me in the first place..?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そもそもおまえにすがろうとした僕が馬鹿だったか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es un idiot, de toute façon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re an idiot, no matter what.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どう転ぼうが、馬鹿だって」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah, ouais, je suis un idiot! Je suis désolé d’être un idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah, yeah, I&#039;m just an idiot! I&#039;m sorry for being an idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、どうせ僕は馬鹿ですよ！　馬鹿で悪かったですねぇっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Personne ne te demande de t’excuser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No one&#039;s asking you to apologize.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誰も悪いなんて言ってないだろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et je suis aussi un idiot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And I&#039;m an idiot too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺も馬鹿だしさ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est ce que j’aime chez toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s what I like about you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえのそういうところ、僕好きだぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Uh... Je serais l’idiot, et tu pourras aller à papparapa.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Uh... I&#039;ll be the idiot, and you can go papparapa away.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや…俺は馬鹿で、おまえはパッパラパーにしよう」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Reste avec moi!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stay with me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一緒でいてくれよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pas question...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ヤだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vas aussi allez manger du pain aujourd’hui...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are you going to eat bread today too...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日も、パンでいいっすか…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu penses à un nouveau travail aujourd’hui?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you thinking of a new job today?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日は新しいバイト考えないのか」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, je n’y pense plus trop désormais.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, I&#039;m not really thinking about that anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう、これってのがないからね」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J’y pense... ce ne serait pas mieux si tu achètais un billet de loterie?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Though I&#039;m just thinking... wouldn&#039;t it be nice if you buy a lottery ticket?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は思うんだけどさ…おまえ、宝くじとか買うといいんじゃないか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Est-ce que je ressemble à un chanceux?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Do I look like someone with good luck?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　僕って、そんなに強運の持ち主に見える？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, tu sais qu’on dirait que tu mènes une vie abandonnée par le destin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it seems like you live your life being abandoned by fate, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえって、まるで運に見放されたような人生送ってるじゃん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est pourquoi je pense que ça pourrait être l’opposé et de pouvoir stocker la chance en toi.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why I&#039;m thinking that it might be the opposite and you have luck stored in you instead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから逆に運が貯まってるんじゃないかと思って」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je suppose que tu as raison!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I guess you&#039;re right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうですねぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C’est quoi cette réponse insouciante? Bien que tu as l’air de le penser sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What&#039;s with that carefree response? Even though you have someone thinking seriously about it for you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、そのおざなりな返事は。せっかく人が真剣に考えてやってんのに…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Essayes et achètes-en un. Tu pourras commencer à penser &#039;la vie est super&#039; \bpour la première fois\u, d’accord?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Try and buy one. You might start to think &#039;living is great&#039; for the first time, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一回買ってみろって。初めて生きてて良かったって思えるかもしれないぞ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu trouves que ma vie est ratée, n’est-ce pas?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You see my life as that really messed up, don&#039;t you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の人生、そんなズタボロに見えますかねぇっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; J’ai passé mon après-midi à embêter Sunohara.&lt;br /&gt;
// I also spent my afternoon today teasing Sunohara.&lt;br /&gt;
// 今日も春原をいじって、昼休みを過ごした。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; La cinquième séance de cours est terminée, et c’est l’heure de manger.&lt;br /&gt;
// Fifth period is over, and it&#039;s break time.&lt;br /&gt;
// 五時間目を終えた休み時間。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; Je suis sorti de la salle acheter à nouveau du jus.&lt;br /&gt;
// I went out of the room to buy some juice again.&lt;br /&gt;
// また、俺はジュースを買いに教室を出ていた。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; Je tournais la tête.&lt;br /&gt;
// As I head back.&lt;br /&gt;
// その帰り。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; Quelqu’un de petit passait de nouveau à côté de moi.&lt;br /&gt;
// Someone small passed beside me from behind again.&lt;br /&gt;
// これまた同じように、ちっこいのが脇を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; L’appeler // Fuuko Master, jump to SEEN1004&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
// 呼びとめる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; L’ignorer // Option 2&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} (Quelle fille travailleuse qui fait tout ça pour rien...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (What a hard-working girl doing all that for nothing...)&lt;br /&gt;
// （しょうもないことを頑張る奴だな…） Option 2: Path&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; Je la vois partir.&lt;br /&gt;
// I watch her leave.&lt;br /&gt;
// その背を見送った。 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; Après l’école.&lt;br /&gt;
// After school.&lt;br /&gt;
// 放課後。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... attends-moi dans ma chambre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... wait for me inside my room.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…僕の部屋で待ってろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; Sunohara se tenait debout et était confronté à moi comme il me l’a dit.&lt;br /&gt;
// Sunohara stand straight and faced me as he told me that.&lt;br /&gt;
// 春原がすっくと立ち上がって、前を向いたまま、そう俺に告げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ça?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why all of the sudden?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、いきなり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En tout cas... attends ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway... just wait there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから、待ってるんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et toi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai quelque chose à prendre, Je reviendrais après ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I have something to get, I&#039;ll return after that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるものを受け取ったら僕も戻る」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Something...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるもの…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A plus alors...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Later then...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Sunohara quitte la chambre sans répondre à ma question. &lt;br /&gt;
// Sunohara leaves the room without answering my question.&lt;br /&gt;
// 春原は俺の問いにも答えず教室を出ていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; J&#039;attends dans sa chambre.&lt;br /&gt;
// I wait at his room.&lt;br /&gt;
// 春原の部屋で待つ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; La TV est déjà partie sans moi sans le savoir.&lt;br /&gt;
// The TV is already gone without me knowing it.&lt;br /&gt;
// テレビはいつのまにかなくなっていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; Je suppose qu&#039;il l&#039;à renvoyé depuis qu&#039;il n&#039;a plus le temps de l&#039;utiliser.&lt;br /&gt;
// I guess he sent it back as soon as he could since he didn&#039;t have anything to waste time using it.&lt;br /&gt;
// 暇つぶしにもならなかったから、とっとと返却してしまったのだろう。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; \{\m{B}} (Je voulais quand même regarder ces comédies...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I wanted to see those comedies though...)&lt;br /&gt;
// （お笑いのビデオ、見たかったのに…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; Sunohara est finalement de retour.&lt;br /&gt;
// Sunohara has finally arrived.&lt;br /&gt;
// ようやく春原が戻ってくる。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Désolé pour l&#039;attente...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sorry for the wait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待たせたな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrête de parler sur ce ton.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Stop speaking in such a dark tone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その暗いしゃべり方やめろ」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; &amp;quot;Hmmm... tu voudrais aussi écouter mon histoire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hmmm... you&#039;ll also want to hear my story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…てめぇだって、話を聞けばこうなるさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi ce bordel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What the hell is it, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんなんだよ、一体」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis allé prendre ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I went to get this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これを受け取れ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; En disant ça, il sortit d’un sac en papier un pistolet et une petite boîte ressemblant à un capteur.&lt;br /&gt;
// Some lines have consistency with Line 0014 - 0030 with this SEEN&lt;br /&gt;
// Saying that, he brings out a gun and a small box that looks like a sensor out of the paper bag that was hanging from his hand.&lt;br /&gt;
// 言って、手に下げていた紙袋から取り出したのは、銃と小さな箱形のセンサーのようなもの。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; Il les plaça alors au-dessus du bureau.&lt;br /&gt;
// Il les plaça alors au-dessus du bureau.&lt;br /&gt;
// それを机の上に並べた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Explique.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Explain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「説明しろよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, on avait beau essayer de tuer le temps, on n&#039;y arrivait pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well recently, no matter how many times we plan out how to kill time here, it all ends in failure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここ最近、僕たちは何度も有意義に時間を潰そうと画策したが、ことごとく失敗に終わっていた」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De toute façon, il n’y a que toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, only for you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ちなみにそれ、おまえだけな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je trainais dans la zone commerciale, pensant y trouver quelque chose qui m’intéresserais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was wandering at the shopping district, thinking if there&#039;s something there that might interest me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこで新たな暇つぶしを考えながら、朝から商店街をうろついていたんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais aller à l&#039;école quand tu te lèves.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should come to school when you wake up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「起きてるんだったら、学校来いな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et là, j’ai rencontré un homme devant un magasin de jouets.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And there, I met a man in front of a toy shop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうしたら、おもちゃ屋の前で、ある男と出会った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il a dit ça devant moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He said this in front of me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは僕に向けてこう言った」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;&#039;Si tu as le temps, pourquoi tu n’essayes pas toi aussi?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;&#039;If you have time, why don&#039;t you try it too?&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「暇してるんなら、おまえもやるかい、と」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il m’a alors donné ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;He then gave me this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで渡されたのが、これだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;... &#039;\bRed Lightning Flash Zillion.\u&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;... &#039;\bRed Lightning Flash Zillion.\u&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…『赤い稲妻ゾリオン』」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’est un jouet utilisé dans un jeu de guerre où tu tires grâce au capteur attaché sur toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s a toy used in war game where you fire at the sensor that is attached to the body.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「センサーを体に取り付け、それを射撃して遊ぶおもちゃだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C’était une offre sûre. C’est pourquoi je vais essayer sans tarder.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Consistency with Line 0027 of this SEEN&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It was a sure offer. That&#039;s why I quickly rode on that sales talk of his without delay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさしく渡りに舟。僕は速攻で、その話に乗ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne t’inquiètes pas, J’en ai eu un pour toi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t worry, I got one for you too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もちろん、おまえも頭数に入れてな」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je n&#039;ai pas envie de me mettre avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t throw me in there with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝手に入れるな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et maintenant, je prends celui-ci, toi celui-là, et tu dois accepter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And now, this will be mine, and this will be yours, so you should accept it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして、今、これを僕の分とおまえの分、受け取ってきたってわけだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I see...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほどな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais tu sais... il y a une punition pour les perdants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But you see... there&#039;s a penalty for those who lose this game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「けどな…このゲームの敗者にはある罰則が与えられる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le perdant doit executer les ordres du gagnant pendant une semaine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;They have to do whatever the winner tells them to do for a week.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「勝利者の言うことを、一週間の間、聞かなければならない」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est n&#039;importe quoi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな内容のものであっても」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est la règle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s the rule...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それがルールなんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vois... c&#039;est pour ça que tu parlais comme ça?&amp;quot; // Variation 1&lt;br /&gt;
//  \{\m{B}} &amp;quot;I see... so that&#039;s the reason you&#039;ve been talking like this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるほど…おまえがそんなしゃべり方になってる理由はそれか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... C&#039;est pour ça que tu parlais d&#039;un ton au-dessus?&amp;quot; // Variation 2&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... So this is the reason your voice has stiffened up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…おまえが声を強ばらせて喋っている理由はそれか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais... c&#039;est un match serieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah... this is a serious match.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…これは真剣な勝負なんだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, c&#039;est bon... ce sentiment de frisson...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Ahh, this is nice... this shivering feeling...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは、いいねぇ…このぞくぞくした感じ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais vraiment foutre le feu ici...!&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m really all fired up here...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これが武者震いって奴かよっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allez, dépêches-toi de mettre le capteur sur la poche de ton uniforme et prends le flingue...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Come on, hurry up and put the sensor in your school uniform pocket and hold the gun...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ほら、早くセンサーを制服の胸ポケットに入れて、そして銃を持ちな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sur ce point, nous sommes toi et moi des ennemis mutuels...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;From that point on, you and I will be mutual enemies...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その時から、僕とおまえも、敵同士だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En d&#039;autres mots... mettre ce machin sur son uniforme signifie qu&#039;on va faire la guerre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In other words... the moment we put this on our uniform means we&#039;re prepared for war?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つまり…制服を着ている間は臨戦態勢、というわけだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おうよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il y a quelque chose que je voudrais te demander avant.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s something I&#039;d like to ask before that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先に聞いておきたいんだが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Y a t&#039;il d&#039;autres participants...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// if you know Tomoyo, go to 0369, else if you know Kyou, go to 0383, else go to 0391&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are there any other participants...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他に参加者はいるのか…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y en a deux autres.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are two others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いる。後、ふたり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dois certainement les connaître...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You also know them too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、知っている…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;L&#039;un deux est... \wait{1000}Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;One of them is... Sakagami Tomoyo.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひとりは…\p坂上智代」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Attends... pourquoi encore elle?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wait... why her again?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「待て、なんでまた、あいつが」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je l&#039;ai invitée, et elle voulait l&#039;essayer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I invited her, and she wanted to try it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「誘ったら、乗ってきたんだよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne m&#039;y attendais pas mais... Je suppose que son but est que l&#039;on arrive pas en retard...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I wasn&#039;t expecting this but... I guess her purpose is so we won&#039;t come to school late...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕もまさかと思ったんだけど…どうやら、僕たちの遅刻をやめさせるのが目的らしい…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est assez admirable de sa part...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s quite admirable of her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そいつは殊勝なこったな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et l&#039;autre participant est Fujibayashi Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And the other one is Fujibayashi Kyou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そして、もうひとりは、藤林杏だ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle a voulue se joindre lorsque j&#039;ai expliqué les règles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She suddenly joined for some reason when I explained the rules.&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「ルールを説明したら、どうしてかこいつも乗ってきた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne me dis rien qui vaille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she wanted to ensnare us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よほど僕たちを陥れたいのかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On ne sais pas le genre de punition qu&#039;elle nous réserve, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We don&#039;t know what kind of penalty she will make us do, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を強制されるか、わかったもんじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha... nous n&#039;avons juste qu&#039;à gagner, à gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha... all we need to do is win, just win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…勝てばいいのさ、勝てば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, si je bats tous le monde, c&#039;est-à-dire vous quatre, je gagnerais, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In short, if I beat you and everyone involved, which is four in total, I&#039;ll win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つまり、おまえと、おまえを誘った男を含めた四人を倒せば勝利ってことだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Exactement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactly...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのとおり…」// goto 391&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y en a un autre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There is one other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いる。後、ひとり」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu la connais aussi... \wait{1000}c&#039;est Fujibayashi Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You know her too...it&#039;s Fujibayashi Kyou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえも、知っている…\p藤林杏だ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle a voulue se joindre lorsque j&#039;ai expliqué les règles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She suddenly joined for some reason when I explained the rules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ルールを説明したら、どうしてか乗ってきた…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ca ne me dis rien qui vaille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It seems she wanted to ensnare us...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よほど僕たちを陥れたいのかな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;On ne sais pas le genre de punition qu&#039;elle nous réserve, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;We don&#039;t know what kind of penalty she will make us do, you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を強制されるか、わかったもんじゃないぞ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha... nous n&#039;avons juste qu&#039;à gagner, à gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hahaha... all we need to do is win, just win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はは…勝てばいいのさ、勝てば…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En bref, si je bats tous le monde, c&#039;est-à-dire vous trois, je gagnerais, hein?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;In short, if I beat you and everyone involved, which is three in total, I&#039;ll win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つまり、おまえと、おまえを誘った男を含めた三人を倒せば勝利ってことだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Exactement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そのとおり…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; &lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien... c&#039;est parti.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さ…始めようぜ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; Le faire // Option 1: Goto 0417&lt;br /&gt;
// Do it&lt;br /&gt;
// する&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; Ne pas le faire // Option 2: Goto 0394&lt;br /&gt;
// Don&#039;t&lt;br /&gt;
// しない&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Arrêtes ça.&amp;quot; // Option 2 - From 0393&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just quit it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やめとく」 &lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; // \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je t&#039;ai dis que je ne voulais pas le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m telling you I don&#039;t want to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やらないって言ったんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうしてっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne sais même pas ce que tu vas faire si quelqu&#039;un d&#039;autre gagne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t even know what you&#039;ll be doing if someone else wins.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「他の奴らが勝ったら、何を強制されるかわかったもんじゃないからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais si on gagne contre elles, on pourra les contrôler, non?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But if we can win against them, we can order them around, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、勝てば、何でも命令できるんだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est sur Tomoyo et Kyon, tu sais?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s about Tomoyo and Kyou, don&#039;t you know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの、智代と杏にだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; On pourra faire ce qu&#039;on voudra aux deux.&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can do this and that to both of them...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On parle de Kyou, ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We&#039;re talking about Kyou here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの、杏にだよ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On pourra lui faire ce qu&#039;on voudras...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;We can do this and that to her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Je suis tout excité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! I&#039;m getting excited!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、やべぇ、興奮してきたよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas t&#039;exciter seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go and be excited by yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひとりで興奮してろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, d&#039;accord. Ca fera un adversaire en moins.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, fine. It just means one less opponent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、いいさ。敵がひとり減るだけだからな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heheh, eh bien, je vais y aller.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heheh, well, I&#039;ll be going.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ、じゃ、いってくるなっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; Avec sa tronche misérable, Sunohara quitte la chambre. *&lt;br /&gt;
// With his miserable face being like that, Sunohara leaves the room.&lt;br /&gt;
// 鼻の下を伸ばした情けない顔のままで、春原は部屋を出ていく。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; J&#039;entendis au loin le bruit d&#039;une alarme. &lt;br /&gt;
// I heard the sound of an alarm from far away.&lt;br /&gt;
// 遠くで、ビィィィーーッとアラームの音がしていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elles m&#039;ont eu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;They got me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…やられました」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je le pensais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just as I thought.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だと思ったよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; Pour commencer, on ne pouvait pas gagner... surtout quand on sait qu&#039;elles étaient deux.&lt;br /&gt;
// To begin with, there&#039;s no way we could win... especially when those two are wandering around as our rivals.&lt;br /&gt;
// そもそもあのふたりを敵に回して、勝てるわけがないのだ。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir... Je me demande ce qu&#039;elles vont me demander de faire dans ce jeu de punition...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh... I wonder what will they make me do in this punishment game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…罰ゲーム、何やらされるんだろう…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; Quel regard pitoyable.&lt;br /&gt;
// He looks pitiful.&lt;br /&gt;
// 哀れだった。&lt;br /&gt;
// if you have enough flags, go to Kappei&#039;s route, otherwise go to SEEN0425&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;OK...&amp;quot; // Option 1 - From 0392&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;OK...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Je mets le capteur sur ma poche de poitrine.&lt;br /&gt;
// I put the sensor in my chest pocket.&lt;br /&gt;
// センサーを胸ポケットに仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; Et, au même momment...&lt;br /&gt;
// And, at the same time...&lt;br /&gt;
// と、同時…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; Sunohara tends son pistolet devant moi.&lt;br /&gt;
// Sunohara thrust his gun at my chest.&lt;br /&gt;
// 春原が俺の胸へ銃を突きつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…あん？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Désolé, mais c&#039;est... \wait{3000}\bZa End\u pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sorry, but this is... Za End for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「わりぃな、ここでおまえは…\pザ・エンドだ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es vraiment injuste.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re really unfair.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、すげぇ卑怯ものな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et puis, c&#039;est pas &#039;Za&#039;, c&#039;est &#039;The&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And, it&#039;s not Za, it&#039;s The.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あと、ザじゃなくて、ジな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hmph... Je vais gagner de toute façon...&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Hmph... I&#039;ll do anything to win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふん…勝つためには手段は選ばないのさ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dis que tu ne vas pas me laisser gagner? Ce ne serait pas mieux si tu tu laissait gagner Tomoyo ou Kyou, hein?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you telling me you shouldn&#039;t let me win? Wouldn&#039;t it be better if you just don&#039;t let Tomoyo or Kyou win, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺にも勝たなければならないのか？　智代や杏の奴が勝たなければいいだけの話だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je vais gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s all right, I&#039;ll win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいや、僕は勝つ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que, Je pourrais leur demander ce que je veux, pas vrai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;Because, I can make them do whatever I want, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、智代と杏になんでも命令できるんだぜ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais faire ce que je veux aux deux en même temps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I can do this and that to both of them at the same time...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二人同時にさ、あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu dis que tu ne vas pas me laisser gagner? Ce ne serait pas mieux si tu tu laissait gagner Kyou, hein?&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you telling me you shouldn&#039;t let me win? Wouldn&#039;t it be better if you just don&#039;t let Kyou win, right?&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「俺にも勝たなければならないのか？　杏が勝たなければいいだけの話だろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je vais gagner...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s all right, I&#039;ll win...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいや、僕は勝つ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que, Je pourrais lui demander ce que je veux, pas vrai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because I can make her do whatever I want, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だって、杏になんでも命令できるんだぜ…？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais lui faire ce que je veux...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I can do this and that to her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんなことや、こんなことっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ah! Je suis tout excité!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ah! I&#039;m getting excited!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、やべぇ、興奮してきたよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vas t&#039;exciter seul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go and be excited.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「興奮してろ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; Alors que Sunohara se décrotait le nez, j&#039;ai pris le pistolet sur le bureau.&lt;br /&gt;
// As Sunohara wiped his nosebleed with his arm, I picked up the gun on the desk.&lt;br /&gt;
// 俺は鼻血を堪える春原の腕をかいくぐって、机の上の銃を取り上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Game Over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Game Over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ゲームオーバーな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; Je pointe le pistolet sur sa poitrine.&lt;br /&gt;
// I point the gun in his chest.&lt;br /&gt;
// その銃口を春原の胸に押しつけていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; Et alors, j&#039;appuie sur la détente.&lt;br /&gt;
// And then, I pulled the trigger.&lt;br /&gt;
// トリガーを弾く。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiiiiii--------!&lt;br /&gt;
// ブビィィィィィーーーーーーーーーーッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; Un bruit d&#039;alarme a percé soudainement nos oreilles.&lt;br /&gt;
// An alarm suddenly pierced our ears.&lt;br /&gt;
// 耳をつんざくような、アラーム音。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Uwaaaaaaaa----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うわあああああぁぁーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Sunohara s&#039;était effondré de part sa perte.&lt;br /&gt;
// Sunohara collapse as he was shocked at his loss.&lt;br /&gt;
// 負けたショックで、仰向けにぶっ倒れる春原。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; // \{\m{B}} &amp;quot;Et d&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;One down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ひとりめ、と…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; Je range le pistolet dans ma poche.&lt;br /&gt;
// I put the gun in my pocket.&lt;br /&gt;
// 銃を尻のポケットに仕舞う。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; Sunohara me regardait avec des petits yeux alors qu&#039;il croupissait par terre.&lt;br /&gt;
// Sunohara looks at me with teary eyes as he lays down on the floor. &lt;br /&gt;
// 春原が涙目で俺を床から見上げていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand tu gagnes... tu me laisse te rejoindre, pas vrai...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When you win... you&#039;ll let me join, right...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえが勝った暁には…僕も混ぜてくれよな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... tu es vraiment un ami!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}... you really are a friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}っ、おまえ、やっぱ友達だよっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Devrais-je les laisser te battre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Should I let the both of them gang up on you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふたりにはおまえを袋叩きにしてもらうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yahooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yahooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやっほっーーぅ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, je suis un masochiste?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, am I a masochist?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、僕、Ｍッスか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi, te faire battre par deux filles doit être excitant... c&#039;est ce que je ferais... ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You, being beaten by two girls would surely be exciting... that&#039;s what I&#039;ll do... yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女ふたりにおまえがボコられるというのは確かに興奮しそうだから、そうしよう、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Devrais-je laisser Kyou te battre?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Should I let Kyou beat you up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「杏にはおまえを袋叩きにしてもらうか」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yahooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yahooo!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いやっほっーーぅ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, je suis un masochiste?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, am I a masochist?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、僕、Ｍッスか！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Toi, te faire battre par une fille doit être excitant... c&#039;est ce que je ferais... ouaip.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You, being beaten by a girl would surely be exciting... that&#039;s what I&#039;ll do... yup.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「女におまえがボコられるというのは確かに興奮しそうだから、そうしよう、うん」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Whoaaaah! Ne gagne pas, tu dois perdre!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whoaaaah! Don&#039;t win, you have to lose!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぐあぁぁーっ、勝つなっ、負けてくれっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Commence maintenant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Start praying now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「好きに祈っててくれ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; Eh bien...&lt;br /&gt;
// Well...&lt;br /&gt;
// さて…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; Je voudrais bien rester ici mais il faut que je change de vêtements alors...&lt;br /&gt;
// I&#039;d like to stay here but I want to change out of these clothes so...&lt;br /&gt;
// ここに居座るとしても、着替えは済ませておきたいが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, si tu veux voir quelque chose de bien, viens avec moi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara, if you want to see something good, come with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、いい目を見たいなら、ついてこい」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein? Vraiment?! Je viens! Je viens!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Really?! I&#039;ll go! I&#039;ll go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えっ、マジ！？　いくいくっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; Je ne ressens la présence de personne, mais...&lt;br /&gt;
// I don&#039;t feel any presence of someone but..&lt;br /&gt;
// 人の気配はないが…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; ... Je pense que je ne devrais pas aller trop loin.&lt;br /&gt;
// ... I think I shouldn&#039;t go in that far.&lt;br /&gt;
// …さすがにここまでは入ってこないか。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Va devant moi, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go ahead of me, Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「先にいけ、春原」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; Je pointe le pistolet sur lui.&lt;br /&gt;
// I point the gun at him.&lt;br /&gt;
// 俺は銃口で、指図する。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est comme si j&#039;étais un otage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This looks like I&#039;m a hostage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか僕、人質みたいだよね…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu veux voir quelque chose de bien, pas vrai?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You want to see something good, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目見たいんだろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, mec!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, man!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「見たいッス！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; Dong!\shake{2}&lt;br /&gt;
// Dong!\shake{2}&lt;br /&gt;
// ばんっ！\shake{2}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…えっ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; La porte à côté de moi s&#039;est ouverte.&lt;br /&gt;
// The door right beside me opened up.&lt;br /&gt;
// 真横の部屋のドアが勢いよく開いていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Se pourrait-il qu&#039;il y ait quelqu&#039;un...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Could it be that someone&#039;s there...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まさか、んな場所にっ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Il y a une ombre à mon pied!&lt;br /&gt;
// There&#039;s a shadow at my foot!&lt;br /&gt;
// 足元に影！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En-dessous?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Below?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「下っ！？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; Piiiii--------!&lt;br /&gt;
// Piiiii--------!&lt;br /&gt;
// ブビィィィィィーーーーーーーーッ！&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; Elles m&#039;ont eu... \pNon...&lt;br /&gt;
// hey got me... No, they haven&#039;t...&lt;br /&gt;
// …やられたっ\p…いや…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pas encore moi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Not me again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、またやられたんだけど…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; C&#039;était l&#039;alarme de Sunohara qui avait sonnée.&lt;br /&gt;
// It was Sunohara&#039;s alarm that has rang.&lt;br /&gt;
// 鳴り響いたのは、前を歩いていた春原のセンサーだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; L&#039;ombre a déjà disparue.&lt;br /&gt;
// The shadow has disappeared already.&lt;br /&gt;
// もう、人影は消えていた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; Si Sunohara n&#039;était pas devant, Je suis sûr que la personne m&#039;aurait eu...&lt;br /&gt;
// If Sunohara wasn&#039;t in the lead, I&#039;m sure that person would have gotten me...&lt;br /&gt;
// 春原を連れてきていなかったら、やられていたのは間違いなく俺だったな…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; Puisque mon capteur est dans la poche de ma poitrine, il pouvait seulement répondre lors d&#039;une attaque frontale.&lt;br /&gt;
// Since my sensor is in my chest pocket, it should only respond to frontal attack.&lt;br /&gt;
// センサーは胸ポケットにあるから、正面からの攻撃でしか反応しない。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; L&#039;adversaire avait également calculé ceci, retirant cette attauqe par surprise. &lt;br /&gt;
// The opponent had also calculated this, pulling off that surprise attack.&lt;br /&gt;
// 相手はそれも計算して、不意打ちを仕掛けている。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey, Sunohara...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なぁ、春原…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il semble qu&#039;on ait un ennemi innatendu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It seems we have an unexpected enemy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本当に、俺たちは、とんでもない敵を相手にしているぞ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe... tu vas perdre, c&#039;est une question de temps...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe... you&#039;ll definitely lose this one, the question is when...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ…こりゃおまえがやられるのも、時間の問題だな…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne veux pas voir quelque chose de bien?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t you want to see something good?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いい目見たいんじゃなかったのか？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je t&#039;aiderais dans ton combat, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll aid you in your fight, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「応援してるぜ、\m{A}っ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; Après ça, j&#039;ai pris Sunohara, je suis rentré pour changer de vêtements, et j&#039;ai vécu le jour comme dans un jeu pour finir cette journée.&lt;br /&gt;
// After that, I took along Sunohara, went home to change clothes, and lived the day as the game ended for the day.&lt;br /&gt;
// その後、春原を引き連れたまま、家で着替えを済ませ、その日は生きたままでゲームを終えた。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; Je peux faire la même chose demain...?&lt;br /&gt;
// Can I go through this tension through tomorrow...?&lt;br /&gt;
// こんな緊張感の中で明日は一日を過ごすのか…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; Ca me donne la trouille d&#039;essayer de survivre...&lt;br /&gt;
// This is really giving me the fear of trying to survive...&lt;br /&gt;
// 生きた心地がしないな… 。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65106</id>
		<title>Template:Clannad FR:ScriptChart</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&amp;diff=65106"/>
		<updated>2010-05-09T12:46:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage du SEEN0423 en gras&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Retour à la page principale [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptInstructions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici : &amp;lt;br/&amp;gt;{{fullurl:Template:Clannad_FR:ScriptChart|action=edit}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;table cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; class=&amp;quot;clannadtable&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Intrigue principale&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Tomoyo&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kyou&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Kotomi&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Yukine&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;After&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0414|SEEN0414]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6800|SEEN6800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sanae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7000|SEEN7000]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0415|SEEN0415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2415|SEEN2415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3415|SEEN3415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4415|SEEN4415]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6801|SEEN6801]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0416|SEEN0416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2416|SEEN2416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3416|SEEN3416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6416|SEEN6416]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6802|SEEN6802]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Yuusuke&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7100|SEEN7100]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0417|SEEN0417]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1417|SEEN1417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2417|SEEN2417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3417|SEEN3417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4417|SEEN4417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6417|SEEN6417]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6803|SEEN6803]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0418|SEEN0418]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1418|SEEN1418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2418|SEEN2418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3418|SEEN3418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4418|SEEN4418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5418|SEEN5418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6418|SEEN6418]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6900|SEEN6900]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;d&#039;Akio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7200|SEEN7200]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;19 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0419|SEEN0419]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2419|SEEN2419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3419|SEEN3419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4419|SEEN4419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5419|SEEN5419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6419|SEEN6419]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;20 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0420|SEEN0420]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4420|SEEN4420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6420|SEEN6420]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Koumura&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7300|SEEN7300]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;21 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0421|SEEN0421]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1421|SEEN1421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2421|SEEN2421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3421|SEEN3421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4421|SEEN4421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5421|SEEN5421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6421|SEEN6421]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Interlude&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;22 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0422|SEEN0422]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1422|SEEN1422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2422|SEEN2422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3422|SEEN3422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4422|SEEN4422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5422|SEEN5422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6422|SEEN6422]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6444|SEEN6444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Sunohara&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7400|SEEN7400]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;23 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Clannad_FR:SEEN0423|SEEN0423]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1423|SEEN1423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2423|SEEN2423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3423|SEEN3423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4423|SEEN4423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5423|SEEN5423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6423|SEEN6423]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6445|SEEN6445]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;24 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0424|SEEN0424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2424|SEEN2424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3424|SEEN3424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4424|SEEN4424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5424|SEEN5424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6424|SEEN6424]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Misae&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7500|SEEN7500]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;25 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0425|SEEN0425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2425|SEEN2425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3425|SEEN3425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4425|SEEN4425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5425|SEEN5425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6425|SEEN6425]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th&amp;gt;Mei &amp;amp;amp; Nagisa&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;26 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0426|SEEN0426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1426|SEEN1426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2426|SEEN2426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3426|SEEN3426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4426|SEEN4426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5426|SEEN5426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6426|SEEN6426]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6726|SEEN6726]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Scénario&amp;lt;br/&amp;gt;de Kappei&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN7600|SEEN7600]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;27 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1427|SEEN1427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4427|SEEN4427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6427|SEEN6427]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6727|SEEN6727]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;28 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0428|SEEN0428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1428|SEEN1428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2428|SEEN2428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3428|SEEN3428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4428|SEEN4428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5428|SEEN5428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6428|SEEN6428]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6728|SEEN6728]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;29 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0429|SEEN0429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1429|SEEN1429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3429|SEEN3429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4429|SEEN4429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6429|SEEN6429]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6729|SEEN6729]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;30 Avril&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1430|SEEN1430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2430|SEEN2430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3430|SEEN3430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4430|SEEN4430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN5430|SEEN5430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6430|SEEN6430]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0444|SEEN0444]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;1 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1501|SEEN1501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2501|SEEN2501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3501|SEEN3501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4501|SEEN4501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6501|SEEN6501]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;Livret&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0555|SEEN0555]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;2 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1502|SEEN1502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2502|SEEN2502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3502|SEEN3502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4502|SEEN4502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6502|SEEN6502]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE Fin 2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0666|SEEN0666]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;3 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1503|SEEN1503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2503|SEEN2503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3503|SEEN3503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4503|SEEN4503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6503|SEEN6503]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;4 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1504|SEEN1504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2504|SEEN2504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3504|SEEN3504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4504|SEEN4504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6504|SEEN6504]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;5 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1505|SEEN1505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2505|SEEN2505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3505|SEEN3505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4505|SEEN4505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6505|SEEN6505]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;6 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1506|SEEN1506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2506|SEEN2506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3506|SEEN3506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4506|SEEN4506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6506|SEEN6506]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Autres&amp;lt;br/&amp;gt;scènes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN0001|SEEN0001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;7 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1507|SEEN1507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2507|SEEN2507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3507|SEEN3507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4507|SEEN4507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6507|SEEN6507]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;8 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1508|SEEN1508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2508|SEEN2508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3508|SEEN3508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4508|SEEN4508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6508|SEEN6508]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;Scène After&amp;lt;br/&amp;gt;de&amp;lt;br/&amp;gt;Kyou&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3001|SEEN3001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;9 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2509|SEEN2509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3509|SEEN3509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4509|SEEN4509]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;10 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2510|SEEN2510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3510|SEEN3510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4510|SEEN4510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6510|SEEN6510]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;11 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1511|SEEN1511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2511|SEEN2511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3511|SEEN3511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4511|SEEN4511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6511|SEEN6511]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;Maître&amp;lt;br/&amp;gt;Fuuko&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1001|SEEN1001]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;12 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1512|SEEN1512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3512|SEEN3512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4512|SEEN4512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6512|SEEN6512]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1002|SEEN1002]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;13 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1513|SEEN1513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2513|SEEN2513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3513|SEEN3513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4513|SEEN4513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6513|SEEN6513]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1003|SEEN1003]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;14 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1514|SEEN1514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN2514|SEEN2514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN3514|SEEN3514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;ÉPILOGUE&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN6514|SEEN6514]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1004|SEEN1004]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;15 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1515|SEEN1515]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4800|SEEN4800]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td rowspan=&amp;quot;4&amp;quot; colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1005|SEEN1005]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;16 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1516|SEEN1516]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;MAUVAISE FIN&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1006|SEEN1006]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;17 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1517|SEEN1517]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4904|SEEN4904]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1008|SEEN1008]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;18 Mai&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1518|SEEN1518]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN4999|SEEN4999]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td&amp;gt;[[Clannad_FR:SEEN1009|SEEN1009]]&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END MAIN TABLE --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;[[Category:Registration Page]]&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0423&amp;diff=65105</id>
		<title>Clannad FR:SEEN0423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0423&amp;diff=65105"/>
		<updated>2010-05-09T12:45:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DL21: Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Correction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0423.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &#039;Jeune Homme&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Young Man&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Jeune Homme A&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子Ａ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Young Man A&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Jeune Homme B&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;男子Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Young Man B&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;＊Ｂ&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;春原&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Sunohara&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;古河&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Furukawa&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Voix&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;声&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Voice&#039;&lt;br /&gt;
#character &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;美佐枝&#039;&lt;br /&gt;
// &#039;Misae&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 23 Avril (Mercredi)&lt;br /&gt;
// ４月２３日(水)&lt;br /&gt;
// April 23 (Wednesday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; Il est presque dix heures.&lt;br /&gt;
// Prev. TL: The time is already ten o&#039;clock.&lt;br /&gt;
// 時間はすでに１０時を回っていた。&lt;br /&gt;
// It&#039;s about to turn ten o&#039;clock.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Si je continue à marcher comme ça, je pourrai assister à la troisième heure.&lt;br /&gt;
//editoralt: If I continue walking at this rate, I&#039;ll arrive by third peroid. -Delwack&lt;br /&gt;
// このまま歩いていけば、受けるのは三時間目の授業からということになる。&lt;br /&gt;
// If I continue walking like this, I&#039;ll end up attending third period.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je me rappelle soudainement de quelque chose.&lt;br /&gt;
// ふと思い出す。&lt;br /&gt;
// I suddenly remember something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; J&#039;étais en train de monter cette pente avec une fille.&lt;br /&gt;
// この坂を共に登った、女の子のことを。&lt;br /&gt;
// I was climbing this slope together with a girl.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; Son nom était Furukawa...&lt;br /&gt;
// 確か…古河といった。&lt;br /&gt;
// Her name was Furukawa...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Je ne la vois plus attendre nerveusement ici.&lt;br /&gt;
// もう、あの不安げに立ち尽くす姿を見ることはなかった。&lt;br /&gt;
// I don&#039;t see her standing nervously around here anymore.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; Peu importe la personne, le premier pas demande toujours du courage.&lt;br /&gt;
// Even anyone has the courage to take their first step.&lt;br /&gt;
// Alt - Every person would have to find the courage to take their first step. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// He&#039;s stating the fact that everyone has courage to take their first step, even Furukawa which is always there standing still.&lt;br /&gt;
// No, he&#039;s stating that everyone needs courage to take their first step. =] -Mashu&lt;br /&gt;
// 最初の一歩は誰だって勇気がいる。&lt;br /&gt;
// No matter who it is, the first step forward always takes courage.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Mais, une fois qu&#039;ils font le premier pas, ils pourront apprécier les choses qui semblaient les avoir abandonné.&lt;br /&gt;
// Or, &amp;quot;But, once they step forward, they will be able to enjoy the things that seemed so far away.&amp;quot; I kinda dig this one more. -Mashu&lt;br /&gt;
// And once they step forward, they&#039;ll surely be able to find those things in the days that seems being chased away... *&lt;br /&gt;
// Alt - Yet, once that step is taken, you&#039;ll discover that all the new and novel things... - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// けど、踏み出したなら、追い立てられるような日の中で、きっと見つけてゆける。&lt;br /&gt;
// But, once they step forward, they will be able to enjoy the things that seemed to have left them behind.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Beaucoup de choses qu&#039;ils n&#039;ont jamais apprécié auparavant...&lt;br /&gt;
// The many new and novel things... *&lt;br /&gt;
// Alt - Would be found in the days that seem to chase you away. - Reworded 0008 - 0010, and swapped the order for 0009 and 0010 to make it sound better. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 目新しい、たくさんのことを。&lt;br /&gt;
// Many things they&#039;ve never enjoyed before...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Juste comme moi... \psi seulement je n&#039;avais pas fini par fuir ces jours qui me pourchassent.&lt;br /&gt;
// Alt - I could be the same...\pif only I didn&#039;t end up running away from being chased anymore. - I know 俺のように means &amp;quot;(subject) like me&amp;quot;, but connecting it with the second part is tricky, since the subject of the sentence is mostly implied rather than mentioned in Japanese. Tomoya can mean &amp;quot;If only I wasn&#039;t in such a situation where I was constantly running away, then (people like me) would surely find new and novel things.&amp;quot; In this case, &amp;quot;like me&amp;quot; would sound very redundant and awkward in English. I decide to do away with a literal translation. Any better ideas? - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// My opinion on 0008 to 0011 is different though, Tomoya was commenting about the people having the courage to step forward, trying to chase those new days that seems to run away from them. But in Tomoya&#039;s case, he was the one trying to run away from being chased by the new days. But anyway, need someone to clarify as always. -DG1&lt;br /&gt;
// Seems like Mashu uses &amp;quot;search for *&amp;quot; to find lines that needs to check XD -DG1&lt;br /&gt;
// To clear up the unsure ones first! Add more *&#039;s and I&#039;ll check them! xD -Mashu&lt;br /&gt;
// 俺のように…\pもう、追い立てられることからも、逃げ出してしまった後でなければ。&lt;br /&gt;
// Just like me... \pif only I didn&#039;t end up running away from being chased by those days anymore. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Le siège à côté de moi est vide, comme d&#039;habitude.&lt;br /&gt;
// 隣は、いつも通り空席。&lt;br /&gt;
// The seat beside me is empty as usual.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je pose mon sac et m&#039;assieds, et après ça, je ne pouvais rien faire d&#039;autre que de regarder dehors.&lt;br /&gt;
//editoralt: I put down my bag and take my seat.  After that, there&#039;s nothing to do except stare out the window.  -Delwack&lt;br /&gt;
// 鞄を置き、席につくと、もう後は、外を見ていることしかすることがなかった。&lt;br /&gt;
// I put down my bag and take my seat, and after that, there was nothing more I could do other than look outside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; La pause...&lt;br /&gt;
// 休み時間。&lt;br /&gt;
// Recess...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Jeune Homme} &amp;quot;Un fantôme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「幽霊？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man} &amp;quot;A ghost?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Il y a deux personnes en face de mon siège qui tiennent un livre tout en étant plongés dans leur conversation.&lt;br /&gt;
//editoralt: The two people in front of my seat are holding (looking over?) a reference book while talking. -Delwack&lt;br /&gt;
// 前の席のふたりが、参考書を手に持ったまま、話し込んでいた。&lt;br /&gt;
// There are two people in front of my seat and they&#039;re holding a reference book while being immersed in their conversation.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Ouais... apparament, il y a eu des témoins qui l&#039;ont vue. Le fantôme d&#039;une élève.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、ここんとこ、よく目撃されてるらしいよ。例の女生徒の霊」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Yeah... it seems there were witnesses who have seen her. The ghost of a female student.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;Vraiment...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジ…？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; C&#039;était un sujet de conversation ennuyant, et même si je ne veux pas écouter, je peux encore les entendre.&lt;br /&gt;
// 退屈な話題だった。でも、聞きたくなくても、聞こえてくる。&lt;br /&gt;
// It was some boring topic, though I don&#039;t want listen, I can still hear them.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Quelqu&#039;un qui sait quelque chose à propos d&#039;elle a dit qu&#039;elle était certainement un fantôme.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その女生徒を知ってる奴がいてさ、そいつが言うには絶対幽霊だって」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Someone who knows something about her said she&#039;s definitely a ghost.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;T&#039;es sérieux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;Are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Ouais, en fait, cette élève...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…その女生徒はね…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Yeah, actually, that female student...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Elle a subi un accident de la route il y a deux ans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「二年前に交通事故に遭ってるんだ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;She was in a traffic accident two years ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Depuis, elle a toujours été à l&#039;hôpital, mais après ça, personne n&#039;a pu la sauver.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「長いこと入院してたらしいんだけど、結局助からなかったんだって…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;She&#039;s been in the hospital for so long, but after all that, no one could save her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Elle était sur le point de commencer l&#039;école quand elle a subi cet accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「事故に遭ったのが、まだ入学して間もない頃だったらしくてさ…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;She was just about to start attending school when she got into that accident...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Incapable de vraiment apprécier sa vie de lycéenne, son âme est restée ici...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Unable to truly enjoy high school life, she became attached to this place...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Her attachment/lingering affection to the place is what turned her into ghost. -DG1&lt;br /&gt;
// 「高校生活を満喫できないままで、未練が残っちゃって…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Unable to truly enjoy high school life, her attachment here has been left behind...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Et c&#039;est devenu le fantôme qui vient ici pour jouer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、霊になって遊びに来てるんだってさ…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;And that turned into the ghost which comes here to play...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;C&#039;est une histoire plutôt triste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちょっと悲しいお話だよね」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;That&#039;s quite a sad story...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;Mais... ça ne veut pas dire, \bça ?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// Not really sure what he&#039;s trying to imply here. -DG1&lt;br /&gt;
// 「でもさ…それって、あれだぜ？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;But... wouldn&#039;t it mean, \bthat?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Hmm ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Hmm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;La personne qui connait cette histoire... est aussi un troisième année, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not just a guy, it could be a girl too -DG1&lt;br /&gt;
// 「その話をしてる奴ってさ、同じ三年だろ？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;The person who knew about the story... is also a third year, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;En d&#039;autres termes, c&#039;est pour \bça\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーことは、あれだよ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;In other words, it&#039;s got to be \bthat\u.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;C&#039;est pour quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Got to be what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;Ils essayent de nous distraire de nos études.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Now I know what &amp;quot;that&amp;quot; means... -DG1&lt;br /&gt;
// 「俺たちの興味をさ、勉強から逸らそうとしてんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;They&#039;re trying to use our interest to divert us from our studies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「えぇ…？」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;En d&#039;autres termes... ils essayent de réduire leur nombre de rivaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つまりさ…ライバルを減らそうとしてるんだって」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;In other words... they&#039;re trying to reduce their rivals.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Hmm, c&#039;est vrai... c&#039;est aussi une possibilité.i&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うーん、確かに…それもありえる話だけど」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;Hmm, that&#039;s true... it&#039;s also a possibility.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;Ça serait mieux de ne pas prendre ça au sérieux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんまり、真に受けないほうがいいって」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;It would be best not to take it seriously.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;T&#039;as peut être raison...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうかもな…」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;You might be right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Mais cette rumeur semble être authentique...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、なんか噂が本物っぽいんだよなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;But somehow, that rumour seems to be genuine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Jeune Homme A} &amp;quot;Si une station de télé vient pour un scoop, ça pourrait en devenir un gros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「テレビ局とかきてさ、大騒ぎになるかもよ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man A} &amp;quot;If a TV station comes for a scoop, it could be a big uproar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{Jeune Homme B} &amp;quot;Impossible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なるわけないだろ」&lt;br /&gt;
// \{Young Man B} &amp;quot;No way it could.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je me demande ce que Sunohara fera s&#039;il entend cette histoire.&lt;br /&gt;
// 春原がこの話を聞いていたら、どうしただろうか。&lt;br /&gt;
// I wonder what will Sunohara do if he hears this story.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; Il dira probablement, &amp;quot;Allons vérifier rapidement, ça a l&#039;air intéressant&amp;quot; et m&#039;emmènera.&lt;br /&gt;
// 今すぐに、面白そうだから確かめにいこう、と俺の腕を引っ張っただろうか。&lt;br /&gt;
// He&#039;ll probably say, &amp;quot;Let&#039;s go check it quickly since it seems interesting&amp;quot; and would then pull my arm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Je regarde le siège vide à côté de moi.&lt;br /&gt;
// 空いた隣の席を見る。&lt;br /&gt;
// I look at the empty seat beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} (C&#039;est une bonne chose qu&#039;il ne soit pas là...)&lt;br /&gt;
// （いなくてよかったよ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Good thing he&#039;s not here...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; Vu que les fantômes n&#039;existent pas.&lt;br /&gt;
// 幽霊なんているわけがないんだから。&lt;br /&gt;
// Since there&#039;s no such things as ghosts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; La quatrième heure est terminée, la pause déjeuner commence.&lt;br /&gt;
// Goto Line 0073 if you choose &amp;quot;Say &#039;Good day&#039;&amp;quot; on SEEN0422 else, just read ahead. &lt;br /&gt;
// 四時間目が終わり、昼休みに。&lt;br /&gt;
// Line 0053 to 0072 has consistency with Line 0014 to 0033 SEEN0422&lt;br /&gt;
// Fourth period is now over as lunch break starts.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On va manger a la cafétéria aujourd&#039;hui aussi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼は、今日も、学食？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Are we going to eat at the cafeteria today as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ne dis pas ça comme si tu avais toujours été là. Ne viens-tu pas juste d&#039;arriver ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは、ずっと居たみたいに言うな。今、来たところだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Don&#039;t say it like you&#039;ve always been here. Didn&#039;t you just arrive?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Vrai...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;True...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Au moins, fais moi signe et salue moi avant de m&#039;inviter à manger. Sinon ça n&#039;ira pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんと前振りをしてから、昼に誘え。じゃないと、調子が狂う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;At least wave and greet me properly before you invite me for lunch. It&#039;s messed up if you don&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais dire bonne matinée à ce moment de la journée, c&#039;est bizarre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「でも、おはようとも、言える時間じゃないだろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But saying good morning around this time isn&#039;t right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃないな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, que devrais-je faire alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、どうしろってんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, what should I do then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; Dis &amp;quot;Bonjour&amp;quot; // Option 1 - To 0063&lt;br /&gt;
// こんにちは、と言え&lt;br /&gt;
// Say &amp;quot;Good day&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; Réagis si tu me vois quand tu entres // Option 2 - To 0065&lt;br /&gt;
// 俺を見つけるリアクションから入れ&lt;br /&gt;
// React when you see me as you enter&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; Présente toi d&#039;abord // Option 3 - To 0071&lt;br /&gt;
// まず自己紹介しろ&lt;br /&gt;
// Introduce yourself first&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il est midi, donc salue moi en disant &#039;Bonjour.&#039;&amp;quot; // Option 1 - From 0060&lt;br /&gt;
// 「昼なんだから、挨拶はこんにちは、だろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s noon, so you should greet me with &#039;good day.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je suppose. C&#039;est ce que je ferai demain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだね。明日からはそうするよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I guess so. That&#039;s what I&#039;ll do tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;abord, réagis comme si tu venais tout juste de me trouver. Ça serait mieux.&amp;quot; // Option 2 - From 0061&lt;br /&gt;
// 「まず、俺を見つけるリアクションから入れ。おまえは、それが抜けてんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;First, act like you&#039;ve just seen me as you enter. That would be better.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment devrai-je réagir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんなリアクションすりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How will I act like that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il y a plein de réactions différentes, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだってあるだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There are plenty of ways, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Par exemple...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「例えば…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;For example...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose comme &#039;Hé, ça ne serait pas \m{A} ? Ça fait longtemps, comment vas-tu ? Je me sens bien moi aussi.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　\m{A}じゃん、久しぶりっ、元気か？　俺も元気だ、みたいなさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Something like &#039;Hey, isn&#039;t it \m{A}, it&#039;s been a while, how have you been? I also feel great.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, ça semble être une bonne réaction... je le ferai la prochaine fois alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、確かにそれは見つけたっぽい前振りだね。じゃ、次からそうするよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, that definitely looks like I just saw you... I&#039;ll do that the next time then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Présente toi d&#039;abord.&amp;quot; // Option 3 - From 0062&lt;br /&gt;
// 「まず自己紹介をしろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Introduce yourself first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne comprends pas vraiment pourquoi, mais si tu dis que c&#039;est naturel alors c&#039;est ce que je ferai la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// End consistency&lt;br /&gt;
// 「よくわかんないけど、それが自然だって言うなら、次からはそうするよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really understand why, but if you say that&#039;s natural then that&#039;s what I&#039;ll do the next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bonjour !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんにちはっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Good day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allons manger !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼飯、食いにいこうぜっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Let&#039;s go eat lunch!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment c&#039;était ? J&#039;ai fait ce que tu m&#039;as dit, donc ça te convient, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうだ？　おまえの言うとおりに挨拶してやったぞ。これでいいんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How&#039;s that? I did what you told me, you&#039;re fine with that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est trop courtois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さわやかだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;s so refreshing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce que t&#039;as fait est trop courtois...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえにしては、さわやかすぎる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What you did is so refreshing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh ? Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　そうか？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh? Really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton caractère est trop différent. Il y a trop de lacunes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、キャラが違いすぎる。あまりのギャップに引いてしまったよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your character is too different. There&#039;s too much of a gap to be pulled through.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça n&#039;a absolument aucun sens alors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それじゃ、意味ないじゃん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s meaningless then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais... ça n&#039;a absolument aucun sens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…まったく意味がない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah... it&#039;s totally meaningless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que devrai-je faire la prochaine fois alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、次からはどうすりゃいいんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What should I do next then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Dis le avec la bouche pleine d&#039;eau // Option 1a - To 0089&lt;br /&gt;
// 水を口に含んでから言え&lt;br /&gt;
// Say it while holding some water in your mouth&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; Rajoute &#039;Et la lunette des WC&#039; dans chaque phrase // Option 2a - To 0094&lt;br /&gt;
// Prev. TL: Add &#039;And the toilet seat cover&#039; in every sentence&lt;br /&gt;
// Not sure but, I find &amp;quot;And toilet seat cover&amp;quot; better... I mean, it&#039;s like &amp;quot;What are you going to eat?&amp;quot; &amp;quot;Sandwich... and toilet seat cover.&amp;quot; &amp;quot;What do you want to become?&amp;quot; &amp;quot;A pilot... and (a) toilet seat cover.&amp;quot; I mean, adding &amp;quot;the&amp;quot; seems like it&#039;s a very specific toilet seat cover when it can mean any toilet seat cover, that&#039;s just my opinion though. -DG1&lt;br /&gt;
// 常に語尾に『それと便座カバー』と付けろ&lt;br /&gt;
// Add &#039;And toilet seat cover&#039; in every sentence&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; Dis le comme Ikkoku Dou // Option 3a - To 0100&lt;br /&gt;
// Anyway, Ikkoku Dou is a ventriloquist, Tomoya must be telling him to act like a ventriloquist -DG1&lt;br /&gt;
// いっこくどう風に言え&lt;br /&gt;
// Say it like Ikkoku Dou&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis le avec la bouche pleine d&#039;eau.&amp;quot; // Option 1a - From 0086&lt;br /&gt;
// 「水を口に含んでから言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it while holding some water in your mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi ? Ça ressemble à une sorte de gage !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、それっ、罰ゲームみたいじゃんかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What&#039;s that? That sounds like a punishment game!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0091&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, viendras-tu à l&#039;école tôt demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、朝から来るか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, you will go to school early tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0092&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose d&#039;impossible !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理なこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0093&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay donc, dis le avec la bouche pleine d&#039;eau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、水を口に含んで言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right then, say it while holding some water in the mouth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0094&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Rajoute &#039;Et la lunette des WC&#039; à la fin de tes phrases.&amp;quot; // Option 2a - From 0087&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;Add &#039;And the toilet seat cover&#039; at the end of your sentences.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「常に語尾に、それと便座カバー、と付けろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Add &#039;And toilet seat cover&#039; at the end of your sentences.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0095&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hah ? C&#039;est quoi ? Ça ressemble à une sorte de gage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ？　なんだよ、それ…罰ゲームみたいじゃんかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hah? What&#039;s that? That sounds like a punishment game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0096&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment puis-je dire un truc pareil ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと言えるかよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How can I say such a thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0097&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, viendras-tu à l&#039;école tôt demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、朝から来るか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, you will go to school early tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0098&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose d&#039;impossible !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理なこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0099&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors fais les choses qu&#039;on te dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、言うとおりにしろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then do the things that you&#039;ve been told.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0100&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis le comme Ikkoku Dou.&amp;quot; // Option 3a - From 0088&lt;br /&gt;
// 「いっこくどう風に言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Say it like Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0101&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ikkoku Dou ? Tu veux dire \bcet\u \g{Ikkoku Dou}={Un maître ventriloque japonais} ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いっこくどうって、あのいっこくどう？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Ikkoku Dou? Do you mean \bthat\u \g{Ikkoku Dou}={A Japanese ventriloquist master}?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0102&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Yup, \bcet\u Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そう、そのいっこくどう」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yup, \bthat\u Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0103&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ressemble à une sorte de gage...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかそれ、罰ゲームみたいだなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Somehow... that sounds like a punishment game...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0104&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, veux tu venir à l&#039;école tôt demain ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、朝から来るか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, do you want to go school early tomorrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0105&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne dis pas quelque chose d&#039;impossible !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「無理なこと言うなよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t say something impossible!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0106&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, dis le comme Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、いっこくどう風に言え」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, say it like Ikkoku Dou.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0107&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... okay... Je le ferai sérieusement...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…わかったよ。本当にやってやるからな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... all right... I&#039;ll seriously do it...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0108&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, j&#039;attends ça avec impatience.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、楽しみにしてるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll be looking forward to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0109&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0109 to 0116 will be triggered if you choose &#039;React when you see me as you enter&#039; choice on SEEN0422&lt;br /&gt;
// 「あれ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0110&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne serait pas \m{A} ? Ça fait longtemps !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}じゃん、久しぶりっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Isn&#039;t it \m{A}? it&#039;s been a while!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0111&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment vas-tu ? Je me sens bien moi aussi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元気だったか？　僕は元気にやってる」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How have you been? I also feel great.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0112&amp;gt; Je touche son front et vérifie sa température.&lt;br /&gt;
// 春原の額に手を当て、熱を計ってみる。&lt;br /&gt;
// I touch his forehead and check his temperature.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0113&amp;gt; ... Il n&#039;est pas fiévreux...&lt;br /&gt;
// …熱はない。&lt;br /&gt;
// ... He&#039;s not feverish...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0114&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En fait, Sunohara... \pon s&#039;est vu hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「実はな、春原…\p俺とおまえは、昨日も会ってるんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, Sunohara... \pwe met yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0115&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je le sais !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「知ってるよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I know that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0116&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, Sunohara... Tu ne devrais pas dire \bça fait longtemps\u à une personne que tu as vu il y a à peine une demi-journée.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、春原。半日会ってないぐらいで、人は久しぶりとは言わないんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, Sunohara... You shouldn&#039;t say \bit&#039;s been a while\u to a person that you just saw half a day ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0117&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yah ! Je suis Sunohara, 17 ans, Je suis un élève ici comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 0117 to 0123 will be triggered if you choose &#039;Introduce yourself first&#039; choice on SEEN0422&lt;br /&gt;
// 「やぁ、僕、春原、１７歳。あんたと同じ、ここの学生さ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yah! I&#039;m Sunohara, 17 years old, I&#039;m a student here just like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0118&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne veux-tu pas venir manger avec moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昼飯、一緒に食いにいかない？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Won&#039;t you go eat lunch with me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0119&amp;gt; Je touche son front et vérifie sa température.&lt;br /&gt;
// 春原の額に手を当て、熱を計ってみる。&lt;br /&gt;
// I touch his forehead and check his temperature.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0120&amp;gt; ... Il n&#039;est pas fiévreux...&lt;br /&gt;
// …熱はない。&lt;br /&gt;
// ... He&#039;s not feverish...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0121&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En fait, Sunohara... \pon se connait déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「実はな、春原…\p俺とおまえは、すでに知り合いなんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Actually, Sunohara... \pwe already know each other.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0122&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je le sais bien !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなこと知ってるよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I know that much!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0123&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, Sunohara... tu ne devrais pas te présenter à quelqu&#039;un qui te connait déjà.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、春原。人は、すでに知っている相手に自己紹介を改めてはしないんだ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, Sunohara... you shouldn&#039;t introduce yourself to someone who already knows you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0124&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ne traite pas quelqu&#039;un comme si tu voulais vérifier s&#039;il est malade !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人を気でもふれたかのように扱うなっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Don&#039;t treat someone as if your trying to check if they&#039;re sick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0125&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh ? Es-tu sobre ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ？　正気なのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? Are you sober?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0126&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sobre ?! C&#039;est pas toi, celui qui m&#039;a dit de dire ça ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「正気だよっ、おまえが言えって言ったんだろがっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sober?! Weren&#039;t you the one who told me to say this?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0127&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh ? C&#039;est moi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「え？　そうだっけ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Eh? I did?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0128&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi, tu dis ça normalement... merde, meme si j&#039;ai fait ce que tu m&#039;as demandé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ、適当に言ってたのかよ…くそぅ、望み通りにしてやったのに…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What, you&#039;re normally saying it... damn, even though I did what you asked...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0129&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, désolé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い悪い」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0130&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Alors, fais quelque chose comme ça la prochaine fois.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、次からはこうしてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Then, do something like this next time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0131&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0132&amp;gt; Comme un amoureux séparé à cause de sa maison // Option 1 - To 0135&lt;br /&gt;
// ホームで離ればなれになる恋人のように&lt;br /&gt;
// Like a lover being separated because of home&lt;br /&gt;
&amp;lt;0133&amp;gt; Comme un astronaute se sacrifiant pour sauver la Terre // Option 2 - To 0139&lt;br /&gt;
// 命を捨てて地球を救う宇宙飛行士のように&lt;br /&gt;
// Like an astronaut sacrificing himself to save the Earth&lt;br /&gt;
&amp;lt;0134&amp;gt; Comme si t&#039;avais un flashback du précédent volume d&#039;un manga // Option 3 - To 0143&lt;br /&gt;
// 回想シーンだけで数巻にも及ぶ漫画のように&lt;br /&gt;
// Like having a flashback from a previous volume of a manga&lt;br /&gt;
&amp;lt;0135&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Invite moi comme un amoureux séparé à cause de sa maison.&amp;quot; // Option 1 - From 0132&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Invite me as though you&#039;re a lover about to be separated from his home.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// It&#039;s because of home, I mean, they&#039;re being separated because the other party has to go back home. -DG1&lt;br /&gt;
// 「ホームで離ればなれになる恋人のように誘ってくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Invite me like a lover being separated from each other because of home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0136&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... Je ne comprends plus vraiment ce que tu racontes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう、わけがわかんないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... I don&#039;t really understand what you&#039;re talking about anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0137&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu peux sûrement le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえならできる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can surely do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0138&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que je puisse le faire ou pas, je ne vois pas à quoi ça sert que je le fasse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、できたとしても、なんのためにそんなことしなくちゃいけないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whether I can do it or not, I don&#039;t see any point as to why I have to do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0139&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Invite moi comme si t&#039;étais un astronaute se sacrifiant pour sauver la Terre.&amp;quot; // Option 2 - From 0133&lt;br /&gt;
// 「自分の命を捨てて地球を救う宇宙飛行士のように誘ってくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Invite me as though you&#039;re an astronaut sacrificing himself to save the Earth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0140&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... Je ne comprends plus vraiment ce que tu racontes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう、わけがわかんないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... I don&#039;t really understand what you&#039;re talking about anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0141&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu peux sûrement le faire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえならできる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You can surely do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0142&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Que je puisse le faire ou pas, je ne vois pas à quoi ça sert que je le fasse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、できたとしても、なんのためにそんなことしなくちゃいけないんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whether I can do it or not, I don&#039;t see any point as to why I have to do it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0143&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Invite moi comme si t&#039;avais un flashback du précédent volume d&#039;un manga.&amp;quot; // Option 3 - From 0134&lt;br /&gt;
// 「回想シーンだけで数巻にも及ぶ漫画のように誘ってくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Invite me as if you&#039;re having some flashback from a previous volume of a manga.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0144&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon... Je ne comprends plus vraiment ce que tu racontes..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、もう、わけがわかんないんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well... I don&#039;t really understand what you&#039;re talking about anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0145&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il y en a un, non ? Au début d&#039;un combat dans un manga, il y a un long flashback.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくあるだろ。戦いのまっただ中で、長い回想シーンに入る漫画」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;There&#039;s one, isn&#039;t there? Just at the beginning of a fight in a manga, there&#039;s a long flashback.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0146&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais pas vraiment, mais il y en a probablement un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よくあるかは知らないけど、そりゃあるだろうな」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t really know, but there is probably one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0147&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est pourquoi, toi aussi, tu devrais avoir un long flashback après avoir dit &#039;\bAllons casser la croûte.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// 「だからおまえも、飯に食いにいこうぜっ、と誘ってから、長い回想シーンに入れ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s why, you too should have a long flashback after saying &#039;\bLet&#039;s go grab a bite.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0148&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, c&#039;est bon d&#039;avoir un flashback mais, c&#039;est quoi exactement l&#039;intérêt de ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、入ってもいいけど、なんのためにさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, it&#039;s all right to have flashback but, what exactly is the purpose for that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0149&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;De me faire répondre naturellement, \bOkay, allons y alors !\u. C&#039;est pas évident ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自然に俺が、よし、いくかっ！って応えられるようにするためだよ。決まってんだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So that I&#039;ll naturally reply, \bAll right, let&#039;s go then!\u to you. Isn&#039;t that obvious?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0150&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pour sûr, n&#039;est-ce pas ? Ça sortira vraiment naturellement, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「本当だろうな。本当に、そんなので、自然にいくんだろうなぁ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s for sure, right? It would really go naturally like that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0151&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça dépendra de ta performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、おまえの演技によるだろうな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That would depend on your performance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0152&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense que ça ne serait pas naturel d&#039;agir comme ça à ce moment par contre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「演技してる時点で、不自然だと思うけどね…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I think it would be unnatural to act like that at that time though...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0153&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bah, peu importe. J&#039;essayerai, et verrai ce qu&#039;il se passera.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、いいや。ものは試し。やってやるよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, whatever. I&#039;ll give it a shot, and see what happens.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0154&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, le pain te convient aujourd&#039;hui aussi, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もう今日も、パンでいいよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, you&#039;re fine with bread today too, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0155&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0156&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai pensé à un nouveau job.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「また、新しいバイト、思いついたんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I thought of a new job again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0157&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi cette fois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今度はなんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0158&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis plutôt beau, tu ne penses pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;m a cool guy, aren&#039;t I?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕って、結構イケメンじゃん？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m pretty good looking, don&#039;t you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0159&amp;gt; Ouais // Option 1 - To SEEN0666. This option will be enabled if you dump every girl :3 And this will end to the most shocking ending I&#039;ve ever encounter :p -DGreater1&lt;br /&gt;
// Oh dear God, I hope I never see SEEN0666 again. -Mashu&lt;br /&gt;
// I pity Sunohara in that ending. Tomoya&#039;s so broken down that he&#039;s seriously OOC, lol. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ああ&lt;br /&gt;
// Yeah&lt;br /&gt;
&amp;lt;0160&amp;gt; Désolé, mais tu ne l&#039;es pas. // Option 2 This option will be enabled if you dump every girl&lt;br /&gt;
// 悪いが、違う&lt;br /&gt;
// Sorry, but you&#039;re not&lt;br /&gt;
&amp;lt;0161&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, mais tu ne l&#039;es pas.&amp;quot; // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// 「悪いが、違う」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, but you&#039;re not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0162&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu dois être d&#039;accord avec ça ! Sinon, je pourrai pas continuer mon histoire !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そこは頷いてくれよっ、話、進まないだろっ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You have to agree to that! I wouldn&#039;t be able to continue my story if you don&#039;t!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0163&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, t&#039;es ridiculement beau. Ridiculement-beau pour faire court.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Doesn&#039;t this just make it much easier? lol -Mashu&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Yeah, you&#039;re \bquite a cool guy\u (muchakucha ikeman). In short you&#039;re muchamen}={mucha means &#039;absurd&#039; and men means &#039;face&#039; }.&amp;quot; // (Muchakucha ikeman=quite a cool guy)(Muchamen=absurd face)&lt;br /&gt;
// Gloss or parenthesis? I can&#039;t decide because Tomoya is making a pun about muchakucha ikeman by abbreviating it to muchamen which could also mean absurd face and not just an abbreviated form of muchakucha ikeman. -DG1&lt;br /&gt;
// The parentheses are fine. This isn&#039;t too bad compared to all the semantic translations in Kotomi&#039;s route. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// The problem is, I&#039;m explaining what &#039;mucha&#039; and &#039;men&#039; means so I guess this should be gloss -DG1&lt;br /&gt;
// 「ああ、むちゃくちゃイケメンだよ。略してムチャメンだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, you&#039;re ridiculously good looking. Ridiculous-looking for short.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0164&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça fait comme si j&#039;avais un visage ridicule.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;That sounds like an \babsurd face\u (muchamen) to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ムチャな顔みたいだよね、それ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That makes it sound like I have a ridiculous face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0165&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et ? Qu&#039;est-ce que le ridiculement-beau Sunohara a à faire avec un travail?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Well? Is there any relation between that Muchamen Sunohara and a part time job?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、そのムチャメンの春原とバイトがどんな関係があるんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And? What does the ridiculous-looking Sunohara have anything to do with a job?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0166&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Utiliser mon apparence pour faire de l&#039;argent, bien entendu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Of course there is, since this appearance of mine will attract money.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「当然、この容姿で金を稼ぐってことさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;To use my looks to make money, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0167&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0168&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;... dans un cirque ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;...You joining a circus group?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「…サーカス団？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;... in a circus group?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0169&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi est-ce que je ferais ça !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// The Alt is perfect. -Mashu&lt;br /&gt;
// &amp;quot;What the hell is that?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Why the hell would I do that!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「なんでだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why the hell would I do that!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0170&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mannequin, je te dis. MANNEQUIN !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Kinny&#039;s on a roll! -Mashu&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I&#039;m a model, M-O-D-E-L!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;I&#039;m talking about being a model, a MODEL!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「モデルだよ、モ・デ・ル！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m talking about being a model, a MODEL!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0171&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un mannequin...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Is the second part of the sentence supposed to be there, since I noticed it was untranslated, so I translated as such. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Gah! That wasn&#039;t supposed to be there, my mistake XD -DG1&lt;br /&gt;
// 「モデル…？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A model...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0172&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais. J&#039;ai remarqué, tu vois. Je suis fait pour être mannequin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He noticed, not Tomoya. -Mashu&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Ahh, so you noticed. In the end, I&#039;m fit to become a model.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、気づいたんだ。結構、僕、モデル向きだよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. I noticed, you see. I&#039;m fit to become a model.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0173&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Même mes muscles, mon corps est assez équilibré.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「筋肉の付き方も、バランスいいしさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Even my muscles, I&#039;ve got good balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0174&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pourrais être utilisé par un magazine de mode ou quelque chose du genre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ファッション雑誌なんかで、使ってくれるかも」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I might be used by a fashion magazine or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0175&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il est aussi possible que je fasse mes débuts à la télé en tant que mannequin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「モデルから、芸能界デビューってのもありえるよな」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s also a possibility that I&#039;ll make my debut in TV from being a model.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0176&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Oh mec, je pourrais devenir une célébrité.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やべ、有名人になるかも」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Oh boy, I might become a celebrity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0177&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais apparaître dans les drames ou les films et construirai rapidement mon influence dans le showbiz...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ドラマや映画に出て、どんどん芸能界で力をつけていってさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll appear in dramas or movies and rapidly build up my influence in show business...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0178&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Un paquet de jeunes gens me suivront, et comme la Brigade Ishihara, je pourrai créer la Brigade Sunohara !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I think &amp;quot;Brigade&amp;quot; sounds better than mere &amp;quot;Group&amp;quot; for 軍団, which is a military term. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Problem is &amp;quot;More formally called Ishihara International Production Co., Ltd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I don&#039;t know if it would be good to call a production company a brigade, but literally kundan has military implication. -DG1&lt;br /&gt;
// 「いろんな若手が下についてさ、石原軍団みたいにさ、春原軍団ってのができるかも」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;A lot of young people will follow me, and like the Ishihara Brigade, I might be able to create the Sunohara Brigade!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0179&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quand ça arrivera, je t&#039;inviterai dedans, \m{A} !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうしたら、\m{A}、おまえも軍団に呼んでやるなっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;When that happens, I&#039;ll invite you in, \m{A}!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0180&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, je ne veux pas rejoindre ton groupe d&#039;animaux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;No way, who wants to join your brigade of animals?&amp;quot; - I&#039;m tempted to use &amp;quot;brigade of freaks&amp;quot;, but I&#039;ll pass. lol - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Tomoya is implying he&#039;s a part of a circus group, but in Sunohara&#039;s case, his circus group is only filled with animals. -DG1&lt;br /&gt;
// 「やだよ、そんな動物ばかりの軍団」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No way, I don&#039;t want to join your group full of animals.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0181&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est pas un cirque !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サーカス団じゃねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s not a circus group!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0182&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien, si je deviens célèbre, j&#039;aurai quelques difficultés avec plusieurs choses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、有名になっちゃったりしたら、それはそれで大変なんだろうねぇ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, if I become famous, I&#039;ll be having some hard times with many things.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0183&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, tu es ridiculement-beau, donc ça ira.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;You&#039;re a \bMuchamen\u, so it&#039;s all right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえはムチャメンだから、大丈夫だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, you&#039;re ridiculous-looking, so it&#039;ll be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0184&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pense vraiment que tu veux dire que j&#039;ai un visage ridicule...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;I really think that&#039;s roughly the same as \babsurd face\u...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「やっぱそれ、ムチャな顔の略なんすかねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I really think that means I have a ridiculous face...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0185&amp;gt; Comme d&#039;habitude, je passe ma pause déjeuner avec Sunohara, en parlant de choses idiotes.&lt;br /&gt;
// I spend my lunch break talking stupid stuff with Sunohara today as well.&lt;br /&gt;
// 今日も春原と馬鹿話を繰り広げて、昼休みを過ごした。&lt;br /&gt;
// As usual, I spend my lunch break with Sunohara by talking about idiotic things.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0186&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0187&amp;gt; \{\m{B}} (Huaaah... Je suis fatigué...)&lt;br /&gt;
// （ふわぁ…しんどい…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Huaaah... I&#039;m tired...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0188&amp;gt; Je regarde à côté de moi.&lt;br /&gt;
// 隣を見る。&lt;br /&gt;
// I look beside me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0189&amp;gt; Sunohara est en train de dormir sur son bureau.&lt;br /&gt;
// 春原は机に突っ伏して、寝ていた。&lt;br /&gt;
// Sunohara is sleeping in his desk.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0190&amp;gt; C&#039;est sûr que se réveiller une fois les cours finis, ca veut dire laisser les leçons se passer de la manière la plus convenable.&lt;br /&gt;
// 確かに、起きたら放課後でした、というのは一番楽に授業をやり過ごす作戦だった。&lt;br /&gt;
// Certainly, if you wake up once school is over, it would mean letting lessons pass by in the most convenient way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0191&amp;gt; Dormir // Option 1: Goto 0193&lt;br /&gt;
// 眠る&lt;br /&gt;
// Sleep&lt;br /&gt;
&amp;lt;0192&amp;gt; Changer d&#039;humeur // Option 2: Goto 0195&lt;br /&gt;
// 気分転換&lt;br /&gt;
// Change of mood&lt;br /&gt;
&amp;lt;0193&amp;gt; C&#039;est bien si je peux faire ça mais... même si je suis fatigué, je ne me sens pas endormi pour une quelconque raison.&lt;br /&gt;
// option 1 from 0191&lt;br /&gt;
// そうできたらいいが…疲れてはいるのに、なぜか眠気は起きなかった。 &lt;br /&gt;
// It&#039;s good if I can do that but... even though I&#039;m tired, I didn&#039;t feel sleepy for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0194&amp;gt; Au final, je décide de passer la prochaine heure à regarder par la fenêtre...&lt;br /&gt;
// Goto Line 0209&lt;br /&gt;
// 結局、次の時間も、窓の外を見て、過ごすことに…。&lt;br /&gt;
// In the end, I decided to spend the next period looking outside the window... &lt;br /&gt;
&amp;lt;0195&amp;gt; Même si je suis fatigué, je ne me sens pas endormi pour une quelconque raison. // option 2 from 0192&lt;br /&gt;
// If you haven&#039;t triggered some Fuuko master scene, goto Line 0209, else, read ahead.&lt;br /&gt;
// 疲れてはいるのに、なぜか眠気は起きなかった。&lt;br /&gt;
// Even though I&#039;m tired, I didn&#039;t feel sleepy for some reason.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0196&amp;gt; \{\m{B}} (Peut être parce que je n&#039;ai pas du tout bougé...)&lt;br /&gt;
// （体、動かしてないからかな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Maybe because I haven&#039;t moved my body a bit...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0197&amp;gt; Je quitte la pièce pour changer.&lt;br /&gt;
// 気分転換のために、教室を出る。&lt;br /&gt;
// I leave the room for a change.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0198&amp;gt; \{\m{B}} (Je vais à nouveau aller acheter un jus...)&lt;br /&gt;
// （またジュースでも、買ってこよう…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (I&#039;ll go buy a juice again...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0199&amp;gt; Alors que je reviens...&lt;br /&gt;
// その帰り。&lt;br /&gt;
// As I head back...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0200&amp;gt; Tap, tap, tap...&lt;br /&gt;
// たったった…&lt;br /&gt;
// Tap, tap, tap...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0201&amp;gt; Quelqu&#039;un de petit a couru derrière moi.&lt;br /&gt;
// 今、小さいのが俺の脇を駆け抜けていった。&lt;br /&gt;
// Someone small ran past me from behind.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0202&amp;gt; L&#039;appeler // Option 1 to SEEN1003&lt;br /&gt;
// 呼び止める&lt;br /&gt;
// Call her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0203&amp;gt; L&#039;ignorer // Option 2 - to 0204&lt;br /&gt;
// 放っておく&lt;br /&gt;
// Ignore her&lt;br /&gt;
&amp;lt;0204&amp;gt; Je regarde son dos. // Option 2: Path&lt;br /&gt;
// その小さな背を見送る。&lt;br /&gt;
// I watch her back.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0205&amp;gt; \{\m{B}} (Elle est vraiment en train de distribuer ces choses...?)&lt;br /&gt;
// （マジで、あれ配ってんのかな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Is she seriously distributing those things...?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0206&amp;gt; J&#039;ai l&#039;impression que je tiens la sculpture en bois à la forme d&#039;étoile qu&#039;elle m&#039;avait donné.&lt;br /&gt;
// 俺にもくれた星形の彫刻を、手に持っていた気がする。&lt;br /&gt;
// It feels like I was holding the star-shaped wooden carving she gave me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0207&amp;gt; \{\m{B}} (Eh bien, fais de ton mieux.)&lt;br /&gt;
// （まぁ、頑張ってくれ）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, do your best.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0208&amp;gt; Je retourne dans la salle de classe.&lt;br /&gt;
// そのまま、教室に戻った。&lt;br /&gt;
// I returned inside the classroom.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0209&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0210&amp;gt; La sixième heure continue, suivie du cours de vie scolaire, et finalement l&#039;après-cours.&lt;br /&gt;
// Goto SEEN2424 (z02) if you triggered something from Tomoyo&#039;s route.&lt;br /&gt;
// 六時間目に続き、ＨＲが終わり、放課後に。&lt;br /&gt;
// Sixth period continues, followed by homeroom, and soon it was after school.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0211&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est enfin l&#039;après-cours !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たぜ、放課後っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s finally after school!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0212&amp;gt; Sunohara se lève, avec une pose triomphante.&lt;br /&gt;
// 春原が立ち上がって、ガッツポーズを決めていた。&lt;br /&gt;
// Sunohara stands up, giving a triumphant pose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0213&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Huh ? T&#039;étais là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あれ、おまえいたの？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Huh? You were here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0214&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je dormais à côté de toi cet après-midi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「午後から隣で寝てたよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I was sleeping next to you this afternoon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0215&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfin bon, j&#039;étais en train de manger un \g{pocky}={Les Pocky sont un snack Japonais produit par la compagnie Japonaise Ezaki Glico. Il a été pour la première fois commercialisé en 1965, et consiste en un biscuit enrobé de chocolat.} avec toi dans mon rêve !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// http://en.wikipedia.org/wiki/Pocky&lt;br /&gt;
// Anyway, maybe what Sunohara dreamt was, they were eating it together by its edge? Much like with a strand of pasta?&lt;br /&gt;
// 「ちなみに夢の中で、おまえと一本のポッキー食べてたよ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Anyway, I was eating this one long \g{pocky}={Pocky is a Japanese snack food produced by the Ezaki Glico Company of Japan. It was first sold in 1965, and consists of a biscuit stick coated with chocolate.} with you in my dream!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0216&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Berrrk...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うげぇ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ewww...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0217&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Eh bien ? Pourquoi ne pas m&#039;accompagner après les cours aujourd&#039;hui également ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、今日こそは、放課後、付き合ってくれるんでしょ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well? Why don&#039;t you accompany me after school today as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0218&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0219&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Okay, allons-y ! Il y a quelque chose de marrant et de magnifique qui nous attend !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、いこうぜ。楽しいワンダフルが僕たちを待ってるぜ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, let&#039;s go! There&#039;s something fun and wonderful waiting for us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0220&amp;gt; Sunohara prend son sac et sort de la salle.&lt;br /&gt;
// 春原が鞄を持って、教室を出ていく。&lt;br /&gt;
// Sunohara grabs his bag and heads out of the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0221&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0222&amp;gt; ......&lt;br /&gt;
// ……。&lt;br /&gt;
// ......&lt;br /&gt;
&amp;lt;0223&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
// …。&lt;br /&gt;
// ...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0224&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ! Tu viens pas !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、来ないのかよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Are you not coming!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0225&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ! Tu m&#039;avais pas répondu &#039;Ouais&#039; ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、今回は、あんた、『ああ』って答えてましたよね！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Didn&#039;t you answer &#039;Yeah&#039; to me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0226&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, je me demandais si tu allais me traîner à nouveau.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、また引っかかってくれるかなぁって思って」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I was wondering if you&#039;ll drag me around again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0227&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Donc il est normal que je te traîne, \bhein\u ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「普通、引っかかりますよねぇ！？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So it&#039;s normal for me to drag you, \bhuh\u?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0228&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, c&#039;était amusant. Donc, tu peux le refaire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、楽しかった。だから、もう行っていいよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it was fun. So, you can go and do it again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0229&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit, tu ne veux toujours pas venir, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでしかも来ないのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nevertheless, you still won&#039;t come, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0230&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faire une chose pareille, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}…おまえ、こんなことしてるとな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Doing such a thing, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0231&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;irai me trouver d&#039;autres amis !! Putain-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕、他に友達作っちまうぞ！！　くそぉーーーーっ！！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll go make friends with other people!! Damn it-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0232&amp;gt; Criant une réplique de mauvaise augure, il part en courant.&lt;br /&gt;
// 不気味なセリフを叫びながら、走り去っていった。&lt;br /&gt;
// Screaming some ominous line, he runs away.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0233&amp;gt; Je prends également mon sac et me lève.&lt;br /&gt;
// Jump to SEEN0424&lt;br /&gt;
// 俺も鞄を手に立ち上がる。&lt;br /&gt;
// I also grab my bag and stand up. &lt;br /&gt;
&amp;lt;0234&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est enfin l&#039;après-cours !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「来たぜ、放課後っ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s finally after school!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0235&amp;gt; Sunohara se lève, dans une pose triomphante.&lt;br /&gt;
// 春原が立ち上がって、ガッツポーズを決めていた。&lt;br /&gt;
// Sunohara stands up, giving a triumphant pose.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0236&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose est aussi arrivé aujourd&#039;hui ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今日も、なんかあるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did something happen today as well?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0237&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais. Ma chambre va être encore plus high-tech.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。僕の部屋がよりサイバーになる」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah. My room would be even more cyber.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0238&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mettre une calculatrice dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電卓でも置くのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to put a calculator there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0239&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça que signifie high-tech pour toi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それがサイバーかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is that what cyber means to you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0240&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、なんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0241&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais brancher une console de jeux à la télé que j&#039;ai empruntée hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日借りてきたテレビに、ゲーム機を繋ぐんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to attach a game console to the TV I&#039;ve borrowed yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0242&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne pense pas que ce soit si high-tech que ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サイバーすぎて、思いもしなかった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t think that would be too cyber...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0243&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0244&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien qu&#039;il y ait une télé dans ma chambre, ça serait dommage qu&#039;on ne puisse pas l&#039;utiliser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「テレビがあるのに、何もしないってのはもったいないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though there&#039;s a TV inside my room, it&#039;d be a waste if we won&#039;t be able to use it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0245&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, si ça veut seulement dire pouvoir jouer à des jeux, alors je viendrai avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ただでゲームができるんなら、付き合うよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if it only means being able to play games, then I&#039;ll go with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0246&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Donc, tu dois venir et m&#039;aider à l&#039;emprunter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、とりあえず、借りてこないとね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So then, you have to come and help me borrow it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0247&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Encore ça...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Goto Line 0269&lt;br /&gt;
// 「結局また、それかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That again...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0248&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, aide-moi à nouveau...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「\m{A}、また付き合ってくれよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;\m{A}, help me out again...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0249&amp;gt; Sunohara pose soudainement sa main sur mon coude alors qu&#039;on quitte l&#039;entrée.&lt;br /&gt;
// 昇降口を出たところで、春原が俺の肘を小突いてくる。&lt;br /&gt;
// Sunohara suddenly pokes my elbow as we leave the entrance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0250&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何を」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0251&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je pensais que je vais rendre ma chambre encore plus high-tech.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕の部屋をよりサイバーにしようと思って」&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;I was thinking of making my room even more cyber.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0252&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas mettre une calculatrice dedans ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電卓でも置くのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you going to put a calculator there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0253&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est ça que signifie high-tech pour toi ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それがサイバーかよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Is that what cyber means to you?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0254&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、なんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0255&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je vais brancher une console de jeux à la télé que j&#039;ai empruntée hier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「昨日借りてきたテレビに、ゲーム機を繋ぐんだ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m going to attach a game console to the TV I&#039;ve borrowed yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0256&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je ne pense pas que ce soit si high-tech que ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「サイバーすぎて、思いもしなかった」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I didn&#039;t think that would be too cyber...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0257&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu vois ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;See?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0258&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien qu&#039;il y ait une télé dans ma chambre, ça serait dommage qu&#039;on ne puisse pas l&#039;utiliser.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「テレビがあるのに、何もしないってのはもったいないからね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though there&#039;s a TV inside my room, it&#039;d be a waste if we won&#039;t be able to use it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0259&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, si ça veut seulement dire pouvoir jouer à des jeux, alors je viendrai avec toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、ただでゲームができるんなら、付き合うよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, if it only means being able to play games, then I&#039;ll go with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0260&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Donc, tu dois venir et m&#039;aider à l&#039;emprunter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、とりあえず、借りてこないとね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;So then, you have to come and help me borrow it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0261&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Encore ça...&amp;quot; &lt;br /&gt;
// 「結局また、それかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That again...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0262&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas, je te laisse là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、今日はここで」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;ll leave you here then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0263&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Oui, merci de m&#039;avoir tenu compagnie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はい、お付き合いくださりありがとうございました」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Yes, thanks for keeping me company.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0264&amp;gt; \{Furukawa} &amp;quot;Eh bien, au revoir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それでは、さようならです」&lt;br /&gt;
// \{Furukawa} &amp;quot;Well then, good bye.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0265&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, bye bye.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、ばいばい」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, bye bye.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0266&amp;gt; Je salue Furukawa alors qu&#039;on descend la colline.&lt;br /&gt;
// 坂を下りきったところで、古河と別れる。&lt;br /&gt;
// I bid farewell to Furukawa as we head down the hill.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0267&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bye bye !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ばいばーい」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Bye bye!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0268&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;On peut y aller maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、いくかっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shall we go now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0269&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hehe, c&#039;est trop facile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へへ、ちょろいもんだね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hehe, this is so easy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0270&amp;gt; Sunohara, marchant à mes côtés, tenait une console de jeux contre sa poitrine.&lt;br /&gt;
// 隣を歩く春原が胸に抱くは、むき出しのゲーム機。&lt;br /&gt;
// Sunohara, walking beside me, was holding a game console to his chest.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0271&amp;gt; Je tenais la manette et les jeux dans un sac en papier. C&#039;est probablement quelque chose qu&#039;il à emprunté à un autre élève plus jeune.&lt;br /&gt;
// 俺はコントローラーとソフトを入れた紙袋を持たされている。それらは、また別の下級生から、借りてきたものだった。&lt;br /&gt;
// I was holding the controller and software in a paper bag. This is probably something he borrowed from another junior.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0272&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Cette fois c&#039;est des jeux. Impossible que ça se passe mal, ouais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今度は、ゲームだからね。はずすわけねぇよな」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This time it&#039;s games. No way this could go wrong, yeah.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0273&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu sais, le fait qu&#039;il ait dit &#039;Ces jeux sont à mon petit frère...&#039; m&#039;inquiète un peu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺は、ゲームが弟の、ってのが気になるんだが」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You know, I&#039;m a bit worried when he said, &#039;These games are from my little brother...&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0274&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça veut juste dire que son petit frère aime les jeux plus que lui.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「弟のほうがゲーム好きなだけだろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It just means his little brother likes games more than he does.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0275&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça serait bien si c&#039;était ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だといいけどな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It&#039;d be fine if that&#039;s all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0276&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça va définitivement être bien. On va jouer jusqu&#039;à ce que notre peau s&#039;arrache de nos doigts !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「対戦やりまくろうな。もう、指の皮がべろんべろんに剥げるぐらいにさっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;ll definitely be fine. We&#039;re gonna play till our skin peels off our fingers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0277&amp;gt; Et c&#039;est supposé être amusant ?&lt;br /&gt;
// それ楽しいのか。&lt;br /&gt;
// And that&#039;s fun?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0278&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bon, c&#039;est le moment de tout brancher !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よーしっ、繋ぐぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, time to connect it all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0279&amp;gt; Dès que Sunohara est arrivé dans sa chambre, il a commencé à installer la console.&lt;br /&gt;
// 部屋に着くと、すぐさま春原は、ゲーム機をテレビに接続し始める。&lt;br /&gt;
// As soon as Sunohara arrived at his room, he began setting up the console to the TV.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0280&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Branche ce câble là-bas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、そっちにケーブル差して」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Insert that cable over there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0281&amp;gt; Il me donne l&#039;autre côté de la prise.&lt;br /&gt;
// ジャックの片方を手渡される。&lt;br /&gt;
// He hands me the other side of the jack.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0282&amp;gt; Bzzt.&lt;br /&gt;
// ぶすっ。&lt;br /&gt;
// Bzzt.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0283&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gyaaaaaaaa-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ぎゃあああああぁぁぁーーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Gyaaaaaaaa-----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0284&amp;gt; Son cul était devant moi, donc j&#039;ai branché le câble dedans.&lt;br /&gt;
// After seeing the ending in SEEN0666, one wonders if Tomoya is subconsciously gay. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ケツがこっちに向いていたので、そこに差しておいた。&lt;br /&gt;
// His ass was facing towards me, so I pushed it in there.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0285&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si ça allait fonctionner !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「んなわけあるかっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;As if that would work!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0286&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Branche-le dans la console correctement !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちゃんとゲーム機に差せよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Put it in the game console properly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0287&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, pardon, pardon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、わりぃわりぃ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, sorry, sorry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0288&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parfait, installation complète.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よし、セットアップ完了」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All right, setup completed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0289&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tout ce qu&#039;il reste à faire, c&#039;est mettre un jeu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後は、ゲームソフトを差すだけさ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;All that&#039;s left is to put in a game.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0290&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Choisis ce que tu veux.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、好きなの、選べよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Choose anything you like.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0291&amp;gt; Je choisis l&#039;un des jeux provenant du sac en papier, et le rentre dans la console.&lt;br /&gt;
// 俺は紙袋の中から、一本のソフトを取り出して、ゲーム機に差す。&lt;br /&gt;
/// I pick out one of the games we have from within the paper bag, and put it in the console.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0292&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Allumage !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「スイッチ、オンっと！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Switch on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0293&amp;gt; Il a appuyé sur le bouton.&lt;br /&gt;
// 春原がスイッチを入れる。&lt;br /&gt;
// He pressed the switch.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0294&amp;gt; L&#039;écran montre lentement le titre.&lt;br /&gt;
// Alt - The monitor slowly displays the title appearing. - ブラウン管 = Brown (cathode ray) tube = TV monitor - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ブラウン管に浮かび上がるタイトル画面。&lt;br /&gt;
// The monitor slowly displays the title.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0295&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0296&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;S&#039;amuser avec les Mathématiques...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…算数遊び？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Fun with Arithmetic...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0297&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ça te laisse sans voix, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、苦手だったろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re poor with that, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0298&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, je pourrai mémoriser les tables de multiplication avec ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、これで九九覚えようっと」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, I&#039;ll be able to memorize the multiplication table with this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0299&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ! Pourquoi c&#039;est un jeu d&#039;éducation ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんで教育ソフトなんだよぉっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Why is this an education game?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0300&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Bah, parce que son frère est un gamin.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そりゃ、弟が小さいからだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, it&#039;s because his brother is a kid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0301&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…へ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0302&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne sais pas pourquoi... j&#039;ai un autre mauvais pressentiment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、また、嫌な予感がするんですけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Somehow...I&#039;m getting another bad feeling about this...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0303&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison, pourquoi ne pas essayer et regarder par toi-même ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな。自分で見てみるか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right, why don&#039;t you try and look for yourself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0304&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ…ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0305&amp;gt; Il a commencé à fouiller dans le sac en papier.&lt;br /&gt;
// 紙袋の中を漁り始める。&lt;br /&gt;
// He started rummaging inside the paper bag.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0306&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est un quizz sur les animes pour bébés...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「これは、幼児アニメのクイズ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This is an anime quiz for babies...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0307&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Celui-là est un puzzle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こっちは、絵合わせのパズル…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;This one is a jigsaw puzzle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0308&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Rien... que dalle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ない…ない…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nothing... nothing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0309&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y a pas de jeux d&#039;action ni de FPS...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「アクションもシューティングも…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s no action or shooting games...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0310&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il n&#039;y en a aucun pour des gens aussi jeunes que nous !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;There&#039;s no young adult-oriented games here!!!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「僕たちヤング向けのゲームが、ひとつもなーーーいっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There wasn&#039;t any single one intended for someone as young as us!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0311&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Comme je l&#039;ai dit, tu aurais du vérifier d&#039;abord.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、ちゃんと先に確かめておけっての」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Like I said, you should have checked it first.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0312&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et aussi, ne dis pas jeunes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「後、ヤング言うな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;And also, don&#039;t say young.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0313&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heheheh... uheheh..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「へ、へへ…ウヘヘ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heh... heheheh... uheheh..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0314&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh... tu vas baisser le niveau de ton cerveau et jouer ? Tu es sans crainte.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Ah, so you&#039;re going to lower your intelligence level and actually try playing? Way to go, man.&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「お、知能レベルを下げて、プレイする気か。やるなっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh... are you going to lower the level of your brain and play? You&#039;re fearless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0315&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;4 x 5 égal... euh... \wait{4000}20, n&#039;est-ce pas~ ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「４×５は…えーと…\p２０かな～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;4 x 5 is... well... \wait{4000}It&#039;s 20, right~?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0316&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh ! Incroyable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おー、すげぇじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh! Amazing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0317&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Heheheh~&amp;quot; &lt;br /&gt;
// Goto 319 or read the next line then Goto 320&lt;br /&gt;
// 「へへ～」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Heheheh~&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;lt;0318&amp;gt; La nuit est tombée, et comme d&#039;habitude, je me dirige vers la chambre de Sunohara.&lt;br /&gt;
// Goto Line 320&lt;br /&gt;
// 夜はいつものように、春原の部屋へ。&lt;br /&gt;
// Night has come, and as always, I head to Sunohara&#039;s room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0319&amp;gt; Je suis rentré à la maison pour prendre des habits de rechange avant que la nuit tombe, je suis revenu à la chambre de Sunohara après ça.&lt;br /&gt;
// 夜になる前に、一度家に帰って着替えてから、春原の部屋に戻ってくる。&lt;br /&gt;
// I went home to get a change of clothes before night comes, I went back to Sunohara&#039;s place after that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0320&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0321&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…春原？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0322&amp;gt; Mais je n&#039;ai pas pu le trouver.&lt;br /&gt;
// 主の姿が見あたらなかった。&lt;br /&gt;
// I couldn&#039;t find him though.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0323&amp;gt; \{\m{B}} (Peut-être qu&#039;il est dans la salle de bains.)&lt;br /&gt;
// （トイレかな…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Maybe he&#039;s in the washroom.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0324&amp;gt; Je me suis assis quelque part et ai commencé à lire un magazine.&lt;br /&gt;
// 定位置に腰を落ち着けて、雑誌を読み始める。&lt;br /&gt;
// I sit somewhere and started reading a magazine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0325&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Sunohara~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原ぁ～」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Sunohara~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0326&amp;gt; Quelqu&#039;un l&#039;appelle depuis le couloir. C&#039;était Misae-san.&lt;br /&gt;
// 廊下から呼ぶ声がした。美佐枝さんだ。&lt;br /&gt;
// Someone is calling him from the corridor. It was Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0327&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Sunohara ? Tu es là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原、いないのーっ？」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Sunohara? Are you there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0328&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il n&#039;est pas là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s not here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0329&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu as un appel~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話～」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You have a phone call~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0330&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai dit qu&#039;il n&#039;était pas là...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いねぇってのに」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I said he&#039;s not here...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0331&amp;gt; J&#039;en ai eu marre de ses appels continus, donc j&#039;ai pensé à me cacher sous le kotatsu.&lt;br /&gt;
// 俺は呼び続ける声にうんざりして、コタツに潜り込もうかと思う。&lt;br /&gt;
// I got fed up with her continuous calls, so I thought of hiding under the kotatsu.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0332&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;C&#039;est de la part de ta petite sœur~&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹さんから～」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;It&#039;s from your little sister~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0333&amp;gt; Donc c&#039;est de la part de sa petite sœur, hein...&lt;br /&gt;
// Alt TL - So it&#039;s the rumoured sister of Sunohara, huh... -Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Need to clarify, there&#039;s certainly an &amp;quot;uwaza&amp;quot; in the context, but I think that uwaza doesn&#039;t mean rumour, as in hearing Sunohara&#039;s little sister in a rumor, more like he came to know about Sunohara&#039;s sister from Misae because of the phonecall. -DG1&lt;br /&gt;
// 0333 - 0334 available if you&#039;ve met Yuusuke, otherwise to 0335&lt;br /&gt;
// 噂に聞く春原の妹からか…。&lt;br /&gt;
// So it&#039;s from Sunohara&#039;s little sister, huh...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0334&amp;gt; J&#039;essaye d&#039;imaginer.&lt;br /&gt;
// 俺は想像してみる。&lt;br /&gt;
// I try to imagine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0335&amp;gt; Thud !&lt;br /&gt;
// がばっ。&lt;br /&gt;
// Thud!&lt;br /&gt;
&amp;lt;0336&amp;gt; Je me lève soudainement.&lt;br /&gt;
// 飛び起きる。&lt;br /&gt;
// I suddenly stand up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0337&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Petite sœur !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹っ！？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Little sister!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0338&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il... a une petite sœur...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつ…妹なんて居たのかよ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;He&#039;s... got a little sister...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0339&amp;gt; Je ne le savais pas...&lt;br /&gt;
// …知らなかった。&lt;br /&gt;
// I didn&#039;t know that...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0340&amp;gt; Enfin bon, c&#039;est sa petite sœur. Elle est sans aucun doute une mauvaise petite sœur.&lt;br /&gt;
// とは言っても、あいつの妹だ。ろくでもない妹に違いない。&lt;br /&gt;
// Though I said so, it&#039;s her little sister. There&#039;s no mistake that she&#039;s a no good little sister.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0341&amp;gt; Eh bien, si on prenait Sunohara, qu&#039;on lui donnait un visage féminin et qu&#039;on le rendait un peu grossier, alors on aurait sa sœur.&lt;br /&gt;
// Need someone to check this line. The way I see it is &amp;quot;Well, Sunohara himself looks like a woman so, probably, that sister of his as well wouldn&#039;t be boring.&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// まぁ、春原自身がどっちかというと女顔だから、その妹もそんなに無骨な作りにはならないだろう。&lt;br /&gt;
// Well, if you took Sunohara, and gave him a female face, make him a bit boorish, then you&#039;d make up his sister. *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0342&amp;gt; Mais quand on pense à sa personnalité....&lt;br /&gt;
// だが、春原のあの性格を考えると…&lt;br /&gt;
// But if you think about his personality...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0343&amp;gt; &amp;quot;Onii-chan, c&#039;est moi, \wait{1500}ufufufufu... \wait{1000}gugu... \wait{1000}gigigi...\wait{1200} \size{30}keeeeeh !\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Be sure to maintain all the \wait{} if you&#039;ll change the line because this perfectly match the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「おにいちゃん、あたしよ、ウフフフ…\pググ……\pギギギ……\p\size{30}ケェーーーーッ！\size{}」&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Onii-chan, it&#039;s me, \wait{1500}ufufufufu... \wait{1000}gugu... \wait{1000}gigigi...\wait{1200} \size{30}keeeeeh!\size{}&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0344&amp;gt; La première moitié de sa phrase serait sans aucun doute différente de la seconde moitié, comme si elle était une fille différente.&lt;br /&gt;
// なんて、ひとつのセリフで前半と後半のキャラが違うような女に違いない。&lt;br /&gt;
// There&#039;s no mistake that the first half of her sentence would be different from the latter part as if she&#039;s a different girl.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0345&amp;gt; Et si sa personnalité change comme ça, son apparence aussi.&lt;br /&gt;
// というか、今のはキャラどころか、容貌も変わっていたが。&lt;br /&gt;
// And with her character changing like that, so does her appearance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0346&amp;gt; Et concernant Sunohara...&lt;br /&gt;
// それに対して春原の奴も…&lt;br /&gt;
// And as for Sunohara...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0347&amp;gt; &amp;quot;Yo, petite sœur, ça faisait longtemps... \wait{2000}gege... \wait{1000}munch munch munch munch... \wait{2000}Oups ! J&#039;ai mangé le téléphone !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Be sure to maintain all the \wait{} if you&#039;ll change the line because this perfectly match the voice :3 -DGreater1&lt;br /&gt;
// 「よぅ、妹、久しぶりだな…\pゲゲ…\pバリバリボリボリッ…\pおっと、受話器を食っちまったゼェ！」&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Yo, little sister, it&#039;s been a while... \wait{2000}gege... \wait{1000}munch munch munch munch... \wait{2000}Oops! I ended up eating the receiver!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0348&amp;gt; Quelque chose du genre pourrait arriver.&lt;br /&gt;
// なんてことになるかもしれない。&lt;br /&gt;
// Something like that might happen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0349&amp;gt; C&#039;est horrible... ils doivent faire des cérémonies dans un endroit que je ne connais pas tout en communiquant dans un langage que seulement eux comprendraient...&lt;br /&gt;
// 恐ろしい…妖怪どものコミュニケーションが俺の知らないところで執り行われているのだ…。&lt;br /&gt;
// This is terrible... they must be holding a ceremony in a place I don&#039;t know of while communicating in a language only they would understand...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0350&amp;gt; Ça me donne vraiment la chair de poule...&lt;br /&gt;
// 俺が震えるようにして小さく丸まっていると…&lt;br /&gt;
// This is really giving me the shivers...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0351&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Pas là...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「居るんじゃない」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Not here...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0352&amp;gt; Misae-san m&#039;a aperçu alors qu&#039;elle ouvrait la porte sans permission.&lt;br /&gt;
// 勝手にドアを開いて、美佐枝さんが俺を見下ろしていた。&lt;br /&gt;
// Misae-san spotted me as she opened the door without permission.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0353&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suis le seul ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺、\m{A}だけど」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&#039;m the only one here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0354&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Tu es plutôt proche de lui, pourquoi ne pas aller lui parler toi-même ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「親しいでしょ。代わりに用件聞いてあげてよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;You&#039;re quite close to him, why don&#039;t you speak to her yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0355&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi moi...?&lt;br /&gt;
// 「なんで俺が…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why me...?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0356&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Il semble que ça soit quelque chose d&#039;important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんか、大事な用みたいなんだもの」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;It seems like something important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0357&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;C&#039;est une bonne fille, totalement différente de Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あの兄にしては、礼儀正しいちゃんとした子よ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;She&#039;s a good girl, totally different from Sunohara.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0358&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sérieux...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジか…？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Are you serious...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0359&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ouais, donc, vas-y.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「うん、だから、ほら」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Yeah, so, come on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0360&amp;gt; Lui parler à la place de Sunohara // goto 0423&lt;br /&gt;
// 代わりに出る&lt;br /&gt;
// Talk to her instead&lt;br /&gt;
&amp;lt;0361&amp;gt; Ne pas lui parler // Read ahead&lt;br /&gt;
// 出ない&lt;br /&gt;
// Don&#039;t take it&lt;br /&gt;
&amp;lt;0362&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si c&#039;est important, je ne devrais pas m&#039;en mêler.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「大事な用なんだったら、なおさら、他人が出たらダメだろ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If it&#039;s important business, then I shouldn&#039;t get involved with it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0363&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah bon ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そーお？」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0364&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dis-lui d&#039;appeller une autre fois, il sera bientôt de retour.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「すぐ戻ってくるだろうから、かけ直してもらえよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let her call again, he&#039;ll be back soon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0365&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Soupir... d&#039;accord. Je vais lui dire ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…わかったわ。そうするわよ」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Sigh... all right. I&#039;ll tell her that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0366&amp;gt; Je me demande si j&#039;ai fait d&#039;une pierre deux coups ?&lt;br /&gt;
// 二度手間なのが、面倒なだけなんだろう。&lt;br /&gt;
// I wonder if I killed two birds with one stone? *&lt;br /&gt;
&amp;lt;0367&amp;gt; Misae-san part à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんは渋々、引き下がった。&lt;br /&gt;
// Misae-san reluctantly leaves.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0368&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fiou... j&#039;ai failli mourir à cause de ça...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…死にそうな目にあった…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whew... I almost died going through that...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0369&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quelque chose est arrivé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんかあったのか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Did something happen?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0370&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, il y a définitivement quelque chose de bizarre concernant le dîner que j&#039;ai mangé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…絶対、夕飯の何かが、痛んでやがったんだ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, there&#039;s definitely something about that dinner I ate...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0371&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il m&#039;a fait mal à l&#039;estomac et alors que j&#039;étais sur le point d&#039;aller aux toilettes, les membres du club de rugby sont arrivés un par un.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「腹壊して、トイレ籠もってたら、ラグビー部の連中も、次々入ってきやがってさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It upset my stomach and when I was about to go inside the toilet, the rugby members came in one by one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0372&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ils ont ensuite occupé chaque cabine que j&#039;allais entrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それで、僕の入ってる個室までどんどん叩きやがんだぜ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;They then occupied each of the cubicles I was going to enter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0373&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ils m&#039;ont tiré dehors alors que mon pantalon était baissé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「パンツ下ろしたまま、引きずり出されたよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;They dragged me out while my pants were down...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0374&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Putain... dîner à la con !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「くそぅ…夕飯め！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn... stupid dinner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0375&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu serais pas en train d&#039;insulter la mauvaise chose, là ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「恨む対象を間違ってないか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Aren&#039;t you cursing the wrong thing?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0376&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Absolument pas !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ないねっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No I&#039;m not!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0377&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0378&amp;gt; Misae-san frappe à la porte alors qu&#039;elle jette un œil à l&#039;intérieur.&lt;br /&gt;
// どんどん、とノックの後、美佐枝さんが顔を覗かせていた。&lt;br /&gt;
// Misae-san knocks on the door as she peeks inside.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0379&amp;gt; \{Misae} &amp;quot;Ah, tu es enfin de retour, Sunohara. Tant mieux. Tu as un appel de ta petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、春原戻ってた。良かった。妹さんから電話」&lt;br /&gt;
// \{Misae} &amp;quot;Ah, you&#039;re finally back Sunohara, that&#039;s good. You have a phone call from your little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0380&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hein...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「…え？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Eh...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0381&amp;gt; Son visage se raidit légèrement.&lt;br /&gt;
// ちょっと顔が歪む。&lt;br /&gt;
// His face stiffens slightly.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0382&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;O-okay...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0383&amp;gt; Il quitte la chambre, suivant Misae-san.&lt;br /&gt;
// 美佐枝さんの後について、部屋を出ていった。&lt;br /&gt;
// He leaves the room, following Misae-san.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0384&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0385&amp;gt; En ce moment, la conversation entre ces deux-là doit certainement être quelque chose comme &amp;quot;Keeeh !&amp;quot; ou &amp;quot;Kaaah !&amp;quot; ou quelque chose du genre.&lt;br /&gt;
// 今、まさに、人ならざる者たちの会話が、ケーッとかカーッとか言って、交わされているのだ。&lt;br /&gt;
// Certainly right now, the conversation going on between those two is something like &amp;quot;Keeeh!&amp;quot; or &amp;quot;Kaaah!&amp;quot; or something.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0386&amp;gt; \{\m{B}} (Ça fait peur...)&lt;br /&gt;
// （こえぇ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Scary...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0387&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Fiou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0388&amp;gt; Cinq minutes ont passé, et il est enfin de retour.&lt;br /&gt;
// 五分くらい経って、戻ってくる。&lt;br /&gt;
// Five minutes has passed, and he&#039;s finally back.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0389&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je la déteste...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ったく、あいつは…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn her...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0390&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;était ta petite sœur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「妹だったんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It was your little sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0391&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0392&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle est plutôt une fille troublée pour son âge...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Such a troublesome girl for her age...&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// He was describing his sister to be a problematic girl girl at her age. -DG1&lt;br /&gt;
// 「困った奴だよ、あんな歳にもなって…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s quite a troubled girl at that age...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0393&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ses plumes n&#039;ont pas encore poussé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まだ羽根が生えてこないのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her feathers haven&#039;t grown yet?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0394&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comme si elles pouvaient pousser !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ずっと生えねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Like hell they would!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0395&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quelle genre de petite sœur essayes-tu d&#039;imaginer...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな妹、想像してんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What kind of a little sister are you trying to imagine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0396&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Juste comme toi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえみたいなの」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just like you...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0397&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Des plumes n&#039;ont pas poussé sur mon corps non plus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕も生えてねぇんだけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I haven&#039;t grown any feathers either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0398&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Il semblerait que si.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「生えてそうじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;It seems you have.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0399&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quel genre de personne suis-je...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どんな奴だよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What kind of person am I...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0400&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi qu&#039;il en soit, je ne savais pas que tu avais une petite sœur.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つーか、おまえに妹が居たなんて知らなかったぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, I didn&#039;t know that you have a little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0401&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne m&#039;as jamais demandé, donc il est naturel que je ne te l&#039;aie pas dit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「訊かれもしないのに、こっちからわざわざ話すことでもないだろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You didn&#039;t ask, so it&#039;s natural I wouldn&#039;t tell you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0402&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Présente-la moi, je suis assez intéressé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「一回会わせてくれよ。なんか興味あるよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Introduce me to her, I&#039;m quite interested.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0403&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hors de question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「嫌だよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;No way...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0404&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ? Elle est enfermée dans la réserve ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうして。土蔵に封印でもされてるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why? Is she being sealed in the storage room?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0405&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle va bien et est énergique !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Not that she&#039;s not doing great, but Sunohara is implying she&#039;s not being sealed in the storage room. -DG1&lt;br /&gt;
// 「元気に歩き回ってるよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s walking around energeticly!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0406&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あのな、\m{A}…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey, \m{A}...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0407&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je suis sûr que comparé a ce que tu t&#039;imagines, ma sœur est mignonne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ウチの妹は、おまえが想像してるよりも、きっと、まともで、可愛いと思うぞ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m sure that compared to whatever it is you&#039;re imagining, my sister is cute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0408&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quoi, mec... t&#039;as un {sister complex}={Un sister complex est le fait d&#039;éprouver de l&#039;affection pour sa sœur en dépassant les bornes de la relation frère-sœur.} ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何、おまえ…シスコン？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What, man... do you have a sister complex?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0409&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Parce que tu me disais qu&#039;elle a des plumes ou qu&#039;elle est enfermée comme si elle était une sorte de monstre !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが羽根とか封印とか、妖怪みたいなこと言うからでしょっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Because you were telling me that she has feathers or being sealed like she&#039;s some kind of a monster!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0410&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te dis que comparé à ton imagination, elle est mignonne !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「その想像よりは、まともな奴だし、可愛いって言ってんのっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m telling you that compared to that sort of imagination, she&#039;s cute!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0411&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Montre-moi une photo d&#039;elle ! Hé !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「写真見せろよ、こらぁ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Show me a photo of her! Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0412&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je n&#039;ai pas une telle chose !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ねぇよ、んなもん」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I don&#039;t have such a thing!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0413&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;ai même oublié qu&#039;elle existait jusqu&#039;à ce qu&#039;elle aie appelé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「電話かかってくるまで、存在も忘れてたしな」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ve even forgotten that she existed until she called.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0414&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Au moins ça veut dire que je n&#039;ai pas à m&#039;inquiéter d&#039;elle. \bReally ?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// 「それぐらい僕は、あいつのことなんか、ぜんぜん気にかけてないってこと。リアリィ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;At least that means I don&#039;t have to worry anything about her. \bReally?&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0415&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;La manière dont tu utilises l&#039;Anglais est totalement hors de propos.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「英語の使い方間違ってるからな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;The way you use that English is off.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0416&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Enfin bon, tu ne pourras pas la voir, donc ce sujet s&#039;arrête ici.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、おまえは会うことはないだろうし、この話題はここで終わり」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Well, you won&#039;t be able to see her, so this topic ends here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0417&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah bon.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、そ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is that so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0418&amp;gt; Je suis retourné à ma lecture de magazine.&lt;br /&gt;
// 雑誌を読むのに戻る。&lt;br /&gt;
// I went back to reading some magazine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0419&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je déteste... cette fille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ったく、あいつはよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Damn... that girl...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0420&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Mais elle a bien un côté mignon aussi...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「可愛いところもあるんだけどよぉ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;But she sure has a cute side too...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0421&amp;gt; Il semblerait qu&#039;il veuille encore en parler.&lt;br /&gt;
// もっと触れてほしいようだった。&lt;br /&gt;
// Seems like he still wants to talk about it.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0422&amp;gt; Je l&#039;ignore quand même.&lt;br /&gt;
// けど、無視しておく。// jump to SEEN0424&lt;br /&gt;
// I ignore him though.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0423&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Tch...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0424&amp;gt; Je me lève à contrecœur.&lt;br /&gt;
// 俺は渋々立ち上がる。&lt;br /&gt;
// I reluctantly stand up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0425&amp;gt; Je suis sorti du couloir et ai pris le téléphone.&lt;br /&gt;
// 廊下に出て、フックから外したままにしてあった受話器を取る。&lt;br /&gt;
// I went out of the corridor and picked up the phone.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0426&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Keeeeeh !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ケェーーーッ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Keeeeeh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0427&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ouah... c&#039;est quoi ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Reworded, sounded like she&#039;s going to say &amp;quot;What the hell?&amp;quot; even though she&#039;s a polite girl -DG1&lt;br /&gt;
// 『わっ…なにっ？』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Wah... what&#039;s that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0428&amp;gt; Il semblerait que sa manière de dire bonjour soit normale.&lt;br /&gt;
// 挨拶は普通でいいようだ。&lt;br /&gt;
// Seems her greeting&#039;s normal.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0429&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Âllo ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「もしもし」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hello?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0430&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah, onii-chan ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『あ、おにいちゃん？』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah, onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0431&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, exact. Je suis ton frère, la plus grande tache de ta vie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだ。おまえの人生、最大の汚点である兄だ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, right. I&#039;m your brother, the biggest stain in your life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0432&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oublie ce frère...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こんな兄を許しておくれ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Forgive this brother of yours...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0433&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;De quoi tu parles ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『何言ってるの』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;What are you talking about?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0434&amp;gt; Elle est simplement perdue.&lt;br /&gt;
// 簡単に流された。&lt;br /&gt;
// She&#039;s simply lost.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0435&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, onii-chan, je viens, d&#039;accord ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『あのね、おにいちゃん、そっち行くよ、いい？』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, onii-chan, I&#039;m coming over, okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0436&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Venir ? Où ça ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そっちって、どこだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Coming over? Where?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0437&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;À ton dortoir, évidemment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『もちろん、そこの寮だよ』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;To your dorm, of course.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0438&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Désolé, ma petite sœur... en fait, c&#039;est impossible en ce moment...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「悪い、妹よ…実は、今、ムショなんだ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sorry, my little sister... actually, it&#039;s impossible right now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0439&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;En réalité, ton frère s&#039;est fait cramer à faire l&#039;andouille...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「実は、にいちゃん、ヘマして捕まっちゃったんだ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Truth is, your brother got caught being a goof...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0440&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu essayes encore de m&#039;éviter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『またそうやって、逃げるぅ』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;You&#039;re trying to run away again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0441&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Je viens vraiment cette fois !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『今度は本当に行くんだからねっ』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;I&#039;m really coming over this time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0442&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Quand est-ce que je peux venir ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『いつからが都合いい？』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;When can I come?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0443&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ce week-end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「週末」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;This weekend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0444&amp;gt; Je lui ai donné une réponse sans réfléchir.&lt;br /&gt;
// 思わず答えてしまっていた。&lt;br /&gt;
// I gave her an answer without thinking.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0445&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Alors, j&#039;arriverai ici vers Samedi soir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『じゃ、今週の土曜日。夕方につくようにするね』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Then, I&#039;ll arrive there at around evening this Saturday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0446&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Tu veux que je te ramène quelque chose ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『お土産はなにがいい？』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Do you want me to bring something?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0447&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Ah... je n&#039;ai pas beaucoup de temps, donc dis-le vite !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『あ、時間ないから早く言ってっ』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Ah... I don&#039;t have much time, so say it quick!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0448&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un \g{doguu}={Les doguu sont de petites figurines humanoïdes et animales faites pendant la période Jo-mon du Japon Ancien. La plupart des figurines humanoïdes sont de petite taille, ont des seins et de larges hanches et sont considérés comme étant des réprésentations des déesses.}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「土偶」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A \g{doguu}={Doguu are small humanoid and animal figurines made during the late Jo-mon period of Ancient Japan. Most of the humanoid figurines have the breasts, small waists, and wide hips of females and are considered by many to be representative of goddesses.}.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0449&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;D&#039;accord, â bientôt alors !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 『了解。じゃあねっ』&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;All right, see you then!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0450&amp;gt; ... bip, bip, bip...&lt;br /&gt;
// …ツーツーツー…&lt;br /&gt;
// ... beep, beep, beep...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0451&amp;gt; Elle a raccroché.&lt;br /&gt;
// 切れた。&lt;br /&gt;
// She hung up.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0452&amp;gt; \{\m{B}} (Qu&#039;est-ce que j&#039;ai dit à la fin...?)&lt;br /&gt;
// （俺、今、最後に何を言ったっけか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Now what was it I said in the end...?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0453&amp;gt; \{\m{B}} (Bah, ce n&#039;est probablement pas important...)&lt;br /&gt;
// （ま、大したことじゃないだろ…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well, it&#039;s probably not important...)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0454&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Fiou...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Whew...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0455&amp;gt; Je reviens dans la chambre.&lt;br /&gt;
// 部屋に戻る。&lt;br /&gt;
// I head back to the room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0456&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Yo ? C&#039;est un appel d&#039;une femme ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「よっ、女にかけてたのか？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yo? Is it a phone call from a woman?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0457&amp;gt; Sunohara est de retour.&lt;br /&gt;
// 春原が戻ってきていた。&lt;br /&gt;
// Sunohara has returned.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0458&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien... elle est a moitié femme...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ま、半分は当たってるが…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well... she&#039;s half-woman...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0459&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;A moitié ? Quelle est l&#039;autre moitié alors...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「半分女？　じゃ、残りの半分はなんなんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Half? What&#039;s the other half then...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0460&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu devrais être capable de deviner si c&#039;est toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえならわかる」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You should be able to guess if it&#039;s you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0461&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Donne-moi un indice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ヒントくれ、ヒント」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Give me a hint.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0462&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Un indice, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ヒントか…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A hint, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0463&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Keeeeh !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ケェーーーッ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Keeeeh!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0464&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça devient de plus en plus impossible à comprendre...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ますますわからないんだけど…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;It&#039;s increasingly becoming impossible to understand...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0465&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Une humaine qui n&#039;est pas humaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「人であって、人でない…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;A human but not a human...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0466&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux...? Tu connais des gens plutôt incroyables.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジかよ…すんげぇ知り合いがいんだな、おまえ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously...? You sure know some amazing people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0467&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Mais n&#039;est-elle pas ta sœur ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの妹じゃないか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;But isn&#039;t she your sister?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0468&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Quoi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「何が？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0469&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Cet appel à l&#039;instant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「さっきの電話の相手」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That phone call just a while ago.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0470&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Hé ! De qui la sœur n&#039;est-elle pas humaine !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、誰の妹が人じゃないんだよっっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Hey! Whose sister are you saying isn&#039;t human!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0471&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et c&#039;était quoi ce \bKeeeeeh ! ?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// 「って、ケェーーーッ！ってなんなんだよっっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And what the hell is with that \bKeeeeeh!?!&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0472&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et pourquoi tu parles à ma sœur ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「って、なんでおまえが僕の妹と話してるんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And why the hell are you talking to my little sister?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0473&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;J&#039;utilise beaucoup trop de tsukkomi !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Sunohara is the one being the tsukkomi here and Line 470, 471 and 472 is his tsukkomi line -DG1&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;And I&#039;m using way too many tsukkomis already!&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// ツッコミどころ = tsukkomi spot = butting in spot, even this line is a tsukkomi reaction :3 -DG1&lt;br /&gt;
// 「って、ツッコミどころ多すぎるだろっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There&#039;s too many tsukkomi holes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0474&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Souffle... souffle...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Pant... pant...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0475&amp;gt; Flip...&lt;br /&gt;
// ぺら…。&lt;br /&gt;
// Flip...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0476&amp;gt; J&#039;arrête de lire le magazine que je tenais et ai levé ma tête.&lt;br /&gt;
// 雑誌を読むのをやめ、顔を上げる。&lt;br /&gt;
// I stop reading the magazine I was holding and raised my head.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0477&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ah, tu as fini ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あ、終わった？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Ah, are you done?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0478&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Espèce de !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえねーっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0479&amp;gt; Il me tient soudainement par le cou et me secoue.&lt;br /&gt;
// 首根っこを掴まれて、ぶんぶん振られる。&lt;br /&gt;
// He suddenly hold me by the collar and shook me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0480&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Lâche-moi, imbécile !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「放せ、ばかっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let go, you idiot!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0481&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san m&#039;a dit d&#039;aller lui parler à ta place !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「美佐枝さんに代わりに電話でろっ、て言われたんだよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Misae-san told me to talk to her instead!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0482&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et donc, tu y es allé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「向こうからかかってきたのか？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And so, you head over there?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0483&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est exact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;That&#039;s right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0484&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;elle a dit?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんて言ってた」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What did she say?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0485&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle va venir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ここに来るって」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s coming over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0486&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle t&#039;a demandé de mes nouvelles, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「僕に訊け、って言ってくれたよな？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She asked you about me, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0487&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Non, en fait...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、あのさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;No, well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0488&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara... calme-toi et écoute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「春原…落ち着いて聞いてくれ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Sunohara... calm down and listen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0489&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce qu&#039;il y a...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What is it...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0490&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ta sœur a vraiment cru que j&#039;étais toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの真似をしたら、妹さん、信じちゃってよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your sister really believed that I was you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0491&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc je lui ai dit qu&#039;elle pouvait venir ce week-end.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「週末がいいって答えたらさ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So I told her it&#039;s all right to come this weekend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0492&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle va arriver Samedi soir.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「土曜の夕方につくように来るってさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;ll be arriving this Saturday evening.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0493&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「………」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0494&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;J&#039;ai du le faire vu que tu n&#039;aurais probablement pas voulu aller à sa rencontre... Oh, mon dieu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「こうでもしなきゃ、おまえ、あいつに会おうともしないんだからなー。まったくよぉ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I have to do that since you probably wouldn&#039;t go and meet her... Oh, geez...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0495&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Arrête de te comporter comme un ami fouineur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「お節介焼きの友達っぽく振る舞うなっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Stop behaving like a nosy friend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0496&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu ne sais rien de ma sœur !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえ、妹のこと、なんも知らないだろっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You don&#039;t know anything about my sister!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0497&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu as raison, tout ce que je peux faire est imaginer..&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そうだな。想像の域は脱しない」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re right, all I can do is imagine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0498&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Le niveau de ton imagination est bien au-delà de l&#039;infini !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえの想像の域からは、永遠に脱しねぇよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;The level of your imagination is way beyond eternity!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0499&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te le jure, c&#039;est une fille normale !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「言っておくが、普通の子だぞっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;ll tell you this, she&#039;s a normal kid!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0500&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Vraiment ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なんだ、そうなのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Is that so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0501&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, c&#039;est une fille normale, mais un peu soucieuse de son frère...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ。普通の女の子だ。ちょっと兄思いのな…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, she&#039;s a normal girl, but a little bit concerned about her brother...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0502&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si froid !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Hearing that made him shiver. -DG1&lt;br /&gt;
// 「さむっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So cold!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0503&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ça ne serait une réplique géniale ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// He&#039;s trying to say that 501 is a great line... that is... for him -DG1&lt;br /&gt;
// 「いいセリフでしょっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Shouldn&#039;t that be some great line?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0504&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Et donc ? Il y a quelque chose de mal à propos de ta sœur qui vient ici ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、妹が来ると、何かまずいことでもあるのかよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? Is there something bad about your little sister coming here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0505&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Son intention pour venir ici est...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつの目的がまずいんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Her purpose in coming here is...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0506&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Son intention ? Elle a une intention ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「目的？　そんなもんあるのか？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Her purpose? Does she have a purpose?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0507&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0508&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient pour être sûre que je vais bien.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつは…僕が元気かどうか確かめにくるんだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s coming to make sure I&#039;m doing fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0509&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu vas tellement bien que tu a été quasiment mort.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「死ぬほど元気じゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re so fine you almost died.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0510&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais, ma santé est... hé, qu&#039;est-ce que tu veux dire par, &#039;\bTu vas tellement bien que tu a été quasiment mort.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
// 「ああ、健康面はな…って死ぬほど元気ってどんなだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah, my health is... hey, what do you mean by, &#039;\bYou&#039;re so fine you almost died.&#039;&amp;quot;\u&lt;br /&gt;
&amp;lt;0511&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Si ce n&#039;est pas à propos de ta santé, alors c&#039;est \bça\u, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「健康面じゃなかったら、あっちか」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If it&#039;s not about your health, then it&#039;s \bthat\u, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0512&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ouais...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0513&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ton talent d&#039;acteur...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「芸人としての資質面か…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Your talent as an actor...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0514&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Faux !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違うよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Wrong!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0515&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;C&#039;est quoi alors ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃ、なんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What is it then?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0516&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ma santé mentale !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「精神面だよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;My mental health!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0517&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tu sais, elle m&#039;a encouragé avec le foot...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あいつ、僕がさ、サッカーやってるの応援しててくれたしさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;You know, she&#039;s been supporting me with my soccer playing...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0518&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et aussi, vu que je travaille dur, je lui ai dit que même les gens stupides pourraient aller à l&#039;université si ils étaient bons au foot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに、馬鹿でもサッカーうまけりゃ進学できるんだぞって、僕、威張ってたからさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And also, since I&#039;m working hard, I told her that even stupid people would be able to go university if they do good in soccer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0519&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc certains gens sont en fait au courant de leur stupidité, hein ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「馬鹿って自覚はあるんだな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So some people are actually aware they&#039;re stupid, huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0520&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Il y en a ! Donc laisse-moi tranquille !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あるよっ、放っておいてくださいよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;There are! So leave me alone!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0521&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et comme je l&#039;ai dit... avec ma situation actuelle, cette fille sera vraiment inquiète...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だからさ…今の状況、すんげぇ、心配してんだ、あいつ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;And like I said... with my current situation, that girl will be really worried...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0522&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu ne l&#039;as pas vue pendant les vacances du Nouvel An quand tu es rentré chez toi ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「正月とか帰って会ったんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Didn&#039;t you meet her during New Year&#039;s vacation when you went home?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0523&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Non, je ne suis pas rentré chez moi cette année.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、今年は帰ってねぇよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Nope, I didn&#039;t go home this year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0524&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Et puis, si je me serais montré chez moi, on aurait parlé d&#039;une tonne de choses...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「それに僕、家だと見栄張って、いろいろ言うからさ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Besides, if I went home to show myself, we&#039;d talk about a lot of things...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0525&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est probablement pourquoi elle vient pour voir si je vais toujours bien...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、あいつ、自分の目で、僕の普段の姿を見て確かめようとしてるんだろ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s probably why she&#039;s coming to see whether I&#039;m still doing all right...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0526&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... eh bien ? Quelle âge a-t-elle ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ふぅん…で、妹って何歳？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmm... well? How old is she?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0527&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est une question soudaine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「唐突な質問ですよね」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s a sudden question...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0528&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Réponds juste à la question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いいから答えろよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Just answer the question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0529&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Treize ans.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１３」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Thirteen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0530&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Dans ce cas... elle est en cinquième au collège...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だと…中学二年生か…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;If so... she&#039;s in her second year in junior high...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0531&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle a école, non ? Pourquoi elle vient maintenant ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「今、学校だろ？　なんで、今頃来れるんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She has school, right? Why is she coming around this time?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0532&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Tch... elle pourrait bien sécher les cours...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ちっ…サボリかよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Tch... she might be skipping class...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0533&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Elle est pareille que son frère sur ce point, hein.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういうところは兄と一緒なのな」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;She&#039;s the same as her brother on that part, huh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0534&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;est comme une balle qui touche sa cible, tu sais.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「鉄砲玉みたいなところはな」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;That&#039;s like a bullet hitting the target, you know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0535&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu es une balle de BB gun. Utilisation réservée aux enfants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「おまえは、銀玉鉄砲の銀玉な。子供用の」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You&#039;re a silver bullet from a BB gun. For use by children.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0536&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;N&#039;en rajoute pas plus, s&#039;il te plaît.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いちいち補足せんでください」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Please don&#039;t add any more to that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0537&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien ? Que vas-tu faire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「で、どうするんだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well? What are you going to do?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0538&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je ne peux rien y faire, elle vient, n&#039;est-ce pas ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうするも何も、来るんだろ？」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I can&#039;t do anything about it, she&#039;s coming, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0539&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, ce n&#039;est pas à moi qu&#039;il faut demander.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺に訊くなよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, don&#039;t ask me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0540&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Ce n&#039;est peut être pas de ta faute !?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「あんたが決めたんでしょっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Weren&#039;t you the one who made this happen!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0541&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, c&#039;est vrai, j&#039;avais oublié.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、そうだった。忘れてた」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, that&#039;s right, I forgot.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0542&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que je dois faire...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうすりゃいいんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What should I do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0543&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne pas lui montrer que tu vas bien ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「元気なところ、見せてやればいいじゃん」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Why don&#039;t you just show her that you&#039;re doing fine?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0544&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Comment vais-je faire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「どうやってだよ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;How will I do that?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0545&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Pourquoi ne pas dire &#039;Uhyahyahya!&#039; en riant après que je t&#039;aie frappé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「俺がおまえを殴りまくるから、おまえはウヒャヒャヒャ！って笑い続けてるってのはどうだ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;How about you go laughing &#039;Uhyahyahya!&#039; after I hit you sounds like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0546&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle sera inquiète de ça !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;I&#039;m gonna be sick from that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// I thought the Prev TL sounds better. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// He&#039;s telling Tomoya that his sister would be bothered/worried if he goes &amp;quot;Uhyahyahya!&amp;quot; after being hit by Tomoya. -DG1&lt;br /&gt;
// 「それ、病んでるよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;ll be bothered by that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0547&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je suppose...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I guess so...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0548&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay alors... et pourquoi ne pas dire, &#039;\bTu n&#039;écoutes pas, hein...\u&#039; et rester comme ça après que je t&#039;aie frappé ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「じゃあ、俺がおまえを殴りまくるから、おまえは『きかないねぇ…』と余裕で居続けるってのはどうだ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Okay then... how about saying, &#039;\bYou don&#039;t listen, huh...\u&#039; and staying like that after I hit you sounds like?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0549&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Pourquoi tous tes plans parlent seulement de me frapper ?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Alt - &amp;quot;Why do your plans all involve hitting me only!?&amp;quot; - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// 「どうして、僕が殴られまくる案しかないんだよっ！」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Why is it that your plans are only about hitting me?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0550&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Quel mec gâté...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「贅沢な奴だな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;What a pampered guy...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0551&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Je te dis que ce n&#039;est pas ce que je veux dire par bien aller !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「そういう意味の元気じゃないって言ってるだろ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;I&#039;m telling you that&#039;s not what I mean by fine!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0552&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;En gros...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「つまり…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;In short...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0553&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Elle vient pour voir si j&#039;ai trouvé d&#039;autres choses amusantes comme remplacement pour mon rêve brisé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「夢破れた僕が、違う幸せを見つけているか、って問題なんだよ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;She&#039;s coming to see if I found other fun things as a replacement to my shattered dream...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0554&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;D&#039;autres choses amusantes, hein...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「違う幸せねぇ…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Other fun things, huh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0555&amp;gt; J&#039;ai regardé son visage.&lt;br /&gt;
// 俺は春原の顔をじっと見つめる。&lt;br /&gt;
// I stared at his face.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0556&amp;gt; Sur quel genre de bonheur ce mec pourrait se rabattre ?&lt;br /&gt;
// この男に一体どんな幸せが今、舞い降りているというのだろうか？&lt;br /&gt;
// What kind of happiness would this man actually even swoop down upon?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0557&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu n&#039;as pas de chose pareille.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ありません」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You don&#039;t have such a thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0558&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Qu&#039;est-ce que tu veux dire ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「なにがだよっ」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;What do you mean?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0559&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, je dis que tu n&#039;as pas de bonheur qui vaille la peine qu&#039;on le mentionne.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、おまえに幸せはないな、って話でさ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I&#039;m saying you haven&#039;t got any happiness worthy of mention.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0560&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que tu l&#039;aies dit gentiment, c&#039;est quelque chose de vraiment méchant à dire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「軽く、すんげぇキツイこと言ってるんですけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though you said it lightly, that&#039;s a really harsh thing to say.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0561&amp;gt; Sunohara soupire profondément, et s&#039;assied en tailleur.&lt;br /&gt;
// 春原は、はぁ、と深くため息をついてあぐらをかく。&lt;br /&gt;
// Sunohara sighs deeply, and sits with his legs crossed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0562&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin bon, ne sois pas déprimé.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「まぁ、そう気を落とすなよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, don&#039;t be depressed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0563&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Tu récoltes ce que tu sèmes, non ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「自業自得だろ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;You reap what you sow, right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0564&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;C&#039;était 100% de ta faute !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「１００パーおまえのせいでしょ！」&lt;br /&gt;
//  \{Sunohara} &amp;quot;It was 100% your fault!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0565&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Enfin, ce que je veux dire par tu récoltes ce que tu sèmes, c&#039;est qu&#039;il n&#039;y a pas de bonheur pour toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「いや、自業自得ってのは、おまえに幸せがないな、って話のほうだよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, what I mean by you reap what you sow is, there&#039;s no happiness for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0566&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Bien que tu l&#039;aies dit gentiment, tu viens de répéter quelque chose de vraiment méchant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「軽く、キツイこと繰り返してるんですけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Though you said it lightly, you just repeated something really harsh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0567&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Soupir...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「はぁ…」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Sigh...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0568&amp;gt; Il est devenu de plus en plus déprimé.&lt;br /&gt;
// さらに春原の肩が下がる。&lt;br /&gt;
// He became more and more depressed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0569&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Eh bien, je ne peux pas dire que je n&#039;ai pas semé de graines... j&#039;en suis responsable au moins en partie...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// This line connects with &amp;quot;you reap what you sow&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 「まぁ、俺がまいた種とも言えなくはないからな…百歩ぐらい譲ってだけどな…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Well, I can&#039;t say I didn&#039;t sprinkle any seeds... at least some of the responsibility&#039;s mine...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0570&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Donc, je ferai quelque chose à propos de ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「だから、俺がなんとかしてやるよっ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;So, I&#039;ll do something about it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0571&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Sérieux ? Hé, les mots que tu as dit avant n&#039;avaient en quelque sorte aucun sens, pourtant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「マジかっ？　って、なんかその前のセリフが腑に落ちなかったけど」&lt;br /&gt;
// \{Sunohara} &amp;quot;Seriously? Hey, the words you said before didn&#039;t make any sense somehow, though.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0572&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, laisse-moi m&#039;en charger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 「ああ、任せろよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, leave it to me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
</feed>