<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Daidzobu</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Daidzobu"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Daidzobu"/>
	<updated>2026-05-10T08:09:59Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kino_no_Tabi:Volume4_Chapter11&amp;diff=173684</id>
		<title>Kino no Tabi:Volume4 Chapter11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kino_no_Tabi:Volume4_Chapter11&amp;diff=173684"/>
		<updated>2012-07-30T16:30:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Daidzobu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==&amp;quot;The Tower Country&amp;quot; –Free Lance–==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a traveler named Kino. Despite her young age, she was very skillful with persuaders (Note: A Persuader is a gun. In this case, a pistol), and almost no one could surpass her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino&#039;s partner in her travels was a motorrad called Hermes (Note: A motorcycle. Only to note that it cannot fly). His back sit was turned into a carrier, and was piled with a ton of luggage. Since Kino was a traveler she was visiting many countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once Kino and Hermes saw a very high tower beyond the forest up ahead. Because it was extremely high, it could be seen even from rather great distance and it looked like a thread hanging down from the clouds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Kino and Hermes arrived there, they discovered a country surrounded by common walls with the brick tower in the center of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When they entered the country, they saw a great number of people working hard beside the tower. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Welcome, traveler. Please feel free to take a look around,&amp;quot; said a citizen of this country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greeting him, Kino asked gently:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What a magnificent tower. If you don&#039;t mind, can you tell me, how long did it take to build it, and what is the purpose of its construction?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It took 230 years, but no one know why it was built,&amp;quot; the man said without hesitation, and then continued:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The construction of the tower started long ago, even before letters were created. The purpose is a matter of no consequence. This tower is what makes our life worth living.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day Kino woke up at the crack of dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the sun has risen significantly, Kino slapped sleepyhead Hermes as usual and they went to view the tower. Since the weather was great, even the highest points of the tower were visible, though barely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Near the tower, the people were drying the earth carried by the river and were making bricks. The bricks were transported using the stairs in the center of the tower, and the tower grew higher and higher. Sometimes the bricks that were not installed properly fell down from monstrous height, so it was quite dangerous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino was inspecting the tower very cautiously, but with great interest. Hermes, who usually was making remarks about buildings, muttered weakly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kino, it&#039;s going to fall apart. There are a lot of cracks at its foundation. It can collapse even tomorrow, if there will be strong wind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino nodded lightly, but she didn&#039;t tell anyone about this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A storm arose at night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, in other words their third day in the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Kino was diligently eating her buffet-style breakfast at the inn, a great noise was suddenly heard from the outside. Someone screamed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The tower is falling apart! Be careful at the west side!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino and other people who were at the inn ran outside. They saw the tower slowly crumbling down. Its foundation became weak and broke into pieces. Unable to held its weight, the tower collapsed completely in a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon, after the roaring sound has stopped and the air has been cleared of dust, everyone saw a huge pile of bricks laying at the place where the tower stood earlier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The people danced atop of it, letting out screams of joy:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It fell apart! It crumbled!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;After 230 years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It collapsed in our generation! I&#039;ve seen it with my own eyes!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yahoo! Congratulations!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man spoke to Kino:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ms. Traveler, the tower has finally collapsed. We&#039;re so happy that we&#039;ve witnessed it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What are you going to do from now on?&amp;quot; asked Hermes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man instantly answered: &amp;quot;Well, of course we are going to build a new one! We&#039;ll try our best to build it in such way that it stands for 300 years!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I see,&amp;quot; said Kino.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon the citizens of the country gathered a meeting and started a discussion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There&#039;s no doubt we must use huge bricks to lay the foundation. And this time let&#039;s try to make the tower slightly conical.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We should also think of the wind. What if we polish the outer bricks? It will probably weaken the force applied to the whole tower.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Let&#039;s talk about the schedule. During the next ten years we will remove the bricks, and work out its design. During the following twenty years we&#039;ll make the bricks for the foundation. And during thirty years after that the foundation will be complete. From that time onwards the tower will steadily grow higher.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino spoke to the joyfully talking people:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We are going to leave the country soon. Take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And saluted them. The people waved their hands with a smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino was about to return to the inn, when a man approached and addressed to her. He seemed rather impatient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Can you do me a favor?!&amp;quot; he said, as if clinging to her. Kino asked what does he want.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please take me with you!&amp;quot; said the man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino asked him why, and the man replied:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m fed up with this country. To build a tower just to see it collapse at some point – it&#039;s absurd.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ms. Traveler, perhaps you also think that our country is really strange and that we are mad. Please tell me frankly, what do you think!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino answered honestly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have no idea. I don&#039;t know if it&#039;s everyone who is mad or just you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man made a tearful face and asked Kino:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I beg you, take me with you. I don&#039;t want to live in this country. Help me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino said that it wasn&#039;t possible. The man tried to forcefully persuade her. He said, that if she doesn&#039;t want to get a painful experience, then— But Kino interrupted and said, that in this case they both would be in trouble, and showed him a persuader under her coat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man flopped down and burst into tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m fed up with such life... There&#039;s no freedom in this country. If you are against construction of the tower, then, being a traitor, you&#039;ll become a human pillar&amp;lt;ref&amp;gt;人柱 – A person deliberately buried alive inside a large-scale construction project&amp;lt;/ref&amp;gt;. What am I supposed to do...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino asked Hermes what &amp;quot;human pillar&amp;quot; means. He explained it simply, and Kino said, &amp;quot;I see.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man continued to shed tears:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t want to build this tower my whole life. I&#039;d like to do something different than that. But there&#039;s no freedom in this country. I want liberty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino glanced at Hermes and then whispered to the man&#039;s ear:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you don&#039;t want to build the tower, just do something else, for example you can make carvings on the bricks. In that case you&#039;ll be able to make a great number of magnificent bricks, what do you think?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man suddenly raised up his face. His eyes, a moment ago full of tears, opened wide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of course! It&#039;s fun! I like it! I&#039;ll do this from now on! I can freely carve different patterns on the bricks!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man stood up and joyfully hopping rushed to other people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please listen! From now on I&#039;ll be making carvings on the bricks! One by one, they&#039;ll become really beautiful decorations!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The people said unanimously:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Whoa! Brilliant idea!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I agree! We can use it to decorate stairs, for example! It&#039;ll be so wonderful!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Alright, people! Let&#039;s entrust this to him!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man smiled awkwardly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino and Hermes left this place and returned to the inn. They loaded their luggage and left the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kino&#039;s journey is far from over, but this story ends here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator&#039;s Notes==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Navigation&lt;br /&gt;
    | Kino no Tabi&lt;br /&gt;
    | [[Kino_no_Tabi:Volume4_Chapter10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
    | [[Kino_no_Tabi:Volume4_Chapter12|Epilogue]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Daidzobu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&amp;diff=170500</id>
		<title>User talk:Ella.servantes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&amp;diff=170500"/>
		<updated>2012-07-19T14:15:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Daidzobu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you very much for translating &#039;&#039;Kino no Tabi&#039;&#039;.It&#039;s a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Aa...T-thank you very much.Since I haven&#039;t learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
==Thank you too!==&lt;br /&gt;
You&#039;re welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn&#039;t have spotted myself (plus I&#039;m just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like you said, it&#039;s a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I&#039;m like, I have to translate this! (There&#039;s a Shishou fangirl over here)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Hey there! Don&#039;t be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there&#039;s no need to &#039;brush&#039; it :) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Oh, thank you! I&#039;m really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader&#039;s &#039;instinct&#039; &amp;lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so...  ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don&#039;t think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn&#039;t get any regular translators. I couldn&#039;t possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there&#039;s a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Well, let&#039;s hope these series will get other translator&#039;s attention after your kindly efforts ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And maybe someday I&#039;ll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You&#039;re such a big help already with the corrections, and I&#039;m so glad to have you here!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you&#039;re japanese?) How nice! ^_^ I&#039;m aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn&#039;t my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that&#039;s how it was thought in school)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
English is not your native tongue? Really? o_o I&#039;d have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you&#039;re a native speaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I&#039;m trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I wish both of us luck in our &#039;linguistic adventures&#039;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I&#039;d be in rehab right beside you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IKR! I thought it wouldn&#039;t last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don&#039;t want to wake up ^0^)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.&lt;br /&gt;
Thank you again.&lt;br /&gt;
We are at http://www.aragami-fansubs.ru/&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Daidzobu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&amp;diff=170499</id>
		<title>User talk:Ella.servantes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&amp;diff=170499"/>
		<updated>2012-07-19T14:14:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Daidzobu: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thank you very much for translating &#039;&#039;Kino no Tabi&#039;&#039;.It&#039;s a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
Aa...T-thank you very much.Since I haven&#039;t learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
==Thank you too!==&lt;br /&gt;
You&#039;re welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn&#039;t have spotted myself (plus I&#039;m just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like you said, it&#039;s a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I&#039;m like, I have to translate this! (There&#039;s a Shishou fangirl over here)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Hey there! Don&#039;t be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there&#039;s no need to &#039;brush&#039; it :) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Oh, thank you! I&#039;m really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader&#039;s &#039;instinct&#039; &amp;lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so...  ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don&#039;t think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn&#039;t get any regular translators. I couldn&#039;t possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there&#039;s a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Well, let&#039;s hope these series will get other translator&#039;s attention after your kindly efforts ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And maybe someday I&#039;ll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You&#039;re such a big help already with the corrections, and I&#039;m so glad to have you here!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you&#039;re japanese?) How nice! ^_^ I&#039;m aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn&#039;t my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that&#039;s how it was thought in school)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
English is not your native tongue? Really? o_o I&#039;d have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you&#039;re a native speaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I&#039;m trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I wish both of us luck in our &#039;linguistic adventures&#039;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I&#039;d be in rehab right beside you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IKR! I thought it wouldn&#039;t last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don&#039;t want to wake up ^0^)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.&lt;br /&gt;
Thank you again.&lt;br /&gt;
We are at http://www.aragami-fansubs.ru/&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Daidzobu</name></author>
	</entry>
</feed>